1
00:00:29,011 --> 00:00:32,020
Omul asta valoreaza 500 de dolari,
2
00:00:32,148 --> 00:00:34,420
iar acest om ii va colecta.
3
00:00:34,547 --> 00:00:35,891
El este Jake Cahill,
4
00:00:36,020 --> 00:00:37,332
si traieste...
5
00:00:37,458 --> 00:00:39,091
dupa legea Recompensei.
6
00:00:39,218 --> 00:00:41,780
Nu-i aduci niciodata in viata,
nu-i asa, Jake?
7
00:00:41,908 --> 00:00:44,180
Nu atunci cand ei sunt trei si eu unul.
8
00:00:49,204 --> 00:00:50,612
La ce te uiti, ucigas pe recompense?
9
00:00:50,739 --> 00:00:52,051
Ma uit la un amarat urat ca o bufnita
10
00:00:52,180 --> 00:00:54,452
care-i gata sa aiba falca rupta.
11
00:00:54,580 --> 00:00:56,563
Amatorii incearca sa aduca barbati in viata.
12
00:00:59,186 --> 00:01:00,627
Amatorii de obicei nu reusesc.
13
00:01:00,756 --> 00:01:02,548
Fie ca esti mort sau viu,
14
00:01:02,674 --> 00:01:06,099
esti doar un semn al dolarului
pentru Jake Cahill in Bounty Law.
15
00:01:06,228 --> 00:01:08,691
Joi la 08:30, numai pe NBC.
16
00:01:13,012 --> 00:01:15,092
Buna tuturor.
Sunt Allen Kincade
17
00:01:15,219 --> 00:01:17,043
pe platourile de filmare
ale succesului interesant al NBC
18
00:01:17,171 --> 00:01:19,444
si Screen Gems, serialul de televiziune
Bounty Law.
19
00:01:19,572 --> 00:01:21,300
Daca credeti ca vedeti dublu,
20
00:01:21,427 --> 00:01:22,868
nu reglati televizoarele,
21
00:01:22,996 --> 00:01:24,980
pentru ca, intr-un fel, chiar vedeti.
22
00:01:25,108 --> 00:01:26,867
La dreapta mea este protagonistul
serialului Bounty Law
23
00:01:26,996 --> 00:01:29,107
Jake Cahill insusi, Rick Dalton.
24
00:01:29,236 --> 00:01:31,891
Si la stanga mea este dublura lui Rick,
Cliff Booth.
25
00:01:32,019 --> 00:01:33,683
Bine ati venit si multumiri
pentru timpul pierdut
26
00:01:33,811 --> 00:01:36,051
- pentru a ne vizita.
- E placerea noastra, Allen.
27
00:01:36,178 --> 00:01:37,876
Deci, Rick, explica publicului
28
00:01:38,004 --> 00:01:40,245
ce face mai exact, o dublura.
29
00:01:42,739 --> 00:01:45,620
Actorilor li se cere sa faca
o multime de lucruri periculoase.
30
00:01:45,748 --> 00:01:48,562
Sa spunem ca Jake Cahill
e impuscat de pe cal.
31
00:01:48,691 --> 00:01:50,803
Acum, pot cadea de pe un cal ?
32
00:01:50,931 --> 00:01:53,491
Da, pot, si, da, am cazut.
33
00:01:56,851 --> 00:01:59,508
Dar sa spunem ca voi cadea gresit
si imi scrantesc incheietura,
34
00:01:59,635 --> 00:02:01,012
sau... imi scrantesc glezna.
35
00:02:01,139 --> 00:02:04,018
Asta poate pune o sarcina excesiva
asupra productiei
36
00:02:04,148 --> 00:02:06,131
pentru ca acum poate ca nu pot lucra
o saptamana.
37
00:02:06,260 --> 00:02:08,852
Deci, Cliff are rolul de a ajuta
la realizarea sarcinii.
38
00:02:08,979 --> 00:02:11,251
Asa ti-ai descrie slujba, Cliff ?
39
00:02:11,380 --> 00:02:14,355
Ce, sa realizez sarcina lui ?
Da, cam asa e.
40
00:02:18,483 --> 00:02:20,979
Fiti alaturi de mine saptamana viitoare
pe platourile de la The Dick Van Dyke Show,
41
00:02:21,108 --> 00:02:22,868
unde voi vorbi cu poznasii comici,
42
00:02:22,996 --> 00:02:24,531
Morey Amsterdam si Rose Marie.
43
00:02:24,659 --> 00:02:27,763
Pana atunci, sunt Allen Kincade
care va spune la revedere de la Hollywood.
44
00:03:41,043 --> 00:03:43,251
Buna. Mi-a fost dor de tine.
45
00:03:47,250 --> 00:03:49,075
Cea neagra. Si florile.
46
00:03:49,203 --> 00:03:50,482
Florile, Ava, florile.
47
00:03:50,612 --> 00:03:51,924
Si e cel mic.
48
00:03:52,051 --> 00:03:53,298
Pot sa-ti vad biletele ?
49
00:03:53,428 --> 00:03:55,764
Bun baiat.
50
00:04:38,400 --> 00:04:42,200
Sambata, 8 februarie, 1969.
51
00:04:52,808 --> 00:04:55,240
Gina, Gina, Gina.
52
00:04:55,361 --> 00:04:56,960
Fata din lumina incetosata.
53
00:04:57,107 --> 00:04:59,923
- Buna ziua, domnule Schwarz.
- Buna, Gina.
54
00:05:00,051 --> 00:05:03,892
Am o intalnire cu un cowboy foarte chipes.
55
00:05:04,019 --> 00:05:05,939
Va asteapta la bar.
56
00:05:07,604 --> 00:05:09,044
Ei bine...
57
00:05:09,171 --> 00:05:10,836
intrucat tocmai am terminat de urmarit
58
00:05:10,962 --> 00:05:13,042
un festival de film Rick Dalton,
59
00:05:13,171 --> 00:05:15,730
cred ca stiu cine esti.
Strange-mi mana.
60
00:05:15,859 --> 00:05:18,194
E placerea mea, dle Schwartz.
61
00:05:18,324 --> 00:05:20,050
Si va multumesc pentru interes.
62
00:05:20,179 --> 00:05:21,652
Schwarz nu Schwartz.
63
00:05:21,779 --> 00:05:24,500
La naiba. Imi pare rau.
64
00:05:24,627 --> 00:05:27,571
- E placerea mea, dle Schwarz.
- Spune-mi Marvin.
65
00:05:27,699 --> 00:05:29,202
Marvin, spune-mi Rick.
66
00:05:29,332 --> 00:05:30,580
- Rick ?
- Da.
67
00:05:30,708 --> 00:05:32,628
- Este fiul tau ?
- Fiul meu ?
68
00:05:32,755 --> 00:05:35,060
Nu, e dublura mea,
cascadorul Cliff Booth. Da.
69
00:05:35,187 --> 00:05:36,882
- Imi pare bine ca te-am intalnit.
- Am lucrat impreuna
70
00:05:37,011 --> 00:05:38,802
la ultimele doua sezoane ale Bounty Law.
71
00:05:38,932 --> 00:05:40,083
- Da ?
- Masina mea e in service,
72
00:05:40,211 --> 00:05:41,460
asa ca m-a dus cu masina.
73
00:05:41,587 --> 00:05:43,092
Asta-i naibii o mare minciuna.
74
00:05:43,219 --> 00:05:44,978
Rick a ramas fara permisul de conducere
75
00:05:45,108 --> 00:05:46,613
pentru prea multe amenzi
de conducere baut.
76
00:05:46,740 --> 00:05:48,116
Cliff il duce peste tot acum.
77
00:05:48,243 --> 00:05:49,330
La dracu.
78
00:05:49,460 --> 00:05:50,868
Pare un prieten bun.
79
00:05:50,995 --> 00:05:52,851
Incerc.
80
00:05:52,979 --> 00:05:55,507
Vreau sa-ti transmit salutari
de la sotia mea,
81
00:05:55,634 --> 00:05:57,459
Mary Alice Schwarz.
82
00:05:57,587 --> 00:05:59,891
Asta e frumos.
83
00:06:01,556 --> 00:06:03,220
Multumesc mult.
84
00:06:04,978 --> 00:06:08,115
Am avut o prezentare dubla a lui Rick Dalton
85
00:06:08,244 --> 00:06:09,843
in camera noastra de cinema
noaptea trecuta.
86
00:06:09,971 --> 00:06:13,971
Asta-i atat magulitor, cat si jenant.
87
00:06:14,100 --> 00:06:15,604
Ce-ati vazut ?
88
00:06:15,732 --> 00:06:18,483
O copie pe 35 mm a lui Tanner
89
00:06:18,612 --> 00:06:20,820
si Cei Paisprezece Pumnii ai lui McCluskey.
90
00:06:26,675 --> 00:06:29,907
Sper ca prezentarea dubla a lui Rick Dalton
91
00:06:30,035 --> 00:06:33,011
n-a fost prea dureroasa pentru tine si...
si doamna.
92
00:06:33,138 --> 00:06:36,979
Nu. "Dureros." Inceteaza. Ce zici ?
93
00:06:38,546 --> 00:06:40,020
Mary Alice adora westernurile.
94
00:06:40,146 --> 00:06:41,940
In intreaga noastra curtare,
am urmarit westernuri.
95
00:06:42,066 --> 00:06:43,603
- Poftim.
- Multumesc.
96
00:06:43,731 --> 00:06:45,780
Si ne-am bucurat pe deplin de Tanner.
97
00:06:45,907 --> 00:06:47,156
- Asta e frumos.
- E foarte bun.
98
00:06:47,283 --> 00:06:49,332
Si oricum, ea s-a dus la culcare.
99
00:06:49,459 --> 00:06:52,371
Am deschis o cutie de havane.
100
00:06:52,499 --> 00:06:58,579
Am aprins una, mi-am turnat un coniac
si am urmarit
101
00:06:58,706 --> 00:07:01,043
Cei Paisprezece Pumnii ai lui McCluskey.
102
00:07:01,171 --> 00:07:02,739
Ce film.
103
00:07:02,868 --> 00:07:04,532
- Ce film.
- Un film bun, da.
104
00:07:04,659 --> 00:07:06,356
Este atat de distractiv.
105
00:07:06,483 --> 00:07:07,720
Toate impuscaturile.
106
00:07:10,962 --> 00:07:12,915
Imi place chestia asta.
Stii, omorul.
107
00:07:13,042 --> 00:07:14,931
Multe omoruri.
Multe omoruri, da.
108
00:07:15,059 --> 00:07:18,611
Acum, domnilor, planul este,
ca vom inversa fortele noastre
109
00:07:18,738 --> 00:07:21,588
si-i vom conduce pe aliati inapoi in mare !
110
00:07:24,339 --> 00:07:25,490
Genial.
111
00:07:25,618 --> 00:07:27,187
Vin diviziile de tancuri
112
00:07:27,315 --> 00:07:29,747
si ii conducem aici in ocean.
113
00:07:29,875 --> 00:07:31,187
Vor fi cu spatele la perete.
114
00:07:31,314 --> 00:07:33,299
- Nu vor avea unde sa mearga.
- Da.
115
00:07:33,428 --> 00:07:35,540
Acesta este locul...
116
00:07:36,467 --> 00:07:37,810
Hermann !
117
00:07:39,860 --> 00:07:41,000
Deschideti cortina.
118
00:07:59,698 --> 00:08:02,610
A comandat cineva varza acra prajita ?
119
00:08:18,738 --> 00:08:22,099
Ardeti, ticalosi nazisti !
120
00:08:22,227 --> 00:08:25,940
Tu ai manuit aruncatorul de flacari,
nu-i asa ?
121
00:08:26,066 --> 00:08:27,890
Sigur ca da. Da.
122
00:08:28,020 --> 00:08:29,715
- Tu ai fost ?
- Da. Si lasa-ma sa-ti spun,
123
00:08:29,844 --> 00:08:31,796
e o arma nebuneasca,
124
00:08:31,923 --> 00:08:34,003
nu vrei sa fii de partea gresita a ei.
125
00:08:34,132 --> 00:08:35,444
Doamne.
126
00:08:35,571 --> 00:08:38,227
Stii, m-am antrenat cu acel dragon...
127
00:08:38,355 --> 00:08:40,051
trei ore pe zi, timp de doua saptamani.
128
00:08:40,179 --> 00:08:41,843
Nu doar pentru ca am vrut sa arate bine
129
00:08:41,971 --> 00:08:43,507
in film, dar pentru ca am fost...
130
00:08:43,635 --> 00:08:45,651
am fost speriat de moarte
de chestia aia, sincer sa fiu.
131
00:08:46,547 --> 00:08:48,082
Mike nenorocitul de Lewis !
132
00:08:48,211 --> 00:08:49,682
Prajeste nazistii in iad !
133
00:08:49,810 --> 00:08:51,282
Rahat, asta e...
134
00:08:51,410 --> 00:08:52,850
Bine, e prea cald.
135
00:08:52,979 --> 00:08:54,898
Putem face ceva cu caldura ?
136
00:08:55,026 --> 00:08:57,523
- Rick, este un aruncator de flacari.
- Da.
137
00:08:57,652 --> 00:09:00,723
Asa ca am venit la birou devreme astazi,
138
00:09:00,852 --> 00:09:06,164
si am urmarit doua episoade
din Bounty Law, pe 16 mm.
139
00:09:06,290 --> 00:09:07,922
Jody Janice,
140
00:09:08,050 --> 00:09:10,323
cautat pentru furt de bovine
in statul Wyoming,
141
00:09:10,452 --> 00:09:13,523
425 de dolari mort sau viu.
142
00:09:14,804 --> 00:09:16,979
Si l-ai adus aici pentru a lua banii.
143
00:09:17,106 --> 00:09:19,603
Nici macar nu stiu unde este "aici."
144
00:09:19,730 --> 00:09:21,715
A fost cel mai apropiat loc.
145
00:09:21,842 --> 00:09:24,530
Am vorbit cu el
la cinci mile in afara orasului.
146
00:09:24,659 --> 00:09:26,515
Deci, ucigas pe recompense,
147
00:09:26,642 --> 00:09:29,875
numele acestui oras este Janicetown.
148
00:09:32,083 --> 00:09:33,778
Si baiatul pe care l-ai omorat...
149
00:09:33,907 --> 00:09:37,010
era Jody Janice.
150
00:09:37,139 --> 00:09:41,011
Era baiatul mai mic
al maiorului Nathin Maxwell Janice.
151
00:09:42,996 --> 00:09:46,707
Cine e maiorul Nathin Maxwell Janice ?
152
00:09:46,835 --> 00:09:52,018
Ma voi asigura sa ti-l prezint
153
00:09:52,147 --> 00:09:54,163
cand ajunge aici.
154
00:10:12,178 --> 00:10:14,163
Legea Recompensei.
155
00:10:16,978 --> 00:10:20,339
In rolul principal Rick Dalton.
156
00:10:20,467 --> 00:10:23,571
Apoi, doi jokeri de la arhiva au trimis
157
00:10:23,699 --> 00:10:26,451
o mica tratatie ce te prezinta.
158
00:10:46,707 --> 00:10:50,322
Deci, ai mai fost oaspete
159
00:10:50,451 --> 00:10:53,010
in aparitii episodice in seriale
in ultimii doi ani ?
160
00:10:53,139 --> 00:10:58,706
Da. Da. Fac un pilot pentru CBS chiar acum.
161
00:10:58,835 --> 00:11:01,170
Se numeste... Se numeste Lancer.
Fac pe durul.
162
00:11:01,299 --> 00:11:03,700
A jucat Ron Ely in Tarzan.
163
00:11:03,827 --> 00:11:06,612
Am jucat in Land of the Giants.
Green Hornet.
164
00:11:06,739 --> 00:11:08,532
Am facut acel serial...
165
00:11:08,659 --> 00:11:11,794
Bingo Martin cu acel pusti, Scott Brown. Da.
166
00:11:11,924 --> 00:11:15,059
Si am jucat in FBI
care se transmite in aceasta duminica.
167
00:11:15,187 --> 00:11:18,611
Joci mereu tipul cel rau in aceste seriale ?
168
00:11:18,738 --> 00:11:21,330
- Da.
- Da.
169
00:11:21,458 --> 00:11:24,114
Si au o scena de bataie la final ?
170
00:11:24,243 --> 00:11:25,811
Ei bine, nu... nu...
171
00:11:25,939 --> 00:11:28,115
Nu in Land of the Giants sau FBI.
172
00:11:28,242 --> 00:11:31,058
- Dar in rest, da. Da.
- Si ai pierdut in lupta ?
173
00:11:31,187 --> 00:11:34,708
Da. Da desigur. Sunt... eu sunt durul.
174
00:11:34,834 --> 00:11:38,804
Asta-i un truc vechi facut de retele.
175
00:11:38,930 --> 00:11:40,723
Sa luam Bingo Martin, de exemplu.
176
00:11:40,851 --> 00:11:42,290
Da ?
177
00:11:42,419 --> 00:11:45,172
Deci, ai un tip nou ca Scott Brown.
178
00:11:45,299 --> 00:11:48,210
Vrei sa-i construiesti buna credinta, nu ?
179
00:11:48,339 --> 00:11:50,451
Deci, angajezi un tip dintr-un serial anulat
180
00:11:50,580 --> 00:11:52,051
pentru a face pe durul.
181
00:11:52,179 --> 00:11:55,186
Apoi, la sfarsitul serialului,
cand se lupta,
182
00:11:55,315 --> 00:11:57,044
eroul il bate pe dur.
183
00:11:57,170 --> 00:11:59,571
Dar ceea ce vede publicul,
184
00:11:59,699 --> 00:12:04,371
este ca Bingo Martin il bate la fund
pe Jake Cahill.
185
00:12:04,499 --> 00:12:05,970
Intelegi ?
186
00:12:06,099 --> 00:12:09,235
Apoi, saptamana viitoare este Ron Ely.
187
00:12:09,362 --> 00:12:12,563
Si saptamana viitoare, este Bob Conrad,
188
00:12:12,690 --> 00:12:15,474
purtand pantaloni stramti,
care te bate mar.
189
00:12:15,603 --> 00:12:17,779
Da.
190
00:12:17,907 --> 00:12:20,338
In cativa ani, facand pe sacul de box
191
00:12:20,467 --> 00:12:23,411
pentru fiecare prospatura de la retea,
192
00:12:23,538 --> 00:12:25,458
asta va avea un efect psihologic
193
00:12:25,586 --> 00:12:28,850
privind modul in care te percepe publicul.
194
00:12:28,979 --> 00:12:30,354
Corect.
195
00:12:30,482 --> 00:12:32,243
Deci, Rick,
196
00:12:32,371 --> 00:12:35,060
cine te va bate mar saptamana viitoare ?
197
00:12:35,188 --> 00:12:38,003
Mannix ? Omul din U.N.C.L.E. ?
198
00:12:38,131 --> 00:12:39,986
Fata din U.N.C.L.E. ?
199
00:12:40,114 --> 00:12:42,227
Ce zici de Batman si Robin ?
200
00:12:47,828 --> 00:12:49,044
Pici la pamant.
201
00:12:49,170 --> 00:12:52,531
Cariera ta ca erou principal, pica.
202
00:12:54,099 --> 00:12:59,986
Sau te duci la Roma si joci in westernuri
203
00:13:00,115 --> 00:13:02,867
si sa castigi naibii lupte ?
204
00:13:09,139 --> 00:13:10,611
Biletul, senor ?
205
00:13:17,971 --> 00:13:19,956
Bine, ce se intampla, partenere ?
206
00:13:22,451 --> 00:13:25,842
E oficial, batrane amic.
Sunt un "fost."
207
00:13:25,972 --> 00:13:28,434
Despre ce vorbesti ?
Ce ti-a spus tipul ala ?
208
00:13:28,563 --> 00:13:30,803
Mi-a spus afurisitul de adevarul,
asta mi-a spus.
209
00:13:33,042 --> 00:13:34,931
La naiba.
210
00:13:35,059 --> 00:13:36,659
- Hei.
- Imi pare rau.
211
00:13:36,788 --> 00:13:37,680
Imi pare rau.
212
00:13:37,748 --> 00:13:39,347
Poftim. Pune-ti astia.
213
00:13:39,474 --> 00:13:40,979
Nu plange in fata mexicanilor.
214
00:13:41,106 --> 00:13:43,763
- Nemernicul.
- Ce te-a suparat atat de tare, omule ?
215
00:13:43,890 --> 00:13:46,066
Daca sa dai fata in fata cu esecul
216
00:13:46,195 --> 00:13:48,178
care este cariera ta,
nu merita sa plangi,
217
00:13:48,307 --> 00:13:49,842
atunci nu stiu ce dracu merita.
218
00:13:49,972 --> 00:13:51,826
Bine. Tipul ala de acolo te-a refuzat ?
219
00:13:51,954 --> 00:13:54,803
Nu. Vrea sa ma ajute
sa intru in filmele italiene.
220
00:13:54,931 --> 00:13:56,563
Atunci, care e problema ?
221
00:13:56,690 --> 00:13:58,290
Trebuie sa fac naibii filme italiene !
222
00:13:58,419 --> 00:14:00,050
- Asta e problema dracului !
- Vino.
223
00:14:00,180 --> 00:14:03,028
Rahatul dracului !
Nu conteaza daca plang in public.
224
00:14:03,155 --> 00:14:05,235
Oricum, nimeni nu-si aminteste
cine dracu sunt, da ?
225
00:14:05,362 --> 00:14:07,155
... la Palatul de Justitie de aici.
226
00:14:07,283 --> 00:14:09,651
Apararea va incerca sa dovedeasca
ca uciderea lui Kennedy
227
00:14:09,780 --> 00:14:11,443
- a fost produsul unei minti bolnave.
- La dracu !
228
00:14:11,571 --> 00:14:14,002
- Multumesc. Hei, sa mergem.
- Du-ma acasa, Cliff.
229
00:14:14,131 --> 00:14:15,700
Haide, du-ma acasa.
230
00:14:15,827 --> 00:14:17,716
... cel mai devreme miercurea viitoare.
231
00:14:17,843 --> 00:14:20,242
S-au raportat
mai mult de 1000 de comunisti morti
232
00:14:20,370 --> 00:14:23,635
in noile lupte pe scara larga,
din Vietnamul de Sud.
233
00:14:23,763 --> 00:14:25,011
Pierderile SUA se spune ca sunt...
234
00:14:27,539 --> 00:14:29,491
Ai naibii nenorociti de hippie.
235
00:14:29,619 --> 00:14:31,891
... si baze cu rachete si mortiere.
236
00:14:32,018 --> 00:14:33,810
In timp ce presedintele Nixon
zbura spre Europa,
237
00:14:33,940 --> 00:14:36,724
a primit detalii asupra luptei prin radio.
238
00:15:01,235 --> 00:15:02,739
Chifle de hot dog !
239
00:15:25,939 --> 00:15:27,922
Cinci ani de ascensiune.
240
00:15:28,051 --> 00:15:30,324
Zece ani de... de calcare a apei.
241
00:15:30,450 --> 00:15:34,290
Si acum o cursa spre partea de jos.
242
00:15:34,419 --> 00:15:36,530
Uite, nu prea am avut o cariera
despre care sa vorbesc,
243
00:15:36,659 --> 00:15:39,667
asa ca nu pot spune ca stiu cu adevarat
cum te simti.
244
00:15:39,794 --> 00:15:42,067
Despre ce vorbesti ? Tu esti dublura mea.
245
00:15:42,194 --> 00:15:43,603
Haide acum. Rahat.
246
00:15:43,731 --> 00:15:46,963
Rick, sunt soferul tau, omule.
Sunt comisionarul tau.
247
00:15:47,090 --> 00:15:49,524
Nu ma plang, omule.
Imi place sa te duc cu masina.
248
00:15:49,650 --> 00:15:51,218
Imi place sa fac lucruri in jurul casei
249
00:15:51,346 --> 00:15:53,107
si sa am grija de casa in Hollywood Hills
250
00:15:53,235 --> 00:15:55,443
cand esti plecat.
251
00:15:55,570 --> 00:15:57,298
Dar n-am mai fost cascador full-time
252
00:15:57,427 --> 00:15:58,930
de ceva vreme,
253
00:15:59,059 --> 00:16:00,626
si din punctul meu de vedere,
254
00:16:00,755 --> 00:16:02,771
sa mergi la Roma pentru a juca in filme,
nu suna
255
00:16:02,899 --> 00:16:05,619
ca o soarta mai rea decat moartea
asa cum pare ca tu crezi.
256
00:16:05,746 --> 00:16:09,778
Haide acum.
Ai vazut vreodata un western italian ?
257
00:16:09,907 --> 00:16:11,890
Sunt groaznice. E o farsa naibii.
258
00:16:12,019 --> 00:16:14,417
Da, cate ai vazut ? Unul ? Doua ?
259
00:16:14,547 --> 00:16:17,491
Am vazut destule, bine ?
Nu place nimanui un spaghetti western.
260
00:17:12,340 --> 00:17:13,812
La dracu, omule, ramai in L.A.
261
00:17:13,938 --> 00:17:15,442
Incearca sa fii pilotul din sezonul urmator.
262
00:17:15,571 --> 00:17:17,618
Nu, nu. Sunt... Sunt...
263
00:17:17,747 --> 00:17:20,723
Sunt prea nesigur acum
sa fac un sezon pilot.
264
00:17:20,851 --> 00:17:23,572
Screen Gems nu va avea nimic bun de spus
despre mine.
265
00:17:23,699 --> 00:17:25,523
- Stii asta.
- Rahat. Ai facut Bounty Law.
266
00:17:25,649 --> 00:17:27,762
Nimeni n-o sa ma ierte pentru ultimul sezon.
267
00:17:27,890 --> 00:17:29,235
Indiferent ce fac...
268
00:17:29,363 --> 00:17:31,090
voi fi mereu idiotul
269
00:17:31,219 --> 00:17:32,755
care a dus la anularea Bounty Law,
270
00:17:32,882 --> 00:17:36,498
pentru ca am vrut o cariera trasnet in film.
271
00:17:38,034 --> 00:17:40,786
- Tom. Prietenul meu.
- L-am cunoscut ?
272
00:17:40,914 --> 00:17:42,130
Nu, nu l-ai cunoscut.
273
00:17:42,258 --> 00:17:44,019
Nu-l vei intalni pentru ca nu cred
274
00:17:44,146 --> 00:17:45,880
- ca il vei placea.
- De ce ?
275
00:17:48,657 --> 00:17:52,051
- Nici macar nu glumi.
- Sa glumesc ? Dar sunt speriati.
276
00:18:05,320 --> 00:18:06,611
Maiculita.
277
00:18:06,720 --> 00:18:09,025
Asta a fost Polanski.
278
00:18:09,160 --> 00:18:10,611
A fost Roman Polanski.
279
00:18:10,737 --> 00:18:12,882
Locuieste acolo de o luna.
280
00:18:13,011 --> 00:18:15,282
E prima data cand l-am vazut.
281
00:18:15,410 --> 00:18:17,299
Maiculita. La naiba.
282
00:18:20,306 --> 00:18:21,363
Ce spun eu mereu ?
283
00:18:21,491 --> 00:18:23,123
Cel mai important lucru in acest oras este,
284
00:18:23,250 --> 00:18:25,490
ca atunci cand faci bani,
sa cumperi o casa in oras.
285
00:18:25,618 --> 00:18:28,082
Nu inchiriezi.
Eddie O'Brien m-a invatat asta.
286
00:18:28,210 --> 00:18:30,194
O casa in Hollywood,
inseamna ca locuiesti aici.
287
00:18:30,322 --> 00:18:33,586
Nu esti in vizita, nu esti in trecere.
288
00:18:33,714 --> 00:18:35,667
Locuiesti dracului aici.
289
00:18:35,794 --> 00:18:37,299
Iata-ma stand aici,
290
00:18:37,427 --> 00:18:39,379
si cine locuieste alaturi de mine ?
291
00:18:39,506 --> 00:18:42,257
Regizorul filmului Copilul lui Rosemary,
asta locuieste.
292
00:18:42,386 --> 00:18:44,562
Polanski, cel mai tare regizor din oras,
chiar acum,
293
00:18:44,690 --> 00:18:45,905
probabil, din lume.
294
00:18:46,034 --> 00:18:47,923
E vecinul meu de alaturi.
295
00:18:48,051 --> 00:18:50,866
Adica, rahat.
Adica, cine stie ce se poate intampla ?
296
00:18:50,995 --> 00:18:53,427
As putea...
as putea fi la o petrecere distanta
297
00:18:53,556 --> 00:18:55,379
de a juca intr-un film nou al lui Polanski.
298
00:18:55,505 --> 00:18:56,786
Deci, te simti mai bine acum ?
299
00:18:56,915 --> 00:18:58,611
Da, da. Scuze pentru toate astea.
300
00:18:58,739 --> 00:19:00,338
Da-mi ochelarii inapoi.
301
00:19:00,467 --> 00:19:02,321
Vino sa-i iei, nenorocitule. Vino...
302
00:19:02,450 --> 00:19:04,562
Bine, bine, Audie Murphy, linisteste-te.
303
00:19:04,690 --> 00:19:06,962
- Poftim.
- Mai ai nevoie de mine pentru altceva ?
304
00:19:07,092 --> 00:19:09,810
Nu, nu, nu. Am o multime de replici
de invatat pentru maine.
305
00:19:09,937 --> 00:19:11,090
- Rahat. In regula.
- In regula.
306
00:19:11,217 --> 00:19:12,658
Imi duc hoitul acasa.
307
00:19:12,785 --> 00:19:14,641
- In regula.
- Bine, la 07:15
308
00:19:14,770 --> 00:19:16,371
- Sapte si un sfert.
- Pe usa afara.
309
00:19:16,499 --> 00:19:17,779
- Pe usa afara.
- In masina.
310
00:19:17,906 --> 00:19:19,160
Bine, ne vedem atunci.
311
00:22:04,177 --> 00:22:06,929
Salut, intru. Salut.
312
00:22:07,057 --> 00:22:08,850
Buna draga. Buna.
313
00:22:11,186 --> 00:22:12,754
Vino aici.
314
00:22:12,882 --> 00:22:14,802
Buna, scumpo.
315
00:22:14,929 --> 00:22:18,099
Cum a fost ziua ta ?
316
00:22:18,227 --> 00:22:19,923
Stai sa vezi ce ti-am adus.
317
00:22:20,050 --> 00:22:23,217
Stai sa vezi ce ti-am adus.
318
00:22:23,347 --> 00:22:25,234
Uite ce am pentru tine.
319
00:22:25,362 --> 00:22:26,769
O sa te zapaceasca, omule.
320
00:22:30,771 --> 00:22:32,659
Vino aici. Vino aici.
321
00:23:35,026 --> 00:23:36,498
Asta a fost un vaitat ?
322
00:23:37,875 --> 00:23:39,346
Ce ti-am spus despre vaitat ?
323
00:23:39,473 --> 00:23:40,786
Te vaiti, nu mananci.
324
00:23:40,914 --> 00:23:42,545
Voi arunca rahatul asta la gunoi.
325
00:23:42,674 --> 00:23:44,018
Nu vreau, dar o voi face.
326
00:23:45,393 --> 00:23:46,600
Intelegi ?
327
00:23:47,800 --> 00:23:48,880
In regula.
328
00:24:22,803 --> 00:24:25,171
Am asteptat la bar pana la ora inchiderii,
329
00:24:25,299 --> 00:24:27,730
dar el nu s-a mai intors.
330
00:24:27,858 --> 00:24:30,034
Bine, Peggy, ce s-a intamplat ?
331
00:24:30,162 --> 00:24:32,689
Nu stiu. Totul a fost bine.
332
00:24:32,819 --> 00:24:34,386
Am luat cina la mine acasa.
333
00:24:34,515 --> 00:24:35,890
Si dupa aceea, stii,
334
00:24:36,018 --> 00:24:37,746
in timp ce spalam vasele.
335
00:24:37,874 --> 00:24:40,081
El si Tobey s-au jucat.
336
00:24:40,210 --> 00:24:42,163
Si apoi, la club, Gabe era bine.
337
00:24:42,289 --> 00:24:44,306
Apoi, o schimbare brusca.
338
00:24:44,435 --> 00:24:47,698
Stii cum sunt muzicienii.
Sunt pisici temperamentale.
339
00:24:47,826 --> 00:24:49,650
- Cine stie ce i-a venit ?
- Da.
340
00:24:55,410 --> 00:24:59,602
Rick Dalton banda de repetitie
incepe in cinci, patru,
341
00:24:59,730 --> 00:25:02,193
trei, doi, unu.
342
00:25:02,322 --> 00:25:06,450
Pepe, treci in spatele barului !
Am un oaspete.
343
00:25:06,578 --> 00:25:07,953
Johnny spune...
344
00:25:08,082 --> 00:25:10,994
In spaniola, spaniola, spaniola.
345
00:25:11,123 --> 00:25:12,370
Cum e fasolea ?
346
00:25:12,498 --> 00:25:13,800
Am mancat si mai rea.
347
00:25:15,121 --> 00:25:17,489
Johnny spune... spaniola.
348
00:25:17,617 --> 00:25:19,057
Un toast.
349
00:25:19,186 --> 00:25:21,457
Pentru sotia mea si toate iubitele mele.
350
00:25:21,585 --> 00:25:24,049
Fie sa nu se intalneasca niciodata.
351
00:25:24,178 --> 00:25:26,578
Señor Madrid, vreti sa veniti la masa mea
352
00:25:26,706 --> 00:25:29,457
unde imi intretin oaspetii ?
353
00:25:29,586 --> 00:25:32,530
As fi incantat, domnule Dakota.
354
00:25:34,098 --> 00:25:36,723
Ia sticla cu tine.
355
00:25:36,850 --> 00:25:38,802
Si vine Pepe.
356
00:25:38,929 --> 00:25:41,170
Hei, unde e fiica ta condimentata
357
00:25:41,297 --> 00:25:42,610
cu vioara ?
358
00:25:42,738 --> 00:25:44,498
Doarme.
359
00:25:44,626 --> 00:25:46,609
Trezeste-o naibii, adu-o aici
360
00:25:46,738 --> 00:25:49,651
cu vioara si arcusul,
sa-mi distreze oaspetii.
361
00:25:49,778 --> 00:25:52,210
Sí, señor, dar va rog sa nu-i faceti rau
de data asta.
362
00:25:52,338 --> 00:25:53,360
Va implor.
363
00:25:53,393 --> 00:25:54,800
Nu-i voi face rau.
364
00:25:54,929 --> 00:25:56,626
Vreau doar sa cante la vioara.
365
00:25:56,753 --> 00:25:58,290
Adu-o si spune-i ca o sa-i dau
366
00:25:58,418 --> 00:25:59,602
o moneda mare de aur de 5 dolari,
367
00:25:59,731 --> 00:26:02,514
daca va canta din inima ei picanta.
368
00:26:02,642 --> 00:26:05,458
Deci, Johnny,
ce altceva ai auzit despre mine ?
369
00:26:05,587 --> 00:26:08,241
Am auzit ca il presezi pe Lancer
destul de tare,
370
00:26:08,370 --> 00:26:10,035
dar Lancer are bani.
371
00:26:10,161 --> 00:26:14,483
La un moment dat, o sa angajeze
niste pistolari si va presa inapoi.
372
00:26:16,498 --> 00:26:17,842
- Hopa, scuze.
- E in regula.
373
00:26:17,970 --> 00:26:20,050
Iti voi deschide portiera.
374
00:26:20,178 --> 00:26:21,714
Arati bine.
375
00:26:33,810 --> 00:26:35,347
Cred ca si Steve va fi acolo.
376
00:26:35,474 --> 00:26:36,600
Da.
377
00:27:47,505 --> 00:27:49,490
Uite. Ei sunt aici.
378
00:28:03,666 --> 00:28:06,291
Bun venit la conacul Playboy, dle Polanski.
379
00:28:06,417 --> 00:28:09,297
Hei, ce mai faci, iubito ?
380
00:28:09,425 --> 00:28:12,081
Ce mai faci ?
381
00:28:24,498 --> 00:28:26,642
Cass !
382
00:28:37,937 --> 00:28:39,603
Da !
383
00:28:44,850 --> 00:28:46,131
Da, iubire !
384
00:28:48,785 --> 00:28:51,666
Da !
385
00:29:00,210 --> 00:29:01,649
Da.
386
00:29:33,106 --> 00:29:35,986
O sa-ti spun o poveste.
387
00:29:36,114 --> 00:29:38,738
Ea a fost logodita cu el.
388
00:29:41,778 --> 00:29:47,603
Apoi, ea a zburat in Anglia...
389
00:29:47,730 --> 00:29:49,809
pentru a face un film cu el,
390
00:29:49,938 --> 00:29:55,250
si a rupt logodna cu el,
si s-a casatorit cu el.
391
00:29:56,625 --> 00:30:00,178
Apoi s-au mutat la Los Angeles,
392
00:30:00,305 --> 00:30:02,288
si ei trei
393
00:30:02,417 --> 00:30:04,177
au fost inseparabili.
394
00:30:04,305 --> 00:30:06,451
Serios ?
395
00:30:07,921 --> 00:30:09,523
Care-i treaba ?
396
00:30:11,121 --> 00:30:14,353
Jay o iubeste pe Sharon, asta-i treaba.
397
00:30:14,482 --> 00:30:17,394
Si el stie...
398
00:30:17,521 --> 00:30:20,658
la fel de sigur
ca Dumnezeu a facut micile mere verzi...
399
00:30:22,162 --> 00:30:24,082
ca intr-una din zilele astea,
fraierul polonez
400
00:30:24,209 --> 00:30:25,458
o va da in bara,
401
00:30:25,586 --> 00:30:28,690
si cand o va face, Jay va fi acolo.
402
00:30:28,817 --> 00:30:30,962
Ei bine, un lucru e sigur.
403
00:30:31,090 --> 00:30:32,689
Da ?
404
00:30:32,819 --> 00:30:34,000
Care anume ?
405
00:30:34,098 --> 00:30:37,440
Sharon are absolut un gen.
406
00:30:38,545 --> 00:30:40,690
Baieti draguti, scunzi, talentati,
407
00:30:40,817 --> 00:30:43,506
care arata ca baietii de 12 ani.
408
00:30:43,635 --> 00:30:45,362
Da.
409
00:30:48,851 --> 00:30:51,059
N-am avut nicio sansa.
410
00:31:11,800 --> 00:31:15,800
Duminica, 9 februarie, 1969.
411
00:31:27,680 --> 00:31:29,698
Du-te dracului, dr Sapirstein.
412
00:32:12,480 --> 00:32:13,953
Am ajuns.
413
00:32:16,402 --> 00:32:20,594
Spuneti celor de la transpo !
Va trebui sa scoata totul afara !
414
00:32:31,409 --> 00:32:34,930
Cred ca vantul mi-a daramat antena TV
noaptea trecuta,
415
00:32:35,058 --> 00:32:37,650
asa ca in timp ce ma invart pe aici
cu garderoba,
416
00:32:37,778 --> 00:32:39,251
te deranjeaza sa te duci acasa s-o repari ?
417
00:32:39,377 --> 00:32:42,097
Se poate. Vorbesti cu seful cascadorilor
despre mine azi ?
418
00:32:42,225 --> 00:32:44,498
Asa voi sti daca am de lucru saptamana asta
sau nu.
419
00:32:44,624 --> 00:32:46,704
Da. Am vrut sa-ti spun.
420
00:32:46,833 --> 00:32:50,769
Tipul care aranjeaza asta
e cel mai bun prieten cu Randy,
421
00:32:50,898 --> 00:32:52,369
seful de la The Green Hornet...
422
00:32:52,498 --> 00:32:54,642
asa ca n-are niciun rost.
423
00:32:54,769 --> 00:32:57,042
Daca nu ai nevoie de mine,
o sa te iau de la Wrap.
424
00:32:57,168 --> 00:32:59,281
Nu am nevoie de tine. Nu azi.
425
00:32:59,410 --> 00:33:03,090
Du-te acasa, repara antena, fa ce vrei.
Ne vedem la Wrap.
426
00:33:07,761 --> 00:33:10,801
Esti naibii Rick Dalton.
Nu uita asta.
427
00:33:21,746 --> 00:33:22,993
Hei, amice, sunt Rick Dalton.
428
00:33:23,122 --> 00:33:24,593
Stii unde ar trebui sa ma duc ?
429
00:33:24,722 --> 00:33:26,770
Te asteapta in rulota pentru machiaj.
430
00:33:26,897 --> 00:33:28,530
Unde e rulota pentru machiaj ?
431
00:33:28,657 --> 00:33:30,643
Exact inapoi de unde ai venit, la dreapta,
432
00:33:35,474 --> 00:33:37,363
Dumnezeule.
433
00:33:42,898 --> 00:33:44,241
Rick Dalton.
434
00:33:44,370 --> 00:33:45,585
Sam Wanamaker.
435
00:33:45,713 --> 00:33:47,121
Hei, Sam.
436
00:33:47,249 --> 00:33:48,338
Imi pare rau, am mana umeda.
437
00:33:48,467 --> 00:33:50,258
Nu-ti face griji.
M-am obisnuit cu Yul.
438
00:33:50,385 --> 00:33:52,688
Vreau sa stii,
eu sunt cel care te-a distribuit.
439
00:33:52,817 --> 00:33:55,378
Si nu as putea fi mai incantat ca faci asta.
440
00:33:55,505 --> 00:33:56,624
Multumesc, Sam.
441
00:33:56,754 --> 00:33:59,090
Apreciez. Este un rol bun.
442
00:33:59,217 --> 00:34:02,002
Da este. L-ai cunoscut pe Jim Stacy,
actorul principal ?
443
00:34:02,129 --> 00:34:03,379
Nu inca, nu. Nu.
444
00:34:03,505 --> 00:34:06,129
Veti fi dinamita impreuna.
445
00:34:07,281 --> 00:34:09,489
Suna interesant.
446
00:34:09,617 --> 00:34:11,569
Da, fulger intr-o sticla.
447
00:34:11,697 --> 00:34:13,714
Ai cunoscut-o pe Sonya, machiaj si par ?
448
00:34:13,841 --> 00:34:14,960
Buna.
449
00:34:15,089 --> 00:34:16,977
Si ea este Rebekka, care face costume.
450
00:34:17,105 --> 00:34:18,449
Buna.
451
00:34:18,578 --> 00:34:19,858
- Buna.
- Salutare.
452
00:34:19,984 --> 00:34:21,649
Vreau un aspect cu totul nou pentru Caleb.
453
00:34:21,778 --> 00:34:23,249
Nu vreau acest western costumat
454
00:34:23,378 --> 00:34:24,914
asa cum au costumat Big Valley
455
00:34:25,041 --> 00:34:26,674
si Bonanza, in ultimul deceniu.
456
00:34:26,802 --> 00:34:29,299
Vreau un fler zeitgeist pentru costume.
457
00:34:30,866 --> 00:34:32,241
Adica, nimic anacronic,
458
00:34:32,369 --> 00:34:36,401
dar, unde se intalnesc 1869 si 1969 ?
459
00:34:36,530 --> 00:34:38,960
Mai ales cand vine vorba de tine, Caleb.
460
00:34:40,496 --> 00:34:42,289
In primul rand, vreau sa-i pui o mustata.
461
00:34:42,416 --> 00:34:46,801
O mustata mare, tip Zapata.
462
00:34:46,930 --> 00:34:48,850
Acum, despre jacheta lui.
463
00:34:48,978 --> 00:34:50,642
Vreau sa-i dai o jacheta hippie.
464
00:34:50,770 --> 00:34:53,042
Ceva ce ar putea purta in seara asta
la London Fog
465
00:34:53,169 --> 00:34:55,058
si sa arate ca cel mai hippie tip
din camera.
466
00:34:55,186 --> 00:34:57,265
Formidabil.
Avem o jacheta Custer.
467
00:34:57,393 --> 00:34:58,897
Franjuri in jos pe brat.
468
00:34:59,026 --> 00:35:01,681
Este cafenie acum,
dar o vopsesc in maro inchis,
469
00:35:01,809 --> 00:35:03,698
el ar putea merge pe Strip in ea
in seara asta.
470
00:35:03,826 --> 00:35:05,712
Asa te vreau.
471
00:35:05,841 --> 00:35:08,562
- Acum, Rick, parul tau.
- Ce e cu parul meu ?
472
00:35:08,689 --> 00:35:10,449
Vreau o coafura diferita.
473
00:35:10,578 --> 00:35:11,600
Ce ?
474
00:35:11,698 --> 00:35:14,194
Ceva mai hippie.
475
00:35:14,322 --> 00:35:17,457
Vrei sa arat ca un hippie ?
476
00:35:17,586 --> 00:35:20,434
Cred ca mai putin hippie, mai mult...
477
00:35:20,560 --> 00:35:21,800
Hells Angels !
478
00:35:24,210 --> 00:35:25,938
- Bun. Spune, Sam...
- Da-mi...
479
00:35:26,064 --> 00:35:28,721
Sam. Sam...
480
00:35:28,849 --> 00:35:30,641
daca ma acoperi in toate aceste...
481
00:35:30,769 --> 00:35:32,976
aceste vechituri...
482
00:35:33,105 --> 00:35:34,801
cum va sti publicul ca sunt eu ?
483
00:35:35,856 --> 00:35:37,160
Sper sa nu stie.
484
00:35:38,288 --> 00:35:42,480
Nu vreau sa-l vada pe Jake Cahill.
485
00:35:42,602 --> 00:35:45,320
Vreau sa-l vada pe Caleb.
486
00:35:45,472 --> 00:35:48,160
Te-am angajat sa fii actor, Rick.
487
00:35:48,272 --> 00:35:51,280
Nu un cowboy TV.
Esti mai bun de-atat.
488
00:38:55,056 --> 00:38:58,640
Am vrut sa-ti spun ca tipul care face asta
489
00:38:58,768 --> 00:39:00,080
e cel mai bun prieten al lui Randy,
490
00:39:00,208 --> 00:39:01,680
cascadorul din The Green Hornet,
491
00:39:01,800 --> 00:39:04,040
asa ca n-are niciun rost.
492
00:39:18,769 --> 00:39:19,960
Hei, Randy.
493
00:39:22,258 --> 00:39:24,080
Cliff.
494
00:39:24,192 --> 00:39:26,400
Deci, inca mai esti cu Rick ?
495
00:39:26,545 --> 00:39:27,680
Inca aici.
496
00:39:28,848 --> 00:39:31,762
- El e inauntru ?
- Da. Bate la usa.
497
00:39:35,954 --> 00:39:38,641
Uite, pune-l la garderoba, bine ?
498
00:39:38,768 --> 00:39:39,824
Ce rau va facea ?
499
00:39:39,953 --> 00:39:41,489
Apoi, daca ai nevoie de el, il ai.
500
00:39:41,618 --> 00:39:43,186
Dar apoi trebuie sa am o conversatie
501
00:39:43,313 --> 00:39:44,817
cu acea asistenta garderobiera.
502
00:39:44,945 --> 00:39:47,600
- Si, omule, e o javra nenorocita.
- Numai ca... Te rog, eu...
503
00:39:47,730 --> 00:39:50,384
Uite, Randy, te rog sa ma ajuti, omule.
504
00:39:50,513 --> 00:39:52,146
Daca raspunsul e nu, raspunsul e nu,
505
00:39:52,273 --> 00:39:54,641
nu un nu cu scuze.
506
00:39:54,768 --> 00:39:56,944
Hei, omule.
507
00:39:57,072 --> 00:40:00,017
Asta nu-i naibii un film
de Andy McLaglen, stii ?
508
00:40:00,146 --> 00:40:02,769
Nu-mi pot permite sa angajez
o gramada de tipi ca sa fumeze
509
00:40:02,897 --> 00:40:04,849
si sa stea sa vorbeasca unul cu altul
toata ziua
510
00:40:04,977 --> 00:40:06,512
cu speranta ca s-ar putea sa-i folosesc.
511
00:40:06,641 --> 00:40:08,081
Am o echipa de patru oameni aici, Rick.
512
00:40:08,208 --> 00:40:10,448
Daca am nevoie de mai mult de-atat,
trebuie sa am aprobare.
513
00:40:10,578 --> 00:40:12,913
Si stii, trebuie sa am grija de oamenii mei.
514
00:40:13,042 --> 00:40:15,793
Daca oamenii tai ar semana mai mult cu mine,
515
00:40:15,921 --> 00:40:17,297
as spune, „Bine, am inteles, “
516
00:40:17,425 --> 00:40:19,889
dar, dar nu e cazul, si tu stii asta.
517
00:40:20,018 --> 00:40:22,001
- Seamana foarte mult cu mine.
- Da, nu...
518
00:40:22,129 --> 00:40:24,049
Ai putea face orice vrei cu el.
519
00:40:24,177 --> 00:40:27,121
Sa-l arunci de pe o cladire, da ?
Sa-i dai foc.
520
00:40:27,250 --> 00:40:28,978
Sa-l calci cu un nenorocit de Lincoln, da ?
521
00:40:29,106 --> 00:40:30,609
Fii creativ. Fa orice vrei.
522
00:40:30,737 --> 00:40:32,337
El este fericit pentru aceasta ocazie.
523
00:40:32,464 --> 00:40:34,417
- Rick.
- Da ?
524
00:40:36,497 --> 00:40:38,321
Nu-l plac.
525
00:40:39,890 --> 00:40:43,088
Si nu-mi place vibratia pe care o aduce
pe platou.
526
00:40:43,217 --> 00:40:45,746
Ce, e vreo cearta veche intre voi doi ?
527
00:40:45,873 --> 00:40:48,048
- Haide, omule.
- Ce ? Ce ?
528
00:40:48,177 --> 00:40:50,290
Tipul si-a ucis naibii sotia.
529
00:40:52,176 --> 00:40:55,346
Fii serios omule.
Nu crezi rahatul asta vechi, nu-i asa ?
530
00:40:55,472 --> 00:40:57,009
Ba da, Rick, il cred.
531
00:40:57,136 --> 00:41:00,049
Si lucrez cu sotia mea, si ea il crede.
532
00:41:00,177 --> 00:41:02,257
Ea nu-i vrea fundul ciudat in preajma.
533
00:41:04,498 --> 00:41:05,969
Stii, asta-i, probabil,
534
00:41:06,097 --> 00:41:08,209
cea mai de rahat vreme.
535
00:41:08,338 --> 00:41:11,312
Cea mai de rahat vreme
pe cea mai de rahat barca,
536
00:41:11,440 --> 00:41:12,881
cu cea mai de rahat persoana.
537
00:41:14,705 --> 00:41:17,969
Natalie, sora mea, a spus:
„E un ratat. E un ratat. “
538
00:41:18,098 --> 00:41:19,953
Toti au spus: „E un ratat nenorocit, “
539
00:41:20,080 --> 00:41:21,296
si nu i-am crezut.
540
00:41:21,425 --> 00:41:24,242
Deci, cred ca eu sunt idioata naibii.
541
00:41:24,368 --> 00:41:25,937
Si acum nu o sa vorbesti cu mine ?
542
00:41:26,064 --> 00:41:28,240
Ce, n-ai chef de cearta ?
543
00:41:28,369 --> 00:41:29,937
Eu am naibii chef de cearta
544
00:41:30,064 --> 00:41:32,048
pentru ca am fost treaza aici singura
545
00:41:32,178 --> 00:41:35,602
timp de patru ore
pe latrina asta nenorocita de barca.
546
00:41:35,729 --> 00:41:37,298
Da.
547
00:41:39,250 --> 00:41:42,416
E erou de razboi naibii. La dracu.
548
00:41:44,656 --> 00:41:45,810
Da, apreciez.
549
00:41:49,744 --> 00:41:54,738
Bine, fundul naibii de cal.
Hai sa te ducem la garderoba.
550
00:41:57,297 --> 00:41:59,154
Te voi pune la garderoba,
551
00:41:59,281 --> 00:42:01,778
dar nu faci cascadorii, nu te platesc.
552
00:42:01,905 --> 00:42:04,690
Aprecia oportunitatea, Randy.
Nu te voi dezamagi.
553
00:42:04,817 --> 00:42:07,376
O cunosti pe sotia mea Janet, nu-i asa ?
554
00:42:07,504 --> 00:42:08,816
Da.
555
00:42:08,944 --> 00:42:11,057
Stai departe de ea.
556
00:42:11,186 --> 00:42:14,258
Il admir pe Cassius Clay, da.
557
00:42:14,386 --> 00:42:16,530
Ceea ce admir, la sportul sau,
558
00:42:16,657 --> 00:42:18,801
este ca exista
un element de lupta adevarata.
559
00:42:18,928 --> 00:42:21,361
Cand Cassius Clay
se intalneste cu Sonny Liston in ring,
560
00:42:21,489 --> 00:42:23,601
nu sunt doi atleti ce pozeaza.
561
00:42:23,730 --> 00:42:25,521
Asa e lupta.
562
00:42:25,650 --> 00:42:28,688
Doi oameni incearca sa se omoare
unul pe celalalt, chiar acum.
563
00:42:28,817 --> 00:42:30,768
Daca nu-l bati tu...
564
00:42:30,897 --> 00:42:32,881
te omoara el.
565
00:42:33,010 --> 00:42:34,545
Asta e dincolo de atletism.
566
00:42:34,674 --> 00:42:38,097
Asta e dincolo
de Wide World of Sport, stiti ?
567
00:42:38,225 --> 00:42:40,016
Sunt doi razboinici angajati in lupta.
568
00:42:40,145 --> 00:42:42,481
Asta admir.
569
00:42:42,609 --> 00:42:43,889
In turneele de arte martiale,
570
00:42:44,018 --> 00:42:45,521
nu te vor lasa sa lupti asa.
571
00:42:45,649 --> 00:42:47,569
Este foarte frustrant.
572
00:42:47,697 --> 00:42:48,945
Stai in fata unui tip,
573
00:42:49,074 --> 00:42:51,761
si vrei sa i-o dai.
574
00:42:51,889 --> 00:42:53,361
Dar nu poti.
575
00:42:53,488 --> 00:42:57,264
Asa ca trebuie sa faci aceasta versiune,
sa te prefaci.
576
00:42:57,392 --> 00:43:00,368
Cassius Clay. Sonny Liston. Joe Louis.
577
00:43:00,497 --> 00:43:01,522
Boxerul colorat,
578
00:43:01,649 --> 00:43:03,249
nu prostul ala alb din kickboxing.
579
00:43:04,529 --> 00:43:07,122
Ei fac ceea ce trebuie sa faca
pentru a castiga.
580
00:43:07,248 --> 00:43:09,072
Ei dezlantuie atat de multa pedeapsa
581
00:43:09,201 --> 00:43:11,441
cat trebuie,
pentru a-l invinge pe celalalt tip.
582
00:43:12,561 --> 00:43:14,129
Dar, in turneele de arte martiale,
583
00:43:14,257 --> 00:43:16,529
fac pentru a castiga,
ceea ce fac ei pentru a castiga.
584
00:43:16,657 --> 00:43:19,442
Dezlantui toata puterea mea.
585
00:43:20,176 --> 00:43:21,776
Ucid oameni.
586
00:43:21,904 --> 00:43:23,922
Daca te-ai lupta cu Cassius Clay,
cine ar castiga ?
587
00:43:24,049 --> 00:43:26,608
Ei bine, asta nu se va intampla.
588
00:43:26,736 --> 00:43:29,137
Dar daca ati face-o,
ce crezi ca s-ar intampla ?
589
00:43:30,289 --> 00:43:31,570
L-as ologi.
590
00:43:34,737 --> 00:43:37,456
Hei, tu. Cum te numesti ?
591
00:43:37,585 --> 00:43:39,889
- Eu ?
- Da, tu.
592
00:43:41,136 --> 00:43:42,608
Ma numesc Cliff.
593
00:43:42,738 --> 00:43:44,658
Sunt dublura lui Rick Dalton.
594
00:43:44,784 --> 00:43:47,282
- Cascador ?
- Da.
595
00:43:47,408 --> 00:43:49,808
Stii, esti destul de chipes
pentru un cascador.
596
00:43:49,936 --> 00:43:51,601
Asa mi se spune.
597
00:43:51,729 --> 00:43:55,440
Am spus ceva amuzant, cascadorule ?
598
00:43:55,569 --> 00:43:58,480
- Da, ai cam spus.
- Ce e asa amuzant ?
599
00:43:58,609 --> 00:44:00,529
Uite, omule, nu vreau probleme.
600
00:44:00,657 --> 00:44:02,000
Sunt aici doar pentru a face o treaba.
601
00:44:02,128 --> 00:44:03,858
Dar razi de ceea ce spun.
602
00:44:03,984 --> 00:44:05,456
Dar nu spun nimic amuzant.
603
00:44:05,585 --> 00:44:07,793
Deci, ce crezi ca este atat de amuzant ?
604
00:44:09,040 --> 00:44:11,089
Ceea ce cred ca este...
605
00:44:13,200 --> 00:44:15,632
e ca esti un om mic, cu o gura mare
si un cip mare,
606
00:44:15,760 --> 00:44:17,393
si cred ca ar trebui sa fii jenat
607
00:44:17,520 --> 00:44:19,569
sa sugerezi ca ai fi ceva mai mult
decat o pata
608
00:44:19,697 --> 00:44:22,353
pe scaunul masinii lui Cassius Clay.
609
00:44:22,480 --> 00:44:25,200
Frate, tu esti cel cu gura mare.
610
00:44:25,329 --> 00:44:26,928
Si mi-ar placea cu adevarat s-o inchid,
611
00:44:27,057 --> 00:44:29,936
mai ales in fata tuturor prietenilor mei.
612
00:44:30,064 --> 00:44:33,265
Dar mainile mele sunt inregistrate
ca arme letale.
613
00:44:33,393 --> 00:44:35,568
Asta inseamna ca, daca ne vom bate,
614
00:44:35,697 --> 00:44:39,440
si te omor accidental, ma duc la inchisoare.
615
00:44:39,569 --> 00:44:42,448
Oricine ucide accidental pe cineva
intr-o lupta, merge la inchisoare.
616
00:44:42,577 --> 00:44:43,922
Se numeste omor prin imprudenta.
617
00:44:44,049 --> 00:44:46,097
Si cred ca tot rahatul cu „arma mortala “
618
00:44:46,224 --> 00:44:47,665
este doar o scuza pentru ca dansatorii tai
619
00:44:47,793 --> 00:44:49,841
sa nu trebuiasca sa se bage
intr-o lupta adevarata.
620
00:44:51,024 --> 00:44:52,080
Bine.
621
00:44:53,073 --> 00:44:54,802
Ce zici de un concurs prietenesc ?
622
00:44:55,984 --> 00:44:57,808
Fara pumni in fata.
623
00:44:57,937 --> 00:44:59,409
Doua din trei.
624
00:44:59,538 --> 00:45:01,457
Cine pune pe cine la pamant primul ?
625
00:45:01,584 --> 00:45:06,257
Nimeni nu incearca sa raneasca pe cineva,
doar cine termina in fund ?
626
00:45:09,905 --> 00:45:12,273
Asta-i o idee grozava, Kato.
627
00:45:23,441 --> 00:45:25,361
Stii, Bruce, tipul e faimos.
628
00:45:25,489 --> 00:45:26,930
Tipul ala ?
629
00:45:27,056 --> 00:45:28,368
Pentru ce ?
630
00:45:28,498 --> 00:45:30,770
Si-a ucis sotia si a scapat.
631
00:45:30,897 --> 00:45:31,986
Tipul ala ?
632
00:45:32,113 --> 00:45:33,585
Tipul ala.
633
00:45:57,168 --> 00:45:58,449
Nu-i rau, Kato.
634
00:45:59,728 --> 00:46:01,457
Incearca asta din nou.
635
00:46:43,216 --> 00:46:44,880
Ce naiba se intampla aici ?
636
00:46:45,009 --> 00:46:47,986
Fraiere, asta-i actorul nostru principal.
637
00:46:48,112 --> 00:46:49,617
La ce dracu te gandesti ?
638
00:46:49,744 --> 00:46:51,856
Ai dreptate, Janet. Imi pare rau.
639
00:46:51,985 --> 00:46:54,449
Nu ma lua dracului cu „Janet, “idiotule.
640
00:46:54,577 --> 00:46:56,689
Care-i treaba, iubire ?
641
00:46:56,817 --> 00:47:00,017
Treaba e, Randy, ca tampitul tau ratat,
642
00:47:00,144 --> 00:47:03,217
ucigasul de sotii, l-a batut mar pe Bruce.
643
00:47:03,344 --> 00:47:04,687
Ce ?
644
00:47:04,817 --> 00:47:06,738
- Hei, Randy.
- Cliff.
645
00:47:06,865 --> 00:47:08,529
Ce dracu, omule ?
646
00:47:08,657 --> 00:47:11,953
Lasa-ma sa spun, nimeni nu l-a batut mar
pe Bruce.
647
00:47:12,082 --> 00:47:14,257
A fost o intrecere prieteneasca.
Abia m-a atins.
648
00:47:14,385 --> 00:47:16,850
Cred ca busitura din masina spune altceva.
649
00:47:18,449 --> 00:47:20,562
Dumnezeule !
650
00:47:20,688 --> 00:47:22,992
Ce dracu ai facut masinii mele ?
651
00:47:23,121 --> 00:47:25,169
Ce dracu ai facut masinii ?
652
00:47:25,296 --> 00:47:27,185
L-am aruncat pe idiotul asta mic in ea,
653
00:47:27,313 --> 00:47:29,169
dar n-am stiut ca era masina ei.
654
00:47:29,295 --> 00:47:33,583
Da-ti costumul jos, ia-ti rahaturile,
si dispari !
655
00:47:33,680 --> 00:47:34,680
- Janet !
- Ce ?
656
00:47:34,720 --> 00:47:35,744
Ma voi ocupa de asta.
657
00:47:35,880 --> 00:47:37,415
Atunci, ocupa-te dracului, Randy.
658
00:47:38,865 --> 00:47:39,920
Cliff...
659
00:47:40,945 --> 00:47:43,921
da-ti costumul jos, ia-ti rahaturile,
660
00:47:44,049 --> 00:47:45,682
si dispari de aici.
661
00:47:48,592 --> 00:47:49,937
Mi se pare corect.
662
00:48:22,800 --> 00:48:25,136
Ce s-a intamplat ?
663
00:48:25,264 --> 00:48:28,944
Ti-e teama ca-i voi spune lui Jim Morrison
ca ai dansat
664
00:48:29,072 --> 00:48:31,280
pe Paul Revere si The Raiders ?
665
00:48:31,409 --> 00:48:33,201
Nu sunt suficient de buni pentru tine ?
666
00:48:42,416 --> 00:48:44,816
Cine e nemernicul asta latos ?
667
00:48:46,447 --> 00:48:47,729
Alo ? Te pot ajuta ?
668
00:48:47,855 --> 00:48:50,448
Salut, omule. Il caut pe Terry.
669
00:48:50,576 --> 00:48:53,488
Sunt prieten cu Terry si Dennis Wilson.
670
00:48:53,616 --> 00:48:55,666
Terry si Candy nu mai locuiesc aici.
671
00:48:55,793 --> 00:48:57,329
Asta-i resedinta Polanski acum.
672
00:48:57,456 --> 00:48:59,697
Serios ? S-a mutat ?
673
00:49:00,304 --> 00:49:01,400
Fir-ar.
674
00:49:02,449 --> 00:49:04,208
Stii... ? Stii unde ?
675
00:49:04,337 --> 00:49:06,512
Nu sunt sigur,
dar seful proprietatii,
676
00:49:06,642 --> 00:49:09,393
Paul, el ar putea sti.
E in casa de oaspeti.
677
00:49:09,520 --> 00:49:10,928
Cine este, Jay ?
678
00:49:11,056 --> 00:49:14,353
E in regula, draga.
Este un prieten al lui Terry.
679
00:49:14,480 --> 00:49:16,496
Da, ia-o pe aleea din spate.
680
00:49:16,625 --> 00:49:17,713
Multumesc frumos.
681
00:49:19,761 --> 00:49:21,041
Doamna.
682
00:49:36,272 --> 00:49:38,448
Hei, Rick.
683
00:49:38,576 --> 00:49:40,081
Stiu ca e pauza pentru masa de pranz,
684
00:49:40,209 --> 00:49:42,801
dar trebuie sa astepti cel putin o ora
inainte de a putea manca.
685
00:49:42,928 --> 00:49:45,488
- Da o sansa adezivului ala sa se usuce.
- Nu-ti face griji, draga.
686
00:49:45,616 --> 00:49:49,744
Am cartea mea.
Spune-mi, unde e salonul tipilor rai ?
687
00:49:49,872 --> 00:49:51,888
Treci direct prin orasul western,
688
00:49:52,017 --> 00:49:54,385
ia-o la dreapta si la stanga,
si il vezi chiar acolo.
689
00:49:54,513 --> 00:49:57,009
Multumesc, scumpo.
690
00:50:54,768 --> 00:50:56,048
Buna.
691
00:50:58,288 --> 00:50:59,400
Buna.
692
00:51:01,808 --> 00:51:03,089
Buna.
693
00:51:06,448 --> 00:51:10,130
Te-ar deranja daca ma asez langa tine
si citesc si eu cartea mea ?
694
00:51:12,369 --> 00:51:13,841
Nu stiu.
695
00:51:14,736 --> 00:51:16,720
M-ai deranja ?
696
00:51:16,849 --> 00:51:18,258
Voi incerca sa n-o fac.
697
00:51:21,520 --> 00:51:22,610
Ia loc.
698
00:52:07,921 --> 00:52:11,600
Scuze. Imi pare rau pentru asta.
699
00:52:16,721 --> 00:52:17,937
Nu mananci pranzul ?
700
00:52:19,249 --> 00:52:21,328
Am o scena dupa pranz.
701
00:52:21,456 --> 00:52:22,600
Da ?
702
00:52:23,983 --> 00:52:27,120
Sa mananc pranzul inainte de a face o scena,
ma face lenta.
703
00:52:27,249 --> 00:52:28,976
Eu cred ca e treaba unui actor...
704
00:52:29,105 --> 00:52:31,120
si spun „actor “, nu „actrita “
705
00:52:31,249 --> 00:52:33,936
deoarece cuvantul „actrita “
este lipsit de sens.
706
00:52:34,065 --> 00:52:36,209
Este treaba actorului sa evite
707
00:52:36,336 --> 00:52:38,288
impedimentele din calea performantei.
708
00:52:38,415 --> 00:52:42,801
E treaba actorului sa faca eforturi
pentru 100 % eficienta.
709
00:52:42,927 --> 00:52:46,864
Desigur, nu am reusit niciodata,
dar urmarea...
710
00:52:47,633 --> 00:52:49,009
e cea care e semnificativa.
711
00:52:50,353 --> 00:52:52,945
- Cine esti tu ?
- Poti sa-mi spui Marabella.
712
00:52:53,072 --> 00:52:55,855
Mar... Marabella si mai cum ?
713
00:52:55,984 --> 00:52:57,392
Marabella Lancer.
714
00:52:57,520 --> 00:53:00,656
Nu, nu, haide, haide.
Care e numele tau adevarat ?
715
00:53:02,704 --> 00:53:04,593
Cand suntem pe platoul de filmare,
as prefera
716
00:53:04,720 --> 00:53:06,575
sa mi se spuna numai
dupa numele personajului meu.
717
00:53:06,704 --> 00:53:09,680
Ma ajuta sa investesc
in realitatea povestii.
718
00:53:09,808 --> 00:53:11,889
Am incercat ambele feluri,
si sunt intotdeauna
719
00:53:12,017 --> 00:53:14,129
putin mai bine
atunci cand nu intrerup personajul.
720
00:53:14,256 --> 00:53:17,650
Si daca pot fi putin mai bine, vreau sa fiu.
721
00:53:20,719 --> 00:53:23,569
Tu esti tipul cel rau.
Caleb DeCoteau.
722
00:53:27,088 --> 00:53:30,257
Am crezut ca se pronunta Caleb „Dakota. “
723
00:53:30,385 --> 00:53:33,360
Sunt destul de sigura ca e „DeCoteau. “
724
00:53:35,569 --> 00:53:37,297
DeCoteau.
725
00:53:38,705 --> 00:53:41,424
DeCoteau. DeCoteau.
726
00:53:58,608 --> 00:53:59,888
Ce citesti ?
727
00:54:01,168 --> 00:54:03,536
Este o biografie a lui Walt Disney.
728
00:54:03,664 --> 00:54:05,167
E fascinant.
729
00:54:05,296 --> 00:54:07,056
E un geniu, stii.
730
00:54:07,184 --> 00:54:10,416
Adica, un fel de geniu ce apare
o data la 50 sau 100 de ani.
731
00:54:10,544 --> 00:54:12,530
Cati ani ai, 12 ?
732
00:54:13,360 --> 00:54:14,481
Am 8 ani.
733
00:54:15,344 --> 00:54:17,040
Ce citesti ?
734
00:54:18,545 --> 00:54:19,729
Un western.
735
00:54:19,857 --> 00:54:22,672
Ce inseamna asta ? Este buna ?
736
00:54:22,800 --> 00:54:25,649
- Destul de buna.
- Care e povestea ?
737
00:54:27,024 --> 00:54:28,657
N-am terminat-o inca.
738
00:54:28,783 --> 00:54:31,759
Nu am cerut intreaga poveste.
739
00:54:31,888 --> 00:54:33,521
Care este ideea povestii ?
740
00:54:36,433 --> 00:54:39,377
Este vorba despre un tip smecher
si salbatic.
741
00:54:40,528 --> 00:54:42,416
Este povestea vietii sale.
742
00:54:43,696 --> 00:54:45,424
Numele tipului este Tom Breezy,
743
00:54:45,552 --> 00:54:48,465
dar toata lumea ii spune mereu Easy Breezy.
744
00:54:48,591 --> 00:54:51,057
Acum, cand Easy Breezy avea 20 de ani
745
00:54:51,184 --> 00:54:54,064
si era tanar si arata bine, putea...
746
00:54:54,191 --> 00:54:57,296
putea rupe orice cal pe care i-l dadeai.
747
00:54:57,424 --> 00:55:00,207
Pe atunci, avea doar o cale.
748
00:55:00,336 --> 00:55:03,472
Acum are 30 de ani
749
00:55:03,600 --> 00:55:06,097
si cade rau, si isi strica soldul.
750
00:55:06,224 --> 00:55:08,528
Nu e... Nu e olog
751
00:55:08,656 --> 00:55:10,896
sau ceva de genul asta, dar...
752
00:55:11,024 --> 00:55:12,913
Dar are probleme la coloana vertebrala
753
00:55:13,040 --> 00:55:15,600
pe care nu le-a avut niciodata,
si isi petrece...
754
00:55:17,039 --> 00:55:20,559
majoritatea zilelor suferind de durere,
mai mult decat vreodata.
755
00:55:20,688 --> 00:55:23,472
Pare un roman bun.
756
00:55:24,367 --> 00:55:26,128
Da, nu e rau.
757
00:55:27,088 --> 00:55:28,721
Unde ai ajuns ?
758
00:55:28,848 --> 00:55:30,961
Pe la jumatate.
759
00:55:32,273 --> 00:55:35,345
Ce se intampla cu Easy Breezy acum ?
760
00:55:35,473 --> 00:55:37,841
El... el...
761
00:55:39,185 --> 00:55:40,880
Nu mai e cel mai bun.
762
00:55:42,096 --> 00:55:43,888
De fapt, e departe de asta. Si...
763
00:55:45,712 --> 00:55:49,489
si a ajuns la ceea ce pare usor...
764
00:56:01,104 --> 00:56:05,201
Usor mai inutil in fiecare zi.
765
00:56:20,047 --> 00:56:21,841
E in regula, Caleb.
766
00:56:21,967 --> 00:56:23,440
E in regula.
767
00:56:23,569 --> 00:56:25,904
Pare a fi o carte foarte trista.
768
00:56:26,031 --> 00:56:27,856
Bietul Easy Breezy.
769
00:56:27,984 --> 00:56:30,321
Practic plang, si nici nu am citit-o.
770
00:56:32,305 --> 00:56:34,129
In 15 ani, o vei trai.
771
00:56:34,256 --> 00:56:35,505
Ce ?
772
00:56:38,735 --> 00:56:41,360
Nimic, dovlecel.
773
00:56:42,383 --> 00:56:43,760
Doar te tachinez.
774
00:56:45,073 --> 00:56:46,801
Stii ceva ? Tu...
775
00:56:48,144 --> 00:56:50,799
S-ar putea sa ai dreptate
despre aceasta carte.
776
00:56:50,928 --> 00:56:54,001
Cred ca loveste mai tare decat m-am gandit.
777
00:56:55,761 --> 00:56:58,929
Nu-mi plac numele precum „Dovlecel, “
778
00:56:59,888 --> 00:57:01,775
dar din moment ce esti suparat,
779
00:57:01,905 --> 00:57:03,761
vom vorbi despre asta alta data.
780
00:57:56,144 --> 00:57:58,448
Nu merg mai departe de Westwood Village.
781
00:57:58,575 --> 00:58:00,175
Cersetorii nu pot fi alegatori.
782
00:58:00,304 --> 00:58:01,600
- Intra.
- Multumesc.
783
00:58:20,944 --> 00:58:22,513
- Multumesc mult.
- Placerea este de partea mea.
784
00:58:23,856 --> 00:58:25,585
- Mult noroc in aventura ta.
- Multumesc.
785
00:58:25,711 --> 00:58:27,984
- Distractie placuta la Big Sur.
- Multumesc mult.
786
00:58:28,111 --> 00:58:29,265
- Ai grija.
- Si tu.
787
00:59:32,945 --> 00:59:35,377
- Hei.
- Buna.
788
00:59:35,505 --> 00:59:37,967
Cu ce va pot ajuta, domnisoara ?
789
00:59:40,367 --> 00:59:42,000
Sunt aici pentru a lua prima editie
790
00:59:42,129 --> 00:59:44,561
din Tess d'Urberville a lui Thomas Hardy
pe care am comandat-o.
791
00:59:44,688 --> 00:59:45,807
Sub numele Polanski.
792
00:59:45,935 --> 00:59:47,600
Da, vorbesti despre carti, pustoaico.
793
00:59:47,728 --> 00:59:49,040
Stiu. Nu este minunata ?
794
00:59:49,167 --> 00:59:50,959
- Da.
- Tocmai am citit-o.
795
00:59:51,089 --> 00:59:53,328
E un cadou pentru sotul meu.
796
00:59:56,016 --> 00:59:58,415
- Rick Dalton ?
- Sigur.
797
00:59:58,544 --> 01:00:00,976
Jim Stacy. Asta-i serialul meu.
Bun venit la bord.
798
01:00:01,104 --> 01:00:02,767
Suntem foarte bucurosi
sa avem un profesionist ca tine
799
01:00:02,896 --> 01:00:04,239
jucand pe durul, in episodul pilot.
800
01:00:04,368 --> 01:00:06,640
Si trebuie sa-ti spun,
am fost al naibii de aproape
801
01:00:06,768 --> 01:00:09,328
sa joc in Cei Paisprezece Pumnii
ai lui McCluskey.
802
01:00:09,456 --> 01:00:10,577
- Pe bune ?
- Da.
803
01:00:10,703 --> 01:00:12,208
Sa-ti spun...
804
01:00:12,336 --> 01:00:14,448
eu mi-am primit rolul din noroc chior.
805
01:00:14,575 --> 01:00:16,175
Pana cu doua saptamani inainte de filmare
806
01:00:16,303 --> 01:00:17,872
Fabian avea rolul.
807
01:00:18,001 --> 01:00:20,497
Apoi, isi rupe umarul jucand in Virginian.
808
01:00:20,625 --> 01:00:21,776
Asa l-am obtinut, asa ca...
809
01:00:24,433 --> 01:00:27,888
Rick, trebuie sa te intreb ceva ce am auzit.
810
01:00:28,015 --> 01:00:29,169
A fost adevarat ca aproape ai primit
811
01:00:29,295 --> 01:00:30,928
rolul lui McQueen in Marea Evadare ?
812
01:00:32,529 --> 01:00:35,408
- Hilts, nu-i asa ?
- Capitan Hilts, de fapt.
813
01:00:35,535 --> 01:00:37,263
- Saptesprezece tentative de evadare.
- Optsprezece.
814
01:00:37,391 --> 01:00:39,887
N-am dat nicio auditie.
N-am avut nicio intalnire.
815
01:00:40,015 --> 01:00:41,264
Nu l-am intalnit pe John Sturges.
816
01:00:41,392 --> 01:00:43,823
Deci, nu, nu cred ca ai putea spune ca...
817
01:00:43,952 --> 01:00:45,841
aproape am primit rolul, dar...
818
01:00:45,967 --> 01:00:48,176
- Inginer, te ocupi de tuneluri.
- Pilot.
819
01:00:48,304 --> 01:00:50,479
Presupun ca asta e ceea ce se numeste
in armata americana,
820
01:00:50,608 --> 01:00:52,400
un pilot dat naibii.
821
01:00:52,528 --> 01:00:56,432
Dar povestea continua,
pentru un scurt moment,
822
01:00:56,561 --> 01:00:59,248
McQueen aproape a murit,
823
01:00:59,376 --> 01:01:00,816
si in acel moment scurt,
824
01:01:00,944 --> 01:01:03,056
se pare ca eram pe o lista de patru.
825
01:01:03,183 --> 01:01:04,240
Ai alte planuri ?
826
01:01:04,368 --> 01:01:05,520
Nu am vazut inca Berlinul
827
01:01:05,649 --> 01:01:07,056
de la sol sau din aer,
828
01:01:07,183 --> 01:01:09,296
si am de gand sa le fac pe amandoua
inainte sa se termine razboiului.
829
01:01:09,424 --> 01:01:10,767
Tu si cu cine ?
830
01:01:10,895 --> 01:01:13,936
- Eu si... Eu si trei George.
- Care trei George ?
831
01:01:14,063 --> 01:01:15,472
Peppard, Maharis si Chakiris.
832
01:01:15,601 --> 01:01:17,040
- Frate.
- Da.
833
01:01:17,168 --> 01:01:18,352
Asta trebuie sa doara.
834
01:01:18,480 --> 01:01:20,431
Da, ei bine, nu l-am obtinut,
835
01:01:20,559 --> 01:01:21,808
McQueen l-a obtinut,
836
01:01:21,937 --> 01:01:24,209
si, sincer, nu am avut nicio sansa.
837
01:01:25,712 --> 01:01:28,304
Zece zile de izolare, Hilts.
838
01:01:28,432 --> 01:01:29,457
Capitan Hilts.
839
01:01:29,583 --> 01:01:31,280
Douazeci de zile.
840
01:01:31,407 --> 01:01:32,560
Bine.
841
01:01:33,601 --> 01:01:36,320
Vei fi tot aici cand ies ?
842
01:01:37,615 --> 01:01:39,184
La racoare.
843
01:02:32,112 --> 01:02:34,736
- Unul, te rog.
- Saptezeci si cinci de centi.
844
01:02:37,487 --> 01:02:39,855
Si daca sunt in film ?
845
01:02:39,984 --> 01:02:41,488
Ce vrei sa spui ?
846
01:02:41,615 --> 01:02:44,081
Adica, sunt in film.
847
01:02:44,207 --> 01:02:45,615
Sunt Sharon Tate.
848
01:02:45,744 --> 01:02:48,080
Esti in asta ?
849
01:02:48,208 --> 01:02:50,257
O joc pe dra Carlson, impiedicata.
850
01:02:51,631 --> 01:02:52,800
Asta-s eu.
851
01:02:54,319 --> 01:02:56,880
Dar asta e fata din Valea Papusilor.
852
01:02:58,449 --> 01:03:02,320
Eu sunt fata din Valea Papusilor.
853
01:03:02,448 --> 01:03:04,016
Serios ?
854
01:03:04,144 --> 01:03:05,360
Serios.
855
01:03:07,695 --> 01:03:10,000
Rubin ! Vino aici.
856
01:03:13,008 --> 01:03:15,729
Asta e fata din Valea Papusilor.
857
01:03:15,855 --> 01:03:17,807
- Patty Duke ?
- Nu, cealalta.
858
01:03:17,936 --> 01:03:20,017
- Fata din Peyton Place ?
- Nu, cealalta.
859
01:03:20,143 --> 01:03:22,352
Cea care sfarseste
prin a face filme porno.
860
01:03:22,479 --> 01:03:25,263
E in acest film.
861
01:03:25,392 --> 01:03:26,896
Sharon Tate.
862
01:03:27,024 --> 01:03:30,255
Bun venit la Bruin, domnisoara Tate.
863
01:03:30,384 --> 01:03:31,918
Va multumim ca ati venit la teatrul nostru.
864
01:03:32,048 --> 01:03:33,968
Ati vrea sa intrati
si sa vedeti spectacolul ?
865
01:03:34,096 --> 01:03:36,207
- Se poate ?
- Sigur ca da.
866
01:03:37,168 --> 01:03:38,360
Multumesc.
867
01:03:39,951 --> 01:03:41,760
Pot face o poza ?
868
01:03:41,903 --> 01:03:43,760
- Sigur.
- Bine.
869
01:03:47,855 --> 01:03:50,095
Stii, de ce nu stai langa poster
870
01:03:50,225 --> 01:03:52,080
ca oamenii sa stie cine esti.
871
01:03:52,207 --> 01:03:54,351
Bine. Se poate ?
872
01:04:06,544 --> 01:04:07,952
Vrei niste racoritoare ?
873
01:04:08,080 --> 01:04:10,609
- Sunt bine. Multumesc.
- Distractie placuta.
874
01:04:45,328 --> 01:04:47,568
Pot sa iti pun o intrebare personala ?
875
01:04:47,696 --> 01:04:49,839
- As vrea.
- Cum de un baiat frumos
876
01:04:49,967 --> 01:04:52,687
ca tine se implica intr-un grup ca Heads ?
877
01:04:52,816 --> 01:04:54,607
M-am intors spre ei dupa ce am fost respins
878
01:04:54,734 --> 01:04:56,720
de Fiicele Revolutiei Americane.
879
01:05:18,255 --> 01:05:19,951
E un hotel foarte placut aici.
880
01:05:21,136 --> 01:05:22,608
- Dl Helm ?
- Da ?
881
01:05:27,505 --> 01:05:28,880
Sunt Freya.
882
01:05:29,009 --> 01:05:31,248
Bine ati venit in Danemarca, dle Helm.
883
01:05:31,376 --> 01:05:34,928
Acestea sunt pentru dvs.
Harta strazilor, locuri de interes.
884
01:05:35,055 --> 01:05:36,335
Si astea sunt pentru dvs.
885
01:05:38,031 --> 01:05:39,695
- In ce an a fost asta ?
- 1949.
886
01:05:39,824 --> 01:05:41,423
E un an foarte bun.
887
01:05:41,552 --> 01:05:43,184
Sunt aici sa ajut oricum pot.
888
01:05:43,312 --> 01:05:46,448
- Foarte dragut din partea ta.
- Vreti sa fac ceva ?
889
01:05:46,575 --> 01:05:48,463
- Da, cateva lucruri.
- Da domnule.
890
01:05:48,591 --> 01:05:51,760
Te superi daca te ridici
de pe aparatul de fotografiat, te rog ?
891
01:05:51,888 --> 01:05:53,456
- Imi pare rau.
- E in regula.
892
01:05:53,584 --> 01:05:55,536
- Imi pare atat de rau.
- Este in regula.
893
01:05:55,662 --> 01:05:56,920
Imi pare rau pentru...
894
01:05:57,999 --> 01:05:59,535
Bine ati venit in Danemarca.
895
01:06:07,760 --> 01:06:10,639
Ce mai hotel aveti aici.
896
01:06:12,847 --> 01:06:14,832
O jumatate de sticla
este mai buna decat niciuna.
897
01:06:24,047 --> 01:06:25,839
'Neata, partenere.
898
01:06:25,968 --> 01:06:28,241
Probabil ca vin sa te vad mai tarziu.
899
01:07:00,655 --> 01:07:02,640
Asta e destul de departe, neghiobule.
900
01:07:03,440 --> 01:07:04,880
Nu ma numesc neghiob.
901
01:07:06,159 --> 01:07:08,272
Ce faci pe aici, baiete ?
902
01:07:08,399 --> 01:07:11,214
Mi-e sete.
Asta e un salon, nu-i asa ?
903
01:07:11,343 --> 01:07:14,286
Da, este un salon.
904
01:07:14,415 --> 01:07:16,849
- Numai ca nu poti intra.
- Dle Gilbert.
905
01:07:18,704 --> 01:07:21,968
Nu ma lasa sa te opresc sa-ti castigi banii.
906
01:07:24,047 --> 01:07:25,999
Stiu cat de plictisit si nelinistit devii
907
01:07:26,128 --> 01:07:28,016
cand nu mai ai tamales.
908
01:07:29,744 --> 01:07:31,856
Dar, domnule Gilbert,
daca as fi in locul tau,
909
01:07:33,264 --> 01:07:35,663
as afla cum se numeste neghiobul.
910
01:07:37,071 --> 01:07:39,600
Permiteti-mi sa va prezint.
911
01:07:41,263 --> 01:07:43,087
Acesta este Bob Gilbert.
912
01:07:44,207 --> 01:07:45,841
Omul de afaceri ?
913
01:07:45,967 --> 01:07:47,663
Asa e.
914
01:07:47,791 --> 01:07:51,952
Afaceristul Bob Gilbert.
Si el cine ar fi, Caleb ?
915
01:07:52,080 --> 01:07:55,152
Acesta e un tip pe nume Madrid.
916
01:07:55,984 --> 01:07:57,327
Johnny Madrid.
917
01:07:58,288 --> 01:08:00,112
Cine e Johnny Madrid ?
918
01:08:06,095 --> 01:08:07,695
Nu este de pe aici.
919
01:08:07,824 --> 01:08:09,775
Nu, serios.
920
01:08:09,902 --> 01:08:10,928
Cine este el, Caleb ?
921
01:08:15,535 --> 01:08:17,200
Esti pe cale de a afla...
922
01:08:18,928 --> 01:08:20,040
afaceristule.
923
01:08:36,976 --> 01:08:39,761
Sunt gata cand esti tu, Gilbert.
924
01:09:20,176 --> 01:09:22,160
Johnny Madrid.
925
01:09:26,863 --> 01:09:28,560
Cat timp a trecut ?
926
01:09:28,687 --> 01:09:32,015
De atunci, din Juárez, cam trei ani.
927
01:09:32,143 --> 01:09:35,344
Intra si bea ceva.
928
01:09:35,470 --> 01:09:37,743
La naiba, in acest caz...
929
01:09:39,792 --> 01:09:41,968
iti fac cinste cu o bautura, Caleb ?
930
01:09:42,096 --> 01:09:43,121
Sigur, Johnny.
931
01:09:44,495 --> 01:09:46,960
Ce zici de niste mescal ?
932
01:09:47,088 --> 01:09:48,848
Ca atunci, in Juárez.
933
01:09:50,447 --> 01:09:52,719
O multime de oameni au murit in acea zi.
934
01:09:52,847 --> 01:09:54,255
Da, asa e.
935
01:09:55,536 --> 01:09:58,032
Dar ne-am distrat.
936
01:09:58,159 --> 01:09:59,215
Oare ?
937
01:09:59,343 --> 01:10:01,231
Da, ne-am distrat.
938
01:10:02,319 --> 01:10:03,855
Dupa tine, DeCoteau.
939
01:10:05,264 --> 01:10:08,112
Pepe ! Treci in spatele barului.
940
01:10:08,239 --> 01:10:09,871
Am un oaspete.
941
01:10:25,327 --> 01:10:26,607
Cum e fasolea ?
942
01:10:28,144 --> 01:10:29,456
Am mancat si mai rea.
943
01:10:31,632 --> 01:10:33,616
Un dolar.
944
01:10:36,462 --> 01:10:40,303
Pentru sotia mea si toate iubitele mele.
945
01:10:40,431 --> 01:10:42,415
Fie sa nu se intalneasca niciodata.
946
01:10:48,623 --> 01:10:52,047
Señor Madrid, vrei sa vii la masa mea
947
01:10:52,175 --> 01:10:53,552
unde imi intretin oaspetii ?
948
01:10:53,678 --> 01:10:56,111
As fi incantat, dle DeCoteau.
949
01:10:57,775 --> 01:10:59,632
Ia sticla cu tine.
950
01:11:01,263 --> 01:11:03,119
Deci, Johnny...
951
01:11:04,942 --> 01:11:06,606
ce te aduce la Arroyo del Oro ?
952
01:11:06,736 --> 01:11:09,520
Ma cunosti, Caleb.
953
01:11:09,647 --> 01:11:11,088
Banii.
954
01:11:12,335 --> 01:11:14,350
Si cine plateste pe aici ?
955
01:11:14,479 --> 01:11:15,887
Sper ca tu.
956
01:11:17,838 --> 01:11:20,110
Si ce-ai auzit despre mine ?
957
01:11:20,240 --> 01:11:22,000
Am auzit despre ranchul Lancer.
958
01:11:22,127 --> 01:11:24,207
Toate vitele pe care ti le-ai insusit.
959
01:11:24,336 --> 01:11:25,648
Mult teren, o multime de vite,
960
01:11:25,775 --> 01:11:27,536
o multime de bani, nicio lege,
961
01:11:27,664 --> 01:11:29,008
si nimic altceva decat un batran
962
01:11:29,136 --> 01:11:31,920
si niste ajutoare mexicani
pe care sa-i alungi.
963
01:11:34,063 --> 01:11:38,480
Spune, unde e fiica ta cu vioara ?
964
01:11:38,607 --> 01:11:40,303
Doarme.
965
01:11:40,431 --> 01:11:42,416
Trezeste-o naibii, adu-o aici
966
01:11:42,542 --> 01:11:45,903
cu vioara si arcusul ei,
sa-mi distreze oaspetele.
967
01:11:48,624 --> 01:11:50,736
Dar, te rog, nu-i face rau de data asta.
968
01:11:52,303 --> 01:11:53,711
Nu o sa-i fac rau.
969
01:11:53,840 --> 01:11:57,391
Vreau doar sa cante la vioara.
970
01:12:00,720 --> 01:12:03,440
Replica ? „Du-te... Du-te si adu-o
si spune-i... “ce ?
971
01:12:03,568 --> 01:12:05,008
„Du-te si adu-o si spune-i
972
01:12:05,135 --> 01:12:06,928
ca-i voi da o moneda grasa de aur
de 5 dolari... “
973
01:12:07,056 --> 01:12:08,432
Asa e. Du-te si adu-o si spune-i
974
01:12:08,560 --> 01:12:10,320
ca-i voi da o moneda grasa de aur
de 5 dolari,
975
01:12:10,447 --> 01:12:12,688
daca va canta din inima ei picanta, da ?
976
01:12:12,816 --> 01:12:14,096
- Da.
- Am inteles.
977
01:12:20,047 --> 01:12:21,807
Nu o sa-i fac rau.
978
01:12:21,936 --> 01:12:24,079
Vreau doar sa cante la vioara.
979
01:12:24,206 --> 01:12:25,488
Acum, du-te si adu-o si spune-i
980
01:12:25,615 --> 01:12:27,087
ca-i voi da o moneda grasa de aur
de 5 dolari,
981
01:12:27,214 --> 01:12:30,127
daca isi canta inima picanta.
982
01:12:30,254 --> 01:12:31,887
Du-te.
983
01:12:36,047 --> 01:12:37,647
Deci, Johnny,
984
01:12:38,864 --> 01:12:40,398
ce altceva ai auzit ?
985
01:12:42,063 --> 01:12:44,494
Am auzit ca-l fortezi pe Lancer
destul de mult,
986
01:12:44,623 --> 01:12:47,216
dar Lancer are bani.
987
01:12:48,334 --> 01:12:50,287
La un moment dat,
988
01:12:50,415 --> 01:12:52,591
va angaja un pistolar
989
01:12:52,719 --> 01:12:54,671
si va forta inapoi.
990
01:13:01,456 --> 01:13:04,335
- Replica. Replica. Replica, replica.
- „Poate ca deja a facut-o. “
991
01:13:07,216 --> 01:13:08,496
Poate... la naiba !
992
01:13:08,624 --> 01:13:10,096
Am stricat toata chestia, Sam.
993
01:13:10,224 --> 01:13:11,376
Continua !
994
01:13:11,503 --> 01:13:12,719
- Am dat-o in bara.
- Treci peste asta.
995
01:13:12,846 --> 01:13:14,832
Putem relua ?
Te rog, putem taia ?
996
01:13:14,960 --> 01:13:16,239
Spune naibii replica !
997
01:13:16,368 --> 01:13:17,743
Nu, serios, Sam, te rog.
998
01:13:17,872 --> 01:13:19,280
- „Poate ca a facut-o deja. “
- In regula !
999
01:13:19,406 --> 01:13:21,678
- „Poate ca a facut-o deja ! “
- Bine, la naiba !
1000
01:13:21,807 --> 01:13:23,000
Bine, bine !
1001
01:13:24,207 --> 01:13:26,160
Esti un proscris nenorocit, Rick.
Haide acum.
1002
01:13:27,855 --> 01:13:29,519
Am inteles. Am inteles.
1003
01:13:30,831 --> 01:13:32,143
Mergi putin inapoi, da ?
1004
01:13:32,271 --> 01:13:34,447
Nu, are dreptate. Inapoi la unu.
1005
01:13:34,574 --> 01:13:36,846
- Bine, acum, foloseste totul iubire.
- O sa folosesc.
1006
01:13:36,975 --> 01:13:39,215
- Am sa folosesc.
- Da totul.
1007
01:13:39,343 --> 01:13:40,480
O sa folosesc.
1008
01:13:42,255 --> 01:13:43,320
Si...
1009
01:13:44,167 --> 01:13:45,480
actiune.
1010
01:13:48,272 --> 01:13:50,480
Am auzit ca-l fortezi pe Lancer destul mult,
1011
01:13:50,608 --> 01:13:53,007
dar Lancer are bani.
1012
01:13:54,127 --> 01:13:55,951
La un moment dat,
1013
01:13:56,080 --> 01:14:00,176
va angaja un pistolar si va forta inapoi.
1014
01:14:03,535 --> 01:14:06,158
Poate ca a facut-o deja.
1015
01:14:06,287 --> 01:14:08,687
Poate.
1016
01:14:11,407 --> 01:14:12,879
Poate ca nu-mi place Lancer.
1017
01:14:14,319 --> 01:14:16,047
Poate ca nu-mi plac cizmele sale.
1018
01:14:17,647 --> 01:14:19,246
Poate ca nu-mi place felul in care
1019
01:14:19,375 --> 01:14:22,319
foloseste acele cizme
pentru a calca pe oameni.
1020
01:14:25,806 --> 01:14:27,310
Ce dracu a fost asta ?
1021
01:14:27,440 --> 01:14:29,775
Iisuse Hristoase !
1022
01:14:29,903 --> 01:14:31,055
La dracu !
1023
01:14:31,183 --> 01:14:33,294
Rahatule.
1024
01:14:33,423 --> 01:14:35,310
La dracu, Rick, jur pe Dumnezeu.
1025
01:14:35,439 --> 01:14:37,552
Ai uitat naibii replicile,
te-ai facut de ras asa
1026
01:14:37,678 --> 01:14:39,790
in fata tuturor acelor oameni nenorociti !
1027
01:14:39,918 --> 01:14:42,766
Ai baut toata noaptea, bei din nou,
1028
01:14:42,894 --> 01:14:45,647
opt whiskyuri nenorocite.
1029
01:14:45,774 --> 01:14:48,719
Rahatul naibii.
1030
01:14:50,671 --> 01:14:52,848
Esti un betiv mizerabil.
1031
01:14:52,976 --> 01:14:55,184
Sa nu-ti amintesti dracului
replicile tale nenorocite.
1032
01:14:55,312 --> 01:14:57,167
Le-am repetat si acum nu arat
1033
01:14:57,295 --> 01:14:58,863
ca le-am repetat naibii !
1034
01:14:58,991 --> 01:15:01,040
Stai acolo ca un nenorocit de babuin !
1035
01:15:03,054 --> 01:15:04,687
La dracu ! Opt whisky-uri nenorocite.
1036
01:15:04,815 --> 01:15:07,664
Nu ma puteam opri naibii la trei, sau patru.
Am baut opt !
1037
01:15:07,792 --> 01:15:09,455
De ce ? Esti un alcoolic nenorocit.
1038
01:15:09,584 --> 01:15:11,216
Bei naibii prea mult.
1039
01:15:11,342 --> 01:15:13,614
In fiecare noapte, naibii.
In fiecare noapte, naibii.
1040
01:15:13,744 --> 01:15:15,278
Gata, atat naibii !
1041
01:15:15,406 --> 01:15:16,622
Atat naibii.
1042
01:15:16,751 --> 01:15:18,895
Incetezi cu bautura chiar acum, bine ?
1043
01:15:19,023 --> 01:15:20,240
Fa-ti o promisiune.
1044
01:15:20,367 --> 01:15:22,384
Vei inceta sa mai bei dracului.
1045
01:15:22,511 --> 01:15:23,720
La dracu.
1046
01:15:27,055 --> 01:15:28,783
La naiba !
1047
01:15:28,910 --> 01:15:30,542
Arata-i fetitei aleia nenorocite.
1048
01:15:30,672 --> 01:15:32,528
Arata-i lui Jim Stacy.
1049
01:15:32,655 --> 01:15:34,959
Le vei arata celor din platoul nenorocit
1050
01:15:35,087 --> 01:15:36,815
cine dracu e Rick Dalton, bine ?
1051
01:15:36,942 --> 01:15:38,958
Lasa-ma sa iti spun ceva.
1052
01:15:39,087 --> 01:15:41,583
Daca nu spui replicile alea corect,
1053
01:15:41,711 --> 01:15:44,496
o sa-ti zbor naibii creierii in seara asta.
1054
01:15:44,623 --> 01:15:46,416
In regula ? Creierul tau va fi
1055
01:15:46,542 --> 01:15:48,783
imprastiat in toata piscina nenorocita.
1056
01:15:48,912 --> 01:15:50,767
Vorbesc serios, nenorocitule.
1057
01:15:50,895 --> 01:15:52,111
Aduna-te.
1058
01:16:55,630 --> 01:16:57,294
- E mai bine ? Bine.
- E grozav.
1059
01:18:21,735 --> 01:18:22,760
Buna.
1060
01:18:29,775 --> 01:18:30,927
Rahat.
1061
01:18:37,422 --> 01:18:39,727
Du-te dracului, porcule !
1062
01:18:39,854 --> 01:18:41,616
Nu.
1063
01:18:56,366 --> 01:18:57,486
Salut, bunaciune.
1064
01:18:57,616 --> 01:18:59,855
Se pare ca a treia oara e cu noroc.
1065
01:18:59,982 --> 01:19:01,775
Cum au fost muraturile ?
1066
01:19:04,943 --> 01:19:06,702
Foarte bune.
1067
01:19:06,831 --> 01:19:08,080
Au fost de genul super.
1068
01:19:10,991 --> 01:19:12,175
Ma duci ?
1069
01:19:12,302 --> 01:19:13,487
Unde mergi ?
1070
01:19:14,895 --> 01:19:16,976
Merg la Chatsworth.
1071
01:19:17,102 --> 01:19:18,959
Chatsworth ?
1072
01:19:19,087 --> 01:19:21,679
Faci autostopul toata ziua
pe bulevardul Burbank
1073
01:19:21,806 --> 01:19:24,238
pana cand cineva spune ca te duce
la Chatsworth ?
1074
01:19:24,367 --> 01:19:25,936
Turistii adora sa ma plimbe.
1075
01:19:26,063 --> 01:19:28,174
Sunt partea lor preferat
din vacanta lor la LA.
1076
01:19:28,303 --> 01:19:31,599
Vor spune povesti despre fata hippie
de la Hollywood
1077
01:19:31,727 --> 01:19:33,583
pe care au dus-o cu masina
la ranchul pentru filme
1078
01:19:33,712 --> 01:19:35,246
tot restul vietii lor.
1079
01:19:35,375 --> 01:19:36,719
Stai, Spahn Movie Ranch ?
1080
01:19:38,030 --> 01:19:39,438
- Da.
- Acolo mergi ?
1081
01:19:39,566 --> 01:19:40,880
La Spahn Movie Ranch ?
1082
01:19:41,711 --> 01:19:42,864
De ce mergi acolo ?
1083
01:19:43,630 --> 01:19:44,800
Acolo locuiesc.
1084
01:19:45,326 --> 01:19:47,726
- Singura ?
- Nu.
1085
01:19:47,855 --> 01:19:49,103
Eu si prietenii mei.
1086
01:19:50,480 --> 01:19:52,687
Deci, tu si o gramada de prieteni ca tine
1087
01:19:52,814 --> 01:19:54,576
locuiti cu totii la Spahn Movie Ranch ?
1088
01:19:55,982 --> 01:19:57,000
Da.
1089
01:19:59,094 --> 01:20:00,600
Urca. Te voi duce acolo.
1090
01:20:01,487 --> 01:20:02,639
Grozav !
1091
01:20:11,727 --> 01:20:13,805
Coboara pe aici
si intra pe autostrada Hollywood.
1092
01:20:13,934 --> 01:20:15,311
Stiu unde este.
1093
01:20:17,263 --> 01:20:20,399
Esti vreun cowboy batran,
care obisnuia sa faca filme acolo ?
1094
01:20:22,094 --> 01:20:23,535
Ce ?
1095
01:20:23,662 --> 01:20:24,974
Sunt doar surprins cat de exacta
1096
01:20:25,103 --> 01:20:26,766
e descrierea mea.
1097
01:20:26,894 --> 01:20:30,095
Vreun cowboy batran,
care obisnuia sa faca filme la Spahn Ranch.
1098
01:20:30,223 --> 01:20:33,551
Obisnuiai sa faci westernuri la ferma
1099
01:20:33,679 --> 01:20:35,952
pe vremuri ?
1100
01:20:37,647 --> 01:20:40,111
Daca prin „pe vremuri, “
1101
01:20:40,238 --> 01:20:43,406
te referi la televiziunea
de acum opt ani, da.
1102
01:20:43,535 --> 01:20:44,815
Esti actor ?
1103
01:20:44,944 --> 01:20:46,480
Nu, sunt cascador.
1104
01:20:47,695 --> 01:20:49,295
Esti cascador.
1105
01:20:50,415 --> 01:20:52,463
E mult mai bine.
1106
01:20:52,591 --> 01:20:53,840
De ce e mult mai bine ?
1107
01:20:54,991 --> 01:20:57,136
Actorii sunt falsi.
1108
01:20:57,262 --> 01:20:59,247
Spun replici pe care le scriu alti oameni,
1109
01:20:59,375 --> 01:21:02,895
si se prefac ca omoara oameni
in serialele lor TV stupide.
1110
01:21:03,022 --> 01:21:05,966
Intre timp, oameni adevarati sunt ucisi
in fiecare zi, in Vietnam.
1111
01:21:27,726 --> 01:21:29,519
Vrei sa ti-o sug in timp ce conduci ?
1112
01:21:38,063 --> 01:21:39,320
Cati ani ai ?
1113
01:21:40,273 --> 01:21:42,926
- Ce ?
- Cati ani ai ?
1114
01:21:45,167 --> 01:21:46,360
Frate.
1115
01:21:47,513 --> 01:21:49,240
Asta e prima data cand intreaba cineva asta
1116
01:21:49,358 --> 01:21:50,574
de mult timp.
1117
01:21:50,702 --> 01:21:52,111
Care e raspunsul ?
1118
01:21:54,574 --> 01:21:57,839
Bine. Vom juca jocuri de copii ?
1119
01:21:59,086 --> 01:22:01,551
Optsprezece. Te simti mai bine ?
1120
01:22:01,679 --> 01:22:03,406
Ai un act de identitate, stii,
1121
01:22:03,534 --> 01:22:05,613
permisul de conducere, sau asa ceva ?
1122
01:22:05,743 --> 01:22:08,271
- Glumesti ?
- Nu, nu glumesc.
1123
01:22:08,397 --> 01:22:11,726
Trebuie sa vad ceva oficial
care certifica ca ai 18 ani,
1124
01:22:11,856 --> 01:22:14,511
lucru pe care nu-l ai,
pentru ca nu ai 18 ani.
1125
01:22:17,646 --> 01:22:20,047
Vorbim despre o scula adormita, amice.
1126
01:22:20,174 --> 01:22:21,200
Asta esti tu.
1127
01:22:21,327 --> 01:22:22,480
Da.
1128
01:22:26,863 --> 01:22:30,607
Evident, nu sunt prea tanara
ca sa ti-o trag.
1129
01:22:30,734 --> 01:22:32,814
Dar evident, tu esti prea batran
ca sa mi-o tragi.
1130
01:22:34,287 --> 01:22:37,519
Sunt prea batran ca sa merg la inchisoare
pentru o pasarica.
1131
01:22:39,407 --> 01:22:41,327
Inchisoarea a incercat toata viata
sa ma prinda.
1132
01:22:41,454 --> 01:22:43,726
Nu m-a prins inca.
In ziua in care o va face,
1133
01:22:43,855 --> 01:22:46,159
nu va fi din cauza ta.
1134
01:22:46,287 --> 01:22:47,376
Fara suparare.
1135
01:22:50,222 --> 01:22:51,982
Te simti bine ?
1136
01:22:52,110 --> 01:22:54,382
Se simte bine, nu-i asa micuto ?
1137
01:22:54,511 --> 01:22:56,143
Sunt bine, Scott.
1138
01:22:56,272 --> 01:22:57,678
Nu te-au ranit ?
1139
01:22:57,806 --> 01:22:59,534
Camera e gata, dle Dalton.
1140
01:23:01,166 --> 01:23:02,383
Voi veni imediat.
1141
01:23:03,726 --> 01:23:05,838
Razboiul.
1142
01:23:05,967 --> 01:23:08,687
Am mers cu cavaleria britanica in Indi...
1143
01:23:58,798 --> 01:24:01,327
Fiti gata, baieti.
Incepem in cinci minute.
1144
01:24:15,598 --> 01:24:17,998
Baietii Lancer sunt aici !
1145
01:24:18,126 --> 01:24:20,079
Batranul e aici ?
1146
01:24:20,206 --> 01:24:21,711
Nu.
1147
01:24:21,837 --> 01:24:23,246
Dar fiul sau este.
1148
01:24:27,278 --> 01:24:28,687
Cel din Boston.
1149
01:24:29,838 --> 01:24:31,000
Nu stiu.
1150
01:24:31,728 --> 01:24:33,040
Esti din Boston ?
1151
01:24:33,166 --> 01:24:34,200
Da.
1152
01:24:34,287 --> 01:24:35,695
E cel din Boston !
1153
01:24:37,424 --> 01:24:39,151
Tine-i pe ceilalti afara.
1154
01:24:40,335 --> 01:24:41,615
Sa vina fratele.
1155
01:24:43,184 --> 01:24:44,847
L-ai auzit, Boston.
1156
01:24:53,455 --> 01:24:55,183
Intra, Boston.
1157
01:24:56,430 --> 01:24:57,806
Vezi, draga ?
1158
01:24:57,935 --> 01:25:00,047
Ti-am spus ca vor veni sa negocieze.
1159
01:25:01,614 --> 01:25:02,798
Esti bine, scumpo ?
1160
01:25:02,926 --> 01:25:05,806
E bine.
1161
01:25:05,935 --> 01:25:07,535
Nu-i asa, micuto ?
1162
01:25:08,686 --> 01:25:10,542
Sunt bine, Scott.
1163
01:25:10,671 --> 01:25:12,367
Nu ti-au facut rau ?
1164
01:25:12,494 --> 01:25:14,478
Nu inca, nu i-am facut.
1165
01:25:14,606 --> 01:25:16,335
Dar toate astea se pot schimba...
1166
01:25:17,455 --> 01:25:18,640
uite asa.
1167
01:25:21,951 --> 01:25:23,360
Spune...
1168
01:25:23,520 --> 01:25:25,120
unde ai capatat schiopatatul ?
1169
01:25:26,511 --> 01:25:27,759
La razboi.
1170
01:25:29,006 --> 01:25:30,542
De care parte ?
1171
01:25:30,671 --> 01:25:33,742
Am mers cu cavaleria britanica in India.
1172
01:25:35,502 --> 01:25:37,902
Cum se numeste acel costum ?
1173
01:25:38,029 --> 01:25:39,374
Bengal Lancers.
1174
01:25:43,149 --> 01:25:45,101
Acum, asta e amuzant.
1175
01:25:45,230 --> 01:25:47,566
- Este amuzant.
- Nu e asa de amuzant.
1176
01:25:47,694 --> 01:25:48,878
Nu te-ai prins ?
1177
01:25:49,006 --> 01:25:50,799
"Bengal Lancer" ?
1178
01:25:52,334 --> 01:25:53,614
Da.
1179
01:25:53,742 --> 01:25:55,277
M-am prins acum.
1180
01:25:55,407 --> 01:25:58,350
- E cam amuzant.
- Este.
1181
01:25:58,478 --> 01:26:01,710
Stii ca rapirea se pedepseste
prin spanzurare.
1182
01:26:01,838 --> 01:26:04,206
La fel si zburarea creierilor fetitelor.
1183
01:26:05,678 --> 01:26:08,558
Dar ma pot spanzura doar o data, nu ?
1184
01:26:09,677 --> 01:26:10,760
Deci...
1185
01:26:12,135 --> 01:26:13,640
ai venit aici pentru o...
1186
01:26:13,774 --> 01:26:15,919
discutie sociala din Boston ?
1187
01:26:16,046 --> 01:26:18,574
- Sau vom vorbi pretul ?
- Cat ?
1188
01:26:18,702 --> 01:26:22,509
As spune ca 50.000 de dolari mi-ar cumpara
1189
01:26:22,638 --> 01:26:25,967
o multime de pustoaice in Mexic.
1190
01:26:26,093 --> 01:26:27,439
Sunt o multime de bani.
1191
01:26:27,565 --> 01:26:29,807
Pai, este ditamai fetita.
1192
01:26:29,933 --> 01:26:31,629
Sau nu esti de acord ?
1193
01:26:31,757 --> 01:26:33,006
Sunt de acord.
1194
01:26:34,894 --> 01:26:36,494
Deci, ce urmeaza ?
1195
01:26:36,623 --> 01:26:38,894
Voi trimite unul dintre baietii mei
la ferma ta
1196
01:26:39,022 --> 01:26:41,199
sa-ti dea toate detaliile, dar...
1197
01:26:42,926 --> 01:26:46,671
un detaliu pe care ti-l voi da chiar acum
este acesta:
1198
01:26:47,982 --> 01:26:50,797
Nu vreau ca vreun mexican
1199
01:26:50,926 --> 01:26:52,462
sa-mi predea cei 50.000 de dolari.
1200
01:26:52,591 --> 01:26:55,599
Il vreau chiar pe batran.
1201
01:26:55,727 --> 01:27:01,038
Murdoch Lancer pune 50.000 de dolari
in poala mea...
1202
01:27:01,165 --> 01:27:04,206
sau arunc aceasta carafa mica in fantana !
1203
01:27:04,333 --> 01:27:06,734
Ai inteles, Boston ?
1204
01:27:08,654 --> 01:27:09,997
Da.
1205
01:27:10,127 --> 01:27:12,303
Bine, mesagerule.
1206
01:27:13,774 --> 01:27:15,246
Livreaza mesajul meu.
1207
01:27:21,742 --> 01:27:25,038
Da-mi raul, sexy Hamlet.
1208
01:27:25,166 --> 01:27:26,894
Acomodeaza-te.
1209
01:27:27,021 --> 01:27:28,942
Bucura-te.
1210
01:27:29,071 --> 01:27:30,126
Si taiati !
1211
01:27:32,686 --> 01:27:33,806
Doamne.
1212
01:27:33,935 --> 01:27:35,439
Nu te-am ranit, Marabella.
1213
01:27:35,566 --> 01:27:37,806
- Cu acea aruncare, nu-i asa ?
- Nu, nu, nu. Sunt bine.
1214
01:27:37,934 --> 01:27:39,374
Am pernite puse.
1215
01:27:39,502 --> 01:27:41,423
Si ma arunc pe podea
1216
01:27:41,551 --> 01:27:44,399
de distractie,
chiar si cand nu sunt platita.
1217
01:27:45,869 --> 01:27:48,175
Rick, Rick, Rick.
1218
01:27:48,302 --> 01:27:49,807
Las-o acolo.
1219
01:27:49,935 --> 01:27:50,989
- Asta a fost.
- Serios ?
1220
01:27:51,118 --> 01:27:52,494
A fost absolut fantastic.
1221
01:27:52,623 --> 01:27:53,839
- Multumesc.
- Mi-a placut.
1222
01:27:53,967 --> 01:27:55,759
Ideea ta cu aruncatul fetitei
1223
01:27:55,886 --> 01:27:57,614
la pamant, a mers de minune.
1224
01:27:57,743 --> 01:27:59,629
M-am gandit ca ai spus Shakespeare,
asa ca...
1225
01:27:59,758 --> 01:28:00,814
Asa e. A fost...
1226
01:28:00,942 --> 01:28:02,928
Asta inteleg prin "sperie-ma."
1227
01:28:03,054 --> 01:28:05,326
- Da. Da. Da.
- Hamlet cel rau sperie oamenii.
1228
01:28:05,455 --> 01:28:07,758
- In regula.
- Si apropo...
1229
01:28:07,886 --> 01:28:09,870
- "Mexicani nenorociti" ?
- Da.
1230
01:28:09,998 --> 01:28:11,470
De unde naiba ai scos-o ?
1231
01:28:11,599 --> 01:28:13,647
- Nu stiu. Improvizatie.
- A fost minunat.
1232
01:28:13,774 --> 01:28:17,039
A fost... a fost o improvizatie aliterativa.
1233
01:28:17,165 --> 01:28:18,607
Nu le auzi prea des.
1234
01:28:18,734 --> 01:28:20,494
- Bine ? Suntem in regula.
- In regula. Nu... ?
1235
01:28:20,623 --> 01:28:22,127
- Nu-i nevoie s-o facem din nou ?
- Am terminat.
1236
01:28:22,254 --> 01:28:23,534
- A fost fantastic.
- In regula.
1237
01:28:23,661 --> 01:28:25,454
Bine, mergem mai departe.
Suntem in bordel.
1238
01:28:25,582 --> 01:28:26,927
Urmatoarea scena !
1239
01:28:30,574 --> 01:28:34,159
A fost cea mai buna interpretare
pe care am vazut-o in toata viata mea.
1240
01:28:35,567 --> 01:28:36,600
Multumesc.
1241
01:28:54,127 --> 01:28:55,535
Rick al dracului Dalton.
1242
01:29:08,431 --> 01:29:09,487
E o masina.
1243
01:29:10,735 --> 01:29:12,143
E o masina straina.
1244
01:29:13,453 --> 01:29:15,695
Snake, du-te sa vezi cine e afara.
1245
01:29:27,663 --> 01:29:29,007
Deci, cine este ?
1246
01:29:29,135 --> 01:29:30,895
Nu sunt inca sigura.
1247
01:29:31,023 --> 01:29:33,134
Este un Coupe de Ville galben.
1248
01:29:33,262 --> 01:29:35,279
Stai cu ochii pe el.
1249
01:30:22,126 --> 01:30:23,599
Vino.
1250
01:30:39,534 --> 01:30:41,198
Unde naiba e toata lumea ?
1251
01:30:50,127 --> 01:30:51,502
Unde e Gypsy ?
1252
01:30:51,630 --> 01:30:53,263
Ea e la atelier.
1253
01:30:59,822 --> 01:31:01,837
- Hei !
- Buna !
1254
01:31:01,966 --> 01:31:04,878
Gypsy ! Vreau sa vii sa-l cunosti
pe noul meu prieten.
1255
01:31:05,005 --> 01:31:07,213
Un tip cu aspect batran
intr-o camasa hawaiana
1256
01:31:07,342 --> 01:31:08,943
care a adus-o pe Pussycat acasa.
1257
01:31:09,070 --> 01:31:10,606
Doar a adus-o cu masina ?
1258
01:31:10,734 --> 01:31:14,574
Nu. Il aduce la ferma
pentru a cunoaste pe toata lumea.
1259
01:31:14,703 --> 01:31:17,166
Stai langa usa.
Spune-mi daca el incepe sa vina incoace.
1260
01:31:19,246 --> 01:31:21,455
- Bun venit in comunitatea noastra.
- Multumesc ca m-ati primit.
1261
01:31:21,582 --> 01:31:23,917
Iti multumim ca ai adus-o
pe pretioasa noastra Pussy acasa.
1262
01:31:24,045 --> 01:31:25,198
Nicio problema.
1263
01:31:25,325 --> 01:31:26,638
O iubim pe Pussy.
1264
01:31:26,767 --> 01:31:28,207
Da, o iubim.
1265
01:31:28,335 --> 01:31:30,382
Unde e toata lumea ?
Unde sunt copiii ?
1266
01:31:30,510 --> 01:31:32,941
Toata lumea a plecat la Santa Barbara.
1267
01:31:33,071 --> 01:31:34,478
Serios ?
1268
01:31:34,607 --> 01:31:36,526
Charlie a plecat ?
A plecat toata lumea ?
1269
01:31:36,653 --> 01:31:39,533
Nu „toata lumea “, toata lumea,
dar aproape toata lumea.
1270
01:31:42,382 --> 01:31:43,560
Fir-ar.
1271
01:31:44,590 --> 01:31:47,087
As fi vrut ca Cliff sa-l cunoasca
pe Charlie.
1272
01:31:47,214 --> 01:31:49,390
Cred ca Charlie o sa te placa.
1273
01:31:49,519 --> 01:31:51,726
- Angel, stai asa.
- Poate data viitoare.
1274
01:31:51,854 --> 01:31:54,190
Da, trebuie sa te intorci.
1275
01:31:54,319 --> 01:31:56,207
- Da ?
- Da, sigur.
1276
01:31:57,966 --> 01:32:00,845
Cum arata totul
in comparatie cu zilele tale de glorie ?
1277
01:32:00,973 --> 01:32:02,479
Ei bine, lucrurile s-au schimbat.
1278
01:32:05,742 --> 01:32:07,566
Nu e o urcarea rea, Connie.
1279
01:32:07,694 --> 01:32:09,933
Obisnuiam sa calaresc in fiecare zi
in Tennessee.
1280
01:32:10,062 --> 01:32:12,014
- Chiar asa ?
- In fiecare zi ?
1281
01:32:12,142 --> 01:32:13,967
Ei bine, in fiecare saptamana.
1282
01:32:14,094 --> 01:32:15,598
In regula.
1283
01:32:15,726 --> 01:32:17,357
Nu e o draguta ?
1284
01:32:20,847 --> 01:32:23,886
Numele meu este Lulu.
1285
01:32:24,014 --> 01:32:25,710
El este Tex.
1286
01:32:25,839 --> 01:32:28,014
Va vom conduce intr-o plimbare pe poteci
1287
01:32:28,142 --> 01:32:30,414
prin frumoasele canioane Santa Susana.
1288
01:32:30,543 --> 01:32:33,615
Curt, am auzit ca esti deja
un calaret cu experienta.
1289
01:32:33,742 --> 01:32:35,917
- Da.
- Da, la fel si tu, Connie ?
1290
01:32:36,046 --> 01:32:37,967
- Da, sunt.
- Hei, Tex ? Vino aici.
1291
01:32:38,093 --> 01:32:40,494
Daca sunteti amandoi calareti cu experienta,
1292
01:32:40,622 --> 01:32:43,631
cred ca vom face aceasta plimbare
de distractie.
1293
01:32:43,758 --> 01:32:44,973
Sunteti gata sa va distrati ?
1294
01:32:45,101 --> 01:32:47,725
Pussycat a adus un tip cu ea.
1295
01:32:47,854 --> 01:32:49,741
Gypsy vrea sa te duci sa arunci o privire.
1296
01:32:49,869 --> 01:32:51,374
Da. Sigur.
1297
01:33:09,454 --> 01:33:12,302
Iata pe cineva pe care trebuie sa-l cunosti.
1298
01:33:12,430 --> 01:33:14,638
Unul dintre fiii nostri preferat.
1299
01:33:14,766 --> 01:33:17,294
Tex, vino si saluta-l pe Cliff.
1300
01:33:17,422 --> 01:33:19,438
- Salutare, Cliff.
- Tex.
1301
01:33:19,566 --> 01:33:22,927
- Din ce parte a Texasului esti ?
- Un loc de care nu ai auzit niciodata.
1302
01:33:23,053 --> 01:33:24,240
Copeville.
1303
01:33:24,440 --> 01:33:26,120
Ai fost vreodata in Houston ?
1304
01:33:26,254 --> 01:33:27,662
Bineinteles ca da.
1305
01:33:27,790 --> 01:33:30,158
Da, am petrecut doua saptamani o data
intr-o banda cu lanturi in Houston.
1306
01:33:30,286 --> 01:33:31,854
In luna august, nu mai putin.
1307
01:33:31,982 --> 01:33:34,286
Nu suna a multa distractie.
1308
01:33:34,414 --> 01:33:37,198
Este maxilarul ultimului politist pe care
l-am rupt vreodata, pot sa-ti spun asta.
1309
01:33:41,453 --> 01:33:42,600
Frate.
1310
01:33:43,567 --> 01:33:45,935
Charlie o sa te caute.
1311
01:33:46,062 --> 01:33:48,239
Tipul Hawaiian pare sa fie in regula.
1312
01:33:48,366 --> 01:33:50,670
Toata lumea vorbeste prietenos.
1313
01:33:50,798 --> 01:33:53,228
- Bucura-te de ziua ta !
- Multumesc.
1314
01:33:53,357 --> 01:33:56,398
L-a verificat Tex, si acum el pleaca.
1315
01:33:56,527 --> 01:33:58,733
Daca vine incoace, anunta-ma.
1316
01:34:01,294 --> 01:34:03,758
George Spahn mai detine aceasta ferma ?
1317
01:34:03,886 --> 01:34:06,318
Da, George o detine inca.
1318
01:34:06,445 --> 01:34:08,751
- El mai locuieste aici ?
- Da.
1319
01:34:08,877 --> 01:34:11,629
Mai locuieste acolo ?
1320
01:34:11,757 --> 01:34:14,030
- Da.
- E aici acum ?
1321
01:34:14,159 --> 01:34:15,695
Asa cred.
1322
01:34:17,614 --> 01:34:20,109
George v-a dat permisiunea tuturor
sa stati aici ?
1323
01:34:21,293 --> 01:34:22,414
Bineinteles ca da.
1324
01:34:22,542 --> 01:34:24,047
Si voi aveti grija de el ?
1325
01:34:25,197 --> 01:34:27,214
Avem grija de George.
1326
01:34:27,341 --> 01:34:28,397
Il iubim pe George.
1327
01:34:30,702 --> 01:34:32,046
E ceva in neregula
1328
01:34:32,174 --> 01:34:34,253
daca salut un vechi prieten ?
1329
01:34:34,381 --> 01:34:36,078
Nu-l poti vedea chiar acum.
1330
01:34:36,205 --> 01:34:38,349
De ce nu pot sa-l vad acum ?
1331
01:34:39,886 --> 01:34:41,485
Pentru ca trage un pui de somn.
1332
01:34:43,213 --> 01:34:45,134
E ora lui de somn.
1333
01:34:54,254 --> 01:34:56,718
Cred ca ma duc sa vad cu ochii mei.
1334
01:34:58,030 --> 01:34:59,757
Nu se stie niciodata.
1335
01:34:59,885 --> 01:35:01,485
Poate ca s-a trezit.
1336
01:35:10,670 --> 01:35:12,718
Batranul Hawaiian vine incoace.
1337
01:35:13,902 --> 01:35:15,438
Bine, dispareti.
1338
01:35:15,566 --> 01:35:16,847
Ma ocup eu de tipul asta.
1339
01:35:20,782 --> 01:35:21,960
Bine.
1340
01:36:05,519 --> 01:36:06,960
Tu esti mama urs ?
1341
01:36:08,686 --> 01:36:10,670
- Te pot ajuta ?
- Asa sper.
1342
01:36:10,798 --> 01:36:13,644
Sunt un vechi prieten al lui George.
M-am gandit sa ma opresc si sa-l salut.
1343
01:36:13,774 --> 01:36:15,086
E foarte frumos din partea ta,
1344
01:36:15,212 --> 01:36:16,973
dar ai ales momentul nepotrivit.
1345
01:36:17,102 --> 01:36:18,989
George trage un pui de somn acum.
1346
01:36:19,118 --> 01:36:20,910
Asta este regretabil.
1347
01:36:21,038 --> 01:36:22,255
Da, este.
1348
01:36:23,566 --> 01:36:25,870
- Cum te numesti ?
- Cliff Booth.
1349
01:36:25,998 --> 01:36:27,309
De unde il cunosti pe George ?
1350
01:36:27,438 --> 01:36:29,709
Obisnuiam sa filmez westernuri aici,
la ferma.
1351
01:36:29,838 --> 01:36:32,014
Cand l-ai vazut ultima oara pe George ?
1352
01:36:32,141 --> 01:36:35,214
As zice...
1353
01:36:36,078 --> 01:36:37,359
cu opt ani in urma.
1354
01:36:38,862 --> 01:36:40,334
Imi pare rau.
1355
01:36:40,463 --> 01:36:42,510
Nu mi-am dat seama
ca ati fost atat de apropiati.
1356
01:36:42,638 --> 01:36:44,270
Cand se trezeste,
1357
01:36:44,399 --> 01:36:46,415
ii voi spune ca ai trecut pe aici.
1358
01:36:46,542 --> 01:36:48,942
As vrea sa-l salut rapid acum
1359
01:36:49,069 --> 01:36:50,253
daca tot sunt aici.
1360
01:36:50,380 --> 01:36:51,822
Am venit drum lung.
1361
01:36:51,949 --> 01:36:54,574
Nu stiu cand voi ajunge din nou aici.
1362
01:36:54,701 --> 01:36:57,997
Am inteles, dar mi-e teama ca e imposibil.
1363
01:36:58,125 --> 01:36:59,693
Imposibil ?
1364
01:36:59,821 --> 01:37:01,485
De ce este imposibil ?
1365
01:37:01,615 --> 01:37:03,758
Mie si lui George ne place
sa ne uitam la TV duminica seara...
1366
01:37:03,887 --> 01:37:05,934
la FBI si Bonanza...
dar lui George ii e greu
1367
01:37:06,063 --> 01:37:07,438
sa stea treaz, asa ca il fac
sa traga pui de somn
1368
01:37:07,565 --> 01:37:09,614
ca sa nu am batai de cap
in timpul meu la TV.
1369
01:37:12,206 --> 01:37:16,078
Uite, Red, intru acolo.
1370
01:37:16,205 --> 01:37:20,045
Cu ochii mei ma voi uita bine la George.
1371
01:37:20,782 --> 01:37:21,935
Si asta...
1372
01:37:23,853 --> 01:37:25,423
nu ma opreste.
1373
01:37:28,750 --> 01:37:29,800
Bine.
1374
01:37:30,768 --> 01:37:32,240
Cum doresti.
1375
01:38:54,765 --> 01:38:56,366
E in spate ?
1376
01:38:57,646 --> 01:38:59,533
Usa de la capatul coridorului.
1377
01:39:00,782 --> 01:39:02,253
Va trebui sa-l scuturi ca sa se trezeasca.
1378
01:39:02,382 --> 01:39:04,440
I-am tras-o de i-au sarit creierii
in dimineata asta.
1379
01:39:09,120 --> 01:39:11,040
Ar putea fi obosit.
1380
01:39:22,120 --> 01:39:23,720
Dle Opt Ani in Urma ?
1381
01:39:25,486 --> 01:39:26,893
George este orb,
1382
01:39:27,020 --> 01:39:29,453
asa ca va trebui, probabil,
sa-i spui cine esti.
1383
01:39:53,900 --> 01:39:55,278
George, esti treaz ?
1384
01:40:13,267 --> 01:40:14,360
George ?
1385
01:40:16,464 --> 01:40:17,560
George ?
1386
01:40:21,255 --> 01:40:22,320
George ?
1387
01:40:24,880 --> 01:40:27,280
- George !
- Iisuse.
1388
01:40:27,410 --> 01:40:29,811
- Buna, George.
- Stai putin.
1389
01:40:29,939 --> 01:40:31,892
- Ce se intampla ?
- E totul in regula.
1390
01:40:32,019 --> 01:40:34,963
- Imi pare rau ca te deranjez.
- Cine esti ?
1391
01:40:35,090 --> 01:40:36,883
Sunt Cliff Booth.
1392
01:40:37,011 --> 01:40:39,954
M-am oprit sa te salut
si sa vad ce mai faci.
1393
01:40:40,082 --> 01:40:41,490
John Wilkes Booth ?
1394
01:40:41,618 --> 01:40:42,900
Nu, Cliff Booth.
1395
01:40:45,139 --> 01:40:46,322
Cine e asta ?
1396
01:40:46,450 --> 01:40:48,882
Am filmat Bounty Law aici, George.
1397
01:40:49,010 --> 01:40:50,898
Am fost dublura lui Rick Dalton.
1398
01:40:51,026 --> 01:40:53,683
- Cine ?
- Rick Dalton.
1399
01:40:53,810 --> 01:40:55,282
Fratii Dalton ?
1400
01:40:55,410 --> 01:40:56,947
Nu, Rick Dalton.
1401
01:40:58,419 --> 01:40:59,538
Cine e asta ?
1402
01:40:59,666 --> 01:41:02,323
A fost vedeta din Bounty Law.
1403
01:41:02,450 --> 01:41:04,050
Si tu cine esti ?
1404
01:41:04,178 --> 01:41:05,747
Am fost dublura lui Rick.
1405
01:41:06,898 --> 01:41:08,690
Care Rick ?
1406
01:41:08,819 --> 01:41:10,451
Nu conteaza, George.
1407
01:41:10,578 --> 01:41:13,491
Am fost colegi in trecut, si am vrut doar
1408
01:41:13,619 --> 01:41:15,378
sa ma asigur ca esti bine.
1409
01:41:15,507 --> 01:41:17,683
- Nu fac bine.
- Ce s-a intamplat ?
1410
01:41:17,811 --> 01:41:19,411
Nu vad nimic.
1411
01:41:19,539 --> 01:41:21,203
Ai spune ca „nu conteaza “?
1412
01:41:21,330 --> 01:41:22,962
Omul nu vede nimic, bine ?
1413
01:41:23,090 --> 01:41:25,426
Stiu. Imi pare rau. Mi s-a spus.
1414
01:41:25,555 --> 01:41:28,019
Squeaky m-a trimis la culcare.
1415
01:41:28,146 --> 01:41:30,290
Asta ar fi roscata din fata ?
1416
01:41:33,171 --> 01:41:35,507
Ce dracu e cu tine ?
1417
01:41:35,634 --> 01:41:37,010
Mai intai ma trezesti,
1418
01:41:37,138 --> 01:41:39,410
si acum te preface ca nu ti-am spus
1419
01:41:39,539 --> 01:41:41,491
ca eram naibii orb !
1420
01:41:41,619 --> 01:41:44,530
De unde sa stiu ce culoare are capul
1421
01:41:44,659 --> 01:41:47,250
fetei care sta cu mine tot timpul ?
1422
01:41:47,378 --> 01:41:49,074
E destul de corect, George.
1423
01:41:52,465 --> 01:41:55,602
- Nu. Iisuse Hristoase.
- Hai, George. In regula.
1424
01:41:55,731 --> 01:41:58,131
Nu toata lumea are nevoie de un cascador.
1425
01:42:05,458 --> 01:42:07,763
Nu stiu cine esti...
1426
01:42:09,330 --> 01:42:11,284
dar m-ai impresionat astazi.
1427
01:42:13,203 --> 01:42:15,602
Ai venit sa ma vizitezi.
1428
01:42:15,730 --> 01:42:17,681
Acum trebuie sa ma intorc la culcare.
1429
01:42:20,147 --> 01:42:22,674
Trebuie sa ma uit la FBI in seara asta.
1430
01:42:22,803 --> 01:42:24,243
Il urmaresc cu Squeaky.
1431
01:42:25,650 --> 01:42:28,979
Ea se supara daca adorm.
1432
01:42:29,106 --> 01:42:31,795
Ce se intampla cand se supara, George ?
1433
01:42:33,107 --> 01:42:34,200
Nimic.
1434
01:42:35,698 --> 01:42:37,938
Numai ca nu-mi place s-o dezamagesc.
1435
01:42:42,610 --> 01:42:46,162
Deci, ai dat tuturor acestor hipioti
permisiunea de a fi aici ?
1436
01:42:51,506 --> 01:42:53,809
Cine dracu esti tu ?
1437
01:42:53,937 --> 01:42:55,729
Sunt Cliff Booth.
1438
01:42:55,858 --> 01:42:57,011
Sunt cascador.
1439
01:42:57,138 --> 01:42:59,217
Am lucrat impreuna, George.
1440
01:42:59,347 --> 01:43:01,938
Si vreau doar sa ma asigur ca esti bine.
1441
01:43:02,067 --> 01:43:05,586
Si ca toti acesti hipioti
nu profita de tine.
1442
01:43:05,714 --> 01:43:08,339
- Squeaky ?
- Da.
1443
01:43:08,466 --> 01:43:10,643
Ea ma iubeste.
1444
01:43:12,753 --> 01:43:14,770
Asa ca, suge-o pe asta.
1445
01:43:22,897 --> 01:43:24,498
Ai grija, George.
1446
01:43:31,058 --> 01:43:32,627
La naiba.
1447
01:43:53,202 --> 01:43:54,612
M-ai facut de rusine.
1448
01:43:55,571 --> 01:43:57,811
Da, imi pare rau pentru asta.
1449
01:44:00,179 --> 01:44:01,842
Cum a mers mica ta discutie cu George ?
1450
01:44:01,969 --> 01:44:03,000
L-am rapit ?
1451
01:44:03,057 --> 01:44:04,722
Nu e cuvantul pe care l-as folosi.
1452
01:44:04,850 --> 01:44:06,963
Acum ca ai vorbit cu el,
crezi ca e totul in regula ?
1453
01:44:07,090 --> 01:44:08,850
Nu chiar.
1454
01:44:08,978 --> 01:44:10,801
A fost o greseala.
Ar trebui sa pleci.
1455
01:44:10,930 --> 01:44:12,595
Cu mult inaintea ta.
1456
01:44:16,563 --> 01:44:18,611
George nu este orb !
1457
01:44:18,738 --> 01:44:20,243
Tu esti cel orb !
1458
01:45:03,250 --> 01:45:04,850
Tu ai facut asta ?
1459
01:45:09,747 --> 01:45:11,699
Stii, asta nu e masina mea.
1460
01:45:11,826 --> 01:45:13,811
E masina sefului meu.
1461
01:45:13,939 --> 01:45:16,147
Si daca s-ar intampla ceva
cu masina sefului meu,
1462
01:45:16,274 --> 01:45:17,651
as avea probleme.
1463
01:45:35,219 --> 01:45:36,562
Repar-o.
1464
01:45:36,690 --> 01:45:38,771
Du-te dracului.
1465
01:46:03,921 --> 01:46:06,035
- Lasa-l in pace !
- E o floare !
1466
01:46:06,163 --> 01:46:07,634
E o floare, omule.
1467
01:46:07,762 --> 01:46:10,001
E doar o floare.
El nu stie mai bine.
1468
01:46:10,130 --> 01:46:11,858
Doamnelor.
1469
01:46:17,651 --> 01:46:20,563
Faceti un pas mai aproape
si-i voi scoate dintii afara.
1470
01:46:31,506 --> 01:46:33,074
Repar-o.
1471
01:46:33,201 --> 01:46:35,377
Cel putin imi dai o carpa
sa ma sterg mai intai pe fata ?
1472
01:46:35,505 --> 01:46:36,914
Nu.
1473
01:46:37,042 --> 01:46:38,642
Cauciucul mai intai.
1474
01:46:48,211 --> 01:46:50,161
- Sundance.
- Da.
1475
01:46:50,290 --> 01:46:53,650
Urca pe cal, du-te si gaseste-l pe Tex
si pune-l sa-si miste fundul aici.
1476
01:46:53,779 --> 01:46:54,880
Bine.
1477
01:47:03,570 --> 01:47:05,200
Te iubesc.
1478
01:47:28,585 --> 01:47:30,920
Tex ! Tex !
1479
01:47:31,048 --> 01:47:32,680
Tipul ala Hawaiian de la ferma
1480
01:47:32,819 --> 01:47:33,938
a facut zob fata lui Clem.
1481
01:47:34,067 --> 01:47:35,762
Nemerni...
1482
01:47:35,890 --> 01:47:37,298
O sa preiau locul lui Tex.
1483
01:47:37,426 --> 01:47:39,027
Pe aici.
1484
01:48:27,219 --> 01:48:28,817
Clem, esti bine ?
1485
01:48:49,170 --> 01:48:50,738
Cum a mers ?
1486
01:48:50,867 --> 01:48:54,003
Ce mai zi.
La naiba, aproape mi-am pierdut cumpatul.
1487
01:49:41,426 --> 01:49:43,411
Vrei sa vii si sa urmaresti FBI ?
1488
01:49:43,538 --> 01:49:46,195
De ce, m-am gandit ca o vom face.
Am un pachet de sase beri in spate.
1489
01:49:46,321 --> 01:49:47,538
M-am gandit sa comandam o pizza.
1490
01:49:47,665 --> 01:49:48,849
In regula.
1491
01:49:48,978 --> 01:49:50,194
In regula.
1492
01:50:10,481 --> 01:50:12,882
Optsprezece mile pana la Pendleton, Willard.
1493
01:50:13,010 --> 01:50:15,091
Cu putin noroc, vom fi descarcati
1494
01:50:15,219 --> 01:50:17,619
si inapoi la El Toro,
inainte sa mearga copiii mei la culcare.
1495
01:50:22,258 --> 01:50:25,842
Mi-am cumparat o tigara
inmuiata in acid astazi.
1496
01:50:25,970 --> 01:50:27,219
Da ?
1497
01:50:27,345 --> 01:50:29,298
Vrei sa cumperi o tigara inmuiata in acid ?
1498
01:50:29,425 --> 01:50:30,898
Da.
1499
01:50:31,026 --> 01:50:32,978
Daca o sa o inmoi,
vreau sa o inmoi aici, omule.
1500
01:50:33,106 --> 01:50:35,090
Mergi in padure. Nu in casa mea.
1501
01:50:36,978 --> 01:50:38,098
O s-o ascund aici.
1502
01:50:38,226 --> 01:50:40,241
- N-o fuma din greseala.
- Da.
1503
01:50:40,370 --> 01:50:43,089
Vrei sa fumezi putin, fumeaza.
Dar pastreaza-mi si mie putin.
1504
01:50:43,217 --> 01:50:46,321
Nu, nu trebuie s-o inmoi in niciun acid.
1505
01:50:46,449 --> 01:50:48,211
Bautura mea nu are nevoie de niciun amic.
1506
01:50:49,617 --> 01:50:51,379
Iata-ma. Iata-ma.
1507
01:50:54,609 --> 01:50:56,561
Care e problema, caporal ?
1508
01:50:56,689 --> 01:50:58,162
Ne urmareste un camion, dle.
1509
01:51:01,297 --> 01:51:03,667
Poate fi un fermier care se grabeste
sa ajunga undeva.
1510
01:51:05,457 --> 01:51:07,057
Bine.
1511
01:51:07,187 --> 01:51:09,267
Mergi cat de repede poti.
1512
01:51:09,393 --> 01:51:10,419
Da, domnule.
1513
01:51:13,585 --> 01:51:14,866
Asta e PCH ?
1514
01:51:14,993 --> 01:51:17,843
Da, da. Malibu.
1515
01:51:17,969 --> 01:51:20,178
Puerco Canyon, sau asa ceva.
Nu stiu.
1516
01:51:25,778 --> 01:51:28,337
Apar problemele.
1517
01:51:32,786 --> 01:51:34,643
Omule. Direct in fata.
1518
01:51:46,066 --> 01:51:47,570
A fost un salt lin.
1519
01:51:47,698 --> 01:51:48,760
Multumesc.
1520
01:51:51,759 --> 01:51:54,480
Mortul numarul doi.
1521
01:52:00,945 --> 01:52:02,609
Imi place impuscatura aia.
1522
01:52:02,738 --> 01:52:05,138
Tipul asta e imbecil.
1523
01:52:11,186 --> 01:52:13,043
Asta e Bobby Hogan.
Bun baiat.
1524
01:52:22,130 --> 01:52:24,338
Bine, pregatiti-va
pentru marele meu moment FBI.
1525
01:52:24,466 --> 01:52:26,610
- Sunt toti morti, iubire.
- Bun.
1526
01:52:34,641 --> 01:52:36,241
"Michael Murtaugh."
1527
01:52:36,370 --> 01:52:38,130
- FBI.
- Michael Murtaugh.
1528
01:52:38,258 --> 01:52:39,473
Buongiorno, Sergio.
1529
01:52:39,602 --> 01:52:41,298
Da pe canalul 7.
1530
01:52:41,426 --> 01:52:42,609
ABC.
1531
01:52:42,737 --> 01:52:44,307
FBI.
1532
01:52:44,434 --> 01:52:47,218
Urmaresc Nebraska Jim chiar acum.
1533
01:52:47,347 --> 01:52:50,770
... Philip Abbott, William Reynolds.
1534
01:52:52,818 --> 01:52:55,730
In roluri secundare, James Farentino,
1535
01:52:55,857 --> 01:52:57,169
Rick Dalton...
1536
01:52:57,298 --> 01:52:59,185
Iti place guma de mestecat ?
1537
01:52:59,314 --> 01:53:00,978
- Norman Fell.
- Puternica.
1538
01:53:01,106 --> 01:53:02,577
Episodul din aceasta seara:
1539
01:53:02,705 --> 01:53:04,849
„Toate strazile sunt tacute. “
1540
01:53:04,978 --> 01:53:07,121
Cu exceptia cazului in care Rick Dalton
are o pusca nenorocita.
1541
01:53:07,251 --> 01:53:09,042
- Iti spun eu asta.
- Ai dreptate, la naiba.
1542
01:53:09,170 --> 01:53:10,360
... noul Ford Cortina.
1543
01:53:14,800 --> 01:53:16,800
6 LUNI MAI TARZIU.
1544
01:53:23,400 --> 01:53:27,200
Vineri, 8 august, 1969.
1545
01:53:30,400 --> 01:53:31,840
Arata delicios.
1546
01:53:31,985 --> 01:53:33,649
- Multumesc.
- S-aveti pofta, domnule.
1547
01:53:39,089 --> 01:53:41,330
Dupa aceea intalnire la masa de pranz
la Musso & Frank,
1548
01:53:41,457 --> 01:53:43,601
Marvin i-a oferi oportunitati de munca
lui Rick
1549
01:53:43,730 --> 01:53:45,170
in industria italiana de film.
1550
01:53:45,297 --> 01:53:48,529
Rick Dalton, sunt Marvin Schwarz.
Stai putin.
1551
01:53:48,657 --> 01:53:50,353
Hennessy XO cu gheata.
1552
01:53:50,481 --> 01:53:51,889
Da, dle Schwarz.
1553
01:53:52,018 --> 01:53:53,137
Doua cuvinte.
1554
01:53:53,265 --> 01:53:55,602
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1555
01:53:55,729 --> 01:53:57,554
Nebraska ce ?
1556
01:53:57,682 --> 01:53:58,720
Sergio care ?
1557
01:53:58,770 --> 01:54:00,243
Sergio Corbucci.
1558
01:54:00,370 --> 01:54:01,777
Si cine e asta ?
1559
01:54:01,905 --> 01:54:03,249
Al doilea cel mai bun regizor
1560
01:54:03,377 --> 01:54:05,393
de spaghetti westernuri
din intreaga lume larga.
1561
01:54:05,522 --> 01:54:08,691
Face un western nou.
Se numeste Nebraska Jim.
1562
01:54:08,818 --> 01:54:11,154
Si datorita mie, se gandeste la tine.
1563
01:54:11,281 --> 01:54:14,033
Ei bine, Rick a primit Nebraska Jim.
1564
01:54:14,162 --> 01:54:16,434
Si Rick a facut un Nebraska Jim
destul de convingator,
1565
01:54:16,562 --> 01:54:18,833
integrandu-se frumos
in galeria lui Sergio Corbucci
1566
01:54:18,961 --> 01:54:21,201
de pungasi antieroi.
1567
01:54:22,579 --> 01:54:24,082
La Roma, lui Rick i-au placut paparazzi
1568
01:54:24,210 --> 01:54:25,681
si tam-tam-ul facut in legatura cu el
1569
01:54:25,809 --> 01:54:29,202
si partenera sa din Nebraska Jim,
Daphna Ben-Cobo.
1570
01:54:29,329 --> 01:54:32,691
Bine, paparazzos. In regula. Usurel.
1571
01:54:32,817 --> 01:54:35,313
I-a placut mancarea atat de mult
incat in timpul sederii sale,
1572
01:54:35,441 --> 01:54:37,201
Rick s-a ingrasat aproape 8 kg.
1573
01:54:37,330 --> 01:54:40,081
Dar nu i-a placut felul italienilor
de a face filme.
1574
01:54:40,210 --> 01:54:41,809
De fapt, a crezut ca la post-sincronizare,
1575
01:54:41,937 --> 01:54:43,729
„fiecare actor vorbeste pe limba sa, “
1576
01:54:43,858 --> 01:54:45,426
stilul de filmare gen Turnul din Babel
1577
01:54:45,553 --> 01:54:48,082
al filmelor europene, era ridicol.
1578
01:54:48,211 --> 01:54:50,322
In timp ce era la Roma,
Marvin Rick l-a conectat
1579
01:54:50,450 --> 01:54:52,147
la alte trei productii italiene.
1580
01:54:52,274 --> 01:54:53,744
Al doilea sau western a fost
1581
01:54:53,873 --> 01:54:55,890
"Omoara-ma rapid, Ringo, a spus Gringo, "
1582
01:54:56,017 --> 01:54:57,425
cu Joseph Cotten
1583
01:54:57,554 --> 01:54:59,538
si regizat de Calvin Jackson Padget,
1584
01:54:59,665 --> 01:55:01,776
pseudonimul lui Giorgio Ferroni.
1585
01:55:01,905 --> 01:55:04,241
Al treilea a fost
o coproductie italiano-spaniola
1586
01:55:04,370 --> 01:55:06,002
care l-a asociat cu Telly Savalas,
1587
01:55:06,130 --> 01:55:08,338
intitulat Blood Red, Red Skin,
1588
01:55:08,466 --> 01:55:10,257
regizat de Joaquín Romero Marchent
1589
01:55:10,386 --> 01:55:12,402
si bazat pe romanul lui Floyd Raye Wilson,
1590
01:55:12,530 --> 01:55:15,699
"Singurul indian bun este un indian mort."
1591
01:55:15,826 --> 01:55:18,130
Si al patrulea, un agent secret spaghetti,
1592
01:55:18,258 --> 01:55:22,161
un remake James Bond,
numit Operazione Dyn-O-Mite,
1593
01:55:22,288 --> 01:55:23,858
regizat de Antonio Margheriti.
1594
01:56:04,401 --> 01:56:08,177
Ultimul facand sejurul italian al lui Rick
de sase luni, destul de profitabil.
1595
01:56:08,305 --> 01:56:10,129
Desi apartamentul lui roman
1596
01:56:10,257 --> 01:56:12,113
a inghitit o mare parte din veniturile sale.
1597
01:56:13,905 --> 01:56:16,849
Asa ca Rick intors la Hollywood
prin intermediul Pan Am,
1598
01:56:16,978 --> 01:56:18,769
are patru filme noi la centura sa,
1599
01:56:18,898 --> 01:56:20,274
niste bani in buzunar,
1600
01:56:20,402 --> 01:56:23,154
si noua lui sotie italiana scanteietoare,
1601
01:56:23,281 --> 01:56:25,170
starleta Francesca Caps.
1602
01:56:27,665 --> 01:56:29,042
Gonind prin aer
1603
01:56:29,169 --> 01:56:31,634
spre o noua viata si un viitor incert,
1604
01:56:31,762 --> 01:56:34,771
Rick nu era chiar sigur
ce se afla in fata lui.
1605
01:56:37,106 --> 01:56:39,249
Mult in spate,
1606
01:56:39,378 --> 01:56:41,554
lucrand la Bloody Mary al sau fara fund,
1607
01:56:41,682 --> 01:56:45,042
Cliff Booth a revenit si el la Los Angeles.
1608
01:56:45,171 --> 01:56:46,546
El i-a tinut companie lui Rick
1609
01:56:46,674 --> 01:56:49,522
in timpul intregii sale sederi de sase luni
in Italia.
1610
01:56:49,650 --> 01:56:52,786
Cu toate acestea,
pe cand cei doi barbati se intorc acasa,
1611
01:56:52,913 --> 01:56:54,449
au ajuns la o intelegere.
1612
01:56:54,579 --> 01:56:55,826
Iata acum.
1613
01:56:57,330 --> 01:56:58,400
Cu...
1614
01:56:59,698 --> 01:57:01,170
Cu noua sotie...
1615
01:57:02,577 --> 01:57:05,457
nu mi te mai permit, Cliff.
1616
01:57:05,586 --> 01:57:08,818
Stii ?
Abia imi pot permite propria mea casa.
1617
01:57:08,946 --> 01:57:11,506
Deci, cred ca planul este de a vinde casa
1618
01:57:11,632 --> 01:57:15,249
si sa cumpar un apartament
in Toluca Lake, sa pun banii in banca.
1619
01:57:15,377 --> 01:57:17,905
Stii, sa traiesc din ei.
Genul asta de lucruri.
1620
01:57:18,033 --> 01:57:20,784
Din fericire,
m-am inscris in sezonul pilot urmator.
1621
01:57:20,913 --> 01:57:22,002
E un plan bun.
1622
01:57:22,129 --> 01:57:24,081
Da. Stii,
1623
01:57:24,210 --> 01:57:26,482
pana atunci,
voi sti daca am o cariera sau nu,
1624
01:57:26,611 --> 01:57:30,449
daca sunt un bun cetatean din Los Angeles,
cum spune Eddie O'Brien,
1625
01:57:30,576 --> 01:57:34,641
sau daca sunt cu un pas mai aproape
de a ma intoarce in Missouri.
1626
01:57:34,769 --> 01:57:37,906
Deci, cand se termina
toata aceasta calatorie europeana,
1627
01:57:38,034 --> 01:57:39,058
cred ca am...
1628
01:57:40,659 --> 01:57:42,962
Am ajuns la capatul cararii, Cliff.
1629
01:57:53,649 --> 01:57:55,570
Deci, aceste ultime patru filme italiene,
1630
01:57:55,698 --> 01:57:57,075
dupa noua ani impreuna,
1631
01:57:57,202 --> 01:58:00,178
vor fi rodeoul final al lui Rick si Cliff.
1632
01:58:00,307 --> 01:58:02,898
Cliff habar n-avea ce o sa faca.
1633
01:58:03,025 --> 01:58:05,042
Singurul lucru
pe care cei doi il stiu sigur:
1634
01:58:05,170 --> 01:58:06,802
in seara asta, Rick si Cliff vor face
1635
01:58:06,930 --> 01:58:08,689
o buna bauta de moda veche.
1636
01:58:08,818 --> 01:58:11,730
Ambii barbati stiu, ca odata ce avionul
aterizeaza in El Segundo,
1637
01:58:11,857 --> 01:58:14,033
va fi sfarsitul unei ere pentru amandoi.
1638
01:58:14,162 --> 01:58:16,561
Si cand ajungi la capatul liniei cu un amic
1639
01:58:16,689 --> 01:58:19,282
care este mai mult decat un frate
si ceva mai putin decat o sotie,
1640
01:58:19,410 --> 01:58:20,754
sa te imbeti impreuna
1641
01:58:20,882 --> 01:58:23,378
chiar este singura cale de a spune adio.
1642
01:59:17,617 --> 01:59:20,049
Iata, scumpo.
1643
01:59:20,177 --> 01:59:21,777
- Iti place ?
- Imi place.
1644
01:59:32,849 --> 01:59:34,002
Unde il vrei ?
1645
01:59:38,386 --> 01:59:39,537
Alo ?
1646
01:59:39,666 --> 01:59:41,011
Suntem Joanna si copilul.
1647
01:59:41,138 --> 01:59:42,770
Buna ! Vino sus.
1648
01:59:48,337 --> 01:59:49,841
Buna !
1649
01:59:49,970 --> 01:59:52,593
Scumpo. Ce mai faci ?
1650
01:59:52,720 --> 01:59:54,832
- Doamne, esti pe cale sa pleznesti !
- Stiu !
1651
01:59:54,961 --> 01:59:56,497
Stiu.
1652
01:59:56,625 --> 01:59:59,377
- Si asta e camera copilului.
- Doamne, Sharon.
1653
01:59:59,506 --> 02:00:00,722
- Este perfecta.
- Iti place ?
1654
02:00:00,850 --> 02:00:02,001
Pantofi mici !
1655
02:00:02,130 --> 02:00:03,282
Stiu.
1656
02:00:05,009 --> 02:00:06,578
Sunt pe cale sa explodez.
1657
02:00:06,706 --> 02:00:09,074
- Cred ca vei fi o mama minunata.
- Multumesc.
1658
02:00:25,010 --> 02:00:26,642
- Multumesc, Gillian.
- Pa !
1659
02:00:26,770 --> 02:00:28,050
Pa, Brandy !
1660
02:00:32,337 --> 02:00:33,714
Sharon avea doi prieteni
1661
02:00:33,842 --> 02:00:35,473
care s-au mutat in locuinta Cielo Disc
1662
02:00:35,602 --> 02:00:37,969
in timp ce Roman era la Londra
pregatind urmatorul sau film:
1663
02:00:38,097 --> 02:00:41,330
Voytek Frykowski, un vechi prieten
al lui Roman din Polonia,
1664
02:00:41,457 --> 02:00:43,985
si prietena lui, asistenta sociala,
Abigail Folger,
1665
02:00:44,113 --> 02:00:46,898
mostenitoarea marelui imperiu
al cafelei Folger.
1666
02:01:26,706 --> 02:01:28,850
In acea noapte, Sharon, cei doi musafiri
1667
02:01:28,976 --> 02:01:30,257
si, evident, Jay...
1668
02:01:30,384 --> 02:01:31,729
s-au dus cu totii in West Hollywood
1669
02:01:31,856 --> 02:01:33,520
la restaurantul mexican El Coyote,
1670
02:01:33,650 --> 02:01:34,802
de pe Beverly, pentru cina.
1671
02:01:39,409 --> 02:01:41,681
Ce se intampla la locul filmelor porno ?
1672
02:01:41,809 --> 02:01:43,442
Au o premiera.
1673
02:01:43,569 --> 02:01:45,137
Filmele porno au premiere ?
1674
02:01:45,265 --> 02:01:47,441
Da. Sunt distractive.
1675
02:01:47,569 --> 02:01:49,202
- Locul asta e mereu atat de aglomerat.
- Stiu.
1676
02:01:49,329 --> 02:01:50,578
E o nebunie aici.
1677
02:01:55,922 --> 02:01:57,394
Aici e pentru dvs.
1678
02:01:58,736 --> 02:02:00,593
- Domnilor.
- Multumesc.
1679
02:02:02,610 --> 02:02:04,849
In timp ce mai aproape de ora 20:30,
Rick si Cliff au mers
1680
02:02:04,978 --> 02:02:06,769
la cunoscutul restaurant mexican din Vale,
1681
02:02:06,897 --> 02:02:08,241
Casa Vega, de pe Ventura.
1682
02:02:13,648 --> 02:02:14,833
Buna. Bine ati venit.
1683
02:02:28,337 --> 02:02:30,738
Mai sa fie, e cobra insusi.
1684
02:02:30,864 --> 02:02:33,041
- Doug. Ce se intampla ?
- Rick, ce mai faci ?
1685
02:02:33,170 --> 02:02:34,833
- Ma bucur sa te vad.
- Ce-ti face sotia ?
1686
02:02:34,960 --> 02:02:37,489
Doar glumesc. Glumesc.
1687
02:02:40,368 --> 02:02:42,418
Brandy a ramas in urma la casa lui Rick,
1688
02:02:42,546 --> 02:02:45,009
pazind-o pe frumoasa femeie italiana
adormit in patul ei
1689
02:02:45,138 --> 02:02:47,730
asteptand sa vina acasa Cliff si Rick...
1690
02:02:49,073 --> 02:02:51,184
in timp ce Francesca dormea.
1691
02:02:54,705 --> 02:02:56,145
Dar tocmai ai fost platit pentru ziua
1692
02:02:56,273 --> 02:02:57,778
- in care l-ai tuns ?
- Nu, nu, nu.
1693
02:02:57,905 --> 02:02:59,569
Am fost platit 1.000 de dolari pe zi.
1694
02:02:59,698 --> 02:03:01,618
Am fost platit 1.000 de dolari
in ziua in care am ajuns.
1695
02:03:01,745 --> 02:03:03,666
- Am fost platit 1.000 de dolari...
- La El Coyote,
1696
02:03:03,793 --> 02:03:07,281
margarita si distractia i-a cuprins pe toti,
cu exceptia lui Sharon.
1697
02:03:07,409 --> 02:03:08,943
Sharon se confrunta
1698
02:03:08,945 --> 02:03:10,929
cu o nota de melancolie indusa de sarcina.
1699
02:03:11,058 --> 02:03:12,721
Nu numai ca, s-a raportat mai tarziu,
1700
02:03:12,850 --> 02:03:14,736
ca a fost cea mai calda noapte a anului,
1701
02:03:14,864 --> 02:03:16,626
si a facut-o sa se simta special gravida
1702
02:03:16,752 --> 02:03:18,257
in toate modurile cele mai rele.
1703
02:03:18,386 --> 02:03:20,401
Nu mai vreau sa mai petrec.
Sunt obosit.
1704
02:03:20,528 --> 02:03:22,256
Pentru ca a facut.
1705
02:03:22,385 --> 02:03:24,817
Nu, nu e... nu pentru ca tocmai a facut-o.
1706
02:03:24,945 --> 02:03:26,129
A avut la fel de mult timp
1707
02:03:26,257 --> 02:03:28,081
ca restul regizorilor nenorociti.
1708
02:03:28,209 --> 02:03:30,225
Ce a facut el cu acel timp...
asta e ceea ce conteaza.
1709
02:03:30,353 --> 02:03:32,946
La Casa Vega,
Rick si Cliff au baut atat de mult incat,
1710
02:03:33,072 --> 02:03:35,217
cand au plecat,
au plecat lasand Cadillac-ul acolo
1711
02:03:35,345 --> 02:03:36,280
si au luat un taxi pana acasa.
1712
02:03:36,338 --> 02:03:38,001
Cel mai mare regizor de actiune,
1713
02:03:38,129 --> 02:03:40,401
e tipul cel mai subestimat
din toate timpurile.
1714
02:03:40,530 --> 02:03:43,280
Pe la ora 22, Sharon si prietenii ei
1715
02:03:43,409 --> 02:03:45,938
au plecat de la El Coyote
si au ajuns la casa ei.
1716
02:03:53,809 --> 02:03:57,489
Ai baut cam 19 margarita.
1717
02:03:59,441 --> 02:04:01,329
Cei patru au mai stat putin,
1718
02:04:01,458 --> 02:04:03,569
Abigail cantand chiar la pian pentru ei...
1719
02:04:38,545 --> 02:04:40,465
... pana cand s-a intors in camera ei,
1720
02:04:40,594 --> 02:04:42,162
a fumat un joint si a citit o carte.
1721
02:04:42,290 --> 02:04:43,698
Asta a fost in jur de ora 23.
1722
02:05:02,096 --> 02:05:03,856
Cam in acelasi timp,
1723
02:05:03,985 --> 02:05:06,736
Voytek s-a intins pe canapea
uitandu-se la televiziunea americana
1724
02:05:06,865 --> 02:05:08,625
si gandindu-se cat de buna era
1725
02:05:08,754 --> 02:05:11,218
fata de televiziunea poloneza,
in timp a fumat un joint mare.
1726
02:05:12,816 --> 02:05:14,257
Undeva in jur de ora 23:10,
1727
02:05:14,384 --> 02:05:16,529
Sharon s-a schimbat
in tinuta ei de casa confortabila.
1728
02:05:16,657 --> 02:05:18,450
Te simti mai bine ?
1729
02:05:18,576 --> 02:05:20,818
Este drastic mai bine.
1730
02:05:22,416 --> 02:05:24,402
Era trecut de 23:45 atunci cand
1731
02:05:24,529 --> 02:05:26,608
taxiul galben i-a lasat pe Rick si Cliff
1732
02:05:26,736 --> 02:05:28,304
in fata casei.
1733
02:05:28,432 --> 02:05:29,617
Multumesc. Chiar aici.
1734
02:05:29,745 --> 02:05:31,217
Bine. Multumesc, amigo.
1735
02:05:32,914 --> 02:05:35,186
- Cat iti datorez ?
- Trei dolari.
1736
02:05:35,313 --> 02:05:37,264
Brandy a fost bucuroasa sa-i vada intorsi.
1737
02:05:37,392 --> 02:05:38,865
- Multumesc, frate.
- Multumesc.
1738
02:05:40,017 --> 02:05:41,297
Mai multe margarita.
1739
02:05:46,448 --> 02:05:47,921
Pe la miezul noptii,
1740
02:05:48,049 --> 02:05:50,160
un Rick Dalton complet beat,
a inceput sa faca
1741
02:05:50,288 --> 02:05:52,402
un blender de margarita congelate.
1742
02:05:54,705 --> 02:05:56,017
In regula.
1743
02:05:57,776 --> 02:05:59,729
- Mergem la plimbare.
- In acelasi timp,
1744
02:05:59,856 --> 02:06:01,137
Cliff atasa lesa
1745
02:06:01,265 --> 02:06:02,896
zgarzii unei Brandy incantate.
1746
02:06:03,025 --> 02:06:04,080
Stiu.
1747
02:06:09,297 --> 02:06:11,217
Imi amintesc de tine.
1748
02:06:11,345 --> 02:06:12,658
O tigara inmuiata in acid.
1749
02:06:12,786 --> 02:06:14,897
- Ce face asta ?
- Fumeaz-o. Te drogheaza.
1750
02:06:15,025 --> 02:06:16,914
- Cat costa ?
- Cincizeci de centi.
1751
02:06:18,896 --> 02:06:19,920
Cincizeci de centi.
1752
02:06:20,015 --> 02:06:22,320
Fata hippie, 50 de centi.
1753
02:06:25,617 --> 02:06:26,834
In noaptea asta e noaptea ?
1754
02:06:28,337 --> 02:06:29,873
De ce nu ?
1755
02:06:52,017 --> 02:06:54,289
Si incepem.
1756
02:06:56,369 --> 02:07:00,465
Prietenul nostru polonez a spus
ca a fost cea mai calda zi a anului.
1757
02:07:00,593 --> 02:07:02,386
In ciuda faptului ca el a spus-o,
1758
02:07:02,512 --> 02:07:04,626
de fapt, ar putea fi adevarat.
1759
02:08:22,065 --> 02:08:23,160
La naiba.
1760
02:08:24,144 --> 02:08:26,000
Al naibii drum privat.
1761
02:08:26,129 --> 02:08:28,529
Taxele pe proprietate iti intra in fund.
1762
02:08:28,657 --> 02:08:29,810
La naiba.
1763
02:08:36,945 --> 02:08:40,337
O adunatura de hipioti afurisiti.
1764
02:08:40,466 --> 02:08:42,706
Ce dracu ?
1765
02:08:45,714 --> 02:08:46,769
Hei, tu !
1766
02:08:48,272 --> 02:08:52,050
Da, dobitocule, cu tine vorbesc !
1767
02:08:52,177 --> 02:08:53,905
Ce naiba crezi ca faci
1768
02:08:54,032 --> 02:08:57,297
aducand rahatul ala zgomotos aici
la miezul noptii ?
1769
02:08:57,424 --> 02:08:59,985
Asta-i un drum privat, bine ?
1770
02:09:00,114 --> 02:09:02,545
Cine esti ? Si pe cine cauti ?
1771
02:09:02,673 --> 02:09:05,265
Pe nimeni, domnule.
Ne-am ratacit si ne invartim in cerc.
1772
02:09:05,392 --> 02:09:06,801
Rahat.
1773
02:09:09,074 --> 02:09:10,769
Hipiotii dracului, veniti aici
1774
02:09:10,897 --> 02:09:12,721
sa fumati droguri pe un drum intunecat ?
1775
02:09:12,850 --> 02:09:15,441
Data viitoare cand vrei sa incerci asta,
repara-ti dracului toba de esapament.
1776
02:09:15,569 --> 02:09:17,458
Uite, ne pare foarte rau ca te-am deranjat.
1777
02:09:17,585 --> 02:09:19,441
Uite, sefule, locul tau nu e aici.
1778
02:09:19,569 --> 02:09:21,488
Acum, ia nenorocirea asta mecanica
1779
02:09:21,616 --> 02:09:24,817
si pleaca naibii de pe strada mea !
1780
02:09:37,743 --> 02:09:40,337
Dennis Hopper !
Misca naibii rabla asta !
1781
02:09:40,465 --> 02:09:42,736
In regula.
Lasa-ma o clipa sa intorc.
1782
02:09:42,865 --> 02:09:44,529
Da cu spatele, fraiere,
1783
02:09:44,657 --> 02:09:46,480
dar condu naibii, si condu acum !
1784
02:09:46,609 --> 02:09:48,114
Bine. Bine. Nu mai tipa.
1785
02:09:48,241 --> 02:09:49,713
Ai rabdare. Plecam.
1786
02:09:53,456 --> 02:09:56,976
La ce dracu te uiti,
proasta cu parul ca ghimbirul ?
1787
02:09:57,105 --> 02:10:00,817
Daca mai veniti pe aici din nou,
o sa chem naibii politia !
1788
02:10:06,288 --> 02:10:07,696
Hipioti imputiti.
1789
02:10:20,145 --> 02:10:21,777
Acolo, in casa lui eleganta,
1790
02:10:21,905 --> 02:10:23,473
crede ca a rezolvat.
1791
02:10:23,601 --> 02:10:26,097
Dar ne-a vazut.
Este treaz. E in alerta.
1792
02:10:26,225 --> 02:10:29,329
Toti sunt treji.
Asculta naibii discuri.
1793
02:10:29,457 --> 02:10:30,801
Toata lumea e treaza dracului !
1794
02:10:30,928 --> 02:10:32,017
Uite !
1795
02:10:32,144 --> 02:10:34,512
- Ce a spus Charlie ?
- A spus:
1796
02:10:34,640 --> 02:10:38,513
„Mergeti la vechea casa a lui Terry
si omorati pe toata lumea de acolo. “
1797
02:10:38,642 --> 02:10:42,160
Si l-ai auzit si tu.
A spus: „Faceti-o magic."
1798
02:10:42,289 --> 02:10:45,168
Acum, ori a spus asta,
1799
02:10:45,296 --> 02:10:46,960
ori sunt un mincinos.
1800
02:10:48,369 --> 02:10:51,345
Ma face vreuna dintre voi mincinos ?
1801
02:10:53,969 --> 02:10:55,728
Dar tu ?
1802
02:10:55,856 --> 02:10:57,297
Ma faci mincinos ?
1803
02:10:58,706 --> 02:11:00,657
Nu, bineinteles ca nu.
1804
02:11:00,785 --> 02:11:03,057
- Bun.
- Stati.
1805
02:11:03,184 --> 02:11:05,521
- Ala a fost Rick Dalton ?
- Cine ?
1806
02:11:05,649 --> 02:11:06,800
Tipul din Bounty Law.
1807
02:11:06,927 --> 02:11:08,560
- Cine, Jake Cahill ?
- Da.
1808
02:11:08,689 --> 02:11:11,505
Tipul ala in halat a fost Jake Cahill.
1809
02:11:11,633 --> 02:11:13,777
Stai putin.
Nemernicul de Jake Cahill
1810
02:11:13,905 --> 02:11:15,282
tocmai a tipat la mine ?
1811
02:11:15,409 --> 02:11:17,105
El era mai in varsta, dar, da, cred ca da.
1812
02:11:17,233 --> 02:11:18,289
Deci cine e tipul asta Rick ?
1813
02:11:18,418 --> 02:11:20,146
Iisuse Hristoase, Sadie, aduna-te.
1814
02:11:20,273 --> 02:11:22,383
Rick Dalton a jucat rolul lui Jake Cahill
intr-un serial cu cowboy
1815
02:11:22,512 --> 02:11:23,824
in anii '50, numit Bounty Law.
1816
02:11:23,951 --> 02:11:25,200
Du-te dracului, Katie.
1817
02:11:25,329 --> 02:11:26,641
Imi pare rau ca nu stiu numele
1818
02:11:26,768 --> 02:11:28,464
fiecarui fascist de la TV din anii '50.
1819
02:11:28,592 --> 02:11:32,847
Nu pot sa cred ca ticalosul in halat
a fost Jake Cahill.
1820
02:11:32,976 --> 02:11:35,601
Cand eram copil, aveam o cutie de pranz
cu Bounty Law.
1821
02:11:35,727 --> 02:11:37,905
A fost preferata mea
dintre toate cutiile de pranz.
1822
02:11:39,217 --> 02:11:41,810
Ascultati asta !
1823
02:11:41,937 --> 02:11:43,729
Cand am fost in sesiunile noastre
de calatorie,
1824
02:11:43,856 --> 02:11:46,289
am dezvoltat aceasta idee in capul meu.
1825
02:11:46,417 --> 02:11:47,856
Bine, fiti atenti.
1826
02:11:47,985 --> 02:11:51,312
Cu totii am crescut uitandu-ne la TV,
stiti ce vreau sa spun ?
1827
02:11:51,439 --> 02:11:52,911
Si daca ati crescut uitandu-va la TV,
1828
02:11:53,040 --> 02:11:54,833
inseamna ca ati crescut uitandu-va la crime.
1829
02:11:55,921 --> 02:11:57,489
Fiecare serial de la TV
1830
02:11:57,617 --> 02:12:00,240
care nu era I love Lucy, era despre crime.
1831
02:12:00,368 --> 02:12:03,281
Deci, ideea mea este...
1832
02:12:03,408 --> 02:12:05,680
sa ucidem oamenii
care ne-au invatat sa ucidem.
1833
02:12:07,664 --> 02:12:09,168
Adica, unde naiba suntem noi, frate ?
1834
02:12:09,298 --> 02:12:11,601
Suntem naibii in Hollywood, omule.
1835
02:12:11,730 --> 02:12:13,457
Oamenii pe care
o intreaga generatie a crescut
1836
02:12:13,584 --> 02:12:15,154
urmarindu-i omorand, locuiesc aici.
1837
02:12:15,281 --> 02:12:17,168
Si ei traiesc in lux.
1838
02:12:17,297 --> 02:12:18,737
Eu zic, da-i dracului.
1839
02:12:18,864 --> 02:12:21,200
Eu zic sa le taiem sculele
si sa-i facem sa le manance.
1840
02:12:21,330 --> 02:12:23,410
E o idee grozava, Sadie.
1841
02:12:25,745 --> 02:12:27,409
Sunteti gata sa omorati niste porci ?
1842
02:12:36,496 --> 02:12:38,608
Stati putin. La naiba.
1843
02:12:38,737 --> 02:12:41,008
Scuze, mi-am uitat cutitul in masina.
1844
02:12:41,136 --> 02:12:42,864
Pot sa ma duc... ?
Pot sa ma duc inapoi sa-l iau ?
1845
02:12:43,953 --> 02:12:45,170
- Da, sigur.
- Bine.
1846
02:12:45,297 --> 02:12:47,185
- Stai putin.
- Ce ?
1847
02:12:47,312 --> 02:12:49,329
Am incuiat masina.
Vei avea nevoie de chei pentru a intra.
1848
02:12:53,488 --> 02:12:55,248
Asa-i. Multumesc.
1849
02:12:55,377 --> 02:12:57,904
- Bine. Vin imediat.
- Bine.
1850
02:12:58,032 --> 02:13:00,881
- Grabeste-te.
- Da, doar un minutel.
1851
02:13:10,769 --> 02:13:12,337
Curva dracului !
1852
02:13:12,465 --> 02:13:13,521
Calmeaza-te.
1853
02:13:13,649 --> 02:13:15,250
E naibii o casa chiar acolo.
1854
02:13:16,497 --> 02:13:17,520
Ce facem acum ?
1855
02:13:17,585 --> 02:13:18,960
Facem ceea ce am venit sa facem.
1856
02:13:19,088 --> 02:13:21,744
Si cand am terminat, ne despartim
si facem autostopul spre casa.
1857
02:13:21,872 --> 02:13:23,024
Alte intrebari ?
1858
02:13:26,193 --> 02:13:28,849
Bine, ucigase de porci,
sa omoram niste porci.
1859
02:13:28,977 --> 02:13:30,129
In regula.
1860
02:13:42,320 --> 02:13:44,049
Cuiva ii e foame.
1861
02:13:52,464 --> 02:13:53,521
In regula.
1862
02:13:55,376 --> 02:13:57,170
Este timpul mesei.
1863
02:14:00,049 --> 02:14:01,170
Brandy, pe canapea.
1864
02:14:07,536 --> 02:14:08,849
Si nu te mis...
1865
02:14:16,977 --> 02:14:18,832
Frate.
1866
02:14:27,569 --> 02:14:29,522
Trenul a plecat din statie.
1867
02:14:36,177 --> 02:14:37,361
Proasta idee.
1868
02:16:22,384 --> 02:16:25,391
Du-te prin spate acolo,
vezi daca exista o intrare prin spate.
1869
02:16:25,520 --> 02:16:27,280
In regula ? Du-te.
1870
02:17:16,528 --> 02:17:20,400
Fac tot ce pot in circumstantele date.
1871
02:17:20,528 --> 02:17:22,608
Nu vreau sa fac asta in seara asta.
1872
02:17:31,665 --> 02:17:34,288
Pot sa va ajut ?
1873
02:17:40,400 --> 02:17:41,600
Rahat.
1874
02:17:42,737 --> 02:17:44,496
Cati oameni sunt aici ?
1875
02:17:44,624 --> 02:17:47,281
Doar unul care doarme in spate acolo.
1876
02:17:48,816 --> 02:17:51,440
Du-te si adu-l in camera de zi.
1877
02:17:51,568 --> 02:17:52,656
Si daca spune nu ?
1878
02:17:52,785 --> 02:17:54,192
Nu accepta un refuz.
1879
02:17:54,320 --> 02:17:56,753
Tu esti cea cu cutitul. Adu-l aici !
1880
02:18:05,584 --> 02:18:07,312
Sunteti pe bune, nu ?
1881
02:18:07,441 --> 02:18:09,970
Sunt la fel de adevarat
ca o gogoasa, nenorocitule.
1882
02:18:19,440 --> 02:18:20,815
Ce dracu ?
1883
02:18:27,440 --> 02:18:28,687
Mergi in camera de zi.
1884
02:18:28,816 --> 02:18:30,416
Ce se intampla ?
1885
02:18:35,280 --> 02:18:36,912
- Du-te !
- Bine. Si, si.
1886
02:18:39,184 --> 02:18:40,496
Cine dracu e asta ?
1887
02:18:40,624 --> 02:18:41,720
Nu stiu.
1888
02:18:42,823 --> 02:18:43,960
Francesca.
1889
02:18:52,944 --> 02:18:54,608
Ce... ?
1890
02:18:54,736 --> 02:18:56,367
Te cunosc.
1891
02:18:56,496 --> 02:18:58,161
Va cunosc pe toti trei.
1892
02:18:59,408 --> 02:19:01,840
Da. Spahn Ranch.
1893
02:19:01,969 --> 02:19:04,529
Spahn Ranch. Da.
1894
02:19:06,096 --> 02:19:09,776
Nu-ti stiu numele,
dar imi amintesc parul ala.
1895
02:19:09,905 --> 02:19:13,264
Si tu, imi amintesc mica ta fata alba.
1896
02:19:13,392 --> 02:19:15,216
Si tu erai pe un calut.
1897
02:19:15,344 --> 02:19:17,008
Da.
1898
02:19:17,135 --> 02:19:20,079
Esti... ?
1899
02:19:20,208 --> 02:19:21,968
Sunt diavolul,
1900
02:19:22,095 --> 02:19:25,296
si sunt aici
pentru a face treaba diavolului.
1901
02:19:27,889 --> 02:19:31,377
Nu, era mai prostesc decat atat.
Ceva de genul... Rex.
1902
02:19:31,503 --> 02:19:33,425
- Doamne, impusca-l, Tex !
- Tex.
1903
02:19:36,785 --> 02:19:37,841
La dracu !
1904
02:19:52,336 --> 02:19:53,680
Nemernicule !
1905
02:20:30,576 --> 02:20:31,680
Hei, tu.
1906
02:20:34,390 --> 02:20:36,440
Cum indraznesti
sa vii in casa mea, nenorocito !
1907
02:21:01,456 --> 02:21:03,055
Frate.
1908
02:21:54,065 --> 02:21:55,121
Ce dracu ?
1909
02:21:56,559 --> 02:21:58,032
Iisuse Hristoase.
1910
02:23:11,663 --> 02:23:13,008
Maiculita.
1911
02:23:15,952 --> 02:23:18,639
Francesca !
Francesca, scumpo !
1912
02:23:37,103 --> 02:23:38,991
Blocul 10.000, Cielo Drive.
1913
02:23:39,120 --> 02:23:42,192
Cam ce ora era cand ati confruntat intrusul ?
1914
02:23:42,319 --> 02:23:44,079
Era pe la miezul noptii.
1915
02:23:44,208 --> 02:23:45,296
- Pe la miezul noptii ?
- Da.
1916
02:23:45,424 --> 02:23:46,927
De unde stiti ca era miezul noptii ?
1917
02:23:47,057 --> 02:23:50,160
Eram... eram in bucatarie.
1918
02:23:50,288 --> 02:23:53,361
Faceam margarita, si...
1919
02:23:53,489 --> 02:23:55,119
Am auzit sunetul unui esapament zgomotos.
1920
02:23:55,247 --> 02:23:56,848
M-am uitat la ceas.
1921
02:23:56,976 --> 02:23:58,896
Arata...
Ceasul din bucatarie arata miezul noptii.
1922
02:23:59,023 --> 02:24:00,495
Exact ora doisprezece ?
1923
02:24:00,624 --> 02:24:02,640
Adica, ar fi putut fi 12:05.
1924
02:24:02,767 --> 02:24:05,007
- Ceva de genul.
- Si nu i-ati vazut din nou
1925
02:24:05,137 --> 02:24:07,152
pana cand v-a atacat femeia in piscina.
1926
02:24:07,279 --> 02:24:09,136
Nu, nu.
1927
02:24:09,264 --> 02:24:11,249
Deci, ce au facut acesti infractori ?
1928
02:24:11,377 --> 02:24:13,808
Infractori ?
Erau hipioti gaozari.
1929
02:24:13,936 --> 02:24:17,233
Doi dintre ei au intrat pe usa din fata,
1930
02:24:17,360 --> 02:24:21,488
si tipul hippie a spus ca era diavolul.
1931
02:24:21,617 --> 02:24:24,208
Si a spus: „Sunt aici sa...
1932
02:24:24,336 --> 02:24:26,352
fac un rahat diavolesc. “
1933
02:24:26,479 --> 02:24:28,975
Sau... Asta nu e textual, dar...
1934
02:24:29,104 --> 02:24:31,761
- „Un rahat diavolesc “?
- Da, „rahat diavolesc. “
1935
02:24:45,328 --> 02:24:47,281
Si am plecat.
1936
02:24:50,352 --> 02:24:52,367
Stati putin, stati putin.
1937
02:24:52,496 --> 02:24:54,064
La ce spital te duc, Cliff ?
1938
02:24:54,192 --> 02:24:55,376
Ne intalnim acolo, da ?
1939
02:24:55,503 --> 02:24:57,775
Nu vrei sa ne intalnim la spital.
1940
02:24:57,903 --> 02:24:59,664
De ce nu te duci sa ai grija de doamna ta.
1941
02:24:59,792 --> 02:25:02,544
Tocmai a luat naibii
cinci pastile de dormit.
1942
02:25:02,671 --> 02:25:04,368
Va dormi pana la Ziua lui Columb.
1943
02:25:04,495 --> 02:25:06,863
Tipii astia vor trebui, probabil,
sa vina din nou aici
1944
02:25:06,992 --> 02:25:09,136
- ca sa o trezeasca.
- Hei, n-am sa mor.
1945
02:25:09,264 --> 02:25:11,025
S-ar putea sa schiopatez, dar nu voi muri.
1946
02:25:11,153 --> 02:25:13,008
- Nu mi-a sosit inca vreme, omule.
- In regula.
1947
02:25:13,135 --> 02:25:15,376
Asa ca n-are rost sa astepti
in vreo sala de asteptare.
1948
02:25:15,504 --> 02:25:18,447
De ce nu te duci sa te intinzi gol
langa acea creatura buna.
1949
02:25:18,575 --> 02:25:20,016
Vino sa ma vizitezi maine.
1950
02:25:20,144 --> 02:25:22,288
Adu covrigi.
1951
02:25:22,416 --> 02:25:24,688
Vrei sa faci ceva pentru mine,
vezi ce face Brandy.
1952
02:25:24,816 --> 02:25:26,575
Ar putea fi zguduita dupa asta.
1953
02:25:26,704 --> 02:25:28,977
- Ar putea dori sa doarma cu tine.
- Glumesti ?
1954
02:25:29,104 --> 02:25:30,863
Doarme cu Francesca chiar acum.
1955
02:25:30,993 --> 02:25:32,815
S-ar putea sa n-o mai iei niciodata inapoi.
1956
02:25:32,943 --> 02:25:34,575
- Trebuie sa mergem.
- Bine, atunci, Cliff.
1957
02:25:34,704 --> 02:25:36,976
Ne vedem maine, atunci.
1958
02:25:45,519 --> 02:25:47,216
Esti un prieten bun, Cliff.
1959
02:25:48,655 --> 02:25:49,776
Incerc.
1960
02:26:20,847 --> 02:26:21,920
Alo ?
1961
02:26:24,559 --> 02:26:25,640
Sunt Jay Sebring.
1962
02:26:25,679 --> 02:26:27,631
Sunt un prieten al familiei Polanskis.
1963
02:26:27,759 --> 02:26:30,192
Tu esti Rick Dalton, nu ?
1964
02:26:30,320 --> 02:26:33,712
Da. Da. Sunt Rick Dalton.
1965
02:26:33,840 --> 02:26:35,567
- Locuiesc alaturi.
- Stiu.
1966
02:26:35,696 --> 02:26:38,224
Am tachinat-o pe Sharon
ca locuieste alaturi de Jake Cahill.
1967
02:26:38,352 --> 02:26:40,239
Daca vrea vreodata sa puna o recompensa
pe Roman,
1968
02:26:40,367 --> 02:26:41,935
trebuie doar sa mearga alaturi, nu ?
1969
02:26:43,696 --> 02:26:45,327
Fara misto.
1970
02:26:45,456 --> 02:26:47,695
Ce dracu s-a intamplat ?
1971
02:26:47,823 --> 02:26:50,255
Ciudatii astia hippie,
1972
02:26:50,383 --> 02:26:52,528
au patruns in casa mea.
1973
02:26:52,655 --> 02:26:55,184
Cum adica, au incercat sa te jefuiasca ?
1974
02:26:55,312 --> 02:26:57,040
Nu stim ce naiba au vrut.
1975
02:26:57,167 --> 02:26:58,799
Urmau sa ma jefuiasca ? Nu stiu.
1976
02:26:58,928 --> 02:27:00,944
S-au speriat ?
1977
02:27:01,071 --> 02:27:04,209
Cine stie ?
Dar au incercat sa-mi omoare sotia si amicul
1978
02:27:04,335 --> 02:27:07,568
- Iisuse Hristoase. Vorbesti serios ?
- Da, vorbesc al naibii de serios.
1979
02:27:07,697 --> 02:27:11,216
Amicul meu si cainele sau
au ucis doi dintre ei, si apoi...
1980
02:27:11,345 --> 02:27:14,224
la naiba. Am incendiat-o pe ultima.
1981
02:27:14,351 --> 02:27:16,016
- "Incendiat" ?
- Da.
1982
02:27:16,143 --> 02:27:18,448
I-am ars fundul crocant.
1983
02:27:18,575 --> 02:27:21,328
- Cum ai facut asta ?
- Pai, o crezi sau nu...
1984
02:27:21,457 --> 02:27:23,567
am un aruncator de flacari in magazie.
1985
02:27:23,695 --> 02:27:26,097
De la Cei Paisprezece Pumnii
ai lui McCluskey.
1986
02:27:26,224 --> 02:27:27,888
Da !
1987
02:27:28,017 --> 02:27:29,424
Da. Da.
1988
02:27:29,551 --> 02:27:31,023
Ala.
1989
02:27:31,151 --> 02:27:34,223
Inca mai functioneaza. Slava Domnului.
1990
02:27:34,351 --> 02:27:35,600
E toata lumea e in regula ?
1991
02:27:35,728 --> 02:27:38,095
Nenorocitii de hippie nu sunt,
1992
02:27:38,224 --> 02:27:39,889
asta-i sigur, naibii.
1993
02:27:40,015 --> 02:27:41,486
Da. Dar eu sunt bine.
1994
02:27:41,615 --> 02:27:43,246
Stii, sotia mea e bine.
1995
02:27:43,376 --> 02:27:45,967
Suntem doar putin socati, asta e tot.
1996
02:27:46,096 --> 02:27:49,391
- Doamne, asta e groaznic.
- Da.
1997
02:27:49,519 --> 02:27:52,111
Jay, dragule, e totul in regula ?
1998
02:27:52,240 --> 02:27:54,128
Totul e in regula acum, scumpo.
1999
02:27:54,255 --> 02:27:56,880
Dar niste hipioti au intrat
in casa de alaturi.
2000
02:27:57,008 --> 02:27:58,737
Dumnezeule.
2001
02:27:58,863 --> 02:28:00,657
E groaznic.
2002
02:28:00,784 --> 02:28:02,287
E toata lumea bine ?
2003
02:28:02,416 --> 02:28:06,128
Vorbesc cu vecinul tau de alaturi
despre asta, chiar acum.
2004
02:28:06,256 --> 02:28:07,600
Cu Rick Dalton ?
2005
02:28:09,296 --> 02:28:11,568
Da, eu sunt.
2006
02:28:11,695 --> 02:28:13,967
Salutare, vecine.
2007
02:28:15,024 --> 02:28:16,688
E toata lumea in regula ?
2008
02:28:16,816 --> 02:28:19,632
Da, Sharon, toata lumea e bine.
2009
02:28:19,761 --> 02:28:21,808
Tu esti bine ?
2010
02:28:23,280 --> 02:28:25,712
Da, sunt.
Multumesc de intrebare.
2011
02:28:25,840 --> 02:28:28,112
Rick, ai vrea sa vii in casa
2012
02:28:28,239 --> 02:28:30,608
la un pahar, si sa-mi cunosti
ceilalti prieteni ai mei ?
2013
02:28:36,495 --> 02:28:39,534
Da, sigur. Multumesc.
2014
02:28:39,663 --> 02:28:42,159
Ura ! Grozav. O sa-ti dau drumul.
2015
02:28:53,391 --> 02:28:54,520
Vino.
2016
02:28:57,872 --> 02:28:59,920
- Ma bucur sa te cunosc.
- Da.
2017
02:29:00,047 --> 02:29:01,423
- Jay Sebring.
- Incantat.
2018
02:29:01,551 --> 02:29:02,640
- Da.
- Incantat, Jay.
2019
02:29:02,671 --> 02:29:03,759
Placerea e de partea mea.
2020
02:29:03,887 --> 02:29:05,614
Se pare ca ai avut o noapte data naibii.
2021
02:29:59,960 --> 02:30:03,680
A FOST ODATA...
2022
02:30:03,880 --> 02:30:07,800
IN HOLLYWOOD.
2023
02:30:09,200 --> 02:30:14,000
Traducerea: Dorula-SceneFZteam.
2024
02:32:16,464 --> 02:32:18,128
Buna. Sunt Rick Dalton,
2025
02:32:18,255 --> 02:32:20,654
mai bine cunoscut
ca vanatorul de recompense Jake Cahill,
2026
02:32:20,783 --> 02:32:24,046
vorbind in numele tigarilor Red Apple.
2027
02:32:24,174 --> 02:32:27,151
Eu fumez Red Apples.
Le fumez de ani de zile.
2028
02:32:27,279 --> 02:32:29,519
Dar, de cand e compania de tutun Red Apple
2029
02:32:29,648 --> 02:32:32,015
in preajma, din 1862,
2030
02:32:32,144 --> 02:32:35,216
il veti vedea si pe Jake Cahill
fumand Red Apple.
2031
02:32:35,344 --> 02:32:38,319
Pe vremea lui Jake,
Red Apple venea intr-o punga,
2032
02:32:38,446 --> 02:32:40,206
si trebuia sa si-o ruleze singur.
2033
02:32:40,336 --> 02:32:43,120
Dar astazi, Red Apple vine
rulata din fabrica.
2034
02:32:43,247 --> 02:32:46,703
Pentru cel mai bun tiraj,
cu cea mai buna aroma de tutun,
2035
02:32:46,831 --> 02:32:48,654
cu mai putina arsura pe gat
2036
02:32:48,783 --> 02:32:51,119
decat orice alta tigara fara filtru.
2037
02:33:00,175 --> 02:33:02,608
Asa ar trebuia sa guste o tigara.
2038
02:33:03,696 --> 02:33:06,415
Tiraj mai bun, aroma mai multa,
2039
02:33:06,542 --> 02:33:07,887
mai putina arsura pe gat.
2040
02:33:10,191 --> 02:33:12,687
Asta-i calea Red Apple.
2041
02:33:12,817 --> 02:33:16,336
Deci, cautati acest stand de marime naturala
cu mine, Jake Cahill,
2042
02:33:16,464 --> 02:33:19,888
oriunde sunt vandute produsele Red Apple.
2043
02:33:20,016 --> 02:33:23,087
Muscati, si simtiti-va bine.
2044
02:33:23,214 --> 02:33:26,382
Muscati dintr-un Mar Rosu.
2045
02:33:26,511 --> 02:33:27,855
Spuneti-le ca v-a trimis Jake.
2046
02:33:30,863 --> 02:33:32,015
Si taiati.
2047
02:33:32,143 --> 02:33:33,871
Tigara asta are gust de rahat.
2048
02:33:34,000 --> 02:33:35,695
Si, apropo, cine a ales aceasta fotografie ?
2049
02:33:35,824 --> 02:33:37,198
Am barbie dubla. In regula ?
2050
02:33:37,327 --> 02:33:38,575
N-a observat nimeni prostia asta ?
2051
02:33:38,599 --> 02:33:43,599
Adaptarea: Bubuloimare