1 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 IŠČE SE ŽIV ALI MRTEV 2 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 Ta mož je vreden 500 $. 3 00:00:39,289 --> 00:00:41,791 Ki jih bo pobral ta mož. 4 00:00:41,916 --> 00:00:46,212 Ime mu je Jake Cahill in živi po zakonih lova na glave. 5 00:00:46,713 --> 00:00:50,884 Nikoli ne pripelješ živih, kaj? -Bili so trije, jaz pa sam. 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,725 Kaj gledaš, morilec za denar? 7 00:00:58,850 --> 00:01:01,728 Grduha, ki bo imel kmalu razbit gobec. 8 00:01:02,854 --> 00:01:04,981 Amaterji jih poskušajo ujeti žive. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,152 Po navadi jim ne uspe. 10 00:01:09,277 --> 00:01:14,908 Živ ali mrtev, za Jaka Cahilla si le denar v Zakonu lova na glave. 11 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 Ob četrtkih ob pol devetih le na NBC. 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,125 Pozdravljeni, sem Allen Kincade 13 00:01:24,250 --> 00:01:28,880 na prizorišču uspešne serije NBC-ja in Screen Gems Zakon lova na glave. 14 00:01:29,005 --> 00:01:30,965 Če se vam zdi, da vidite dvojno, 15 00:01:31,091 --> 00:01:34,552 ne popravljajte televizijske slike, ker res vidite dvojno. 16 00:01:34,678 --> 00:01:38,890 Na moji desni je glavni igralec serije Jake Cahill - Rick Dalton. 17 00:01:39,015 --> 00:01:41,768 Na levi pa je njegov kaskader Cliff Booth. 18 00:01:41,893 --> 00:01:46,106 Dobrodošla in hvala, da sta si vzela čas. -V veselje nama je. 19 00:01:46,231 --> 00:01:50,527 Rick, razloži gledalcem, kaj počne kaskader. 20 00:01:51,277 --> 00:01:56,116 Igralci morajo početi veliko nevarnih stvari. 21 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Recimo, da Jaka sestrelijo s konja. 22 00:01:59,911 --> 00:02:03,832 Lahko padem s konja? Ja, lahko. In sem. 23 00:02:07,419 --> 00:02:11,715 Če bi padel narobe in si zvil zapestje ali gleženj, 24 00:02:11,840 --> 00:02:15,093 bi bilo za produkcijo nepotrebno breme, 25 00:02:15,218 --> 00:02:17,470 če en teden ne bi mogel delati. 26 00:02:17,595 --> 00:02:20,306 Cliff pomaga nositi to breme. 27 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Bi tako opisal svoje delo, Cliff? 28 00:02:22,934 --> 00:02:26,104 Da nosim njegovo breme? Ja, tako nekako. 29 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Pridružite se mi v Oddaji Dicka Van Dyka 30 00:02:33,028 --> 00:02:36,573 s komikoma Moreyjem Amsterdamom in Rose Marie. 31 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 Z vami sem bil Allen Kincade iz Hollywooda. 32 00:03:57,404 --> 00:03:58,780 Pogrešala sem te. 33 00:04:04,119 --> 00:04:06,329 Cvetlični. -Cvetlični, Ava. 34 00:04:06,454 --> 00:04:08,456 Pa tisti mali. 35 00:04:09,708 --> 00:04:11,459 Priden. 36 00:04:54,210 --> 00:05:00,675 SOBOTA, 8. FEBRUAR 1969 37 00:05:11,186 --> 00:05:13,772 Gina, Gina. 38 00:05:13,897 --> 00:05:15,732 Obraz v megleni svetlobi. 39 00:05:15,857 --> 00:05:18,693 Pozdravljeni, g. Schwarz. -Pozdravljeni, Gina. 40 00:05:18,818 --> 00:05:22,822 S čednim kavbojem sem zmenjen. 41 00:05:22,947 --> 00:05:24,783 V baru vas čaka. 42 00:05:26,534 --> 00:05:28,203 No... 43 00:05:28,328 --> 00:05:32,207 Glede na to, da sem si ogledal kup filmov Ricka Daltona, 44 00:05:32,332 --> 00:05:35,293 mislim, da vem, kdo si. Daj roko. 45 00:05:35,418 --> 00:05:39,673 Me veseli, g. Schwartz. Hvala, da vas zanima moje delo. 46 00:05:39,798 --> 00:05:41,883 Schwarz, ne Schwartz. 47 00:05:42,258 --> 00:05:44,302 Jebentiboga. Oprostite. 48 00:05:44,427 --> 00:05:46,346 Me veseli, g. Schwarz. 49 00:05:46,471 --> 00:05:49,224 Kar Marvin mi reci. -Marvin, reci mi Rick. 50 00:05:49,349 --> 00:05:51,559 Rick. Je to tvoj sin? 51 00:05:51,685 --> 00:05:55,146 Sin? Ne, moj kaskader, Cliff Booth. 52 00:05:55,271 --> 00:05:59,734 Me veseli. -Sodelujeva od zadnjih dveh sezon Zakona lova na glave. 53 00:05:59,859 --> 00:06:02,237 Avto imam pri mehaniku, pa me je pripeljal. 54 00:06:02,362 --> 00:06:03,697 Debela laž, jebenti. 55 00:06:03,822 --> 00:06:07,325 Ricku so vozniško vzeli, ker je prevečkrat vozil pijan. 56 00:06:07,450 --> 00:06:09,703 Zdaj ga povsod vozi Cliff. 57 00:06:09,828 --> 00:06:12,789 Dober prijatelj si. -Trudim se. 58 00:06:13,998 --> 00:06:18,628 Moja žena Mary Alice Schwarz te pozdravlja. 59 00:06:18,753 --> 00:06:20,547 Lepo. 60 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 Najlepša hvala. 61 00:06:26,428 --> 00:06:31,516 Sinoči sva v domačem kinu gledala filmski dvojček Ricka Daltona. 62 00:06:31,641 --> 00:06:36,479 Polaskan sem in hkrati mi je nerodno. 63 00:06:36,604 --> 00:06:40,567 Kaj sta gledala? -35-milimetrska filma Tanner 64 00:06:40,692 --> 00:06:43,069 in McCluskeyjevih 14 pesti. 65 00:06:49,117 --> 00:06:52,579 Upam, da filmski dvojček Ricka Daltona 66 00:06:52,704 --> 00:06:55,874 ni bil prenaporen zate in za gospo. 67 00:06:55,999 --> 00:06:59,919 Ne, ne. Naporen? Nehaj, kaj pa govoriš! 68 00:07:01,588 --> 00:07:05,800 Mary Alice obožuje vesterne. Ko sva hodila, sva jih videla veliko. 69 00:07:05,925 --> 00:07:09,054 Ob Tannerju sva uživala. 70 00:07:09,179 --> 00:07:11,806 Lepo. -Zelo dober je. 71 00:07:11,931 --> 00:07:15,560 Ko je šla spat, sem odprl škatlo havank. 72 00:07:16,561 --> 00:07:19,731 Prižgal sem si eno in si natočil konjak. 73 00:07:19,856 --> 00:07:24,652 In gledal McCluskeyjevih 14 pesti. 74 00:07:25,612 --> 00:07:28,656 Kakšen film! -Dober, ja. 75 00:07:28,782 --> 00:07:32,160 Zelo zabaven je. Koliko streljanja! 76 00:07:35,872 --> 00:07:39,501 To imam rad, pobijanje. -Veliko pobijanja, ja. 77 00:07:39,959 --> 00:07:43,338 Načrt je, da svojo vojsko obrnemo 78 00:07:43,838 --> 00:07:46,424 und zaveznike porinemo nazaj v morje. 79 00:08:01,690 --> 00:08:03,191 Hermann! 80 00:08:05,235 --> 00:08:07,070 Odstri zavese! 81 00:08:07,821 --> 00:08:09,447 Jawohl! 82 00:08:26,089 --> 00:08:29,217 Je kdo naročil pečeno kislo zelje? 83 00:08:45,817 --> 00:08:48,528 Cvrite se, nacistične svinje! 84 00:08:50,071 --> 00:08:53,491 Ti upravljaš s plamenometalcem, ne? 85 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 Jaz, jasno, jebenti. 86 00:08:55,744 --> 00:08:59,497 Si bil res ti? -Ja. To je za popizdit jebeno orožje. 87 00:08:59,622 --> 00:09:03,251 Ne želi si, da bi se znašel pred njim. O, fant. 88 00:09:03,376 --> 00:09:08,006 Vadil sem s tem zmajem. Tri ure na dan, dva tedna. 89 00:09:08,131 --> 00:09:11,134 Ne samo zato, ker sem hotel biti dober v filmu, 90 00:09:11,259 --> 00:09:14,095 ampak ker sem se ga bal za popizdit. 91 00:09:14,846 --> 00:09:18,433 Mike Lewis zapečene naciste pošilja v pekel. 92 00:09:18,558 --> 00:09:23,646 Sranje. Prevroče je. Lahko kaj ukrenemo glede vročine? 93 00:09:23,772 --> 00:09:26,483 Rick, plamenometalec je. 94 00:09:27,025 --> 00:09:29,736 Danes sem prišel zgodaj v službo. 95 00:09:29,861 --> 00:09:35,450 In gledal dve epizodi Zakona lova na glave. 16 mm. 96 00:09:35,575 --> 00:09:39,662 Jody Janis. Išče se zaradi kraje živine v Wyomingu. 97 00:09:39,788 --> 00:09:42,665 425 dolarjev, živ ali mrtev. 98 00:09:44,125 --> 00:09:46,753 Pa si ga pripeljal sem, da bi dobil denar. 99 00:09:47,462 --> 00:09:51,758 Sploh ne vem, kje sem. Ta kraj je bil najbližji. 100 00:09:51,883 --> 00:09:54,678 Kakih pet milj zunaj mesta sem ga ujel. 101 00:09:54,803 --> 00:09:56,721 No, lovec na glave, 102 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 ime tega mesta je Janicetown. 103 00:10:02,352 --> 00:10:04,270 In fant, ki si ga ubil, 104 00:10:04,896 --> 00:10:06,856 je Jody Janice. 105 00:10:07,732 --> 00:10:11,820 Najmlajši sin župana Nathina Maxwella Janicea. 106 00:10:13,697 --> 00:10:17,742 Kdo je župan Nathin Maxwell Janice? 107 00:10:18,535 --> 00:10:22,539 Predstavil te mu bom, 108 00:10:23,456 --> 00:10:25,125 ko pride. 109 00:10:44,144 --> 00:10:46,354 Zakon lova na glave. 110 00:10:49,274 --> 00:10:51,735 V glavni vlogi Rick Dalton. 111 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 Potem sta burkeža iz arhiva 112 00:10:55,572 --> 00:10:59,200 poslala kineskop s posnetkom, na katerem si bil ti. 113 00:10:59,325 --> 00:11:02,579 Tam stoji star klavir in močno bobni 114 00:11:02,704 --> 00:11:04,914 za zelenimi vrati. 115 00:11:06,124 --> 00:11:09,502 Ne vem, kaj se grejo, ampak se krohotajo 116 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 za zelenimi vrati. 117 00:11:12,797 --> 00:11:15,925 O, ko bi me spustili noter, da bi ugotovil, 118 00:11:16,051 --> 00:11:18,386 kaj je za zelenimi vrati. 119 00:11:20,263 --> 00:11:23,391 Torej, zadnji dve leti 120 00:11:23,516 --> 00:11:26,895 nastopaš kot gost v nanizankah. 121 00:11:27,228 --> 00:11:32,233 Trenutno snemam pilot za serijo na CBS. 122 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 Naslov je Lancer. Igram barabo. 123 00:11:35,487 --> 00:11:37,989 Igral sem v Tarzanu z Ronom Elyjem. 124 00:11:38,114 --> 00:11:41,076 Pa v Deželi velikanov, Zelenem sršenu 125 00:11:41,201 --> 00:11:46,373 in v Bingu Martinu s tistim mulcem, Scottom Brownom. 126 00:11:46,498 --> 00:11:49,834 Pa v epizodi serije FBI, ki je na sporedu v nedeljo. 127 00:11:49,959 --> 00:11:53,797 Vedno igraš barabe v teh serijah? 128 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Ja. 129 00:11:56,591 --> 00:11:59,219 Je na koncu prizor boja? 130 00:11:59,344 --> 00:12:05,225 Ne v Deželi velikanov in FBI-ju, drugje pa. 131 00:12:05,350 --> 00:12:10,313 Pa v bojih izgubiš? -Jasno. Saj sem baraba. 132 00:12:10,438 --> 00:12:14,609 Stara ukana, ki jo imajo mreže tako rade. 133 00:12:14,734 --> 00:12:18,113 Vzemiva za primer Binga Martina. 134 00:12:18,238 --> 00:12:21,241 Imaš novinca, kot je Scott Brown. 135 00:12:21,366 --> 00:12:24,244 Rad bi ga prikazal kot obetavnega igralca. 136 00:12:24,369 --> 00:12:27,706 Zato najameš tipa iz ukinjene serije, da igra barabo. 137 00:12:28,498 --> 00:12:33,628 Na koncu, ko se bojujeta, junak premaga barabo. 138 00:12:33,753 --> 00:12:38,133 Toda gledalci vidijo Binga Martina, 139 00:12:38,466 --> 00:12:41,261 ki prebuta Jaka Cahilla. 140 00:12:41,386 --> 00:12:42,929 Vidiš? 141 00:12:43,054 --> 00:12:46,307 Naslednji teden je Ron Ely. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,268 Teden zatem pa 143 00:12:48,393 --> 00:12:53,398 Bob Conrad v oprijetih hlačah, ki te prebuta. 144 00:12:55,233 --> 00:12:57,902 Če boš še dve leti igral boksarsko vrečo 145 00:12:58,028 --> 00:13:01,156 vsakega novega kurca televizijske mreže, 146 00:13:01,281 --> 00:13:06,786 bo to psihološko vplivalo na to, kako te dojemajo gledalci. 147 00:13:06,911 --> 00:13:08,329 Ja. 148 00:13:08,455 --> 00:13:13,251 Torej, Rick, kdo te bo prebutal naslednji teden? 149 00:13:13,376 --> 00:13:16,296 Mannix? Moški iz UNCLE? 150 00:13:16,421 --> 00:13:18,423 Dekle iz UNCLE? 151 00:13:19,007 --> 00:13:20,759 Kaj pa Batman in Robin? 152 00:13:26,514 --> 00:13:31,061 In že padaš. Tako kot tvoja kariera glavnega igralca. 153 00:13:33,104 --> 00:13:36,358 Ali pa greš v Rim, 154 00:13:36,483 --> 00:13:39,152 si glavni igralec v vesternih 155 00:13:39,319 --> 00:13:41,905 in zmagaš v klinčevih bojih. 156 00:13:48,787 --> 00:13:50,121 Listek, señor? 157 00:13:58,129 --> 00:14:00,256 Kaj je narobe, kolega? 158 00:14:02,592 --> 00:14:05,804 Zdaj je uradno. Preteklost sem. 159 00:14:06,596 --> 00:14:10,725 Kaj pa govoriš? Kaj ti je rekel? -Resnico, jebenti. 160 00:14:16,022 --> 00:14:18,400 Drek. Oprosti za tole. 161 00:14:18,525 --> 00:14:20,193 Natakni si jih. 162 00:14:20,860 --> 00:14:24,823 Ne jokaj pred Mehičani. Kaj te je tako vrglo iz tira? 163 00:14:24,948 --> 00:14:29,244 Če ni vredno jokati, ko spoznaš, da je s tvojo kariero konec, 164 00:14:29,369 --> 00:14:33,289 ne vem, za kaj je vredno jokati. -Te je tip zavrnil? 165 00:14:33,415 --> 00:14:37,043 Ne. Hotel je, da igram v italijanskih filmih. 166 00:14:37,168 --> 00:14:41,923 Kaj je narobe? -To, da moram snemati klinčeve špagetarske filme. 167 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Jebeno sranje. Briga me, da jokam v javnosti, 168 00:14:45,593 --> 00:14:48,138 saj me nobeden več ne pozna. 169 00:14:51,099 --> 00:14:52,600 Pizda! 170 00:14:52,726 --> 00:14:55,603 Preklet kurc! -Greva. 171 00:14:55,729 --> 00:14:58,565 Odpelji me domov, Cliff. Domov hočem. 172 00:15:00,567 --> 00:15:03,069 Več kot tisoč komunistov je umrlo 173 00:15:03,194 --> 00:15:06,698 v srditih bojih v Južnem Vietnamu. 174 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 Med vojaki ZDA je najmanj sto mrtvih. 175 00:15:10,493 --> 00:15:13,371 Kurčevi kretenski hipiji. 176 00:15:21,212 --> 00:15:24,257 Vedno je vedno za vedno, 177 00:15:24,382 --> 00:15:27,761 dokler je nekdo eno, 178 00:15:27,886 --> 00:15:30,847 v sebi za svojega očeta 179 00:15:30,972 --> 00:15:33,391 je vse eno, vse eno, je eno. 180 00:15:34,184 --> 00:15:36,728 Čas je, da ljubezen pustimo za sabo, 181 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 iluzija so bile le sanje, 182 00:15:40,023 --> 00:15:42,400 Dolina smrti, in našla te bom, 183 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 zdaj na sončnem žarku. 184 00:15:46,279 --> 00:15:48,114 Štručke za hotdog! 185 00:15:48,823 --> 00:15:51,534 Saj videti bi morale. 186 00:15:51,951 --> 00:15:54,579 Ni obleke, solza ali lakote. 187 00:15:54,704 --> 00:15:57,582 Videl boš, videl boš. 188 00:15:58,124 --> 00:16:00,502 Vedno je vedno za vedno, 189 00:16:00,960 --> 00:16:03,672 dokler je nekdo eno, 190 00:16:03,797 --> 00:16:06,508 v sebi za svojega očeta, 191 00:16:06,633 --> 00:16:09,427 je vse eno, vse eno, je eno. 192 00:16:11,304 --> 00:16:13,556 Pet let vzpona. 193 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 Deset let truda brez uspeha. 194 00:16:16,226 --> 00:16:18,770 Na dnu pa si v sekundi. 195 00:16:20,355 --> 00:16:22,982 Moja kariera nikoli ni bila bogve kaj, 196 00:16:23,108 --> 00:16:26,027 zato ne morem reči, da vem, kako se počutiš. 197 00:16:26,152 --> 00:16:29,948 Kaj pa govoriš? Moj dvojnik kaskader si. Daj no! 198 00:16:30,073 --> 00:16:33,284 Tvoj šofer sem, Rick. Tvoj deček za vse. 199 00:16:33,410 --> 00:16:36,121 Ne pritožujem se, rad te vozim naokoli. 200 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Rad skrbim za hišo 201 00:16:38,206 --> 00:16:41,418 in pazim nanjo na Hollywoodskih gričih, ko te ni. 202 00:16:42,335 --> 00:16:45,130 Ampak že dolgo sem kaskader 203 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 in kar se mene tiče, 204 00:16:47,924 --> 00:16:50,301 se mi ne zdi snemanje filmov v Rimu 205 00:16:50,427 --> 00:16:52,804 hujša usoda od smrti. 206 00:16:52,929 --> 00:16:57,183 Si že videl špagetarski vestern? 207 00:16:57,308 --> 00:16:59,519 Grozni so. Burleska so. 208 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Koliko si jih videl? Enega? Dva? 209 00:17:02,355 --> 00:17:05,650 Dovolj. Nobeden ne mara špagetivesternov. 210 00:18:02,791 --> 00:18:06,920 Ostani v LA-ju in se potrudi v naslednji sezoni pilotov. -Ne. 211 00:18:07,087 --> 00:18:11,132 Zdaj sem preveč negotov, da bi dobil vlogo v pilotih. 212 00:18:11,257 --> 00:18:15,011 Poleg tega Screen Gems ne bojo našli lepe besede zame. 213 00:18:15,136 --> 00:18:20,141 Zakon je uspešnica zaradi tebe. -Zamerili so mi zadnjo sezono. 214 00:18:20,266 --> 00:18:21,851 Vedno bom idiot, 215 00:18:21,976 --> 00:18:24,771 zaradi katerega so nehali snemati Zakon, 216 00:18:24,896 --> 00:18:27,941 ker sem hotel jebeno filmsko kariero. 217 00:18:29,275 --> 00:18:32,278 Tom, moj prijatelj. -Ga poznam? 218 00:18:32,404 --> 00:18:36,616 Ne. In ga ne boš spoznal, ker ti ne bi bil všeč. 219 00:18:57,012 --> 00:18:58,555 Ti hudič. 220 00:18:59,222 --> 00:19:01,725 Polanski je bil. 221 00:19:01,850 --> 00:19:03,393 Roman Polanski. 222 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Že en mesec stanuje tu. Danes sem ga videl prvič. 223 00:19:08,231 --> 00:19:10,275 Ti hudič. Jebenti. 224 00:19:13,319 --> 00:19:14,487 Kaj vedno pravim? 225 00:19:14,612 --> 00:19:17,615 V tem mestu je najpomembnejše: ko dovolj zaslužiš, 226 00:19:17,741 --> 00:19:19,743 kupiš hišo v mestu, ne najameš je. 227 00:19:19,868 --> 00:19:23,997 Tega me je naučil Eddie O'Brien. To pomeni, da živiš tu. 228 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Nisi obiskovalec in ne potuješ samo skozi, 229 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 ampak tu živiš. 230 00:19:29,210 --> 00:19:33,173 Moja kariera je na psu, moj sosed pa je 231 00:19:33,298 --> 00:19:36,343 režiser Rosemaryjinega otroka, jebenti. 232 00:19:36,468 --> 00:19:39,721 Polanski, najslavnejši režiser v mestu. Ali na svetu. 233 00:19:39,846 --> 00:19:42,015 Pa je moj sosed, jebenti. 234 00:19:42,599 --> 00:19:45,226 Jebenti. Kdo ve, kaj se lahko zgodi! 235 00:19:45,352 --> 00:19:49,898 Mogoče me od vloge v filmu Polanskega loči samo zabava ob bazenu. 236 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 Torej se bolje počutiš? -Ja. Oprosti za tisto. 237 00:19:53,443 --> 00:19:57,238 Vrni mi očala. -Vzemi jih, če si upaš, klinc. 238 00:19:57,572 --> 00:20:00,200 Prav, Audie Murphy, pomiri se. Izvoli. 239 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 Me boš še kaj rabil? 240 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Ne. Še veliko besedila se moram naučiti za jutri. 241 00:20:05,497 --> 00:20:08,416 Domov se bom odvlekel. 242 00:20:08,541 --> 00:20:10,710 Se vidiva ob 7.15. -Ja. 243 00:20:10,835 --> 00:20:14,464 Pred vrati. V avtu. -Prav, se vidiva. 244 00:23:07,846 --> 00:23:11,474 Živjo. Živjo, srček. 245 00:23:14,185 --> 00:23:17,105 Pridi sem, srček. 246 00:23:18,690 --> 00:23:20,567 Kako si se imela? 247 00:23:21,526 --> 00:23:25,238 Boš videla, kaj sem ti prinesel. 248 00:23:26,781 --> 00:23:28,950 Glej, kaj sem ti prinesel. 249 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 Zmešalo se ti bo. 250 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Pridi sem. 251 00:24:41,439 --> 00:24:43,108 Si zacvilila? 252 00:24:44,484 --> 00:24:47,696 Kaj sem rekel o cviljenju? Če cviliš, ne dobiš hrane. 253 00:24:47,821 --> 00:24:50,949 Vse bom vrgel v smeti. Nočem, ampak bom. 254 00:24:52,325 --> 00:24:53,243 Jasno? 255 00:24:55,203 --> 00:24:56,579 Prav. 256 00:25:34,409 --> 00:25:36,202 A se ni vrnil. 257 00:25:37,287 --> 00:25:39,080 Kaj se je zgodilo, Peggy? 258 00:25:39,205 --> 00:25:43,209 Ne vem. Vse je bilo v redu. Pri meni sva večerjala. 259 00:25:43,335 --> 00:25:48,465 Medtem ko sem pomivala posodo, se je igral s Tobyjem. 260 00:25:48,590 --> 00:25:51,551 Pozneje v klubu se je Gabe počutil krasno. 261 00:25:51,676 --> 00:25:54,137 Nenadoma se je vse spremenilo. 262 00:25:54,971 --> 00:25:59,392 Saj poznaš glasbenike. Muhasti so, kdove kaj ga je pičilo. 263 00:26:05,440 --> 00:26:10,487 Trak za vajo za Ricka Daltona. Začne se čez 5, 4, 3... 264 00:26:12,405 --> 00:26:15,825 Pepe, spravi svojo rit za šank, gosta imam. 265 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Johnny reče nekaj v španščini. 266 00:26:21,748 --> 00:26:24,250 Kakšen je fižol? -Tudi slabšega sem jedel. 267 00:26:25,835 --> 00:26:28,380 Johnny reče nekaj v španščini. 268 00:26:28,505 --> 00:26:30,048 Zdravica! 269 00:26:30,173 --> 00:26:32,634 Na mojo ženo in vse moje ljubice. 270 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 Naj se nikoli ne srečajo. 271 00:26:35,929 --> 00:26:39,683 Señor Madrid, se mi pridružite za mizo, kjer zabavam goste? 272 00:26:41,059 --> 00:26:44,104 Z veseljem, monsieur Dakota. 273 00:26:45,689 --> 00:26:46,856 Vzemite steklenico. 274 00:26:48,483 --> 00:26:50,652 Pride Pepe. 275 00:26:51,027 --> 00:26:54,447 Kje je tvoja besnorita hči z goslimi? 276 00:26:55,240 --> 00:26:58,493 Spi. -Zbudi jo in pošlji dol 277 00:26:58,618 --> 00:27:01,705 z goslimi in lokom, da bo zabavala mojega gosta. 278 00:27:01,830 --> 00:27:05,709 Sí, señor. Ampak tokrat ji ne storite žalega, prosim. 279 00:27:05,834 --> 00:27:09,421 Ne bom. Hočem samo, da igra na gosli. 280 00:27:09,546 --> 00:27:14,426 Reci ji, da ji bom dal debel zlatnik, če bo igrala s fižolarsko dušo. 281 00:27:15,552 --> 00:27:18,805 Kaj si še slišal o meni, Johnny? 282 00:27:18,930 --> 00:27:23,018 Menda pošteno greniš življenje Lancerju. Ampak ta ima denar. 283 00:27:23,143 --> 00:27:27,188 Ko bo imel dovolj, bo najel pištolarje in udaril nazaj. 284 00:29:04,703 --> 00:29:06,329 Glej, tu so. 285 00:29:07,539 --> 00:29:10,792 PLAYBOYEVA VILA 286 00:29:24,431 --> 00:29:27,434 Kako si, srček? 287 00:29:29,436 --> 00:29:30,478 Kako si? 288 00:29:44,034 --> 00:29:45,452 Cass! 289 00:30:54,896 --> 00:30:57,107 Zgodbico ti bom povedal. 290 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 Ona je bila zaročena z njim. 291 00:31:04,030 --> 00:31:05,448 Nato je 292 00:31:05,573 --> 00:31:08,868 odletela v Veliko Britanijo, 293 00:31:10,203 --> 00:31:12,372 da bi snemala film z njim. 294 00:31:12,497 --> 00:31:15,583 In je razdrla zaroko z njim 295 00:31:15,709 --> 00:31:17,544 in se poročila z njim. 296 00:31:19,295 --> 00:31:23,008 Potem sta se preselila v Los Angeles. 297 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 Od takrat je trojica neločljiva. 298 00:31:27,846 --> 00:31:29,222 Res? 299 00:31:31,266 --> 00:31:32,767 Zakaj? 300 00:31:34,644 --> 00:31:37,272 Jay je zaljubljen v Sharon. Zato. 301 00:31:39,024 --> 00:31:40,483 Ve, 302 00:31:41,151 --> 00:31:44,988 tako gotovo, kot je bog ustvaril majhna zelena jabolka, 303 00:31:46,114 --> 00:31:50,368 da bo poljski klinc prej ali slej zajebal, in ko bo, 304 00:31:51,244 --> 00:31:55,331 bo Jay poleg. -No, nekaj je jasno. 305 00:31:55,457 --> 00:31:58,418 Ja? Kaj pa? 306 00:31:58,752 --> 00:32:01,546 Sharon je všeč določen tip moškega. 307 00:32:03,048 --> 00:32:05,383 Srčkan, nizek in nadarjen fant, 308 00:32:05,508 --> 00:32:07,761 ki zgleda kot 12-letnik. 309 00:32:08,345 --> 00:32:09,512 Ja. 310 00:32:13,808 --> 00:32:15,894 Nisem imel možnosti. 311 00:32:36,581 --> 00:32:39,834 NEDELJA, 9. FEBRUAR 1969 312 00:32:55,141 --> 00:32:57,519 Jebi se, Dr. Sapirstein. 313 00:34:01,916 --> 00:34:04,794 Mislim, da mi je veter sinoči prevrnil anteno. 314 00:34:04,919 --> 00:34:07,464 Medtem ko se praskam po riti v garderobi, 315 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 bi mogoče šel k meni in to popravil? -Lahko bi. 316 00:34:10,592 --> 00:34:13,219 Sta s šefom za kaskaderje govorila o meni? 317 00:34:13,345 --> 00:34:17,098 Zanima me, ali ta teden delam. -Hotel sem ti povedati. 318 00:34:17,223 --> 00:34:20,435 Šef je Randyjev najboljši prijatelj. 319 00:34:20,560 --> 00:34:25,065 Ta pa je šef za kaskaderje pri Zelenem sršenu. Zato nima smisla. 320 00:34:25,190 --> 00:34:27,567 Če me ne rabiš več, pridem, ko končaš. 321 00:34:27,692 --> 00:34:29,986 Danes te ne rabim. 322 00:34:30,111 --> 00:34:33,907 Popravi mi anteno in počni, kar hočeš. Se vidiva, ko končam. 323 00:34:38,953 --> 00:34:41,956 Rick Dalton si, jebenti. Ne pozabi tega. 324 00:34:52,008 --> 00:34:56,638 Rick Dalton sem. Veš, kam moram? 325 00:34:56,763 --> 00:34:59,849 V prikolici za ličenje te čakajo. -Kje je to? 326 00:35:00,475 --> 00:35:02,977 Nazaj, od koder si prišel, pa desno. 327 00:35:07,732 --> 00:35:09,234 O bog. 328 00:35:15,240 --> 00:35:18,201 Rick Dalton. Sam Wanamaker. 329 00:35:18,785 --> 00:35:23,081 Živjo. Oprosti, mokre roke imam. -Tega sem vajen pri Yulu. 330 00:35:23,707 --> 00:35:26,084 Jaz sem te hotel za to vlogo, 331 00:35:26,209 --> 00:35:28,378 zato sem zelo vesel, da si sprejel. 332 00:35:28,503 --> 00:35:32,257 Hvala, Sam. Dobra vloga je. 333 00:35:32,382 --> 00:35:36,511 Si spoznal Jima Staceyja, glavnega igralca serije? -Ne še. 334 00:35:36,636 --> 00:35:39,639 Bomba bosta skupaj. 335 00:35:40,682 --> 00:35:43,101 Super zveni. 336 00:35:43,226 --> 00:35:45,270 Ja. Ognjemet! 337 00:35:45,395 --> 00:35:48,440 Sonyo poznaš? Vizažistko in frizerko? 338 00:35:48,565 --> 00:35:51,901 To pa je Rebekka, kostumografinja. 339 00:35:53,445 --> 00:35:56,990 Hočem, da ima Caleb novo podobo. Nočem videza kavboja, 340 00:35:57,115 --> 00:36:01,036 kot ga že deset let gledamo v The Big Valley ali Bonanzi. 341 00:36:01,161 --> 00:36:03,788 Hočem sodoben pridih. 342 00:36:05,165 --> 00:36:06,958 Nič anahronističnega, 343 00:36:07,083 --> 00:36:11,212 nekakšen presek let 1869 in 1969. 344 00:36:11,338 --> 00:36:14,674 Zlasti pri tebi, Caleb. 345 00:36:14,799 --> 00:36:17,260 Najprej, naj ima brke. 346 00:36:17,385 --> 00:36:21,348 Dolge, viseče brke, kot jih ima Zapata. 347 00:36:22,015 --> 00:36:25,977 Glede njegovega suknjiča... Naj bo hipijevski. 348 00:36:26,102 --> 00:36:28,396 Tak, ki bi ga lahko nosil v London Fogu 349 00:36:28,521 --> 00:36:30,565 in zgledal kot najmodnejši v klubu. 350 00:36:30,690 --> 00:36:34,652 Prima. Suknjič v Custerjevem slogu. Resice na rokavih. 351 00:36:34,778 --> 00:36:39,616 Če ga pobarvam v temno rjavo, gre lahko zvečer v njem na Strip. 352 00:36:39,741 --> 00:36:41,743 Pridna. 353 00:36:41,868 --> 00:36:44,662 Zdaj pa tvoja frizura, Rick. -Kaj je z njo? 354 00:36:44,788 --> 00:36:47,832 Spremenil bi jo. -Kaj? 355 00:36:47,957 --> 00:36:50,585 Naj bo bolj hipijevska. 356 00:36:50,710 --> 00:36:53,963 Hočeš, da sem kot hipi? 357 00:36:54,089 --> 00:36:58,301 Ne toliko hipi kot peklenski angel. 358 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Sam. 359 00:37:05,809 --> 00:37:09,688 Če me boš našemil v to sranje, 360 00:37:10,355 --> 00:37:12,982 kako bojo gledalci vedeli, da sem jaz? 361 00:37:13,108 --> 00:37:15,276 Upam, da ne bojo. 362 00:37:16,027 --> 00:37:20,156 Nočem, da vidijo Jaka Cahilla. 363 00:37:20,281 --> 00:37:22,283 Hočem, da vidijo Caleba. 364 00:37:23,159 --> 00:37:27,706 Najel sem te za igralca, ne za televizijskega kavboja. 365 00:37:27,831 --> 00:37:29,290 Več si vreden. 366 00:40:40,815 --> 00:40:42,692 Hotel sem ti povedati. 367 00:40:42,817 --> 00:40:46,112 Šef je Randyjev najboljši prijatelj. 368 00:40:46,237 --> 00:40:50,450 Ta pa je šef za kaskaderje pri Zelenem sršenu. Zato nima smisla. 369 00:41:05,465 --> 00:41:06,883 Živjo, Randy. 370 00:41:09,094 --> 00:41:12,597 Živjo, Cliff. Torej si še vedno z Rickom. 371 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Ja. 372 00:41:15,975 --> 00:41:18,645 Je notri? -Ja, samo potrkaj. 373 00:41:23,483 --> 00:41:27,320 Samo kot mene ga obleci. Nič te ne stane. 374 00:41:27,445 --> 00:41:29,572 In če ga boš rabil, bo že tam. 375 00:41:29,698 --> 00:41:32,784 Moral bi govoriti s pomočnico za kostume, 376 00:41:32,909 --> 00:41:35,704 ki pa je taka krava. Nočem... 377 00:41:35,829 --> 00:41:38,415 Za pomoč te prosim, Randy. 378 00:41:38,540 --> 00:41:42,502 Če nočeš, nočeš. Ne rabim izgovorov. 379 00:41:42,961 --> 00:41:44,337 Kolega. 380 00:41:45,338 --> 00:41:48,842 To ni klinčev film Andyja McLaglena. 381 00:41:48,967 --> 00:41:51,428 Ne morem najeti tipov, da kadijo, 382 00:41:51,553 --> 00:41:55,348 posedajo in klepetajo, ker bi jih mogoče rabil. 383 00:41:55,473 --> 00:41:59,477 Štiričlansko ekipo imam. Če jih rabim več, morajo odobriti. 384 00:41:59,602 --> 00:42:02,063 Pa skrbeti moram za svoje fante. 385 00:42:02,188 --> 00:42:07,152 Če bi se tvoji fantje bolje ujeli z mano, bi popustil. 386 00:42:07,277 --> 00:42:09,320 Pa ni tako, kar dobro veš. 387 00:42:09,446 --> 00:42:13,575 Z njim se odlično ujameva. Z njim lahko počneš, kar hočeš. 388 00:42:13,700 --> 00:42:16,661 S stavbe ga lahko vržeš. Ali zažgeš. 389 00:42:16,786 --> 00:42:18,830 Z lincolnom ga povozi. -Bom. 390 00:42:18,955 --> 00:42:23,335 Bodi ustvarjalen. Naredi, kar češ. Vesel bo priložnosti. -Rick. 391 00:42:26,588 --> 00:42:28,590 Ne maram ga. 392 00:42:30,008 --> 00:42:33,345 Ni mi všeč energija, ki jo prinaša na snemanje. 393 00:42:33,470 --> 00:42:36,473 Je med vama kakšna stara zamera? 394 00:42:36,598 --> 00:42:38,683 Daj no. -Kaj? 395 00:42:38,808 --> 00:42:41,061 Tip je ubil ženo, jebenti. 396 00:42:42,062 --> 00:42:46,149 Daj no, menda ne verjameš tega sranja? 397 00:42:46,274 --> 00:42:48,026 Ja, verjamem. 398 00:42:48,151 --> 00:42:51,112 Z ženo delam in ona to verjame. 399 00:42:51,237 --> 00:42:53,531 Noče, da se srhljivež potika okoli. 400 00:42:55,825 --> 00:42:59,621 Takega gnilega vremena pa še ne. 401 00:42:59,746 --> 00:43:04,793 Usrano vreme na usrani barkači z usrancem. 402 00:43:06,753 --> 00:43:09,756 Sestra Natali mi je rekla: Ničvrednež je. 403 00:43:09,881 --> 00:43:13,218 Vsi so rekli: Klinčev ničvrednež je. Nisem verjela. 404 00:43:13,343 --> 00:43:15,428 Torej sem butasta trapa. 405 00:43:16,471 --> 00:43:20,475 A zdaj ne govoriš več z mano? Se ti ne da pričkati? 406 00:43:20,600 --> 00:43:23,687 Meni pa se da pričkati, ker sem 407 00:43:23,812 --> 00:43:28,316 že štiri ure sama na tej kurčevi barkači. 408 00:43:32,445 --> 00:43:35,407 Vojni junak je, jebenti. 409 00:43:43,331 --> 00:43:47,669 Prav, prekleta konjska rit, spravi se v garderobo. 410 00:43:50,714 --> 00:43:55,510 Preoblekel se boš, ampak če ne boš igral, ne boš plačan. 411 00:43:55,635 --> 00:43:58,638 Hvala za priložnost. Ne bom te razočaral. 412 00:43:58,763 --> 00:44:01,558 Mojo ženo Janet poznaš, ne? 413 00:44:01,683 --> 00:44:04,352 Ja. -Ogni se ji. 414 00:44:05,353 --> 00:44:08,064 Cassiusa Claya občudujem. 415 00:44:08,523 --> 00:44:13,319 Pri njegovem boksanju občudujem element pravega boja. 416 00:44:13,445 --> 00:44:18,283 Ko se Cassius in Sonny Liston srečata v ringu, se ne važita, 417 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 ampak se bojujeta. 418 00:44:20,285 --> 00:44:23,413 Moška, ki hočeta ubiti drug drugega. 419 00:44:23,538 --> 00:44:25,707 Če ne premaga nasprotnika, 420 00:44:25,832 --> 00:44:27,375 ga ta ubije. 421 00:44:28,126 --> 00:44:33,298 To je nad športom. To je nad širnim svetom športa. 422 00:44:33,423 --> 00:44:37,052 To sta bojevnika sredi boja. To občudujem. 423 00:44:37,886 --> 00:44:43,183 Na turnirjih borilnih veščin je tak boj prepovedan. Zoprno. 424 00:44:43,308 --> 00:44:46,561 Stojiš pred tipom in si ga nadvse želiš razbiti. 425 00:44:47,687 --> 00:44:49,314 Pa ne smeš. 426 00:44:49,439 --> 00:44:52,776 Moraš se zadržati in mahati z otroško močjo. 427 00:44:53,568 --> 00:44:56,613 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 428 00:44:56,738 --> 00:44:59,866 Temnopolti boksarji, ne beli kikboksarski bebci. 429 00:45:00,700 --> 00:45:03,661 Za zmago naredijo tisto, kar morajo. 430 00:45:03,787 --> 00:45:08,416 Borijo se s silo, potrebno, da premagajo nasprotnika. 431 00:45:09,334 --> 00:45:13,546 Na turnirjih borilnih veščin počnem to kar oni, da bi zmagal. 432 00:45:13,672 --> 00:45:15,965 Borim se z vso močjo. 433 00:45:17,425 --> 00:45:21,179 Pobijam. -Kdo bi zmagal, če bi se boril proti Cassiusu? 434 00:45:21,304 --> 00:45:23,890 To se ne bo zgodilo. 435 00:45:24,015 --> 00:45:26,976 Ampak če bi se, kaj misliš, kaj bi bilo? 436 00:45:27,894 --> 00:45:29,813 Pohabil bi ga. 437 00:45:31,523 --> 00:45:33,566 Smešno. -Ej, ti. 438 00:45:34,150 --> 00:45:37,487 Kako ti je ime? -Meni? -Ja, tebi. 439 00:45:39,239 --> 00:45:40,824 Cliff sem. 440 00:45:40,949 --> 00:45:44,327 Sem dvojnik kaskader Ricka Daltona. -Kaskader. 441 00:45:45,787 --> 00:45:50,041 Veš, da si precej čeden za kaskaderja. -Tako pravijo. 442 00:45:50,166 --> 00:45:53,712 Sem rekel kaj smešnega, kaskader? 443 00:45:54,212 --> 00:45:56,756 Ja, si. -Kaj pa? 444 00:45:57,382 --> 00:46:00,969 Nočem težav, samo svoje delo opravljam. 445 00:46:01,094 --> 00:46:03,096 Ampak smejiš se mojim besedam. 446 00:46:03,221 --> 00:46:06,808 Pa ne govorim nič smešnega. Kaj se ti torej zdi smešno? 447 00:46:08,143 --> 00:46:10,020 Mislim... 448 00:46:12,397 --> 00:46:15,400 Si majhen možic z velikimi usti, ki hitro popeni. 449 00:46:15,525 --> 00:46:18,403 Sram te bodi, da sploh pomisliš, da si kaj več 450 00:46:18,528 --> 00:46:22,073 od rjave packe na športnih hlačkah Cassiusa Claya. 451 00:46:22,198 --> 00:46:25,160 Brat, ti imaš velika usta. 452 00:46:25,285 --> 00:46:29,372 Zelo rad bi jih zaprl. Zlasti pred mojimi prijatelji. 453 00:46:30,165 --> 00:46:33,543 Ampak moje roke veljajo za smrtonosno orožje. 454 00:46:33,668 --> 00:46:37,964 To pomeni, če se stepeva in te po naključju ubijem, 455 00:46:38,089 --> 00:46:39,382 grem v zapor. 456 00:46:40,008 --> 00:46:44,679 Vsak, ki v boju po naključju ubije nekoga, gre v zapor zaradi uboja. 457 00:46:44,804 --> 00:46:46,848 To sranje o smrtonosnem orožju 458 00:46:46,973 --> 00:46:50,769 je izgovor, da se vam baletnikom ni treba zares tepsti. 459 00:46:51,895 --> 00:46:53,146 Prav. 460 00:46:53,938 --> 00:46:56,358 Kaj praviš na prijateljski dvoboj? 461 00:46:57,067 --> 00:46:59,027 Brez udarcev v obraz. 462 00:46:59,152 --> 00:47:02,864 Dva od treh. Kdo prej spravi nasprotnika na tla. 463 00:47:02,989 --> 00:47:07,452 Brez poškodb, samo kdo prej pristane na riti. 464 00:47:11,623 --> 00:47:13,875 Odlično, Kato. 465 00:47:25,970 --> 00:47:29,307 Bruce, tip je precej znan. -Ta tip? 466 00:47:29,432 --> 00:47:33,436 Zaradi česa? -Ženo je ubil in ni bil kaznovan. 467 00:47:33,561 --> 00:47:36,272 Ta tip? -Ja. 468 00:48:00,922 --> 00:48:02,507 Ni slabo, Kato. 469 00:48:03,508 --> 00:48:05,260 Poskusi še enkrat. 470 00:48:48,887 --> 00:48:50,805 Kaj, pizda, se gresta? 471 00:48:51,264 --> 00:48:55,560 To je glavni igralec serije. Si prifuknjen? 472 00:48:55,685 --> 00:49:00,648 Prav imaš, Janet. Oprosti. -Ne serji mi, klinc. 473 00:49:00,774 --> 00:49:03,026 Kaj se dogaja, srček? 474 00:49:03,151 --> 00:49:08,031 Dogaja se to, Randy, da je tvoj ničvredni morilec žene 475 00:49:08,156 --> 00:49:09,908 na mrtvo premlatil Brucea. 476 00:49:10,408 --> 00:49:11,451 Kaj? 477 00:49:11,951 --> 00:49:15,455 Živjo, Randy. -Cliff. Kaj, jebenti, človek! 478 00:49:15,914 --> 00:49:19,167 Brucea nihče ne premlati na mrtvo. 479 00:49:19,292 --> 00:49:21,586 Prijateljski boj je bil. Komaj se me je dotaknil. 480 00:49:21,711 --> 00:49:24,089 Vdrtina v avtu kaže drugače. 481 00:49:25,757 --> 00:49:30,512 Jebenti! Kaj si naredil z mojim avtom! 482 00:49:30,637 --> 00:49:32,806 Kaj si naredil z njenim avtom? 483 00:49:33,264 --> 00:49:36,851 Tega klinca sem vrgel vanj. Nisem vedel, da je njen. 484 00:49:36,976 --> 00:49:41,523 Sleci se, poberi svoje stvari in spizdi, pizdun. 485 00:49:41,648 --> 00:49:45,694 Janet. Jaz bom to uredil. -Potem pa daj, jebenti. 486 00:49:49,155 --> 00:49:54,202 Sleci se, poberi svoje stvari in zgini iz studia. 487 00:49:57,580 --> 00:49:59,499 Pošteno. 488 00:50:32,741 --> 00:50:34,659 Kaj je narobe? 489 00:50:35,493 --> 00:50:37,704 Se bojiš, da bom Jimu Morrisonu povedala, 490 00:50:37,829 --> 00:50:41,541 da si plesal na Paula Revera & The Raiders? 491 00:50:41,666 --> 00:50:44,044 Niso dovolj frajerski zate? 492 00:50:53,219 --> 00:50:55,388 Kdo je ta lasati kreten? 493 00:50:57,515 --> 00:51:01,603 Živjo. Želiš? -Ja. Živjo, Terryja iščem. 494 00:51:01,728 --> 00:51:04,981 Terry je moj prijatelj. Dennis Wilson tudi. 495 00:51:05,106 --> 00:51:08,860 Terry in Candy ne stanujeta več tu. To je dom zakoncev Polanski. 496 00:51:08,985 --> 00:51:11,863 Res? Sta se preselila? 497 00:51:12,030 --> 00:51:13,073 Bentiš. 498 00:51:13,865 --> 00:51:16,034 Veš, kam? 499 00:51:16,159 --> 00:51:19,204 Ne vem natančno. Mogoče ve lastnik hiše, Paul. 500 00:51:19,329 --> 00:51:21,373 V hiši za goste je. 501 00:51:21,873 --> 00:51:23,083 Kdo je, Jay? 502 00:51:23,500 --> 00:51:26,127 V redu je, srček. Terryjev prijatelj je. 503 00:51:26,795 --> 00:51:30,173 Zadaj pojdi. -Najlepša hvala. 504 00:51:32,092 --> 00:51:33,635 Gospa. 505 00:51:49,317 --> 00:51:50,944 Vrnite se čez eno uro! 506 00:51:51,069 --> 00:51:53,321 Rick, vem, da je odmor za malico, 507 00:51:53,446 --> 00:51:56,324 ampak še najmanj eno uro ne smeš jesti. 508 00:51:56,449 --> 00:52:00,829 Lepilo se mora posušiti. -Ne skrbi, knjigo imam. 509 00:52:00,954 --> 00:52:04,040 Kje je pivnica za barabe? 510 00:52:04,165 --> 00:52:08,420 Naravnost skozi mesto, pa desno in levo. Videl jo boš. 511 00:52:08,545 --> 00:52:10,171 Hvala, srček. 512 00:53:11,316 --> 00:53:12,734 Živjo. 513 00:53:18,656 --> 00:53:20,158 Živjo. 514 00:53:23,495 --> 00:53:27,457 Bi te motilo, če bi prisedel in bral? 515 00:53:29,751 --> 00:53:31,378 Ne vem. 516 00:53:32,212 --> 00:53:35,965 Me boš motil? -Potrudil se bom, da te ne bom. 517 00:53:39,135 --> 00:53:40,512 Sedi. 518 00:54:27,517 --> 00:54:29,853 Oprosti. 519 00:54:36,860 --> 00:54:38,611 Ne malicaš? 520 00:54:39,362 --> 00:54:41,448 Po kosilu imam prizor. 521 00:54:44,284 --> 00:54:47,746 Če se pred prizorom najem, sem lenobna. 522 00:54:47,871 --> 00:54:52,000 Po mojem je delo igralca... Pravim igralca, ne igralke, 523 00:54:52,125 --> 00:54:54,836 ker je beseda igralka nesmiselna. 524 00:54:54,961 --> 00:54:59,382 Naloga igralca je, da se izogiba vsemu, kar ga ovira pri igri. 525 00:54:59,507 --> 00:55:04,346 Njegova naloga je, da stremi k stoodstotni učinkovitosti. 526 00:55:04,471 --> 00:55:08,975 Tega seveda nikoli ne dosežemo, ampak bistveno je, 527 00:55:09,100 --> 00:55:11,061 da se trudimo. 528 00:55:11,853 --> 00:55:14,898 Kdo si? -Kar Marabella mi reci. 529 00:55:15,940 --> 00:55:19,235 Kako se pišeš? -Marabella Lancer. 530 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 Daj no, kako ti je ime v resnici? 531 00:55:24,866 --> 00:55:28,870 Med snemanjem mi je bolj všeč, da me kličejo po imenu lika. 532 00:55:28,995 --> 00:55:32,040 Tako se bolj vživim v zgodbo. 533 00:55:32,165 --> 00:55:36,711 Oboje sem poskusila. Malo boljša sem, če sem ves čas lik. 534 00:55:36,836 --> 00:55:40,757 In če sem lahko le malo boljša, hočem biti. 535 00:55:43,677 --> 00:55:46,638 Zlobec si. Caleb DeCoteau. 536 00:55:50,225 --> 00:55:53,603 Mislil sem, da se izgovori Caleb Dakota. 537 00:55:54,145 --> 00:55:56,606 Skoraj prepričana sem, da je DeCoteau. 538 00:55:59,109 --> 00:56:00,819 DeCoteau. 539 00:56:02,320 --> 00:56:04,823 DeCoteau... 540 00:56:23,133 --> 00:56:24,926 Kaj bereš? 541 00:56:25,719 --> 00:56:29,848 Biografijo Walta Disneyja. Zelo zanimiva je. 542 00:56:29,973 --> 00:56:31,975 Genij je. 543 00:56:32,100 --> 00:56:35,186 Tak genij se rodi vsakih 50 ali sto let. 544 00:56:35,311 --> 00:56:37,313 Koliko si stara? 12? 545 00:56:38,523 --> 00:56:40,442 Osem. 546 00:56:40,567 --> 00:56:42,402 Kaj pa ti bereš? 547 00:56:43,903 --> 00:56:48,116 Samo vestern. -Kaj to pomeni? Je dober? 548 00:56:48,241 --> 00:56:51,703 Precej dober. -Za kaj gre? 549 00:56:52,662 --> 00:56:54,497 Nisem ga še prebral. 550 00:56:54,622 --> 00:56:57,542 Nisem vprašala po celi zgodbi. 551 00:56:57,667 --> 00:56:59,836 Za kaj sploh gre? 552 00:57:00,962 --> 00:57:05,967 Pripoveduje o tipu, ki kroti divje konje. 553 00:57:06,801 --> 00:57:09,304 To je zgodba o njegovem življenju. 554 00:57:10,138 --> 00:57:14,434 Ime mu je Tom Breezy. Vsi pa ga kličejo Easy Breezy. 555 00:57:15,185 --> 00:57:20,357 Ko je bil mlad, star 20-30 let, in čeden, 556 00:57:20,482 --> 00:57:24,277 je lahko ukrotil kakršnegakoli konja. 557 00:57:24,402 --> 00:57:27,238 Takrat je to obvladal. 558 00:57:27,364 --> 00:57:30,992 Zdaj se bliža 40. letu 559 00:57:31,117 --> 00:57:33,995 in je grdo padel in si poškodoval kolk. 560 00:57:35,121 --> 00:57:37,665 Ni invalid, 561 00:57:38,541 --> 00:57:43,254 ampak ima težave s hrbtenico, česar prej ni imel. 562 00:57:44,881 --> 00:57:48,593 Zdaj večino dni preživi v bolečinah. 563 00:57:48,718 --> 00:57:51,346 Šment, zdi se mi dober roman. 564 00:57:52,555 --> 00:57:54,265 Ni slab. 565 00:57:55,433 --> 00:57:57,477 Kako daleč si? 566 00:57:57,602 --> 00:57:59,562 Nekje na sredini. 567 00:58:00,730 --> 00:58:03,983 Kaj se zdaj dogaja z Easyjem Breezyjem? 568 00:58:04,109 --> 00:58:05,944 Ni... 569 00:58:08,029 --> 00:58:10,073 Ni več najboljši. 570 00:58:10,990 --> 00:58:13,076 Daleč od tega. 571 00:58:14,786 --> 00:58:18,331 Počasi sprejema, kako je, če si malo manj... 572 00:58:21,751 --> 00:58:23,003 Kori... 573 00:58:30,844 --> 00:58:34,514 Če si čedalje bolj nekoristen. 574 00:58:50,613 --> 00:58:54,159 V redu je, Caleb. 575 00:58:54,284 --> 00:58:58,872 Očitno je knjiga zelo žalostna. Ubogi Eazy Breezy. 576 00:58:58,997 --> 00:59:02,125 Skoraj jokam, pa je še prebrala nisem. 577 00:59:03,251 --> 00:59:06,755 Čez 15 let boš to doživela. -Kaj? 578 00:59:10,050 --> 00:59:12,135 Nič, Mini Miška. 579 00:59:13,678 --> 00:59:15,513 Samo hecam te. 580 00:59:16,598 --> 00:59:18,641 Veš, kaj? 581 00:59:19,768 --> 00:59:22,145 Mogoče imaš prav o tej knjigi. 582 00:59:22,771 --> 00:59:25,732 Bolj se te dotakne, kot sem mislil. 583 00:59:27,859 --> 00:59:31,154 Niso mi všeč vzdevki, kot je "Mini Miška". 584 00:59:32,030 --> 00:59:36,242 Ampak ker si žalosten, bova o tem govorila drugič. 585 01:00:30,672 --> 01:00:34,926 Samo do Westwood Villagea grem. -V sili hudič muhe žre. 586 01:00:35,051 --> 01:00:36,094 Prisedi. 587 01:00:56,489 --> 01:00:58,742 Najlepša hvala. -V veselje mi je. 588 01:00:59,534 --> 01:01:03,830 Veliko sreče na tvoji pustolovščini. Uživaj v Big Suru. -Hvala. 589 01:01:03,955 --> 01:01:05,790 Drži se. 590 01:02:11,648 --> 01:02:13,149 Živjo. 591 01:02:14,484 --> 01:02:17,070 Želite, mlada dama? 592 01:02:19,489 --> 01:02:23,618 Prišla sem po prvo izdajo Hardyjeve Tesse iz rodovine d'Urbervillov. 593 01:02:23,743 --> 01:02:26,913 Na ime Polanski. -Odlična knjiga, punca. 594 01:02:27,038 --> 01:02:30,625 Vem. Ni čudovita? Pravkar sem jo prebrala. 595 01:02:30,750 --> 01:02:33,044 Darilo za moža je. 596 01:02:35,797 --> 01:02:38,174 Rick Dalton? -Ja. 597 01:02:38,299 --> 01:02:41,261 Jim Stacey. To je moja serija. Dobrodošel. 598 01:02:41,386 --> 01:02:44,389 Veseli smo, da tak profesionalec igra barabo v pilotu. 599 01:02:44,514 --> 01:02:49,561 Za las je manjkalo, da bi prišel v McCluskeyjevih 14 pesti. 600 01:02:49,686 --> 01:02:50,979 Resno? 601 01:02:51,104 --> 01:02:55,066 Vlogo sem dobil po čisti sreči. 602 01:02:55,191 --> 01:02:58,528 Še 14 dni pred snemanjem je vlogo imel Fabian. 603 01:02:58,653 --> 01:03:02,866 Pa si je v Virginianu zlomil ramensko kost. 604 01:03:05,410 --> 01:03:08,705 Nekaj sem slišal in te moram vprašati. 605 01:03:09,039 --> 01:03:12,751 Si res skoraj dobil McQueenovo vlogo v Velikem pobegu? 606 01:03:13,877 --> 01:03:16,755 Hilts, ne? -Stotnik Hilts. 607 01:03:16,880 --> 01:03:18,798 17 poskusov bega. -18. 608 01:03:18,923 --> 01:03:22,969 Nisem bil na avdiciji, nisem spoznal Johna Sturgesa. 609 01:03:23,094 --> 01:03:27,140 Ne bi mogel reči, da sem skoraj dobil vlogo. 610 01:03:27,891 --> 01:03:30,143 Predorski inženir. -Pilot. 611 01:03:30,268 --> 01:03:34,022 To, čemur v ameriški vojski rečejo frajerski pilot. 612 01:03:34,731 --> 01:03:38,651 Ampak slišal sem, da sem bil za trenutek, 613 01:03:38,777 --> 01:03:42,947 ko je McQueen skoraj zavrnil film, 614 01:03:43,073 --> 01:03:45,700 na seznamu štirih. 615 01:03:45,825 --> 01:03:49,871 Imate druge načrte? -Berlina nisem videl ne s tal ne iz zraka. 616 01:03:49,996 --> 01:03:52,207 To hočem narediti pred koncem vojne. 617 01:03:52,332 --> 01:03:55,585 Ti in kdo še? -Jaz in trije Georgei. 618 01:03:55,710 --> 01:03:58,713 Kateri trije? -Peppard, Maharis in Chakiris. 619 01:03:58,838 --> 01:04:01,675 Mater. To je gotovo bolelo. 620 01:04:01,800 --> 01:04:05,261 Ja, ampak je nisem dobil. McQueen jo je. 621 01:04:05,387 --> 01:04:07,931 Iskreno, nisem imel možnosti. 622 01:04:09,599 --> 01:04:11,976 10 dni osamitve, Hilts. 623 01:04:12,102 --> 01:04:15,188 Stotnik Hilts. -20 dni. 624 01:04:15,313 --> 01:04:16,773 Prav. 625 01:04:17,399 --> 01:04:20,402 Boste še tu, ko pridem ven? 626 01:04:21,736 --> 01:04:23,113 V samico. 627 01:05:18,543 --> 01:05:21,296 Eno, prosim. -72 centov. 628 01:05:24,132 --> 01:05:26,676 Kaj, če sem v filmu? 629 01:05:27,260 --> 01:05:28,386 Kako to mislite? 630 01:05:28,720 --> 01:05:32,682 V filmu igram. Sharon Tate sem. 631 01:05:33,516 --> 01:05:35,226 V tem filmu igrate? 632 01:05:35,352 --> 01:05:38,063 Gospodično Carlson igram. Nerodnico. 633 01:05:38,563 --> 01:05:39,939 To sem jaz. 634 01:05:41,691 --> 01:05:44,402 Ampak to je dekle iz Doline lutk. 635 01:05:45,695 --> 01:05:50,116 To sem jaz. Dekle iz Doline lutk. 636 01:05:51,034 --> 01:05:53,244 Res? -Res. 637 01:05:55,663 --> 01:05:57,791 Rubin, pridi sem. 638 01:06:01,211 --> 01:06:03,546 To je punca iz Doline lutk. 639 01:06:04,172 --> 01:06:06,424 Patty Duke? -Ne, tista druga. 640 01:06:06,549 --> 01:06:08,551 Iz Mesteca Peyton? -Ne, druga. 641 01:06:08,677 --> 01:06:11,012 Tista, ki na koncu snema umazane filme. 642 01:06:12,764 --> 01:06:14,015 V tem filmu igra. 643 01:06:14,516 --> 01:06:15,725 Sharon Tate. 644 01:06:16,017 --> 01:06:19,270 Dobrodošli v Bruinu, gdč. Tate. 645 01:06:19,396 --> 01:06:23,775 Hvala, da ste prišli v naš kino. Bi radi videli predstavo? -Smem? 646 01:06:23,900 --> 01:06:25,610 Seveda. 647 01:06:26,486 --> 01:06:27,320 Hvala. 648 01:06:29,280 --> 01:06:32,283 Vas lahko fotografiram? -Seveda. 649 01:06:37,664 --> 01:06:41,334 Lahko stopite k posterju, da bojo vedeli, kdo ste? 650 01:06:41,960 --> 01:06:44,587 Prav. Mi pridržite? 651 01:06:56,975 --> 01:06:59,519 Boste kaj spili? -Ne bi, hvala. 652 01:06:59,644 --> 01:07:01,187 Uživajte v filmu. 653 01:08:11,800 --> 01:08:14,094 Zelo prijeten hotel. 654 01:08:14,678 --> 01:08:16,930 Gospod Helm. 655 01:08:21,559 --> 01:08:25,397 Freya sem. Dobrodošli na Danskem. 656 01:08:26,106 --> 01:08:29,025 To je za vas. Zemljevidi z znamenitostmi. 657 01:08:29,150 --> 01:08:30,694 Tudi to je za vas. 658 01:08:32,362 --> 01:08:34,322 Kateri letnik je bil? -1949. 659 01:08:34,447 --> 01:08:35,824 Zelo dobro leto. 660 01:08:35,949 --> 01:08:39,369 Na voljo sem vam, če boste kaj potrebovali. -Zelo prijazno. 661 01:08:39,494 --> 01:08:42,580 Želite, da kaj naredim? -Ja, nekaj stvari. 662 01:08:42,706 --> 01:08:46,751 Povejte. -Greste lahko dol s kovčka za fotoaparat? 663 01:08:46,876 --> 01:08:50,130 Oprostite. -Nič hudega. 664 01:08:50,630 --> 01:08:52,465 Oprostite zaradi... 665 01:08:53,258 --> 01:08:54,926 Dobrodošli na Danskem. 666 01:09:03,351 --> 01:09:06,479 Krasen hotel imate. 667 01:09:08,690 --> 01:09:11,401 Pol steklenice je bolje kot nič. 668 01:09:58,490 --> 01:10:00,492 Dovolj blizu bo, butec. 669 01:10:01,368 --> 01:10:03,328 Moje ime ni butec. 670 01:10:04,204 --> 01:10:06,414 Kaj delaš tu? 671 01:10:06,539 --> 01:10:09,584 Žejen sem. To je pivnica, ne? 672 01:10:09,709 --> 01:10:14,047 Oja, pivnica je. Ampak ne smeš noter. 673 01:10:14,172 --> 01:10:15,507 Gospod Gilbert. 674 01:10:17,384 --> 01:10:20,762 Ne bom vas oviral pri služenju denarja. 675 01:10:22,847 --> 01:10:27,018 Vem, kako sitni in nemirni ste, ko vam zmanjka cvenka. 676 01:10:28,895 --> 01:10:31,439 Na vašem mestu 677 01:10:32,482 --> 01:10:35,151 bi se pozanimal, kako je butcu ime. 678 01:10:36,403 --> 01:10:39,114 Dovolite, da vaju predstavim. 679 01:10:40,824 --> 01:10:42,992 To je Bob Gilbert. 680 01:10:44,369 --> 01:10:45,704 Poslovnež? 681 01:10:45,829 --> 01:10:47,580 Tako je. 682 01:10:47,706 --> 01:10:49,791 Poslovnež Bob Gilbert. 683 01:10:50,500 --> 01:10:52,085 Kdo je to, Caleb? 684 01:10:52,210 --> 01:10:54,838 Madrid mu je ime. 685 01:10:56,172 --> 01:10:57,716 Johnny Madrid. 686 01:10:58,633 --> 01:11:00,635 Kdo je Johnny Madrid? 687 01:11:06,683 --> 01:11:08,476 Ni iz teh krajev. 688 01:11:08,601 --> 01:11:11,855 Resno. Kdo je to, Caleb? 689 01:11:16,526 --> 01:11:18,486 Kmalu boš izvedel. 690 01:11:20,030 --> 01:11:21,281 Poslovnež. 691 01:11:38,882 --> 01:11:41,968 Jaz sem pripravljen, Gilbert. 692 01:11:58,068 --> 01:11:59,277 Alguien más? 693 01:12:23,760 --> 01:12:25,261 Johnny Madrid. 694 01:12:30,975 --> 01:12:35,980 Kako dolgo se nisva videla? -Tri leta, od tistega v Juarezu. 695 01:12:36,606 --> 01:12:38,858 Vstopi in spij kaj. 696 01:12:39,567 --> 01:12:42,278 Če je tako... 697 01:12:44,072 --> 01:12:46,324 Ti smem plačati pijačo? 698 01:12:46,449 --> 01:12:48,243 Jasno, Johnny. 699 01:12:49,202 --> 01:12:53,873 Boš mezkal? Kot takrat v Juarezu. 700 01:12:55,250 --> 01:12:57,585 Tistega dne je umrlo veliko ljudi. 701 01:12:57,711 --> 01:12:59,379 Res je. 702 01:13:00,463 --> 01:13:02,632 Midva pa sva se imela fino. 703 01:13:03,258 --> 01:13:06,636 Ni tako? -Ja, res je. 704 01:13:07,470 --> 01:13:09,472 Za tabo, DeCoteau. 705 01:13:10,390 --> 01:13:15,145 Pepe, spravi svojo rit za šank, gosta imam. 706 01:13:15,515 --> 01:13:18,095 Subtitles by sub.Trader subscene.com 707 01:13:31,703 --> 01:13:33,538 Kakšen je fižol? 708 01:13:34,414 --> 01:13:36,082 Tudi slabšega sem jedel. 709 01:13:38,376 --> 01:13:39,711 Dolar. 710 01:13:43,006 --> 01:13:46,176 Na mojo ženo in vse moje ljubice. 711 01:13:47,302 --> 01:13:49,512 Naj se nikoli ne srečajo. 712 01:13:55,769 --> 01:14:00,690 Señor Madrid, se mi pridružite za mizo, kjer zabavam goste? 713 01:14:00,815 --> 01:14:03,610 Z veseljem, monsieur DeCoteau. 714 01:14:05,278 --> 01:14:07,155 Vzemite steklenico. 715 01:14:08,948 --> 01:14:10,825 Torej, Johnny... 716 01:14:12,911 --> 01:14:17,040 Kaj te je prineslo v Arroyo del Oro? -Saj me poznaš. 717 01:14:17,707 --> 01:14:19,334 Denar. 718 01:14:20,543 --> 01:14:22,671 Kdo te tu plačuje? 719 01:14:22,796 --> 01:14:24,673 Upam, da ti. 720 01:14:26,257 --> 01:14:28,635 In kaj si slišal o meni? 721 01:14:28,760 --> 01:14:32,972 Slišal sem za Lancerjev ranč. O živini, ki si si jo prilastil. 722 01:14:33,098 --> 01:14:36,851 Veliko zemlje, veliko krav, veliko cvenka, brezzakonje, 723 01:14:36,976 --> 01:14:40,605 samo starec in nekaj Mehičanov, ki podijo ljudi. 724 01:14:43,149 --> 01:14:47,404 Kje je tvoja besnorita hči z goslimi? 725 01:14:47,862 --> 01:14:52,575 Spi. -Zbudi jo in pošlji dol z goslimi in lokom, 726 01:14:52,701 --> 01:14:54,953 da bo zabavala mojega gosta. 727 01:14:58,373 --> 01:15:01,334 Ampak tokrat ji ne storite žalega, prosim. 728 01:15:02,252 --> 01:15:07,007 Ne bom. Hočem samo, da igra na gosli. 729 01:15:10,969 --> 01:15:13,972 Kako gre naprej? Pojdi ponjo in ji reci... 730 01:15:14,097 --> 01:15:17,726 Pojdi ponjo in ji reci, da ji bom dal debel zlatnik... 731 01:15:17,851 --> 01:15:20,937 Pojdi ponjo in ji reci, da ji bom dal debel zlatnik, 732 01:15:21,062 --> 01:15:24,983 če bo igrala s svojo fižolarsko dušo. 733 01:15:31,114 --> 01:15:35,452 Ne bom ji storil žalega. Hočem samo, da igra na gosli. 734 01:15:35,577 --> 01:15:38,496 Pojdi ponjo in ji reci da ji bom dal debel zlatnik, 735 01:15:38,621 --> 01:15:41,124 če bo igrala s svojo fižolarsko dušo. 736 01:15:41,875 --> 01:15:43,084 Pojdi! 737 01:15:47,881 --> 01:15:52,302 Torej, Johnny, kaj si še slišal? 738 01:15:54,054 --> 01:15:57,349 Menda pošteno greniš življenje Lancerju. 739 01:15:58,141 --> 01:15:59,851 Ampak ta ima denar. 740 01:16:00,518 --> 01:16:06,941 Ko bo imel dovolj, bo najel pištolarje in udaril nazaj. 741 01:16:14,574 --> 01:16:15,992 Kaj pride zdaj? 742 01:16:16,117 --> 01:16:18,036 Mogoče jih je že. 743 01:16:20,080 --> 01:16:21,581 Mogoče... 744 01:16:21,706 --> 01:16:25,794 Jebenti, vse sem zajebal, Sam. -Nadaljuj, Rick. 745 01:16:25,919 --> 01:16:28,088 Se lahko vrnemo? Lahko nehamo? 746 01:16:28,213 --> 01:16:31,174 Ne, samo povej klinčevi stavek. -Ne, Sam, prosim. 747 01:16:31,299 --> 01:16:33,677 Mogoče jih je že. Mogoče jih je že. 748 01:16:33,802 --> 01:16:36,554 Prav, jebentiboga, prav. 749 01:16:37,931 --> 01:16:40,016 Baraba si, Rick. Dajmo. 750 01:16:42,227 --> 01:16:43,978 Saj bo šlo. 751 01:16:44,813 --> 01:16:48,191 Greš lahko malo nazaj? -Prav ima. Od začetka. 752 01:16:49,150 --> 01:16:52,320 Zdaj pa uporabi to energijo. -Bom, bom. 753 01:16:52,445 --> 01:16:55,073 Vso daj v lik. -Bom. 754 01:16:57,117 --> 01:16:59,577 Snemamo. 755 01:17:03,039 --> 01:17:05,959 Menda pošteno greniš življenje Lancerju. 756 01:17:06,751 --> 01:17:08,586 Ampak ta ima denar. 757 01:17:09,087 --> 01:17:11,172 Ko bo imel dovolj, 758 01:17:11,297 --> 01:17:13,550 bo najel pištolarje 759 01:17:14,676 --> 01:17:16,553 in udaril nazaj. 760 01:17:19,097 --> 01:17:21,266 Mogoče jih je že. 761 01:17:22,892 --> 01:17:24,394 Mogoče. 762 01:17:27,313 --> 01:17:29,524 Mogoče Lancerja ne maram. 763 01:17:30,275 --> 01:17:32,819 Mogoče mi niso všeč njegovi škornji. 764 01:17:33,820 --> 01:17:37,615 Mogoče mi ni všeč, kako s škornji tepta ljudi. 765 01:17:42,245 --> 01:17:46,332 Kaj je bilo to, pizda? Jebentiboga. 766 01:17:46,458 --> 01:17:49,502 Pizda! Preklet drek. 767 01:17:50,003 --> 01:17:53,423 Jebenti, Rick, vse besedilo si pozabil. 768 01:17:53,548 --> 01:17:56,885 In se osramotil pred vsemi, pizda ti materina. 769 01:17:57,010 --> 01:17:59,637 Spet si vso noč lokal. Nacejal si se. 770 01:17:59,763 --> 01:18:03,058 Spil si osem klinčevih whiskey sourov. 771 01:18:04,184 --> 01:18:06,311 Pizdarija. 772 01:18:08,104 --> 01:18:10,440 Klinčevi bedni pijanec. 773 01:18:10,565 --> 01:18:12,984 Nisi se spomnil jebenega besedila. 774 01:18:13,109 --> 01:18:16,738 Vadil sem, zdaj pa zgleda, kot da nisem. 775 01:18:16,863 --> 01:18:19,199 Sediš kot klinčev opičnjak. 776 01:18:21,743 --> 01:18:25,663 Osem kurčevih koktajlov. Ne, nisem se mogel ustaviti pri treh. 777 01:18:25,789 --> 01:18:29,709 Zakaj? Fuknjen alkoholik, piješ ko žolna. 778 01:18:29,834 --> 01:18:32,128 Vsako noč, čisto vsako. 779 01:18:32,253 --> 01:18:35,256 Dovolj je bilo. Dovolj. 780 01:18:35,382 --> 01:18:37,592 Takoj boš nehal piti, prav? 781 01:18:37,717 --> 01:18:40,011 Obljubi si. Nehal boš piti. 782 01:18:48,061 --> 01:18:52,190 Pokaži tisti smrklji in prekletemu Jimu Staceyju. 783 01:18:52,315 --> 01:18:56,319 Vsem klincem na snemanju boš pokazal, kdo je Rick Dalton. 784 01:18:56,444 --> 01:18:58,405 Veš, kaj? 785 01:18:58,530 --> 01:19:00,573 Če ne boš prav povedal besedila, 786 01:19:01,366 --> 01:19:05,203 ti bom zvečer odpihnil klinčeve možgane, prav? 787 01:19:05,328 --> 01:19:08,957 Možgani bojo plavali po tvojem klinčevem bazenu. 788 01:19:09,082 --> 01:19:12,335 Resno mislim, pizdunar. Zberi se. 789 01:20:18,360 --> 01:20:20,278 Bolje? -Super. 790 01:21:56,666 --> 01:21:57,917 Sranje. 791 01:22:04,591 --> 01:22:07,093 Jebi se, modri prasec! 792 01:22:24,444 --> 01:22:26,112 Živjo, miška. 793 01:22:26,237 --> 01:22:28,239 V tretje gre rado, kaj? 794 01:22:28,948 --> 01:22:30,867 So bile kumarice dobre? 795 01:22:33,286 --> 01:22:36,581 Zelo. Ta drage so bile. 796 01:22:39,501 --> 01:22:42,420 Me pelješ? -Kam pa greš? 797 01:22:43,713 --> 01:22:45,423 V Chatsworth. 798 01:22:46,007 --> 01:22:48,051 V Chatsworth? 799 01:22:48,176 --> 01:22:50,595 Ves dan štopaš po Burbank Boulevardu, 800 01:22:50,720 --> 01:22:52,806 dokler te kdo ne pelje v Chatsworth? 801 01:22:53,807 --> 01:22:57,477 Turisti me radi peljejo. Sem najljubša turistična znamenitost. 802 01:22:57,602 --> 01:23:01,606 Do smrti bojo pripovedovali o hollywoodski hipijevki, 803 01:23:01,731 --> 01:23:04,901 ki so jo peljali na filmski ranč. 804 01:23:05,026 --> 01:23:08,321 Na Spahnov filmski ranč? -Ja. 805 01:23:08,780 --> 01:23:11,199 Na Spahnov filmski ranč greš? 806 01:23:11,533 --> 01:23:12,867 Zakaj pa? 807 01:23:13,576 --> 01:23:16,121 Tam stanujem. -Sama? 808 01:23:16,454 --> 01:23:19,499 Ne, s prijatelji. 809 01:23:20,792 --> 01:23:25,088 Ti in tebi podobni prijatelji stanujete na Spahnovem ranču? 810 01:23:29,801 --> 01:23:31,720 Prisedi, peljal te bom. 811 01:23:32,345 --> 01:23:34,014 Super. 812 01:23:43,023 --> 01:23:46,443 Tu pojdi na Hollywoodsko. -Vem, kje je. 813 01:23:48,737 --> 01:23:51,865 Si kak star kavboj, ki je tam snemal filme? 814 01:23:55,577 --> 01:23:58,663 Presenečen sem, kako natančno si me opisala. 815 01:23:58,788 --> 01:24:02,167 Star kavboj, ki je tam snemal filme. 816 01:24:02,876 --> 01:24:08,298 Si v davnih zlatih časih tam snemal vesterne? 817 01:24:10,175 --> 01:24:14,804 Če z "davnimi časi" misliš televizijo pred osmimi leti, 818 01:24:14,929 --> 01:24:17,474 potem ja. -Si igralec? 819 01:24:17,599 --> 01:24:19,225 Ne, kaskader sem. 820 01:24:20,477 --> 01:24:21,811 Kaskader. 821 01:24:23,313 --> 01:24:25,315 Veliko bolje. 822 01:24:25,440 --> 01:24:26,941 Zakaj je veliko bolje? 823 01:24:28,068 --> 01:24:30,153 Igralci se pretvarjajo. 824 01:24:30,278 --> 01:24:32,572 Govorijo stavke, ki jih napišejo drugi, 825 01:24:32,697 --> 01:24:36,201 in se pretvarjajo, da v butastih serijah pobijajo ljudi. 826 01:24:36,326 --> 01:24:39,579 Medtem ko v Vietnamu res pobijajo ljudi. 827 01:25:02,644 --> 01:25:05,188 Ti pocuzam tiča med vožnjo? 828 01:25:12,946 --> 01:25:14,030 Koliko si stara? 829 01:25:15,281 --> 01:25:18,118 Kaj? -Koliko si stara? 830 01:25:20,412 --> 01:25:22,038 Mater. 831 01:25:22,706 --> 01:25:26,084 Tega me že dolgo ni nobeden vprašal. 832 01:25:26,459 --> 01:25:28,712 Kakšen je odgovor? 833 01:25:30,130 --> 01:25:33,383 Se bova igrala otroške igrice? 834 01:25:34,843 --> 01:25:37,345 18. Se bolje počutiš? 835 01:25:37,470 --> 01:25:41,516 Imaš dokument? Na primer vozniško dovoljenje? 836 01:25:41,641 --> 01:25:44,144 Se zafrkavaš? -Ne. 837 01:25:44,519 --> 01:25:48,064 Rad bi videl dokument, ki kaže, da imaš 18 let. 838 01:25:48,189 --> 01:25:51,067 Ampak ga nimaš, ker nimaš 18 let. 839 01:25:54,237 --> 01:25:58,324 Zelo si me razočaral, frajer. Razočarana sem. 840 01:26:03,747 --> 01:26:07,542 Nisem premlada, da bi fukala s tabo. 841 01:26:08,209 --> 01:26:11,254 Očitno pa si ti prestar, da bi fukal z mano. 842 01:26:11,379 --> 01:26:15,216 Prestar sem, da bi šel sedet zaradi fuka z mladoletnico. 843 01:26:16,926 --> 01:26:19,971 Že vse življenje bi me radi strpali v zapor. 844 01:26:20,096 --> 01:26:23,266 Če jim bo nekoč uspelo, jim ne bo zaradi tebe. 845 01:26:24,059 --> 01:26:25,769 Brez zamere. 846 01:26:28,938 --> 01:26:30,231 Si dobro, ljubica? 847 01:26:30,357 --> 01:26:32,609 Dobro je. Ni tako, mala? 848 01:26:32,734 --> 01:26:34,444 Dobro sem, Scott. 849 01:26:34,569 --> 01:26:38,490 Ti niso storili žalega? -Kamera je pripravljena, g. Dalton. 850 01:26:39,699 --> 01:26:41,117 Takoj pridem. 851 01:26:42,285 --> 01:26:43,828 Vojna. 852 01:26:44,829 --> 01:26:47,874 Jezdil sem z britansko konjenico v Indiji. 853 01:27:57,193 --> 01:27:59,821 Lancerjevi fantje so tu. 854 01:28:00,238 --> 01:28:01,990 Je stari z njimi? 855 01:28:02,323 --> 01:28:05,285 Nada, je pa njegov sin. 856 01:28:09,456 --> 01:28:10,957 Tisti iz Bostona. 857 01:28:12,375 --> 01:28:15,295 Ne vem. Si iz Bostona? 858 01:28:15,420 --> 01:28:18,256 Ja. -Tisti iz Bostona je. 859 01:28:19,924 --> 01:28:24,429 Drugi naj ostanejo zunaj. Brat naj vstopi. 860 01:28:25,972 --> 01:28:27,807 Slišal si, Boston. 861 01:28:36,733 --> 01:28:38,943 Vstopi, Boston. 862 01:28:39,819 --> 01:28:43,990 Vidiš, srček? Sem ti rekel, da se bojo prišli pogajat. 863 01:28:45,283 --> 01:28:48,828 Si dobro, ljubica? -Ni ji hudega. 864 01:28:49,704 --> 01:28:51,456 Ni tako, mala? 865 01:28:52,582 --> 01:28:53,875 V redu sem, Scott. 866 01:28:54,584 --> 01:28:58,213 Ti niso storili žalega? -Ne, ne še. 867 01:28:58,797 --> 01:29:00,632 Ampak to se lahko spremeni 868 01:29:01,716 --> 01:29:03,051 takole. 869 01:29:06,471 --> 01:29:09,766 Povej, zakaj šepaš? 870 01:29:11,101 --> 01:29:12,560 Zaradi rane v vojni. 871 01:29:13,853 --> 01:29:15,438 Na kateri strani si bil? 872 01:29:15,897 --> 01:29:18,775 Jezdil sem z britansko konjenico v Indiji. 873 01:29:20,568 --> 01:29:22,445 Kako so jim pravili? 874 01:29:23,238 --> 01:29:24,656 Bengalski lancerji. 875 01:29:28,493 --> 01:29:31,121 Za poscat smešno. Noro. 876 01:29:31,246 --> 01:29:33,039 Ni tako smešno. 877 01:29:33,164 --> 01:29:36,835 Nisi razumela? Bengalski lancer? 878 01:29:38,003 --> 01:29:42,382 Ja, zdaj razumem. Res je smešno. 879 01:29:42,507 --> 01:29:43,925 Ja, je. 880 01:29:44,509 --> 01:29:47,554 Saj veš, da se ugrabitev kaznuje z obešanjem. 881 01:29:48,013 --> 01:29:50,557 Tudi če punčki odpihneš možgane. 882 01:29:52,392 --> 01:29:55,103 Obesijo me lahko samo enkrat, ne? 883 01:29:56,187 --> 01:29:57,188 Torej... 884 01:29:58,690 --> 01:30:02,569 Si prišel na druženje v bostonski salon? 885 01:30:02,694 --> 01:30:05,530 Ali se bova pomenila o ceni? -Koliko? 886 01:30:06,114 --> 01:30:07,323 Pa poglejmo... 887 01:30:07,449 --> 01:30:13,038 S 50.000 dolarji bi si v Mehiki kupil veliko pekočih piščancev. 888 01:30:13,163 --> 01:30:14,748 To je celo bogastvo. 889 01:30:14,873 --> 01:30:16,750 Tudi mala je bogastvo. 890 01:30:17,250 --> 01:30:19,169 Se ne strinjaš? 891 01:30:19,586 --> 01:30:20,879 Strinjam se. 892 01:30:22,380 --> 01:30:24,174 Kaj zdaj? 893 01:30:24,299 --> 01:30:29,137 Moj fant bo prišel k tebi na ranč, da se pomenita o podrobnostih. 894 01:30:30,847 --> 01:30:34,142 Eno podrobnost pa ti povem takoj. 895 01:30:36,019 --> 01:30:40,732 Nočem, da mi denar prinese fižolarski krotilec kljuset. 896 01:30:40,857 --> 01:30:44,069 Hočem, da mi jih prinese stari. 897 01:30:44,194 --> 01:30:48,365 Murdoch Lancer mi bo 50.000 dolarjev dal v roke, 898 01:30:49,908 --> 01:30:53,161 ali pa bom mrho vrgel v vodnjak. 899 01:30:53,286 --> 01:30:55,747 Jasno, Boston? 900 01:30:57,707 --> 01:30:58,750 Ja. 901 01:30:59,751 --> 01:31:01,795 Prav, sel. 902 01:31:02,879 --> 01:31:04,631 Dostavi moje sporočilo. 903 01:31:11,304 --> 01:31:14,933 Bodi hudoben, seksi Hamlet. 904 01:31:15,058 --> 01:31:18,144 Vživi se. Uživaj. 905 01:31:18,937 --> 01:31:20,146 Rez! 906 01:31:22,732 --> 01:31:24,150 O, fant. 907 01:31:24,275 --> 01:31:26,653 Saj te nisem poškodoval, Marabella, ne? 908 01:31:26,778 --> 01:31:29,280 Ne, nič mi ni. Podložene rokave imam. 909 01:31:29,864 --> 01:31:32,409 Vedno se mečem na tla. Za hec. 910 01:31:32,534 --> 01:31:34,577 Tudi ko mi ne plačajo za to. 911 01:31:36,454 --> 01:31:40,458 Rick, Rick, dovoli, da ti stisnem roko. 912 01:31:40,583 --> 01:31:44,462 To sem hotel. Fantastično je bilo. 913 01:31:44,587 --> 01:31:48,758 To, da si se odločil, da deklico vržeš na tla, je bilo super. 914 01:31:48,883 --> 01:31:50,760 Shakespeara si omenil, zato... 915 01:31:50,885 --> 01:31:54,848 Tako je. To sem mislil s tem, ko sem rekel, da me prestraši. 916 01:31:54,973 --> 01:31:57,392 Hudobni Hamlet straši ljudi. -Prav. 917 01:31:57,517 --> 01:31:59,394 Mimogrede, 918 01:31:59,519 --> 01:32:03,064 fižolarski krotilec kljuset? Kje si to pobral? 919 01:32:03,189 --> 01:32:04,315 Improviziral sem. 920 01:32:04,441 --> 01:32:08,820 Čudovito. Odlična dvojna prispodoba. 921 01:32:08,945 --> 01:32:10,739 Teh ne slišiš pogosto. 922 01:32:10,864 --> 01:32:12,323 Prav. Končali smo. 923 01:32:12,449 --> 01:32:15,118 Ne bo treba ponoviti? -Ne. Super je bilo. 924 01:32:15,243 --> 01:32:17,829 Gremo naprej. V bordelu smo. 925 01:32:17,954 --> 01:32:19,539 Naslednji prizor. 926 01:32:23,043 --> 01:32:27,088 To je bila najboljša igra, kar sem jih kdaj videla. 927 01:32:28,256 --> 01:32:29,632 Hvala. 928 01:32:47,650 --> 01:32:49,444 Klinčevi Rick Dalton. 929 01:33:02,665 --> 01:33:04,084 Avto. 930 01:33:05,251 --> 01:33:07,087 Neznan avto je. 931 01:33:08,046 --> 01:33:10,465 Kača, pojdi pogledat, kdo je. 932 01:33:22,852 --> 01:33:25,772 Kdo je? -Ne vem še. 933 01:33:26,314 --> 01:33:28,692 Super rumen coupe de ville je. 934 01:33:29,275 --> 01:33:30,944 Pazi nanj. 935 01:34:19,826 --> 01:34:21,244 Pridi. 936 01:34:37,844 --> 01:34:39,679 Kje so vsi, jebenti? 937 01:34:48,980 --> 01:34:52,233 Kje je Ciganka? -V razstavljalnici motorjev. 938 01:34:55,487 --> 01:34:58,323 SPAHNOV FILMSKI RANČ 939 01:35:01,284 --> 01:35:04,371 Ciganka, novega prijatelja bi ti rada predstavila. 940 01:35:04,704 --> 01:35:08,583 Neki starec v havajski srajci je pripeljal Mucko domov. 941 01:35:08,875 --> 01:35:10,335 Jo je samo pripeljal? 942 01:35:10,752 --> 01:35:14,589 Ne, povabila ga je, da mu vse predstavi. 943 01:35:14,714 --> 01:35:17,884 Pri vratih ostani. Sporoči, če se bo napotil sem. 944 01:35:19,302 --> 01:35:21,680 Dobrodošel v naši skupnosti. -Hvala. 945 01:35:21,805 --> 01:35:25,558 Hvala, da si našo drago Mucko pripeljal domov. -Malenkost. 946 01:35:25,684 --> 01:35:28,687 Mucko imamo radi. -Res je. 947 01:35:28,812 --> 01:35:32,857 Kje so vsi? Kje so otroci? -Vsi so šli v Santo Barbaro. 948 01:35:33,692 --> 01:35:37,195 Res? Charlie je šel? In drugi tudi? 949 01:35:37,320 --> 01:35:40,115 Ne čisto vsi, večina pa. 950 01:35:43,368 --> 01:35:44,744 Smola. 951 01:35:45,620 --> 01:35:48,415 Cliffu sem hotela predstaviti Charlieja. 952 01:35:48,540 --> 01:35:50,750 Charlieju boš všeč. 953 01:35:50,875 --> 01:35:53,044 Angel, čakaj. -Mogoče naslednjič. 954 01:35:53,169 --> 01:35:54,796 Ja, vrniti se moraš. 955 01:35:56,047 --> 01:35:58,341 Ja? -Ja, seveda. 956 01:35:59,426 --> 01:36:02,595 Kako se ti zdi v primerjavi s tvojimi dnevi slave? 957 01:36:02,721 --> 01:36:04,431 Veliko se je spremenilo. 958 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 Znaš zajezditi konja, Connie. 959 01:36:09,811 --> 01:36:13,023 V Tennesseeju sem vsak dan jezdila. -A tako? 960 01:36:13,148 --> 01:36:15,817 Vsak dan? -Vsak teden. 961 01:36:16,401 --> 01:36:17,527 Prav. 962 01:36:18,153 --> 01:36:19,946 Ni prikupna? 963 01:36:23,450 --> 01:36:28,329 Ime mi je Lulu, to pa je Tex. 964 01:36:28,747 --> 01:36:32,959 Peljala vaju bova po čudovitih kanjonih Sante Susane. 965 01:36:33,626 --> 01:36:37,547 Curt, menda si izkušen jezdec. -Ja. 966 01:36:37,672 --> 01:36:39,716 Ti tudi, Connie? -Ja. 967 01:36:39,841 --> 01:36:41,634 Tex, pridi sem. 968 01:36:41,760 --> 01:36:47,307 Oba sta izkušena jezdeca. Naj bo ta ježa zabava. 969 01:36:47,432 --> 01:36:51,144 Sta pripravljena na zabavo? -Mucka je pripeljala nekega tipa. 970 01:36:51,269 --> 01:36:55,023 Ciganka hoče, da ga prideš pogledat. -Jasno. 971 01:37:14,250 --> 01:37:17,170 Tu je nekdo, ki ga moraš spoznati. 972 01:37:17,295 --> 01:37:19,631 Eden naših najljubših sinov. 973 01:37:19,756 --> 01:37:22,342 Tex, to je Cliff. 974 01:37:22,467 --> 01:37:26,930 Živo, Cliff. -Živjo, Tex. Iz katerega dela Teksasa si? 975 01:37:27,055 --> 01:37:29,307 Nisi še slišal zanj. Iz Copevilla. 976 01:37:30,266 --> 01:37:33,186 Si že bil v Houstonu? -Jasno. 977 01:37:33,311 --> 01:37:37,190 Tam sem bil dva tedna na prisilnem delu kot kaznjenec. Avgusta! 978 01:37:37,315 --> 01:37:39,651 To pa ni bilo zabavno. 979 01:37:40,151 --> 01:37:43,988 Po tistem nisem več nobenemu policaju zlomil čeljusti. 980 01:37:47,450 --> 01:37:48,868 Mater. 981 01:37:49,744 --> 01:37:51,621 Charlieju boš zelo všeč. 982 01:37:52,372 --> 01:37:56,876 Havajec je očitno v redu. Vsi prijateljsko klepetajo z njim. 983 01:38:00,463 --> 01:38:02,966 Tex ga je preveril in odjezdil. 984 01:38:03,299 --> 01:38:05,635 Obvesti me, če bo šel sem. 985 01:38:08,388 --> 01:38:12,976 Je lastnik ranča še vedno George Spahn? -Ja, še vedno. 986 01:38:13,601 --> 01:38:16,062 Še stanuje tu? -Ja. 987 01:38:16,187 --> 01:38:19,024 Še vedno stanuje tam? 988 01:38:19,149 --> 01:38:21,609 Ja. -Je zdaj tu? 989 01:38:22,152 --> 01:38:23,653 Najbrž. 990 01:38:25,321 --> 01:38:28,199 Torej vam je George dovolil, da ste tu? 991 01:38:28,992 --> 01:38:32,162 Jasno. -In vse skrbite zanj? 992 01:38:33,079 --> 01:38:34,914 Oja, skrbimo zanj. 993 01:38:35,373 --> 01:38:37,208 Rade ga imamo. 994 01:38:38,877 --> 01:38:42,630 Bi bilo kaj narobe, če bi pozdravil starega prijatelja? 995 01:38:42,756 --> 01:38:46,968 Ta hip ne moreš k njemu. -Zakaj ne? 996 01:38:48,470 --> 01:38:49,929 Ker drema. 997 01:38:51,931 --> 01:38:53,892 Ob tem času drema. 998 01:39:03,485 --> 01:39:06,196 Sam bom preveril. 999 01:39:07,322 --> 01:39:11,242 Nikoli ne veš. Mogoče je pravkar vstal. 1000 01:39:20,752 --> 01:39:23,088 Stari Havajec gre sem. 1001 01:39:23,797 --> 01:39:27,008 Poberite se. Jaz bom poskrbela zanj. 1002 01:40:17,809 --> 01:40:19,352 Si ti mama medvedka? 1003 01:40:20,854 --> 01:40:23,064 Ti lahko kako pomagam? -Upam. 1004 01:40:23,189 --> 01:40:26,317 Star Georgeev prijatelj sem. Pozdravil bi ga rad. 1005 01:40:26,526 --> 01:40:29,738 Zelo lepo od tebe, ampak izbral si napačen trenutek. 1006 01:40:29,863 --> 01:40:31,531 George drema. 1007 01:40:31,990 --> 01:40:35,535 To je pa res smola. -Res je. 1008 01:40:36,661 --> 01:40:39,080 Kako ti je ime? -Cliff Booth. 1009 01:40:39,539 --> 01:40:43,043 Od kod poznaš Georgea? -Tu sem snemal vesterne. 1010 01:40:43,168 --> 01:40:45,128 Kdaj si ga nazadnje videl? 1011 01:40:45,545 --> 01:40:48,298 Pred približno... 1012 01:40:49,632 --> 01:40:51,384 Osmimi leti. 1013 01:40:53,595 --> 01:40:56,431 Oprosti, nisem vedela, da sta si tako blizu. 1014 01:40:57,599 --> 01:41:00,643 Ko se bo zbudil, mu bom povedala, da si se oglasil. 1015 01:41:00,769 --> 01:41:04,522 Res bi ga raje pozdravil zdaj, ko sem že tu. 1016 01:41:04,647 --> 01:41:08,985 Daleč sem se pripeljal. Ne vem, kdaj bom spet prišel. 1017 01:41:09,361 --> 01:41:11,863 Razumem, ampak to ni mogoče. 1018 01:41:12,614 --> 01:41:16,159 Ni mogoče? Zakaj ni mogoče? 1019 01:41:16,284 --> 01:41:19,496 Z Georgeem ob nedeljah gledava FBI in Bonanzo. 1020 01:41:19,621 --> 01:41:21,456 Ampak George postane zaspan, 1021 01:41:21,581 --> 01:41:24,668 zato drema, da nisem prikrajšana za gledanje teveja z njim. 1022 01:41:27,337 --> 01:41:30,840 Rdečelaska, vstopil bom 1023 01:41:31,466 --> 01:41:35,136 in si pošteno ogledal Georgea. 1024 01:41:36,221 --> 01:41:37,430 In tole 1025 01:41:39,474 --> 01:41:41,142 me ne bo ustavilo. 1026 01:41:44,437 --> 01:41:45,897 Prav. 1027 01:41:46,773 --> 01:41:48,274 Kakor hočeš. 1028 01:43:14,152 --> 01:43:16,029 Je tam zadaj? 1029 01:43:17,280 --> 01:43:19,240 Vrata na koncu hodnika. 1030 01:43:20,617 --> 01:43:23,995 Mogoče ga boš moral stresti. Zjutraj sva fukala kot utrgana. 1031 01:43:29,125 --> 01:43:30,835 Mogoče je utrujen. 1032 01:43:42,889 --> 01:43:45,433 Gospod, ki ga nisi videl osem let. 1033 01:43:46,351 --> 01:43:49,771 George je slep. Najbrž mu boš moral povedati, kdo si. 1034 01:44:16,089 --> 01:44:17,924 George, si buden? 1035 01:44:49,205 --> 01:44:50,415 Jezus. 1036 01:44:50,540 --> 01:44:52,459 Živjo, George. -Samo trenutek. 1037 01:44:53,126 --> 01:44:56,546 Kaj je? -Vse je v redu. Oprosti, da te motim. 1038 01:44:57,672 --> 01:45:00,425 Kdo si? -Cliff Booth. 1039 01:45:00,550 --> 01:45:03,511 Mimo sem šel, pa me je zanimalo, kako si. 1040 01:45:03,636 --> 01:45:06,765 John Wilkes Booth? -Cliff Booth. 1041 01:45:08,892 --> 01:45:10,393 Kdo je to? 1042 01:45:10,518 --> 01:45:15,106 Tu sem snemal Zakon lova na glave. Kot kaskader Ricka Daltona. 1043 01:45:15,231 --> 01:45:17,609 Koga? -Ricka Daltona. 1044 01:45:18,068 --> 01:45:21,404 Od Daltonovih bratov? -Ne, Rick Dalton. 1045 01:45:22,822 --> 01:45:24,032 Kdo je to? 1046 01:45:24,157 --> 01:45:26,534 Glavni igralec Zakona lova na glave. 1047 01:45:27,035 --> 01:45:30,789 Kdo si pa ti? -Rickov kaskader sem bil. 1048 01:45:31,581 --> 01:45:33,583 Katerega Ricka? 1049 01:45:33,708 --> 01:45:35,418 Saj je vseeno, George. 1050 01:45:35,543 --> 01:45:40,548 Nekoč sva bila kolega. Zanimalo me je, ali si dobro. 1051 01:45:40,674 --> 01:45:43,301 Nisem dobro. -Kaj pa je narobe? 1052 01:45:43,426 --> 01:45:48,098 Nič ne vidim. To je narobe. Slep sem ko kura. 1053 01:45:48,223 --> 01:45:51,184 Žal mi je. Slišal sem za to. 1054 01:45:51,309 --> 01:45:53,228 Cvilačka me je poslala v posteljo. 1055 01:45:53,812 --> 01:45:56,147 Je to rdečelaska v dnevni sobi? 1056 01:45:58,983 --> 01:46:01,486 Kaj je narobe s tabo? 1057 01:46:01,611 --> 01:46:03,113 Najprej me zbudiš, 1058 01:46:03,238 --> 01:46:07,450 potem pa se pretvarjaš, da ti nisem rekel, da sem slep, pizda! 1059 01:46:07,784 --> 01:46:11,621 Kako naj vem, kakšne lase ima punca, 1060 01:46:11,746 --> 01:46:13,790 ki je ves čas ob meni? 1061 01:46:13,915 --> 01:46:15,875 Prav imaš, George. 1062 01:46:19,379 --> 01:46:21,673 Ne, Jezus. -Prav. 1063 01:46:22,632 --> 01:46:25,343 Ne potrebujejo vsi kaskaderja. 1064 01:46:32,809 --> 01:46:34,936 Ne vem, kdo si. 1065 01:46:36,688 --> 01:46:38,898 Ampak danes si me ganil. 1066 01:46:40,775 --> 01:46:43,319 Obiskal si me. 1067 01:46:43,445 --> 01:46:45,572 Zdaj pa moram nazaj zaspati. 1068 01:46:48,158 --> 01:46:50,618 Nocoj moram gledati FBI. 1069 01:46:50,744 --> 01:46:52,829 S Cvilačko ga gledam. 1070 01:46:53,705 --> 01:46:56,708 Razpizdi se, če zaspim. 1071 01:46:57,542 --> 01:47:00,503 In kaj se zgodi, ko se razpizdi? 1072 01:47:01,504 --> 01:47:02,881 Nič. 1073 01:47:04,257 --> 01:47:06,676 Nočem je razočarati. 1074 01:47:11,556 --> 01:47:15,018 Tem hipijem si torej dovolil, da so tu? 1075 01:47:20,815 --> 01:47:23,276 Kdo si, jebenti? 1076 01:47:23,401 --> 01:47:26,404 Cliff Booth, kaskader. 1077 01:47:26,529 --> 01:47:28,865 Včasih sva sodelovala. 1078 01:47:28,990 --> 01:47:31,659 Samo pogledat sem prišel, ali si dobro. 1079 01:47:31,785 --> 01:47:35,413 In da te hipiji ne izkoriščajo. 1080 01:47:35,538 --> 01:47:37,749 Cvilačka? -Ja. 1081 01:47:38,458 --> 01:47:41,044 Rada me ima. 1082 01:47:42,921 --> 01:47:44,714 Zato se jebi. 1083 01:47:53,598 --> 01:47:55,225 Drži se, George. 1084 01:48:02,148 --> 01:48:03,900 Jebentiboga. 1085 01:48:25,046 --> 01:48:26,965 Sramoto si mi naredil. 1086 01:48:27,757 --> 01:48:29,759 Ja, oprosti. 1087 01:48:32,387 --> 01:48:35,473 Kakšen je bil klepet z Georgeem? Smo ga ugrabili? 1088 01:48:35,598 --> 01:48:37,434 Ne bi uporabil te besede. 1089 01:48:37,559 --> 01:48:41,396 Se ti po pogovoru z njim zdi, da je vse v redu? -Niti ne. 1090 01:48:41,521 --> 01:48:43,523 Napaka je bila. Raje pojdi. 1091 01:48:43,648 --> 01:48:45,108 Z veseljem. 1092 01:48:49,446 --> 01:48:53,366 George ni slep! Ti si slep! 1093 01:49:38,453 --> 01:49:40,538 Si to ti naredil? 1094 01:49:44,668 --> 01:49:49,214 Avto ni moj, veš. Od mojega šefa je. 1095 01:49:49,339 --> 01:49:53,343 Če se šefovemu avtu kaj zgodi, nasrkam. 1096 01:49:55,679 --> 01:49:58,139 Srečo imaš, da ima rezervno gumo. 1097 01:50:11,611 --> 01:50:12,946 Zamenjaj jo. 1098 01:50:14,072 --> 01:50:15,240 Jebi se. 1099 01:50:47,397 --> 01:50:48,690 Dame... 1100 01:50:55,739 --> 01:50:58,992 Še en korak, pa mu bom izbil vse zobe. 1101 01:51:10,128 --> 01:51:11,296 Zamenjaj gumo. 1102 01:51:11,880 --> 01:51:14,215 Lahko prej dobim krpo, da si obrišem obraz? 1103 01:51:14,341 --> 01:51:17,677 Ne. Najprej guma. 1104 01:51:27,937 --> 01:51:31,816 Sundance. Sedi na konja, pojdi po Texa. 1105 01:51:31,941 --> 01:51:34,611 Naj takoj pride sem. -Prav. 1106 01:51:43,536 --> 01:51:45,372 Rada te imam. 1107 01:52:09,604 --> 01:52:11,272 Tex! 1108 01:52:12,565 --> 01:52:16,486 Havajec na ranču je Clemu razbil obraz. -Jebenti. 1109 01:52:17,153 --> 01:52:20,156 Texa bom zamenjala. Kar za mano. 1110 01:53:10,749 --> 01:53:12,459 Clem, si v redu? 1111 01:54:27,909 --> 01:54:30,286 Greš naprej gledat moj FBI? 1112 01:54:30,412 --> 01:54:34,416 Sklepal sem, da ga bova gledala in naročila pico. Šest piv imam. 1113 01:54:34,541 --> 01:54:35,792 To! 1114 01:54:35,917 --> 01:54:37,335 To! 1115 01:54:58,440 --> 01:55:01,151 18 milj do Pendletona, Willard. 1116 01:55:01,276 --> 01:55:06,197 Z malo sreče bova raztovorila in se vrnila, preden gredo moji otroci spat. 1117 01:55:11,828 --> 01:55:15,790 Danes sem kupil cigareto, namočeno v LSD. -Aja? 1118 01:55:15,915 --> 01:55:17,917 Bi kupil cigareto, namočeno v LSD? 1119 01:55:19,794 --> 01:55:23,465 Zadeti se hočem tukaj in hoditi po gozdu, ne doma. 1120 01:55:26,009 --> 01:55:29,429 Tu jo bom shranil. Ne pokadi je pomotoma. 1121 01:55:29,554 --> 01:55:32,057 Če hočeš kaditi, daj, ampak pusti mi malo. 1122 01:55:32,474 --> 01:55:37,812 Nočem se zadeti z LSD-jem. Moj alkohol ne rabi prijatelja. 1123 01:55:39,314 --> 01:55:40,982 Tu sem. 1124 01:55:44,778 --> 01:55:48,490 Kaj je narobe, desetnik? -Poltovornjak nama sledi. 1125 01:55:51,451 --> 01:55:54,287 Mogoče je kmet, ki se mu mudi. 1126 01:55:55,747 --> 01:55:57,332 Super. 1127 01:55:58,333 --> 01:56:00,960 Prepelji jo čim hitreje. 1128 01:56:04,089 --> 01:56:08,510 Si snemal pri Pacific Coast Highway? -Ja. Malibu. 1129 01:56:08,635 --> 01:56:11,304 Kanjon Puerco ali neko podobno sranje. 1130 01:56:16,851 --> 01:56:19,771 Težave na obzorju. 1131 01:56:24,234 --> 01:56:26,403 Mater, direktno v ksiht. 1132 01:56:37,914 --> 01:56:41,001 Dober skok. -Hvala. 1133 01:56:44,754 --> 01:56:46,589 Mrtvec številka dve. 1134 01:56:53,346 --> 01:56:55,557 Ta kader mi je všeč. 1135 01:56:55,682 --> 01:56:57,726 Tip je navaden klinc. 1136 01:57:04,149 --> 01:57:06,526 To je Bobby Hogan. V redu tip. 1137 01:57:15,744 --> 01:57:18,163 Pripravi se za moj veliki trenutek v FBI-ju. 1138 01:57:18,288 --> 01:57:20,749 Mrtvi so. -Dobro. 1139 01:57:24,836 --> 01:57:26,504 KRAJA VLADNE LASTNINE 1140 01:57:28,715 --> 01:57:32,385 Michael Murtaugh. 1141 01:57:32,510 --> 01:57:38,224 Buongiorno, Sergio. Preklopi na kanal 7. ABC. FBI. 1142 01:57:38,892 --> 01:57:42,562 Ta trenutek gledam tvojega Nebrasko Jima. 1143 01:57:53,239 --> 01:57:56,493 Ti je všeč, da žvečim? -Frajersko. 1144 01:57:56,618 --> 01:57:59,537 Nocojšnja epizoda: VSE ULICE SO TIHE 1145 01:58:00,580 --> 01:58:03,333 Razen ko Rick Dalton prime v roke puško. 1146 01:58:03,458 --> 01:58:05,418 Prav imaš, jebenti. 1147 01:58:09,923 --> 01:58:13,426 ČEZ POL LETA 1148 01:58:18,598 --> 01:58:23,770 PETEK, 8. AVGUST 1969 1149 01:58:26,898 --> 01:58:30,068 Odlično. Hvala. -Uživajte, gospod. 1150 01:58:36,116 --> 01:58:38,284 Po kosilu pri Mussu & Franku 1151 01:58:38,410 --> 01:58:42,163 je Marvin Ricka predlagal za vlogo v italijanskem filmu. 1152 01:58:42,288 --> 01:58:45,792 Rick Dalton. Tu Marvin Schwarz. Čakaj. 1153 01:58:45,917 --> 01:58:47,794 Hennessy XO z ledom. 1154 01:58:47,919 --> 01:58:49,421 Takoj, g. Schwarz. 1155 01:58:49,546 --> 01:58:53,216 Dve besedi. Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1156 01:58:54,092 --> 01:58:56,386 Kakšna Nebraska? Kateri Sergio? 1157 01:58:56,511 --> 01:58:59,597 Sergio Corbucci. -Kdo je to? 1158 01:58:59,723 --> 01:59:03,518 Drugi najboljši režiser špagetivesternov na svetu. 1159 01:59:03,643 --> 01:59:06,813 Nov vestern snema. Imenuje se Nebraska Jim. 1160 01:59:06,938 --> 01:59:09,441 Poskrbel sem, da je pomislil nate. 1161 01:59:10,442 --> 01:59:14,946 Rick je dobil vlogo Nebraske Jima. Prepričljivo jo je odigral 1162 01:59:15,071 --> 01:59:20,118 in se krasno uvrstil na seznam zlobcev Sergia Corbuccija. 1163 01:59:21,369 --> 01:59:24,956 Rick je oboževal paparace in cirkus, ki so ga zganjali okoli njega 1164 01:59:25,081 --> 01:59:28,168 in njegove soigralke Daphne Ben-Cobo. 1165 01:59:28,293 --> 01:59:30,337 Dovolj je bilo, paparaci. 1166 01:59:32,005 --> 01:59:36,676 Hrana v Rimu mu je bila tako všeč, da se je zredil skoraj 7 kg. 1167 01:59:36,801 --> 01:59:40,138 Ni pa mu bil všeč italijanski način snemanja. 1168 01:59:40,263 --> 01:59:44,142 Končna sinhronizacija igralcev, ki so govorili vsak svoj jezik, 1169 01:59:44,267 --> 01:59:48,021 kar je bil slog evropskih filmov, se mu je zdela smešna. 1170 01:59:48,146 --> 01:59:52,150 Marvin je uredil, da je Rick igral še v treh italijanskih filmih. 1171 01:59:52,567 --> 01:59:56,196 V njegovem drugem vesternu Ubij me hitro, Ringo, je rekel gringo, 1172 01:59:56,321 --> 01:59:57,906 je igral tudi Joseph Cotten. 1173 01:59:58,031 --> 02:00:02,160 Režiral ga je Calvin Jackson Padget, psevdonim Giorgia Ferronija. 1174 02:00:02,285 --> 02:00:06,414 Tretji film, italijansko-špansko koprodukcijo s Tellyjem Savalasom 1175 02:00:06,539 --> 02:00:11,002 z naslovom Rdeča kri, rdeča koža, je režiral Joaquin Romero Marchent. 1176 02:00:11,127 --> 02:00:13,421 Posnet po romanu Floyda Raya Wilsona: 1177 02:00:13,546 --> 02:00:16,591 Edini dobri Indijanec je mrtev Indijanec. 1178 02:00:17,050 --> 02:00:20,970 V 4. filmu je italijanski tajni agent v bedni različici Jamesa Bonda. 1179 02:00:21,096 --> 02:00:25,225 Naslov filma je Operazione Dyn-O-Mite! v režiji Antonia Margheritija. 1180 02:01:07,600 --> 02:01:11,563 Polletno bivanje v Italiji se je Ricku precej izplačalo. 1181 02:01:11,688 --> 02:01:15,692 Čeprav je veliko zapravil za razkošno rimsko stanovanje. 1182 02:01:17,360 --> 02:01:20,363 Ko se je Rick s Pan Amom vrnil v Hollywood, 1183 02:01:20,488 --> 02:01:23,783 je imel za sabo štiri nove filme, nekaj cvenka v žepu 1184 02:01:23,908 --> 02:01:28,747 in novo italijansko ženo, starleto Francesco Capucci. 1185 02:01:32,083 --> 02:01:36,087 Medtem ko je letel proti novemu življenju in negotovi prihodnosti, 1186 02:01:36,212 --> 02:01:38,757 res ni vedel, kaj ga čaka. 1187 02:01:42,510 --> 02:01:47,015 Daleč zadaj v ekonomskem razredu je Cliff Booth praznil krvave mary 1188 02:01:47,140 --> 02:01:49,351 in se tudi vračal v Los Angeles. 1189 02:01:50,101 --> 02:01:54,522 Vseh šest mesecev je delal družbo Ricku. 1190 02:01:55,440 --> 02:01:59,778 Toda pred vrnitvijo sta moška sedla in se pomenila. 1191 02:01:59,903 --> 02:02:02,197 Takole... 1192 02:02:02,530 --> 02:02:03,782 Zdaj ko... 1193 02:02:05,116 --> 02:02:07,202 Zdaj ko sem poročen, 1194 02:02:08,078 --> 02:02:10,789 si te ne morem več privoščiti, Cliff. 1195 02:02:11,206 --> 02:02:14,626 Še hiše si skoraj ne morem privoščiti. 1196 02:02:14,751 --> 02:02:17,545 Zato jo bom prodal, 1197 02:02:17,671 --> 02:02:21,341 si kupil stanovanje v Toluca Laku, dal denar na banko 1198 02:02:21,466 --> 02:02:23,551 in živel od obresti. 1199 02:02:24,177 --> 02:02:27,263 Upam, da bom dobil vlogo v naslednji sezoni pilotov. 1200 02:02:27,389 --> 02:02:29,724 Dober načrt. 1201 02:02:30,684 --> 02:02:33,937 Do takrat pa ne bom vedel, ali še imam kariero. 1202 02:02:34,062 --> 02:02:38,191 In ali sem še pravi Losangelešan, kot pravi Eddie O'Brien, 1203 02:02:38,316 --> 02:02:41,236 ali pa sem korak bliže vrnitvi v Missouri. 1204 02:02:42,529 --> 02:02:46,199 Ko se bo končal ta evropski izlet, 1205 02:02:47,784 --> 02:02:50,495 se bo končala tudi najina skupna pot. 1206 02:03:01,297 --> 02:03:04,968 Ti štirje italijanski filmi - po devetih skupnih letih - 1207 02:03:05,093 --> 02:03:07,554 so bili Rickov in Cliffov zadnji rodeo. 1208 02:03:08,346 --> 02:03:10,807 Cliff nima pojma, kaj bo počel. 1209 02:03:10,932 --> 02:03:13,184 Oba sta prepričana le o enem: 1210 02:03:13,309 --> 02:03:16,855 da se bosta nocoj napila kot včasih in kot se spodobi. 1211 02:03:16,980 --> 02:03:20,191 Vesta, da bo pristanek v El Segundu 1212 02:03:20,316 --> 02:03:22,485 označil konec nekega obdobja. 1213 02:03:22,610 --> 02:03:24,362 Ko prideš na konec poti 1214 02:03:24,487 --> 02:03:27,824 z nekom, ki ti je več kot brat in malo manj kot žena, 1215 02:03:27,949 --> 02:03:32,287 je edini pravi način slovesa, da se ga na mrtvo napijeta. 1216 02:04:28,843 --> 02:04:30,178 Tu je, draga. 1217 02:04:31,721 --> 02:04:34,265 Ti je všeč? -Zelo mi je všeč. 1218 02:04:44,651 --> 02:04:46,069 Kam ga dam? 1219 02:04:47,570 --> 02:04:50,615 ČAS 12.30 1220 02:04:50,740 --> 02:04:51,825 Ojla! 1221 02:04:51,950 --> 02:04:55,203 Joanna z otrokom. -Živjo, kar naprej. 1222 02:05:01,459 --> 02:05:05,547 Živjo. Kako si, ljubica? 1223 02:05:06,089 --> 02:05:09,467 Saj boš pravkar počila. -Ja, vem. 1224 02:05:09,592 --> 02:05:11,302 To je otroška soba. 1225 02:05:11,428 --> 02:05:13,930 O bog. -Ti je všeč? 1226 02:05:18,727 --> 02:05:20,270 Počila bom. 1227 02:05:26,693 --> 02:05:29,612 ČAS 15.00 1228 02:05:34,034 --> 02:05:36,911 ČAS 17.00 1229 02:05:39,080 --> 02:05:42,334 Hvala, Gillian. -Adijo. Adijo, Brandy. 1230 02:05:47,088 --> 02:05:49,758 K Sharon na Cielo Drivu sta se priselila prijatelja, 1231 02:05:49,883 --> 02:05:52,719 medtem ko je Roman v Londonu snemal film. 1232 02:05:52,844 --> 02:05:56,014 Voytek Frykowski, Romanov prijatelj s Poljske, 1233 02:05:56,139 --> 02:05:59,225 in njegova punca, socialna delavka Abigail Folger, 1234 02:05:59,351 --> 02:06:02,062 dedinja Folgerjevega kavnega imperija. 1235 02:06:43,561 --> 02:06:47,232 Tisti večer so šli Sharon, njena gosta in seveda Jay 1236 02:06:47,357 --> 02:06:52,195 na večerjo v znano mehiško restavracijo El Coyote na Beverlyju. 1237 02:06:56,866 --> 02:06:59,244 Kaj se dogaja v pornokinu? 1238 02:06:59,369 --> 02:07:01,079 Premiero imajo. 1239 02:07:01,204 --> 02:07:04,749 Pornofilmi imajo premiere? -Ja, zabavne so. 1240 02:07:20,849 --> 02:07:22,225 Okoli pol devetih 1241 02:07:22,350 --> 02:07:27,022 sta šla Rick in Cliff v slavno mehiško restavracijo Casa Vega v Valleyju. 1242 02:07:47,751 --> 02:07:51,588 Glej, glej, če to ni Cobra. Živjo, Doug, kaj je novega? 1243 02:07:51,713 --> 02:07:54,758 Živjo, Rick, kako si? Lepo te je videti. -Kako žena? 1244 02:07:55,216 --> 02:07:57,469 Hecam se. 1245 02:08:00,597 --> 02:08:05,310 Brandy je v Rickovi hiši varovala lepo Italijanko 1246 02:08:05,435 --> 02:08:08,063 in čakala na Cliffa in Ricka. 1247 02:08:09,481 --> 02:08:13,026 Francesca je šla zaradi časovne razlike spat. 1248 02:08:15,278 --> 02:08:17,655 Plačan si samo za dan, ko ga friziraš, ne? 1249 02:08:17,781 --> 02:08:20,617 Ne, dobim tisoč dolarjev na dan. 1250 02:08:20,742 --> 02:08:23,745 Dobim tisoč dolarjev na dan, ko pridem... 1251 02:08:23,870 --> 02:08:27,248 V El Coyoteju so srkali margarite in se imeli lepo. 1252 02:08:27,374 --> 02:08:32,337 Razen Sharon. Zaradi nosečnosti je bila melanholična. 1253 02:08:32,462 --> 02:08:36,466 Poleg tega so pozneje poročali, da je bil najbolj vroč dan v letu. 1254 02:08:36,591 --> 02:08:39,511 Zato je še bolj občutila slabe plati nosečnosti. 1255 02:08:42,347 --> 02:08:44,224 Ker ga je posnel. 1256 02:08:44,349 --> 02:08:47,310 Ne samo zato, ker ga je posnel. 1257 02:08:47,435 --> 02:08:50,397 Imel je enako časa kot vsi klinčevi režiserji. 1258 02:08:50,522 --> 02:08:52,732 Ampak važno je, kaj je naredil s tem časom. 1259 02:08:52,857 --> 02:08:56,069 Rick in Cliff sta v Casi Vega spila toliko, 1260 02:08:56,194 --> 02:08:58,530 da sta šla domov s taksijem. 1261 02:08:58,655 --> 02:09:02,992 Najboljši in najbolj podcenjeni režiser akcijskih filmov. 1262 02:09:04,119 --> 02:09:08,790 Okoli desetih je Sharonina družba zapustila El Coyote in odšla k njej. 1263 02:09:17,048 --> 02:09:20,802 19 margarit ste spili. 1264 02:09:22,721 --> 02:09:24,723 Četverica se je še malo družila. 1265 02:09:24,848 --> 02:09:27,308 Abigail je celo zaigrala na klavir. 1266 02:10:03,762 --> 02:10:07,223 Nato se je vrnila v sobo, skadila džojnt in brala. 1267 02:10:07,349 --> 02:10:09,309 Bilo je okoli enajstih. 1268 02:10:28,370 --> 02:10:32,832 Približno ob istem času je Voytek s kavča gledal ameriško televizijo 1269 02:10:32,957 --> 02:10:36,127 in si mislil, koliko boljša je od poljske. 1270 02:10:36,252 --> 02:10:38,046 In kadil velik džojnt. 1271 02:10:39,297 --> 02:10:43,051 Okoli 23.10 je Sharon oblekla udobnejša oblačila. 1272 02:10:43,176 --> 02:10:44,386 Se počutiš bolje? 1273 02:10:45,178 --> 02:10:47,847 Veliko bolje. 1274 02:10:49,849 --> 02:10:51,476 Bilo je po 23.45, 1275 02:10:51,601 --> 02:10:55,605 ko je rumeni taksi Ricka in Cliffa odložil pred hišo. 1276 02:10:55,730 --> 02:10:57,232 Hvala. Tukaj. 1277 02:10:57,315 --> 02:10:58,775 Grazie, amigo. 1278 02:11:00,193 --> 02:11:02,737 Koliko dolgujem? -Tri dolarje. 1279 02:11:02,862 --> 02:11:04,823 Brandy ju je bila vesela. 1280 02:11:04,948 --> 02:11:06,783 Hvala, brat. 1281 02:11:06,908 --> 02:11:08,993 Andiamo. Še margarit! 1282 02:11:14,833 --> 02:11:17,752 Okoli polnoči je Rick Dalton, pijan ko čep, 1283 02:11:17,877 --> 02:11:20,797 začel mešati ledene margarite. 1284 02:11:23,258 --> 02:11:24,676 Prav. 1285 02:11:26,094 --> 02:11:27,429 Na sprehod greva. 1286 02:11:27,554 --> 02:11:32,058 Ob istem času je Cliff vznemirjeni Brandy pripel povodec. 1287 02:11:38,356 --> 02:11:40,233 Tebe se pa spomnim. 1288 02:11:40,358 --> 02:11:44,029 Cigareta, namočena v LSD. Kaj naredi? -Če jo skadiš, si zadet. 1289 02:11:44,154 --> 02:11:46,197 Koliko? -50 centov. 1290 02:11:47,949 --> 02:11:49,242 50 centov. 1291 02:11:49,367 --> 02:11:51,494 Hipijevka, 50 centov. 1292 02:11:55,206 --> 02:11:56,833 Jo bomo nocoj? 1293 02:11:57,959 --> 02:11:59,252 Zakaj pa ne! 1294 02:12:22,734 --> 02:12:25,362 Pa pojdiva. 1295 02:12:27,489 --> 02:12:31,743 Naš poljski prijatelj je rekel, da je najtoplejši dan v letu. 1296 02:12:31,868 --> 02:12:35,538 Čeprav je to rekel on, je mogoče res. 1297 02:13:56,661 --> 02:14:00,957 Jebentiboga. To je zasebna cesta, pizda. 1298 02:14:01,082 --> 02:14:04,753 Mastno plačujem za to. Jebentiboga. 1299 02:14:12,385 --> 02:14:15,096 Prekleti klinčevi hipiji. 1300 02:14:15,972 --> 02:14:17,932 Pizdarija, no. 1301 02:14:21,478 --> 02:14:22,896 Ej, ti! 1302 02:14:24,230 --> 02:14:27,442 Ja, kreten, tebi govorim. 1303 02:14:28,193 --> 02:14:33,740 Si prifuknjen, da pripelješ to ropotajočo škatlo sem opolnoči? 1304 02:14:33,865 --> 02:14:36,534 To je zasebna cesta, prav? 1305 02:14:36,659 --> 02:14:39,120 Kdo si? H komu si prišel? 1306 02:14:39,245 --> 02:14:41,706 K nikomur, gospod. Izgubili smo se. 1307 02:14:41,831 --> 02:14:43,541 Klinc, pa izgubili. 1308 02:14:45,794 --> 02:14:49,589 Klinčevi hipiji ste prišli kadit travo v temno ulico, a? 1309 02:14:49,714 --> 02:14:52,384 Popravi klinčevi dušilnik hrupa. 1310 02:14:52,509 --> 02:14:54,552 Žal nam je, da smo vas vznemirili. 1311 02:14:54,678 --> 02:14:56,596 Poslušaj, kolega, ne spadaš sem. 1312 02:14:56,721 --> 02:15:01,393 Spravi to klinčevo kripo z moje ulice, pizda! 1313 02:15:15,657 --> 02:15:18,284 Dennis Hopper, premakni ta drek. 1314 02:15:18,410 --> 02:15:20,704 Prav, samo obrnil bom. 1315 02:15:20,829 --> 02:15:24,582 Vzvratno pelji, bebec. Samo pelji, takoj. 1316 02:15:24,708 --> 02:15:28,294 Prav, nehaj vpiti. Ustavi konje, odhajamo. 1317 02:15:32,048 --> 02:15:35,510 Kaj pa ti zijaš, korenčkastoglava krava? 1318 02:15:35,635 --> 02:15:38,596 Če vas še kdaj vidim, bom poklical policaje. 1319 02:15:45,437 --> 02:15:47,897 Klinčevi umazani hipiji. 1320 02:16:00,452 --> 02:16:03,121 Pizdunar v nobel hiški misli, da nas je pregnal. 1321 02:16:03,246 --> 02:16:06,082 Videl nas je. Buden je in pozoren. 1322 02:16:06,207 --> 02:16:11,046 Vsi so budni. Kurčeve plošče poslušajo. Vsi so budni, pizda. 1323 02:16:11,171 --> 02:16:14,466 Kaj je rekel Charlie? -Rekel je: 1324 02:16:14,966 --> 02:16:18,636 Pojdi k stari Terryjevi hiši in pobij vse v njej. 1325 02:16:19,095 --> 02:16:22,849 Sama si ga slišala. Rekel je, naj bo čarovniško. 1326 02:16:22,974 --> 02:16:28,063 Ali je to rekel ali pa lažem. 1327 02:16:29,272 --> 02:16:32,359 Ali katera trdi, da lažem? 1328 02:16:35,362 --> 02:16:38,656 Pa ti? Trdiš, da lažem? 1329 02:16:39,991 --> 02:16:41,701 Ne, seveda ne. 1330 02:16:42,369 --> 02:16:46,122 Dobro. -Čakajte. Je bil tisto Rick Dalton? 1331 02:16:46,539 --> 02:16:48,541 Kdo? -Tip iz Zakona lova na glave. 1332 02:16:48,667 --> 02:16:52,879 Jake Cahill? -Ja. Tip na cesti je bil Jake Cahill. 1333 02:16:53,004 --> 02:16:56,716 Tip, ki se je drl name, je bil Jake Cahill? 1334 02:16:57,300 --> 02:16:59,260 Starejši je bil, ampak, ja. 1335 02:16:59,386 --> 02:17:02,347 Kdo je ta Rick? -Jezus, Sadie, zberi se. 1336 02:17:02,472 --> 02:17:05,809 Dalton je v 50. letih igral v vesternu Zakon lova na glave. 1337 02:17:05,934 --> 02:17:10,939 Jebi se, Katie. Oprosti, da ne poznam vseh televizijskih fašistov iz 50. let. 1338 02:17:11,064 --> 02:17:15,694 Ne morem verjeti, da je bil tisti kreten Jake Cahill. 1339 02:17:15,819 --> 02:17:19,072 Kot otrok sem imel škatlo za malico na temo Lova na glave. 1340 02:17:19,197 --> 02:17:21,366 Moja najljubša je bila. 1341 02:17:22,450 --> 02:17:23,993 To poslušajte. 1342 02:17:25,161 --> 02:17:29,624 Ko smo bili na tripu, sem dobila idejo. 1343 02:17:30,291 --> 02:17:33,586 Poslušajte. Vsi smo odraščali ob televiziji. 1344 02:17:35,088 --> 02:17:39,009 Če si odraščal ob televiziji, si odraščal ob gledanju umorov. 1345 02:17:39,759 --> 02:17:44,431 Vse serije, razen Radi imamo Lucy, so vsebovale umor. 1346 02:17:44,556 --> 02:17:49,978 Moja ideja je, da pobijemo ljudi, ki so nas učili pobijati. 1347 02:17:51,980 --> 02:17:56,109 Kje pa smo, jebenti? V Hollywoodu, pizda. 1348 02:17:56,234 --> 02:17:59,779 Tu živijo ljudje, ki smo jih vsi gledali pobijati. 1349 02:17:59,904 --> 02:18:02,282 Živijo pa v svinjskem razkošju. 1350 02:18:02,407 --> 02:18:06,244 Jebejo naj se. Odrežimo jim tiče in jim jih zatlačimo v gobec. 1351 02:18:06,369 --> 02:18:08,455 Odlična ideja, Sadie. 1352 02:18:10,665 --> 02:18:13,543 Sta pripravljeni na klanje prašičev? 1353 02:18:21,926 --> 02:18:23,303 Samo trenutek. 1354 02:18:23,428 --> 02:18:27,057 Sranje, nož sem pozabila v avtu. 1355 02:18:27,182 --> 02:18:28,725 Grem lahko ponj? 1356 02:18:29,893 --> 02:18:31,770 Jasno. 1357 02:18:31,895 --> 02:18:35,815 Čakaj malo. Avto sem zaklenil, ključ rabiš. 1358 02:18:39,944 --> 02:18:41,654 Seveda. Hvala. 1359 02:18:42,030 --> 02:18:44,366 Takoj se vrnem. 1360 02:18:44,491 --> 02:18:47,535 Pohiti. -Ja, takoj bom. 1361 02:18:57,671 --> 02:18:59,589 Prekleta pička! 1362 02:18:59,714 --> 02:19:02,550 Pomiri se. Hiša je tu. 1363 02:19:03,760 --> 02:19:06,429 Kaj bomo naredili? -To, zaradi česar smo prišli. 1364 02:19:06,554 --> 02:19:09,182 Ko bomo opravili, bo vsak zase štopal domov. 1365 02:19:09,307 --> 02:19:11,267 Še kakšno vprašanje? 1366 02:19:13,895 --> 02:19:16,690 Gremo klat prašiče, klavki prašičev. 1367 02:19:30,829 --> 02:19:32,497 Nekdo je lačen. 1368 02:19:41,131 --> 02:19:42,465 Prav. 1369 02:19:44,426 --> 02:19:46,219 Čas za večerjo. 1370 02:19:49,097 --> 02:19:50,390 Brandy, kavč. 1371 02:19:56,855 --> 02:19:58,648 Ne premak... 1372 02:20:06,781 --> 02:20:08,116 Mater. 1373 02:20:17,876 --> 02:20:20,253 Vlak je odpeljal s postaje. 1374 02:20:26,926 --> 02:20:28,553 Ni bilo pametno. 1375 02:22:17,579 --> 02:22:21,916 Zadaj pojdi pogledat, ali je tudi tam vhod. Pojdi. 1376 02:23:14,135 --> 02:23:18,181 Trudim se po najboljših močeh glede na okoliščine. 1377 02:23:18,306 --> 02:23:20,433 Nocoj se nočem prepirati. 1378 02:23:31,069 --> 02:23:33,154 Želita? 1379 02:23:39,035 --> 02:23:40,370 Sranje. 1380 02:23:41,246 --> 02:23:43,206 Koliko ljudi je še tu? 1381 02:23:43,331 --> 02:23:46,167 Samo še eden, zadaj spi. 1382 02:23:47,669 --> 02:23:50,130 Pripelji ga v dnevno sobo. 1383 02:23:50,880 --> 02:23:55,510 Kaj, če ne bo hotel? -Ne pusti se odgnati, saj imaš nož. 1384 02:24:05,228 --> 02:24:09,816 Saj ste pravi, ne? -Pravi kot krof, pizdunar. 1385 02:24:28,418 --> 02:24:31,004 Pojdi v dnevno sobo. -Kaj se dogaja? 1386 02:24:36,259 --> 02:24:38,219 Pojdi! -Prav. Sì, sì. 1387 02:24:40,388 --> 02:24:42,849 Kdo je to, pizda? -Ne vem. 1388 02:24:43,975 --> 02:24:45,393 Francesca. 1389 02:24:56,738 --> 02:25:00,116 Poznam vas. Vse tri poznam. 1390 02:25:01,368 --> 02:25:03,286 Ja, Spahnov ranč. 1391 02:25:03,995 --> 02:25:05,830 Spahnov ranč, ja. 1392 02:25:08,291 --> 02:25:11,670 Ne vem, kako ti je ime, spomnim pa se teh las. 1393 02:25:12,337 --> 02:25:15,465 Spomnim se tvojega majhnega bledega obraza. 1394 02:25:16,007 --> 02:25:19,219 Ti pa si bil na konjiču. 1395 02:25:21,304 --> 02:25:22,972 Ti si... 1396 02:25:23,098 --> 02:25:27,852 Hudič sem in prišel sem opravit hudičevo delo. 1397 02:25:31,064 --> 02:25:34,651 Ne, bolj butasto ime je bilo. Nekaj podobnega kot Rex. 1398 02:25:34,776 --> 02:25:36,820 Ustreli ga, Tex. -Tex! 1399 02:25:40,281 --> 02:25:41,449 Pizda! 1400 02:25:56,172 --> 02:25:58,091 Pizdarija! 1401 02:26:36,504 --> 02:26:37,339 Ej, ti. 1402 02:26:40,342 --> 02:26:42,552 Kako si drzneš priti v mojo hišo, pizda! 1403 02:27:08,703 --> 02:27:10,330 Mater. 1404 02:28:03,425 --> 02:28:04,592 Kaj, pizda! 1405 02:28:06,094 --> 02:28:07,595 Jezus Kristus! 1406 02:29:24,255 --> 02:29:25,924 Pizdarija. 1407 02:29:28,885 --> 02:29:31,680 Francesca! Ljubica! 1408 02:29:52,367 --> 02:29:54,452 Kdaj ste se sprli z vlomilci? 1409 02:29:54,577 --> 02:29:56,746 Okoli polnoči. 1410 02:29:56,871 --> 02:29:59,374 Kako veste, da je bila polnoč? 1411 02:29:59,499 --> 02:30:02,419 Bil sem v kuhinji. 1412 02:30:03,086 --> 02:30:05,213 Margarite sem mešal. 1413 02:30:06,423 --> 02:30:08,883 Slišal sem ropotanje dušilnika hrupa. 1414 02:30:09,009 --> 02:30:12,387 Pogledal sem na uro. Na kuhinjski uri je kazalo polnoč. 1415 02:30:12,512 --> 02:30:14,222 Natančno 12.00? 1416 02:30:14,347 --> 02:30:17,058 Mogoče je bilo pet minut čez. 1417 02:30:17,183 --> 02:30:22,147 In jih niste več videli, dokler vas ni ženska napadla v bazenu. 1418 02:30:22,230 --> 02:30:24,024 Ne. 1419 02:30:24,149 --> 02:30:26,234 Kaj so naredili vlomilci? 1420 02:30:26,359 --> 02:30:28,945 Vlomilci? Kretenski hipiji so bili. 1421 02:30:29,070 --> 02:30:32,407 Dva sta vdrla skozi vhodna vrata. 1422 02:30:32,532 --> 02:30:36,453 Tip je rekel, da je hudič. 1423 02:30:37,162 --> 02:30:42,417 Rekel je: Prišel sem opravit hudičevo sranje. 1424 02:30:42,542 --> 02:30:44,502 Ni dobesedno, ampak... 1425 02:30:44,919 --> 02:30:47,672 Hudičevo sranje. -Ja, hudičevo sranje. 1426 02:31:01,770 --> 02:31:03,938 Pa pojdimo. 1427 02:31:06,900 --> 02:31:09,194 Čakajte malo. 1428 02:31:09,319 --> 02:31:12,238 V katero bolnišnico greš, Cliff? Za tabo pridem. 1429 02:31:12,364 --> 02:31:14,616 Ni treba za mano v bolnišnico. 1430 02:31:14,741 --> 02:31:17,369 Za svojo gospo poskrbi. 1431 02:31:17,494 --> 02:31:21,790 Pet uspavalnih tablet je vzela. Spala bo do božiča. 1432 02:31:21,915 --> 02:31:25,418 Mogoče se bojo morali vrniti, da jo zbudijo. 1433 02:31:25,543 --> 02:31:28,630 Ne bom umrl. Mogoče bom šepal, ne bom pa umrl. 1434 02:31:28,755 --> 02:31:30,674 Ni še prišel moj čas. 1435 02:31:30,799 --> 02:31:32,967 Nima smisla, da čakaš v čakalnici. 1436 02:31:33,093 --> 02:31:36,221 Nag se uleži k svoji lepotici. 1437 02:31:36,346 --> 02:31:39,265 Jutri me obišči. In prinesi žemljice. 1438 02:31:40,767 --> 02:31:42,811 Če bi rad pomagal, poskrbi za Brandy. 1439 02:31:42,936 --> 02:31:46,147 To jo je pretreslo. Mogoče bo hotela spati pri tebi. 1440 02:31:46,272 --> 02:31:49,192 Se hecaš? Pri Francesci spi. 1441 02:31:49,317 --> 02:31:52,404 Mogoče je ne boš več dobil nazaj. -Iti moramo. 1442 02:31:52,529 --> 02:31:55,657 Prav, Cliff. Se vidiva jutri. 1443 02:32:04,666 --> 02:32:06,334 Dober prijatelj si. 1444 02:32:07,836 --> 02:32:09,004 Trudim se. 1445 02:32:41,411 --> 02:32:42,704 Ojla. 1446 02:32:44,414 --> 02:32:48,501 Jay Sebring sem. Prijatelj Polanskega. 1447 02:32:48,626 --> 02:32:51,129 Rick Dalton ste, ne? 1448 02:32:51,254 --> 02:32:54,132 Ja, Rick Dalton sem. 1449 02:32:54,883 --> 02:32:59,679 Sosed sem. -Vem. Sharon zafrkavam, da je soseda Jaka Cahilla. 1450 02:32:59,804 --> 02:33:03,975 Če hoče razpisati nagrado na Romanovo glavo, naj stopi k sosedu. 1451 02:33:05,101 --> 02:33:06,394 A res? 1452 02:33:07,062 --> 02:33:09,397 Kaj se je zgodilo, jebenti? 1453 02:33:10,648 --> 02:33:14,444 Čudaški hipiji so mi vdrli v hišo. 1454 02:33:15,236 --> 02:33:17,155 So vas hoteli oropati? 1455 02:33:17,280 --> 02:33:19,157 Ne vemo, kaj so hoteli. 1456 02:33:19,282 --> 02:33:21,159 So me hoteli oropati? Ne vem. 1457 02:33:21,284 --> 02:33:24,329 So vzeli zanič mamila in bluzili? Kdo ve! 1458 02:33:24,454 --> 02:33:26,498 Mojo ženo in prijatelja so hoteli ubiti. 1459 02:33:26,623 --> 02:33:30,168 Jezus, čisto resno? -Ja, resno, jebenti. 1460 02:33:30,293 --> 02:33:33,880 Prijatelj in njegov pes sta ubila dva. 1461 02:33:34,005 --> 02:33:36,966 Jaz pa sem sežgal zadnjega. 1462 02:33:37,092 --> 02:33:40,553 Sežgali? -Ja, hrustljavo sem jo zapekel. 1463 02:33:41,471 --> 02:33:43,014 Kako ste to naredili? 1464 02:33:43,139 --> 02:33:47,102 V uti imam plamenometalec, če verjameš ali ne. 1465 02:33:47,227 --> 02:33:49,479 Iz McCluskeyjevih 14 pesti. 1466 02:33:51,606 --> 02:33:54,567 Ja, iz tega filma. 1467 02:33:54,693 --> 02:33:57,070 Še vedno dela. Na srečo. 1468 02:33:57,862 --> 02:33:59,322 Ste vsi celi? 1469 02:33:59,447 --> 02:34:03,827 Jebeni hipiji niso, to drži kot pribito. 1470 02:34:03,952 --> 02:34:07,372 Jaz pa sem cel. Žena tudi. 1471 02:34:07,497 --> 02:34:09,749 Samo pretresena sva. 1472 02:34:10,291 --> 02:34:12,794 Saj to je grozno. 1473 02:34:14,004 --> 02:34:16,506 Jay, srček, je vse v redu? 1474 02:34:16,631 --> 02:34:18,591 Zdaj je, ljubica. 1475 02:34:18,717 --> 02:34:21,636 Neki hipiji so vdrli k sosedu. 1476 02:34:21,761 --> 02:34:23,388 O bog. 1477 02:34:23,513 --> 02:34:25,473 Saj to je grozno. 1478 02:34:25,598 --> 02:34:27,142 So vsi celi? 1479 02:34:27,267 --> 02:34:31,146 Ta hip s tvojim sosedom govorim o tem. 1480 02:34:31,271 --> 02:34:32,981 Z Rickom Daltonom? 1481 02:34:34,524 --> 02:34:36,234 Ja, to sem jaz. 1482 02:34:37,652 --> 02:34:39,487 Živjo, sosed. 1483 02:34:40,321 --> 02:34:42,115 Ste vsi celi? 1484 02:34:42,240 --> 02:34:45,076 Ja, Sharon, vsi smo celi. 1485 02:34:45,201 --> 02:34:46,911 Pa ti? 1486 02:34:48,997 --> 02:34:51,416 Ja, sem, hvala za skrb. 1487 02:34:52,334 --> 02:34:56,588 Rick, bi prišel na pijačo k meni in spoznal moje prijatelje? 1488 02:35:02,802 --> 02:35:05,805 Jasno. Hvala. 1489 02:35:05,930 --> 02:35:09,100 Super! Odprla ti bom. 1490 02:35:25,033 --> 02:35:27,243 Me veseli. 1491 02:35:27,369 --> 02:35:30,830 Jay Sebring. -Me veseli, Jay. 1492 02:35:31,456 --> 02:35:34,668 Grozno noč si imel. 1493 02:36:28,346 --> 02:36:33,435 BILO JE NEKOČ 1494 02:36:33,560 --> 02:36:39,149 BILO JE NEKOČ ... V HOLLYWOODU 1495 02:38:52,282 --> 02:38:54,075 Živjo, sem Rick Dalton, 1496 02:38:54,200 --> 02:38:56,703 bolj znan kot lovec na glave Jake Cahill. 1497 02:38:56,786 --> 02:38:59,956 Govorim v imenu cigaret Red Apple. 1498 02:39:00,081 --> 02:39:03,084 Že več let kadim cigarete Red Apple. 1499 02:39:03,209 --> 02:39:06,171 Ker tobačno podjetje Red Apple 1500 02:39:06,296 --> 02:39:08,340 obstaja že od leta 1862, 1501 02:39:08,465 --> 02:39:11,634 cigarete Red Apple kadi tudi Jake Cahill. 1502 02:39:11,926 --> 02:39:14,763 V Jakovih časih so imeli ta tobak v mošnjičkih. 1503 02:39:14,888 --> 02:39:16,806 Sam si je zvil cigareto. 1504 02:39:16,931 --> 02:39:19,851 Danes jih zvijajo v tovarnah. 1505 02:39:19,976 --> 02:39:21,728 Večji užitek pri vdihu 1506 02:39:21,853 --> 02:39:23,688 tobaka najboljšega okusa 1507 02:39:23,813 --> 02:39:28,610 in manj pekoče grlo kot pri drugih cigaretah brez filtra. 1508 02:39:37,494 --> 02:39:40,330 To je ta pravi okus cigarete. 1509 02:39:41,164 --> 02:39:45,335 Boljši vdih, več okusa, manj pekoče. 1510 02:39:47,962 --> 02:39:50,006 To so cigarete Red Apple. 1511 02:39:50,799 --> 02:39:54,469 Poiščite mojo podobo v pravi velikosti. Kjer je Jake Cahill, 1512 02:39:54,594 --> 02:39:58,181 tam prodajajo odlične tobačne izdelke Red Apple. 1513 02:39:58,306 --> 02:40:01,393 Ugriznite in se sprostite. 1514 02:40:01,518 --> 02:40:03,978 Ugriznite v Red Apple. 1515 02:40:04,938 --> 02:40:07,023 Povejte, da vas pošilja Jake. 1516 02:40:09,901 --> 02:40:12,821 Rez! -Pizda, so zanič ti čiki. 1517 02:40:12,946 --> 02:40:15,990 Kdo je izbral to fotko? Podbradek imam. 1518 02:40:16,116 --> 02:40:18,201 Nobeden ne opazi tega sranja? 1519 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 Prevod podnapisov: Lorena Dobrila