1
00:00:36,202 --> 00:00:39,372
Quest'uomo vale $500.
2
00:00:39,456 --> 00:00:41,875
E quest'uomo li riscuoterà.
3
00:00:41,958 --> 00:00:46,212
Si chiama Jake Cahill e la sua legge
è Bounty Law, la legge della taglia.
4
00:00:46,588 --> 00:00:48,840
Non li riporti mai vivi, vero Jake?
5
00:00:48,965 --> 00:00:50,884
Non quando loro sono tre e io sono solo.
6
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
Che guardi, bounty killer?
7
00:00:58,850 --> 00:01:01,728
Una brutta canaglia che sta
per beccarsi un pugno in faccia.
8
00:01:02,854 --> 00:01:04,981
I dilettanti provano a portarli vivi...
9
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
Ma di solito non la sfangano.
10
00:01:09,277 --> 00:01:14,908
Morto o vivo, sei solo il simbolo di
un dollaro per Jake Cahill in Bounty Law.
11
00:01:14,991 --> 00:01:17,702
Il giovedì alle 20 e 30, solo sulla NBC.
12
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
Ciao a tutti, sono Allen Kincade
13
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
sul set della serie TV di successo di NBC
e Screen Gems, Bounty Law.
14
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Se vi sembra di vederci doppio,
15
00:01:30,590 --> 00:01:34,177
non sistemate il televisore,
perché in un certo senso, è vero.
16
00:01:34,302 --> 00:01:38,515
Alla mia destra c'è il protagonista
Jake Cahill in persona, Rick Dalton.
17
00:01:38,640 --> 00:01:41,810
E alla mia sinistra c'è la controfigura
di Rick, Cliff Booth.
18
00:01:41,893 --> 00:01:44,729
Benvenuti e grazie
del tempo che ci dedicate.
19
00:01:44,813 --> 00:01:46,147
Il piacere è nostro, Allen.
20
00:01:46,231 --> 00:01:50,527
Rick, spiega al pubblico
che cosa fa una controfigura.
21
00:01:51,277 --> 00:01:56,116
Gli attori devono girare
molte scene pericolose.
22
00:01:56,491 --> 00:01:59,035
Mettiamo che Jake Cahill
venga colpito e cada da cavallo.
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,413
Io so cadere da cavallo?
24
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
Sì, so cadere e mi è capitato.
25
00:02:07,419 --> 00:02:11,715
Ma se cado male
e mi slogo il polso o la caviglia,
26
00:02:11,840 --> 00:02:15,093
può diventare una questione gravosa
per la produzione,
27
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
perché magari non posso lavorare
per una settimana.
28
00:02:17,595 --> 00:02:20,306
Cliff è qui per aiutarmi
a portare il fardello.
29
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
È così che descrivi il tuo lavoro, Cliff?
30
00:02:22,934 --> 00:02:24,394
Portare il suo fardello?
31
00:02:25,020 --> 00:02:26,104
Sì, più o meno.
32
00:02:30,191 --> 00:02:33,111
La prossima settimana venite con me
sul set del Dick Van Dyke Show,
33
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
parleremo di quei due buontemponi
di Morey Amsterdam e Rose Marie.
34
00:02:36,448 --> 00:02:40,076
Intanto, qui Allen Kincade
che vi saluta da Hollywood.
35
00:03:57,278 --> 00:03:58,655
Mi sei mancato!
36
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Quella a fiori.
37
00:04:06,329 --> 00:04:08,331
Anche quella piccola.
38
00:04:54,919 --> 00:04:59,799
SABATO 8 FEBBRAIO 1969
39
00:05:11,061 --> 00:05:13,646
Gina, Gina, Gina!
40
00:05:13,772 --> 00:05:15,482
Il viso nella luce fioca.
41
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
-Salve, Mr. Schwarz.
-Ciao, Gina.
42
00:05:18,818 --> 00:05:22,822
Ho un incontro con un bellissimo cowboy.
43
00:05:22,947 --> 00:05:24,783
La sta aspettando al bar.
44
00:05:26,534 --> 00:05:27,744
Bene!
45
00:05:28,328 --> 00:05:32,207
Dato che ho appena finito di vedere
un fottuto festival di film di Rick Dalton,
46
00:05:32,332 --> 00:05:34,376
credo di sapere chi sei.
Dammi qua.
47
00:05:35,210 --> 00:05:39,673
Piacere mio, Mr. Schwartz.
E grazie dell'interessamento.
48
00:05:39,798 --> 00:05:41,883
Schwarz, non Schwartz.
49
00:05:42,258 --> 00:05:44,302
Porca miseria, mi scusi.
50
00:05:44,427 --> 00:05:46,346
Piacere mio, Mr. Schwarz.
51
00:05:46,471 --> 00:05:47,514
Chiamami Marvin.
52
00:05:47,639 --> 00:05:49,224
Marvin, chiamami Rick.
53
00:05:49,349 --> 00:05:51,559
Rick. Quello è tuo figlio?
54
00:05:51,685 --> 00:05:55,230
Mio figlio? No, è la mia controfigura,
Cliff Booth.
55
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
Piacere.
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
Lavoriamo insieme dalle ultime due stagioni
di Bounty Law.
57
00:05:59,901 --> 00:06:02,237
La mia auto è dal meccanico
e mi ha dato un passaggio.
58
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
È una cazzata colossale.
59
00:06:04,155 --> 00:06:07,283
A Rick hanno ritirato la patente
per troppe multe per ubriachezza.
60
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
Ora Cliff lo scarrozza dappertutto.
61
00:06:09,786 --> 00:06:11,246
È un buon amico.
62
00:06:11,871 --> 00:06:12,747
Ci provo.
63
00:06:13,957 --> 00:06:18,586
Ti porto i saluti di mia moglie,
Mary Alice Schwarz.
64
00:06:18,712 --> 00:06:20,505
Che gentile.
65
00:06:22,882 --> 00:06:24,259
Grazie mille.
66
00:06:26,386 --> 00:06:31,474
Ci siamo sparati una "doppietta"
di Rick Dalton nella sala proiezione, ieri.
67
00:06:31,599 --> 00:06:36,438
È lusinghiero e imbarazzante
allo stesso tempo.
68
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
Cosa avete visto?
69
00:06:37,689 --> 00:06:40,525
Una copia 35 mm di Tanner
70
00:06:40,650 --> 00:06:42,986
e I quattordici pugni di McCluskey.
71
00:06:43,153 --> 00:06:44,487
I QUATTORDICI PUGNI
DI MCCLUSKEY
72
00:06:49,075 --> 00:06:52,537
Spero che la doppietta Rick Dalton
73
00:06:52,662 --> 00:06:55,832
non sia stata troppo dolorosa
per te e la tua signora.
74
00:06:55,957 --> 00:06:59,878
No! "Dolorosa"? Smettila, che dici!
75
00:07:01,546 --> 00:07:03,381
Mary Alice ama i western.
76
00:07:03,506 --> 00:07:05,759
Per tutto il corteggiamento
abbiamo guardato western
77
00:07:05,884 --> 00:07:09,012
e ci è piaciuto molto Tanner.
78
00:07:09,137 --> 00:07:10,472
-Bene.
-Bellissimo.
79
00:07:10,597 --> 00:07:12,766
E comunque, lei va a dormire,
80
00:07:13,141 --> 00:07:15,685
io apro una scatola di Havana.
81
00:07:16,561 --> 00:07:19,689
Accendo, mi verso un cognac
82
00:07:19,856 --> 00:07:21,566
e guardo...
83
00:07:22,525 --> 00:07:25,278
I quattordici pugni di McCluskey.
84
00:07:25,403 --> 00:07:28,656
-Che film, che film!
-Un bel film, sì.
85
00:07:28,782 --> 00:07:30,533
È molto divertente.
86
00:07:30,658 --> 00:07:31,868
Le sparatorie.
87
00:07:35,872 --> 00:07:39,501
-Adoro quella roba, i morti.
-Un sacco di morti, sì.
88
00:07:39,959 --> 00:07:43,338
Signori, il piano è richiamare le forze
89
00:07:43,838 --> 00:07:46,424
und respingere gli Alleati in mare.
90
00:08:01,690 --> 00:08:02,941
Hermann!
91
00:08:05,527 --> 00:08:07,070
Apri il sipario.
92
00:08:26,089 --> 00:08:29,217
Qualcuno ha ordinato crauti abbrustoliti?
93
00:08:45,817 --> 00:08:48,528
Abbrustolite, bastardi nazisti!
94
00:08:50,071 --> 00:08:53,491
Hai maneggiato tu il lanciafiamme, vero?
95
00:08:53,616 --> 00:08:55,493
Ci puoi scommettere il culo, sì.
96
00:08:55,618 --> 00:08:56,745
Eri tu?
97
00:08:56,870 --> 00:08:59,372
Te lo dico, quell'arma è allucinante,
98
00:08:59,497 --> 00:09:01,875
meglio non stare dalla parte sbagliata.
99
00:09:02,000 --> 00:09:03,251
Cacchio.
100
00:09:03,376 --> 00:09:06,046
Mi sono esercitato con quel drago
101
00:09:06,171 --> 00:09:08,131
tre ore al giorno per due settimane.
102
00:09:08,256 --> 00:09:10,884
Non perché volessi fare
bella figura nel film,
103
00:09:11,009 --> 00:09:14,095
ma perché avevo una paura fottuta
di quel coso.
104
00:09:14,846 --> 00:09:18,308
Mike Lewis frigge i nazisti
e li manda all'inferno, cazzo!
105
00:09:18,433 --> 00:09:19,684
Merda, è...
106
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
È troppo caldo,
si può fare qualcosa per il calore?
107
00:09:23,772 --> 00:09:25,315
Rick, è un lanciafiamme.
108
00:09:25,440 --> 00:09:26,483
Già.
109
00:09:27,025 --> 00:09:29,736
Sono venuto in ufficio presto, oggi,
110
00:09:29,861 --> 00:09:35,450
e ho guardato due episodi
di Bounty Law in 16 mm.
111
00:09:35,575 --> 00:09:39,662
Jody Janice, ricercato per traffico
di bestiame nello stato del Wyoming.
112
00:09:39,788 --> 00:09:42,665
$425, vivo o morto.
113
00:09:44,125 --> 00:09:46,753
E l'hai portato qui per riscuotere.
114
00:09:47,462 --> 00:09:51,758
Non so neanche dove sia "qui",
era solo il posto più vicino.
115
00:09:51,883 --> 00:09:54,678
L'ho raggiunto circa cinque miglia
fuori dalla città.
116
00:09:54,803 --> 00:09:56,721
Senti, bounty killer,
117
00:09:57,430 --> 00:09:59,766
il nome della città è Janicetown
118
00:10:02,352 --> 00:10:04,270
e il ragazzo che hai ucciso
119
00:10:04,896 --> 00:10:06,481
era Jody Janice.
120
00:10:07,732 --> 00:10:11,820
Era il figlio piccolo del maggiore
Nathin Maxwell Janice.
121
00:10:13,697 --> 00:10:17,742
Chi è il maggiore Nathin Maxwell Janice?
122
00:10:18,535 --> 00:10:22,539
Sta' tranquillo che te lo presento
123
00:10:23,456 --> 00:10:25,000
quando arriva.
124
00:10:49,274 --> 00:10:51,443
Con Rick Dalton.
125
00:10:52,986 --> 00:10:55,196
Poi un paio di quei burloni
giù all'archivio
126
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
mi hanno mandato un cinescopio
di una chicca, con te.
127
00:11:20,722 --> 00:11:23,850
Quindi, tu hai fatto...
128
00:11:23,975 --> 00:11:27,354
la guest star in episodi televisivi
negli ultimi due anni.
129
00:11:27,687 --> 00:11:32,692
Sì, sto facendo un pilota per la CBS,
al momento.
130
00:11:32,817 --> 00:11:35,820
Si chiama Lancer, io sono il cattivo.
131
00:11:35,945 --> 00:11:38,323
Ho fatto un Tarzan di Ron Ely.
132
00:11:38,448 --> 00:11:41,534
Ho fatto La terra dei giganti,
Green Hornet.
133
00:11:41,659 --> 00:11:46,831
Ho fatto quel programma, Bingo Martin,
con Scott Brown.
134
00:11:46,956 --> 00:11:50,293
E ho un FBI che va in onda domenica.
135
00:11:50,418 --> 00:11:54,255
Fai sempre il cattivo in questi programmi?
136
00:11:55,090 --> 00:11:56,257
Sì.
137
00:11:57,050 --> 00:11:59,678
E c'è sempre uno scontro, alla fine?
138
00:11:59,803 --> 00:12:05,433
In La terra dei Giganti e in FBI no,
ma negli altri sì.
139
00:12:05,517 --> 00:12:06,559
E tu perdi?
140
00:12:07,102 --> 00:12:10,355
Sì, certo, sono il cattivo.
141
00:12:10,438 --> 00:12:14,609
Questo è un vecchio trucco
usato dalle reti.
142
00:12:14,734 --> 00:12:17,654
Prendi Bingo Martin, per esempio.
143
00:12:18,238 --> 00:12:21,241
C'è uno nuovo come Scott Brown.
144
00:12:21,366 --> 00:12:24,244
Vuoi aumentare la sua credibilità, no?
145
00:12:24,369 --> 00:12:27,706
Scritturi uno da un programma cancellato
per fare il cattivo.
146
00:12:28,498 --> 00:12:33,628
Alla fine del programma, quando
si scontrano, l'eroe sconfigge il cattivo.
147
00:12:33,753 --> 00:12:38,133
Ma quello che la gente vede
è Bingo Martin
148
00:12:38,466 --> 00:12:41,261
che fa il culo a Jake Cahill.
149
00:12:41,386 --> 00:12:42,929
Capito?
150
00:12:43,054 --> 00:12:46,307
La prossima settimana è Ron Ely.
151
00:12:46,433 --> 00:12:48,268
La settimana dopo è...
152
00:12:48,393 --> 00:12:53,398
Bob Conrad, con i suoi pantaloni attillati,
che ti fa il culo.
153
00:12:55,233 --> 00:12:57,318
Un altro paio d'anni e fare il punching bag
154
00:12:57,444 --> 00:13:00,572
di ogni cazzone
che arriva alla TV
155
00:13:01,281 --> 00:13:03,366
avrà un effetto psicologico
156
00:13:03,491 --> 00:13:06,786
su come ti percepisce il pubblico.
157
00:13:06,911 --> 00:13:08,079
Giusto.
158
00:13:08,455 --> 00:13:10,415
Quindi, Rick,
159
00:13:10,540 --> 00:13:13,251
chi ti farà il culo la prossima settimana?
160
00:13:13,376 --> 00:13:14,544
Mannix?
161
00:13:14,669 --> 00:13:16,296
L'uomo dell'U.N.C.L.E.?
162
00:13:16,421 --> 00:13:18,423
La donna dell'U.N.C.L.E.?
163
00:13:19,007 --> 00:13:20,759
E perché non Batman e Robin?
164
00:13:26,514 --> 00:13:27,682
Vai giù tu
165
00:13:27,807 --> 00:13:31,061
e va giù la tua carriera di protagonista.
166
00:13:33,104 --> 00:13:36,358
Oppure, vai a Roma
167
00:13:36,483 --> 00:13:38,526
e fai la star nei western
168
00:13:39,319 --> 00:13:41,780
e vinci quei cazzo di scontri.
169
00:13:48,787 --> 00:13:49,746
Biglietto, señor?
170
00:13:58,004 --> 00:14:00,131
Allora, che ti succede, partner?
171
00:14:02,467 --> 00:14:05,679
È ufficiale, bello. Sono un attore finito.
172
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
Di che parli? Che ti ha detto quello?
173
00:14:08,473 --> 00:14:10,850
Mi ha detto la maledettissima verità.
174
00:14:15,397 --> 00:14:17,941
Cazzo, scusami tanto, scusami.
175
00:14:18,066 --> 00:14:19,609
Tieni, mettiti questi.
176
00:14:20,360 --> 00:14:22,487
Non piangere davanti ai messicani.
177
00:14:22,612 --> 00:14:24,698
Cos'è che ti ha sconvolto?
178
00:14:24,823 --> 00:14:29,119
Se sbattere il muso contro il fallimento
della tua carriera non vale un pianto,
179
00:14:29,244 --> 00:14:31,204
non so che altro può valerlo.
180
00:14:31,329 --> 00:14:33,164
Quello lì dentro ti ha rifiutato?
181
00:14:33,289 --> 00:14:36,626
No. Vuole aiutarmi a entrare
nei film italiani.
182
00:14:37,043 --> 00:14:38,169
Allora qual è il problema?
183
00:14:38,253 --> 00:14:41,798
Che devo fare quei cazzo di maledetti
film italiani, ecco il problema!
184
00:14:41,923 --> 00:14:45,218
Stronzate di merda,
non importa se piango in pubblico,
185
00:14:45,301 --> 00:14:48,013
tanto nessuno si ricorda chi cazzo sono.
186
00:14:50,974 --> 00:14:52,100
Cazzo!
187
00:14:52,600 --> 00:14:54,060
Pezzo di merda!
188
00:14:54,185 --> 00:14:55,478
Andiamo.
189
00:14:55,603 --> 00:14:58,023
Portami a casa, Cliff, dai.
190
00:15:00,442 --> 00:15:02,318
Più di mille comunisti morti
191
00:15:02,444 --> 00:15:06,573
in un nuovo imponente combattimento
nel Vietnam del Sud.
192
00:15:06,698 --> 00:15:09,200
Le perdite degli Stati Uniti
sono almeno 100.
193
00:15:10,368 --> 00:15:13,246
Figli di puttana hippy di merda.
194
00:15:46,154 --> 00:15:47,614
Panini per hot dog!
195
00:16:11,179 --> 00:16:13,098
Cinque anni di ascesa.
196
00:16:13,556 --> 00:16:15,975
Dieci anni ad annaspare
197
00:16:16,101 --> 00:16:18,645
e ora a razzo verso il fondo.
198
00:16:20,105 --> 00:16:22,273
Io non ho mai avuto una grande carriera,
199
00:16:22,399 --> 00:16:25,860
quindi non posso sapere che cosa provi.
200
00:16:25,944 --> 00:16:29,197
Che dici? Sei la mia controfigura.
Ma dai, cazzo.
201
00:16:29,823 --> 00:16:33,034
Rick, sono il tuo autista, il tuo galoppino.
202
00:16:33,159 --> 00:16:35,870
Non mi lamento, mi piace scarrozzarti,
203
00:16:35,995 --> 00:16:37,747
mi piace fare lavoretti in casa
204
00:16:37,872 --> 00:16:40,667
e fare house-sitting sulle colline
di Hollywood quando non ci sei.
205
00:16:42,085 --> 00:16:44,879
Ma non faccio lo stuntman a tempo pieno
da un po', ormai,
206
00:16:45,005 --> 00:16:47,549
e dal mio punto di vista,
207
00:16:47,674 --> 00:16:50,051
andare a Roma per fare il protagonista
non mi pare
208
00:16:50,176 --> 00:16:52,637
un destino peggiore della morte,
come sembra a te.
209
00:16:52,721 --> 00:16:57,183
Ma su, l'hai mai visto
un western all'italiana?
210
00:16:57,267 --> 00:16:59,394
Sono orrendi, è una cazzo di farsa.
211
00:16:59,477 --> 00:17:02,022
Sì, quanti ne hai visti? Uno? Due?
212
00:17:02,105 --> 00:17:06,026
Ne ho visti abbastanza.
A nessuno piacciono gli spaghetti western.
213
00:18:02,499 --> 00:18:06,002
Allora resta a LA, buttati nella prossima
stagione di episodi pilota.
214
00:18:06,961 --> 00:18:11,007
Sono troppo insicuro per rimediare qualcosa
alla prossima stagione.
215
00:18:11,132 --> 00:18:14,886
E poi, la Screen Gems non dirà
niente di buono di me, lo sai.
216
00:18:15,011 --> 00:18:16,471
Cazzo, hai fatto Bounty Law.
217
00:18:16,596 --> 00:18:18,473
Nessuno mi perdonerà
per l'ultima stagione.
218
00:18:18,598 --> 00:18:21,726
Qualsiasi cosa io faccia,
sarò sempre il coglione
219
00:18:21,851 --> 00:18:23,645
che ha fatto cancellare Bounty Law
220
00:18:23,770 --> 00:18:27,816
perché voleva una carriera cinematografica
da mezza tacca.
221
00:18:29,150 --> 00:18:31,111
Tom. Il mio amico.
222
00:18:31,236 --> 00:18:33,154
-L'ho conosciuto?
-No.
223
00:18:33,279 --> 00:18:36,491
No e non lo conoscerai,
perché non credo che ti piacerebbe.
224
00:18:56,886 --> 00:18:58,179
Porca puttana.
225
00:18:59,097 --> 00:19:01,141
Quello era Polanski.
226
00:19:01,725 --> 00:19:03,143
Era Roman Polanski.
227
00:19:03,268 --> 00:19:07,147
Abita qui da un mese
ed è la prima volta che lo vedo.
228
00:19:08,106 --> 00:19:10,108
Porca troia maledetta.
229
00:19:13,403 --> 00:19:14,362
Cosa dico sempre?
230
00:19:14,487 --> 00:19:17,490
La cosa più importante in questa città
è che quando fai i soldi
231
00:19:17,615 --> 00:19:19,617
compri una casa in città, non affitti.
232
00:19:19,743 --> 00:19:21,244
Me l'ha insegnato Eddie O'Brien.
233
00:19:21,369 --> 00:19:23,872
Una casa a Hollywood vuol dire che vivi qui,
234
00:19:23,997 --> 00:19:27,167
non sei in visita, non sei di passaggio,
235
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
ci vivi, cazzo.
236
00:19:28,835 --> 00:19:33,048
Cioè, sono col culo per terra
e chi ti trovo che abita accanto a me?
237
00:19:33,173 --> 00:19:36,217
Il regista di Rosemary's Baby, cazzo.
238
00:19:36,343 --> 00:19:39,596
Polanski, il regista più gettonato in città,
forse nel mondo.
239
00:19:39,721 --> 00:19:41,639
È il mio cazzo di vicino di casa.
240
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
Merda, chissà cosa può succedere?
241
00:19:45,226 --> 00:19:49,773
Magari basta una festa in piscina
e giro un film con Polanski.
242
00:19:49,898 --> 00:19:51,274
Ti senti meglio ora?
243
00:19:51,399 --> 00:19:53,193
Sì, sì, scusami per prima.
244
00:19:53,318 --> 00:19:55,028
Ridammi i miei occhiali.
245
00:19:55,528 --> 00:19:57,113
Vieni a prenderli, stronzo.
246
00:19:57,447 --> 00:20:00,075
Va bene, Audie Murphy, calma. Eccoli.
247
00:20:00,200 --> 00:20:01,910
Hai bisogno di me per altro?
248
00:20:02,035 --> 00:20:05,246
No, devo imparare
un sacco di battute per domani.
249
00:20:05,372 --> 00:20:08,291
Io porto a casa la mia carcassa.
250
00:20:08,416 --> 00:20:10,585
-Domattina alle 7 e 15.
-7 e 15.
251
00:20:10,710 --> 00:20:12,462
-Fuori.
-Fuori.
252
00:20:12,587 --> 00:20:14,339
-In macchina.
-Ci vediamo.
253
00:23:07,721 --> 00:23:08,930
Ciao.
254
00:23:09,472 --> 00:23:11,641
Ciao, tesoro.
255
00:23:13,893 --> 00:23:16,813
Vieni qui. Ciao, tesoro.
256
00:23:18,398 --> 00:23:19,816
Com'è andata la giornata?
257
00:23:21,234 --> 00:23:23,028
Aspetta di vedere che ti ho portato.
258
00:23:23,153 --> 00:23:25,488
Aspetta di vedere cosa ti ho portato.
259
00:23:26,489 --> 00:23:28,658
Guarda che cosa ti ho portato.
260
00:23:28,783 --> 00:23:30,535
Ti farà impazzire.
261
00:23:34,247 --> 00:23:35,915
Vieni qui.
262
00:24:41,189 --> 00:24:42,565
Era un lamento?
263
00:24:44,234 --> 00:24:46,986
Che ti ho detto dei lamenti?
Se ti lamenti, non mangi.
264
00:24:47,570 --> 00:24:50,699
La butto nella spazzatura questa roba.
Non voglio, ma lo faccio.
265
00:24:52,200 --> 00:24:53,118
Hai capito?
266
00:24:55,078 --> 00:24:56,162
Bene.
267
00:25:34,284 --> 00:25:36,077
...ma non è più tornato.
268
00:25:37,162 --> 00:25:38,955
Okay, Peggy, che è successo?
269
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
Non lo so, andava tutto bene,
abbiamo cenato a casa mia
270
00:25:43,209 --> 00:25:48,340
e dopo, mentre lavavo i piatti,
lui e Toby hanno giocato.
271
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
Poi al circolo, Gabe andava benissimo.
272
00:25:51,551 --> 00:25:53,636
Poi, bum... un cambiamento improvviso.
273
00:25:54,846 --> 00:25:56,097
Sai come sono i musicisti,
274
00:25:56,222 --> 00:25:58,099
sono tipi umorali.
Chissà che gli è preso?
275
00:25:58,183 --> 00:25:59,267
Già.
276
00:26:05,315 --> 00:26:06,775
Nastro prove di Rick Dalton,
277
00:26:06,900 --> 00:26:12,155
inizia fra cinque, quattro, tre, due, uno.
278
00:26:12,280 --> 00:26:15,700
Pepe, porta il didietro dietro il bar,
ho un ospite.
279
00:26:16,826 --> 00:26:20,538
Johnny dice, spagnolo, spagnolo, spagnolo.
280
00:26:21,623 --> 00:26:24,125
-"Come sono i fagioli?"
-Ho mangiato di peggio.
281
00:26:25,710 --> 00:26:28,254
Johnny dice, spagnolo.
282
00:26:28,380 --> 00:26:29,923
"Un brindisi."
283
00:26:30,006 --> 00:26:32,509
A mia moglie e a tutte le mie ragazze.
284
00:26:32,634 --> 00:26:34,344
Possano non incontrarsi mai.
285
00:26:35,804 --> 00:26:39,557
Señor Madrid, vuole accomodarsi
al mio tavolo dove intrattengo gli ospiti?
286
00:26:40,934 --> 00:26:43,978
Ne sarei molto lieto, Monsieur Dakota.
287
00:26:45,563 --> 00:26:46,731
Porti la bottiglia.
288
00:26:48,358 --> 00:26:50,527
E Pepe si avvicina.
289
00:26:50,902 --> 00:26:54,239
Dov'è quel peperoncino
di tua figlia con il violino?
290
00:26:55,115 --> 00:26:56,282
Dorme.
291
00:26:56,408 --> 00:26:58,368
Vai a svegliarla e dille di venire qui
292
00:26:58,493 --> 00:27:01,579
col violino e l'archetto
a intrattenere i miei ospiti.
293
00:27:01,705 --> 00:27:05,583
Sí señor, ma questa volta
non fatele male, vi prego.
294
00:27:05,709 --> 00:27:09,295
Non le faccio male,
voglio solo che suoni il violino.
295
00:27:09,421 --> 00:27:11,923
Dille che le do una bella moneta d'oro
da cinque dollari
296
00:27:12,048 --> 00:27:14,300
se suona con tutto il cuore di peperoncino.
297
00:27:15,427 --> 00:27:18,680
Johnny, che altro hai saputo di me?
298
00:27:18,805 --> 00:27:22,600
Ho saputo che stai provocando
pesantemente Lancer, ma lui ha i soldi.
299
00:27:23,018 --> 00:27:27,063
A un certo punto,
assolderà dei pistoleri e ti risponderà.
300
00:29:04,577 --> 00:29:06,204
Guarda, sono arrivati.
301
00:29:24,305 --> 00:29:27,308
Come stai, piccola?
302
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Come va?
303
00:29:43,908 --> 00:29:45,118
Cass!
304
00:30:54,771 --> 00:30:56,981
Ti racconto una storia.
305
00:30:58,108 --> 00:31:00,694
Lei era fidanzata con lui.
306
00:31:03,905 --> 00:31:05,323
Poi lei
307
00:31:05,448 --> 00:31:08,743
è volata in Inghilterra
308
00:31:10,078 --> 00:31:12,247
per girare un film con lui
309
00:31:12,372 --> 00:31:15,458
e ha rotto il fidanzamento con lui
310
00:31:15,583 --> 00:31:17,419
e ha sposato lui.
311
00:31:19,170 --> 00:31:22,882
Poi loro si sono trasferiti a Los Angeles
312
00:31:23,008 --> 00:31:26,970
e tutti e tre da allora sono inseparabili.
313
00:31:27,721 --> 00:31:28,847
Davvero?
314
00:31:31,141 --> 00:31:32,308
Come mai?
315
00:31:34,519 --> 00:31:37,022
Jay ama Sharon, ecco come mai.
316
00:31:38,898 --> 00:31:40,358
E sa,
317
00:31:41,026 --> 00:31:44,279
quanto è vero che Dio
ha creato le melette verdi,
318
00:31:45,989 --> 00:31:50,243
che un giorno quello stronzo polacco
farà una cazzata e allora
319
00:31:51,119 --> 00:31:52,704
Jay sarà lì.
320
00:31:52,829 --> 00:31:55,206
Una cosa è certa.
321
00:31:55,331 --> 00:31:56,416
Cioè?
322
00:31:57,083 --> 00:31:58,293
Quale sarebbe?
323
00:31:58,626 --> 00:32:01,421
Sharon ha decisamente un tipo.
324
00:32:02,922 --> 00:32:05,258
Uomini carini, bassetti e di talento
325
00:32:05,383 --> 00:32:07,635
che sembrano dodicenni.
326
00:32:08,219 --> 00:32:09,304
Sì.
327
00:32:13,683 --> 00:32:15,727
Non sono mai stato in gara.
328
00:32:37,665 --> 00:32:44,673
DOMENICA 9 FEBBRAIO 1969
329
00:32:55,016 --> 00:32:57,394
Vaffanculo, Dr. Sapirstein.
330
00:34:01,791 --> 00:34:04,669
Il vento mi ha abbattuto
l'antenna ieri sera,
331
00:34:04,794 --> 00:34:07,339
quindi mentre cazzeggio ai costumi,
332
00:34:07,464 --> 00:34:08,882
puoi andare a casa a sistemarla?
333
00:34:09,007 --> 00:34:10,258
Posso.
334
00:34:10,342 --> 00:34:12,385
Hai parlato di me
al responsabile degli stuntmen?
335
00:34:12,469 --> 00:34:14,095
Così so se lavoro questa settimana.
336
00:34:14,179 --> 00:34:16,973
Sì, volevo dirtelo.
337
00:34:17,098 --> 00:34:20,310
Il gaffer è un grande amico di Randy,
338
00:34:20,435 --> 00:34:22,062
il gaffer di Green Hornet.
339
00:34:22,187 --> 00:34:24,939
Quindi è inutile.
340
00:34:25,065 --> 00:34:27,442
Se non ti servo,
passo a prenderti alla chiusura.
341
00:34:27,567 --> 00:34:29,861
Non mi servi, non oggi.
342
00:34:29,986 --> 00:34:33,281
Vai a casa, aggiustami l'antenna,
fai quello che vuoi, a dopo.
343
00:34:38,828 --> 00:34:41,831
Sei Rick Dalton, cazzo,
non scordartelo mai.
344
00:34:51,883 --> 00:34:56,513
Scusa, sono Rick Dalton,
sai dove devo andare?
345
00:34:56,638 --> 00:34:59,724
-Ti aspettano al trucco.
-Dov'è il trucco?
346
00:35:00,350 --> 00:35:02,602
Torna da dove sei venuto e vai a destra.
347
00:35:07,482 --> 00:35:08,942
Oddio.
348
00:35:15,115 --> 00:35:16,241
Rick Dalton.
349
00:35:17,033 --> 00:35:18,076
Sam Wanamaker.
350
00:35:18,660 --> 00:35:20,912
Ciao, Sam, scusa le mani bagnate.
351
00:35:21,037 --> 00:35:22,956
Figurati, ci sono abituato con Yul.
352
00:35:23,581 --> 00:35:25,959
Sappi che sono stato io a sceglierti
353
00:35:26,084 --> 00:35:28,253
e sono felicissimo che tu lo faccia.
354
00:35:28,378 --> 00:35:32,132
Grazie, Sam, te ne sono grato,
è una bella parte.
355
00:35:32,257 --> 00:35:34,384
Infatti. Conosci Jim Stacy,
il protagonista?
356
00:35:35,260 --> 00:35:36,386
Non ancora.
357
00:35:36,511 --> 00:35:39,514
Voi due sarete dinamite, insieme.
358
00:35:40,557 --> 00:35:42,976
È entusiasmante.
359
00:35:43,101 --> 00:35:45,145
Sì, un gran successo.
360
00:35:45,270 --> 00:35:48,314
-Hai conosciuto Sonya? Trucco e parrucco?
-Ciao.
361
00:35:48,440 --> 00:35:51,776
E lei è Rebekka, ai costumi.
362
00:35:51,901 --> 00:35:53,194
-Ciao.
-Salve.
363
00:35:53,319 --> 00:35:56,865
Voglio un look tutto nuovo per Caleb,
non voglio costumi da western
364
00:35:56,990 --> 00:36:00,910
come in La grande vallata e Bonanza
negli ultimi dieci anni.
365
00:36:01,036 --> 00:36:03,663
Voglio un tocco di zeitgeist.
366
00:36:05,040 --> 00:36:06,624
Niente di anacronistico,
367
00:36:06,750 --> 00:36:11,087
ma dove si incontrano il 1869 e il 1969?
368
00:36:11,212 --> 00:36:14,549
Soprattutto quando si tratta di te, Caleb.
369
00:36:14,674 --> 00:36:17,135
Primo, voglio che abbia i baffi.
370
00:36:17,260 --> 00:36:21,222
Dei baffi grandi e all'ingiù come Zapata.
371
00:36:21,890 --> 00:36:25,852
Poi la giacca: deve essere una giacca hippy,
372
00:36:25,977 --> 00:36:28,271
che potrebbe mettersi al London Fog stasera
373
00:36:28,396 --> 00:36:30,440
ed essere il più fico della sala.
374
00:36:30,565 --> 00:36:34,527
Grande! Abbiamo una giacca stile Custer
con le frange sulle maniche.
375
00:36:34,652 --> 00:36:39,491
È marrone chiaro, la scuriamo,
può andarci sullo Strip, stasera.
376
00:36:39,616 --> 00:36:41,618
Brava la mia ragazza.
377
00:36:41,743 --> 00:36:43,203
Rick, i capelli.
378
00:36:43,328 --> 00:36:44,537
Che hanno?
379
00:36:44,662 --> 00:36:47,707
-Voglio un'acconciatura diversa.
-Cosa?
380
00:36:47,832 --> 00:36:50,460
Qualcosa di più hippiesco.
381
00:36:50,585 --> 00:36:53,838
Vuoi farmi sembrare un hippy?
382
00:36:53,963 --> 00:36:58,176
Pensa meno hippy, più Hell's Angel.
383
00:37:05,684 --> 00:37:09,562
Se mi copri con tutte queste porcate,
384
00:37:10,230 --> 00:37:11,981
il pubblico come saprà che sono io?
385
00:37:12,982 --> 00:37:14,150
Spero che non lo sappia.
386
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
Non voglio che veda Jake Cahill,
387
00:37:20,156 --> 00:37:22,158
voglio che veda Caleb.
388
00:37:23,034 --> 00:37:27,580
Ti ho preso per fare l'attore, Rick,
non un cowboy da TV.
389
00:37:27,706 --> 00:37:29,165
Sai fare di meglio.
390
00:40:40,690 --> 00:40:42,567
Volevo dirti una cosa.
391
00:40:42,692 --> 00:40:45,987
Il gaffer è il migliore amico di Randy,
392
00:40:46,112 --> 00:40:47,655
il gaffer di Green Hornet.
393
00:40:47,781 --> 00:40:50,325
Quindi non c'è speranza.
394
00:41:05,340 --> 00:41:06,758
Ciao, Randy.
395
00:41:08,968 --> 00:41:10,053
Cliff.
396
00:41:10,887 --> 00:41:12,472
Sei ancora con Rick, eh?
397
00:41:13,348 --> 00:41:14,516
Ancora qui.
398
00:41:15,850 --> 00:41:16,851
È lì dentro?
399
00:41:16,976 --> 00:41:18,520
Sì, bussa.
400
00:41:23,358 --> 00:41:27,195
Senti, mandalo al guardaroba,
che male ti fa?
401
00:41:27,320 --> 00:41:29,447
Così se ti serve è già lì.
402
00:41:29,572 --> 00:41:32,659
Allora devo dire due parole
all'assistente guardaroba
403
00:41:32,784 --> 00:41:35,578
e quella è una rompicoglioni.
Io non... ti prego.
404
00:41:35,704 --> 00:41:38,289
Randy, ti chiedo di aiutarmi.
405
00:41:38,415 --> 00:41:42,377
Se la risposta è no, è no,
non no con le scuse.
406
00:41:42,836 --> 00:41:44,087
Senti,
407
00:41:45,213 --> 00:41:48,717
questo non è un cazzo di film
di Andy McLaglen, sai.
408
00:41:48,842 --> 00:41:51,302
Non posso assumere gente
per fumare sigarette
409
00:41:51,428 --> 00:41:55,223
e chiacchierare tutto il giorno
perché forse potrei usarla.
410
00:41:55,348 --> 00:41:56,975
Ho una squadra di quattro uomini.
411
00:41:57,100 --> 00:41:59,352
Se me ne servono di più,
devo farmeli approvare
412
00:41:59,477 --> 00:42:01,938
e comunque, devo mettere avanti
i miei ragazzi.
413
00:42:02,063 --> 00:42:07,027
Se i tuoi uomini mi somigliassero di più,
ti direi "Ci sto."
414
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
Ma non è così e tu lo sai.
415
00:42:09,320 --> 00:42:11,072
Lui è identico a me.
416
00:42:11,197 --> 00:42:13,450
Puoi fargli quello che vuoi:
417
00:42:13,575 --> 00:42:16,536
buttarlo giù da un palazzo,
accenderlo come un fiammifero.
418
00:42:16,661 --> 00:42:18,705
-Investirlo con una Lincoln.
-Bello.
419
00:42:18,830 --> 00:42:22,125
Sii creativo, fai quello che vuoi,
lui è felice dell'occasione.
420
00:42:26,463 --> 00:42:27,964
Non mi piace.
421
00:42:29,883 --> 00:42:32,719
E non mi piace la vibrazione
che porta sul set.
422
00:42:33,345 --> 00:42:35,930
C'è qualche vecchia ruggine fra voi due?
423
00:42:36,056 --> 00:42:37,432
Ma dai!
424
00:42:37,557 --> 00:42:38,558
Cosa?
425
00:42:38,683 --> 00:42:40,935
Ha ammazzato la moglie, cazzo!
426
00:42:41,936 --> 00:42:46,024
Andiamo, non crederai
a quelle vecchie stronzate!
427
00:42:46,149 --> 00:42:47,901
Sì, Rick, ci credo.
428
00:42:48,026 --> 00:42:51,112
E poi lavoro con mia moglie
che ci crede anche lei.
429
00:42:51,237 --> 00:42:53,406
Non vuole quel maledetto intorno.
430
00:42:55,700 --> 00:42:59,496
C'è un tempo
che più merdoso non si può.
431
00:42:59,621 --> 00:43:04,668
Il tempo più merdoso sulla barca più merdosa
con la persona più merdosa.
432
00:43:06,628 --> 00:43:09,631
Natalie, mia sorella, ha detto:
"È uno sfigato."
433
00:43:09,756 --> 00:43:13,093
Lo dicevano tutti: "È uno sfigato del
cazzo" e io non gli ho creduto.
434
00:43:13,218 --> 00:43:15,303
Si vede che sono io l'idiota, cazzo.
435
00:43:16,346 --> 00:43:20,350
Adesso non vuoi parlarmi?
Non ti va di litigare?
436
00:43:20,475 --> 00:43:23,561
Invece a me va di litigare,
perché sono qua sopra
437
00:43:23,687 --> 00:43:28,191
da sola da quattro ore
su questa merda di barca.
438
00:43:32,320 --> 00:43:35,281
È un eroe di guerra, cazzo.
439
00:43:43,206 --> 00:43:47,544
Okay, testa di minchia,
vieni al guardaroba.
440
00:43:50,588 --> 00:43:55,385
Ti faccio vestire,
ma se non giri, non ti pago.
441
00:43:55,510 --> 00:43:58,513
Apprezzo l'opportunità, Randy,
non ti deluderò.
442
00:43:58,638 --> 00:44:00,765
Conosci mia moglie Janet, vero?
443
00:44:01,307 --> 00:44:02,559
Sì.
444
00:44:02,684 --> 00:44:04,227
Stai alla larga da lei.
445
00:44:05,228 --> 00:44:07,939
Io ammiro Cassius Clay, davvero.
446
00:44:08,398 --> 00:44:13,194
Quello che ammiro nel suo sport
è l'elemento di vero combattimento.
447
00:44:13,319 --> 00:44:18,158
Quando Cassius Clay incontra Sonny Liston
sul ring, non sono due atleti in posa.
448
00:44:18,283 --> 00:44:20,035
È un combattimento.
449
00:44:20,160 --> 00:44:22,954
Due uomini che cercano
di uccidersi sul posto.
450
00:44:23,413 --> 00:44:25,081
Se tu non batti lui,
451
00:44:25,707 --> 00:44:27,125
lui uccide te.
452
00:44:28,001 --> 00:44:33,173
Siamo oltre l'aspetto atletico,
oltre Wild World of Sports.
453
00:44:33,298 --> 00:44:36,926
Sono due guerrieri che combattono
ed è questo che ammiro.
454
00:44:37,761 --> 00:44:40,764
Nei tornei di arti marziali
non permettono di battersi così,
455
00:44:40,847 --> 00:44:43,058
è molto frustrante.
456
00:44:43,183 --> 00:44:46,061
Sei davanti a un tizio
e vuoi solo suonargliele.
457
00:44:47,562 --> 00:44:49,189
Ma non puoi.
458
00:44:49,314 --> 00:44:52,650
Allora quella che fai è
una specie di farsa da asilo infantile.
459
00:44:53,443 --> 00:44:56,488
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis.
460
00:44:56,613 --> 00:44:59,741
Il pugile di colore, non quel bianco
stronzo che fa kickboxing.
461
00:45:00,575 --> 00:45:03,536
Fanno quello che devono per vincere.
462
00:45:03,661 --> 00:45:08,291
Tirano fuori tutta la forza che hanno
per sconfiggere l'avversario.
463
00:45:09,209 --> 00:45:13,004
Ma nei tornei di arti marziali,
io per vincere faccio come loro.
464
00:45:13,546 --> 00:45:15,840
Scateno la mia potenza.
465
00:45:17,300 --> 00:45:18,677
Uccido le persone.
466
00:45:18,802 --> 00:45:21,054
Se ti battessi con Cassius Clay,
chi vincerebbe?
467
00:45:21,179 --> 00:45:23,765
Non succederebbe mai.
468
00:45:23,890 --> 00:45:26,851
Ma nel caso, secondo te come finirebbe?
469
00:45:27,769 --> 00:45:29,396
Lo farei diventare zoppo.
470
00:45:31,398 --> 00:45:32,273
Che ridere.
471
00:45:32,399 --> 00:45:33,441
Ehi, tu!
472
00:45:34,025 --> 00:45:35,193
Come ti chiami?
473
00:45:35,318 --> 00:45:37,362
-Io?
-Sì, tu.
474
00:45:39,114 --> 00:45:40,699
Mi chiamo Cliff.
475
00:45:40,824 --> 00:45:42,701
Sono la controfigura di Rick Dalton.
476
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Stuntman?
477
00:45:44,327 --> 00:45:45,537
Sì.
478
00:45:45,662 --> 00:45:47,997
Sei piuttosto bellino
per essere uno stuntman.
479
00:45:48,123 --> 00:45:49,916
Così mi dicono.
480
00:45:50,041 --> 00:45:53,586
Ho detto una cosa che fa ridere,
stuntman?
481
00:45:54,087 --> 00:45:56,631
-Sì, un po' sì.
-Cosa c'è da ridere?
482
00:45:57,257 --> 00:46:00,844
Senti, io non voglio guai,
sono qui per fare un lavoro.
483
00:46:00,969 --> 00:46:02,887
Ma ridi di quello che dico
484
00:46:03,013 --> 00:46:06,433
e io non ho detto niente di spiritoso,
quindi cosa ci trovi da ridere?
485
00:46:08,018 --> 00:46:09,894
Quello che trovo è...
486
00:46:12,272 --> 00:46:15,275
che sei un piccoletto con la lingua lunga
e il dente avvelenato.
487
00:46:15,400 --> 00:46:18,278
E credo che dovresti vergognarti
di insinuare di essere di più
488
00:46:18,403 --> 00:46:21,948
di una macchia dietro
i pantaloncini di Cassius Clay.
489
00:46:22,073 --> 00:46:25,035
Fratello, sei tu quello con la lingua lunga.
490
00:46:25,160 --> 00:46:29,247
E mi piacerebbe molto fartela mordere
davanti ai miei amici.
491
00:46:30,040 --> 00:46:33,418
Ma le mie mani sono registrate
come armi letali,
492
00:46:33,543 --> 00:46:37,839
quindi se ci battiamo
e io per sbaglio ti uccido,
493
00:46:37,964 --> 00:46:39,257
vado in galera.
494
00:46:39,883 --> 00:46:44,554
Chiunque uccida per sbaglio
va in galera, è omicidio preterintenzionale.
495
00:46:44,679 --> 00:46:46,473
E questa stronzata delle armi letali
496
00:46:46,598 --> 00:46:50,268
è una scusa, così voi ballerini
non vi battete mai veramente.
497
00:46:53,813 --> 00:46:56,232
Che ne dici di un incontro amichevole?
498
00:46:56,941 --> 00:46:58,902
Niente pugni in faccia.
499
00:46:59,027 --> 00:47:00,487
Due su tre.
500
00:47:00,612 --> 00:47:02,739
Chi mette chi a terra per primo.
501
00:47:02,864 --> 00:47:07,327
Nessuno cerca di fare male all'altro,
solo chi finisce culo a terra.
502
00:47:11,498 --> 00:47:13,750
Ottima idea, Kato.
503
00:47:25,845 --> 00:47:27,722
Bruce, quello è uno famoso.
504
00:47:27,847 --> 00:47:29,182
Quello?
505
00:47:29,307 --> 00:47:30,475
Per cosa?
506
00:47:30,934 --> 00:47:33,311
Ha ucciso la moglie e se l'è cavata.
507
00:47:33,436 --> 00:47:34,729
Quello?
508
00:47:34,854 --> 00:47:36,147
Quello.
509
00:48:00,797 --> 00:48:02,382
Niente male, Kato.
510
00:48:03,383 --> 00:48:04,634
Riprovaci.
511
00:48:48,762 --> 00:48:50,680
Che cazzo state facendo?
512
00:48:51,139 --> 00:48:55,435
Coglione, è il protagonista della
nostra serie, che cazzo ti dice la testa?
513
00:48:55,560 --> 00:48:57,312
Hai ragione, Janet, scusa.
514
00:48:57,437 --> 00:49:00,523
Non chiamarmi "Janet", stronzo.
515
00:49:00,648 --> 00:49:02,901
Che succede, amore?
516
00:49:03,026 --> 00:49:04,277
"Che succede", Randy,
517
00:49:04,402 --> 00:49:07,906
è che il tuo amichetto stronzo
sfigato moglicida
518
00:49:08,031 --> 00:49:09,783
stava pestando Bruce.
519
00:49:10,283 --> 00:49:11,326
Cosa?
520
00:49:11,826 --> 00:49:13,411
-Ciao, Randy.
-Cliff!
521
00:49:13,536 --> 00:49:15,330
Ma che cazzo!
522
00:49:15,789 --> 00:49:19,042
Lasciami dire che nessuno pesta Bruce.
523
00:49:19,167 --> 00:49:21,461
Era un incontro amichevole,
non mi ha quasi toccato.
524
00:49:21,586 --> 00:49:23,963
Quella botta alla macchina
dice qualcos'altro.
525
00:49:25,632 --> 00:49:30,387
Oh, mio Dio!
Che avete fatto alla mia macchina?
526
00:49:30,512 --> 00:49:32,681
Che cazzo hai fatto alla sua macchina?
527
00:49:33,139 --> 00:49:36,726
Ci ho scaraventato contro quello stronzetto,
ma non sapevo fosse la sua macchina.
528
00:49:36,851 --> 00:49:41,398
Levati i vestiti, leva la tua roba
e levati dal cazzo!
529
00:49:41,523 --> 00:49:42,565
-Janet.
-Cosa?
530
00:49:42,691 --> 00:49:45,568
-Ci penso io.
-Allora pensaci, cazzo!
531
00:49:46,778 --> 00:49:47,821
Cliff.
532
00:49:49,030 --> 00:49:54,077
Levati i vestiti, leva la tua roba
e sparisci dal set.
533
00:49:57,455 --> 00:49:58,790
Ci può stare.
534
00:50:33,366 --> 00:50:34,534
Che ti prende?
535
00:50:35,368 --> 00:50:37,579
Hai paura che dica a Jim Morrison
536
00:50:37,704 --> 00:50:41,416
che ballavi su Paul Revere & The Raiders?
537
00:50:41,541 --> 00:50:43,793
Non sono abbastanza forti per te?
538
00:50:53,094 --> 00:50:55,263
Chi è quel capellone schifoso?
539
00:50:57,390 --> 00:50:58,767
Salve, serve qualcosa?
540
00:50:59,100 --> 00:51:01,478
Sì, ciao, sto cercando Terry.
541
00:51:01,603 --> 00:51:04,856
Sono un amico di Terry e Dennis Wilson.
542
00:51:04,981 --> 00:51:08,735
Terry e Candy non abitano più qui,
ora è casa Polanski.
543
00:51:08,860 --> 00:51:10,862
Davvero? Si è trasferito?
544
00:51:11,905 --> 00:51:12,947
Accidenti!
545
00:51:13,740 --> 00:51:15,909
Sai dove?
546
00:51:16,034 --> 00:51:18,870
Non lo so, ma il proprietario, Paul,
forse lo sa.
547
00:51:18,995 --> 00:51:20,497
È nella dependance.
548
00:51:21,748 --> 00:51:22,957
Chi è, Jay?
549
00:51:23,375 --> 00:51:26,002
Niente, tesoro, un amico di Terry.
550
00:51:26,670 --> 00:51:30,048
-Sì, segui la stradina.
-Grazie infinite.
551
00:51:31,966 --> 00:51:33,259
Signora...
552
00:51:49,317 --> 00:51:50,652
Tornate fra un'ora!
553
00:51:50,735 --> 00:51:53,196
Rick, lo so che c'è la pausa pranzo,
554
00:51:53,321 --> 00:51:56,116
ma devi aspettare un'ora
prima di poter mangiare.
555
00:51:56,241 --> 00:51:57,992
Devi far asciugare la colla.
556
00:51:58,118 --> 00:52:00,829
Nessun problema, tesoro, ho il mio libro.
557
00:52:00,954 --> 00:52:03,748
Dov'è il saloon del cattivo?
558
00:52:03,832 --> 00:52:05,875
Attraversi tutta la città western,
559
00:52:05,959 --> 00:52:08,336
destra, sinistra e ci sei.
560
00:52:08,420 --> 00:52:09,796
Grazie, tesoro.
561
00:53:11,066 --> 00:53:12,150
Ciao.
562
00:53:18,406 --> 00:53:19,491
Ciao.
563
00:53:23,244 --> 00:53:27,207
Ti disturbo se mi siedo vicino a te
e leggo anch'io il mio libro?
564
00:53:29,501 --> 00:53:30,752
Non lo so.
565
00:53:31,836 --> 00:53:33,338
Mi disturbi?
566
00:53:34,172 --> 00:53:35,715
Cercherò di non farlo.
567
00:53:39,094 --> 00:53:40,261
Siediti.
568
00:54:27,267 --> 00:54:28,977
Scusa.
569
00:54:36,609 --> 00:54:38,361
Non vai a pranzo?
570
00:54:39,112 --> 00:54:41,072
Ho una scena dopo pranzo.
571
00:54:41,740 --> 00:54:42,866
Ah, sì?
572
00:54:44,034 --> 00:54:47,495
Mangiare prima di girare una scena
mi rallenta.
573
00:54:47,620 --> 00:54:49,247
Credo che sia compito di un attore...
574
00:54:49,372 --> 00:54:51,750
e dico "attore", non "attrice",
575
00:54:51,875 --> 00:54:54,586
perché la parola "attrice" non ha senso.
576
00:54:54,711 --> 00:54:59,132
È compito dell'attore evitare impedimenti
nella sua performance.
577
00:54:59,257 --> 00:55:03,762
È compito dell'attore impegnarsi
per avere il 100% dell'efficacia.
578
00:55:04,220 --> 00:55:07,807
Ovviamente, non ci riusciamo mai,
ma è il perseguimento...
579
00:55:08,850 --> 00:55:10,185
che ha senso.
580
00:55:11,603 --> 00:55:12,896
Chi sei?
581
00:55:13,021 --> 00:55:14,647
Puoi chiamarmi Marabella.
582
00:55:15,690 --> 00:55:18,401
-Marabella come?
-Marabella Lancer.
583
00:55:19,110 --> 00:55:22,489
No, dai. Qual è il tuo vero nome?
584
00:55:24,616 --> 00:55:28,620
Quando siamo sul set, preferisco farmi
chiamare col nome del personaggio.
585
00:55:28,745 --> 00:55:31,790
Mi aiuta a entrare
nella realtà della storia.
586
00:55:31,915 --> 00:55:36,461
Ho provato tutti e due i modi e vado sempre
meglio quando non esco dal personaggio.
587
00:55:36,586 --> 00:55:38,254
E se posso essere meglio,
588
00:55:39,089 --> 00:55:40,507
voglio esserlo.
589
00:55:43,426 --> 00:55:46,388
Tu sei il cattivo, Caleb DeCoteau.
590
00:55:49,974 --> 00:55:53,353
Credevo si pronunciasse "Caleb Dakota."
591
00:55:53,895 --> 00:55:56,356
Sono sicura che sia "DeCoteau".
592
00:56:22,882 --> 00:56:24,426
Che cosa leggi?
593
00:56:25,468 --> 00:56:29,597
Una biografia di Walt Disney,
è affascinante.
594
00:56:29,723 --> 00:56:31,725
È un genio, sai?
595
00:56:31,850 --> 00:56:34,936
Uno di quei genii che nascono
ogni 50 o 100 anni.
596
00:56:35,061 --> 00:56:37,063
Quanti anni hai, 12?
597
00:56:38,273 --> 00:56:39,482
Ne ho 8.
598
00:56:40,316 --> 00:56:41,776
Tu cosa leggi?
599
00:56:43,653 --> 00:56:44,988
Un western.
600
00:56:45,113 --> 00:56:47,574
Che vuol dire? È bello?
601
00:56:47,991 --> 00:56:49,284
Abbastanza.
602
00:56:49,743 --> 00:56:51,453
Com'è la storia?
603
00:56:52,412 --> 00:56:54,247
Non l'ho ancora finito.
604
00:56:54,372 --> 00:56:57,292
Non ti ho chiesto tutta la storia.
605
00:56:57,417 --> 00:56:59,586
Qual è l'idea della storia?
606
00:57:00,712 --> 00:57:05,967
Parla di un tizio, un bronco buster,
domatore di cavalli.
607
00:57:06,551 --> 00:57:08,803
È la storia della sua vita.
608
00:57:09,888 --> 00:57:11,765
Si chiama Tom Breezy,
609
00:57:11,890 --> 00:57:14,809
ma tutti lo chiamano sempre
Easy Breezy.
610
00:57:14,934 --> 00:57:20,106
Quando Easy Breezy aveva vent'anni,
era giovane e bello,
611
00:57:20,231 --> 00:57:24,027
riusciva a domare
qualunque cavallo gli arrivasse.
612
00:57:24,152 --> 00:57:26,988
All'epoca ci sapeva fare.
613
00:57:27,113 --> 00:57:30,283
Ora è vicino ai 40
614
00:57:30,408 --> 00:57:33,411
e cade malamente, si rovina l'anca.
615
00:57:34,871 --> 00:57:37,415
Non è zoppo o cose del genere,
616
00:57:38,291 --> 00:57:43,004
ma ha dei problemi alla colonna
che non aveva mai avuto e passa...
617
00:57:44,631 --> 00:57:48,343
più giorni nel dolore di quanto
non gli sia mai capitato.
618
00:57:48,468 --> 00:57:51,096
Caspita, sembra un bel romanzo.
619
00:57:52,305 --> 00:57:53,807
Sì, non è male.
620
00:57:55,183 --> 00:57:56,768
A che punto sei?
621
00:57:57,352 --> 00:57:59,104
Circa a metà.
622
00:58:00,480 --> 00:58:02,857
Cosa succede a Easy Breezy?
623
00:58:07,779 --> 00:58:09,823
Non è più il migliore.
624
00:58:10,740 --> 00:58:12,826
Anzi, per niente.
625
00:58:14,536 --> 00:58:18,081
Deve fare i conti
con l'essere un pochino più...
626
00:58:21,501 --> 00:58:22,752
inu...
627
00:58:30,593 --> 00:58:34,264
...un po' più inutile ogni giorno.
628
00:58:50,363 --> 00:58:53,908
Sta' tranquillo, Caleb. Sta' tranquillo.
629
00:58:54,034 --> 00:58:58,329
Sembra un libro abbastanza triste.
Povero Easy Breezy.
630
00:58:58,747 --> 00:59:01,124
Sto praticamente piangendo
e non l'ho neanche letto.
631
00:59:03,001 --> 00:59:05,086
Fra circa 15 anni, lo vivrai.
632
00:59:05,503 --> 00:59:06,504
Come?
633
00:59:09,799 --> 00:59:11,885
Niente, pasticcino.
634
00:59:13,428 --> 00:59:15,263
Ti prendo in giro.
635
00:59:16,348 --> 00:59:18,391
Sai una cosa?
636
00:59:19,517 --> 00:59:21,895
Forse hai ragione su questo libro.
637
00:59:22,520 --> 00:59:25,482
Credo che mi colpisca
più di quanto credessi.
638
00:59:27,609 --> 00:59:30,904
Non mi piacciono i nomignoli
come "pasticcino".
639
00:59:31,780 --> 00:59:35,992
Ma visto che sei sconvolto,
ne parliamo un'altra volta.
640
01:00:30,422 --> 01:00:33,133
Vado solo fino a Westwood Village.
641
01:00:33,258 --> 01:00:34,676
A caval donato...
642
01:00:34,801 --> 01:00:35,844
Sali.
643
01:00:56,239 --> 01:00:58,366
-Grazie mille.
-È un piacere.
644
01:00:59,284 --> 01:01:01,953
Buona fortuna per la tua avventura,
divertiti a Big Sur.
645
01:01:02,078 --> 01:01:04,789
-Grazie infinite.
-Stammi bene.
646
01:02:14,234 --> 01:02:16,820
Cosa posso fare, signorina?
647
01:02:19,239 --> 01:02:20,824
Devo ritirare una prima edizione
648
01:02:20,949 --> 01:02:23,368
di Tess dei D'Urberville
di Thomas Hardy che ho ordinato.
649
01:02:23,493 --> 01:02:24,869
A nome Polanski.
650
01:02:24,994 --> 01:02:26,663
Quello sì che è un libro.
651
01:02:26,788 --> 01:02:30,375
Lo so, non è stupendo? L'ho appena letto.
652
01:02:30,500 --> 01:02:32,419
Lo regalo a mio marito.
653
01:02:35,547 --> 01:02:37,924
-Rick Dalton?
-Certo.
654
01:02:38,049 --> 01:02:41,011
Jim Stacy, è il mio programma,
benvenuto a bordo.
655
01:02:41,136 --> 01:02:44,139
Siamo felici di avere un professionista
come te come cattivo nel pilota.
656
01:02:44,264 --> 01:02:49,310
Sai, per poco non sono finito ne
I quattordici pugni di McCluskey.
657
01:02:49,436 --> 01:02:50,729
Non mi dire.
658
01:02:50,854 --> 01:02:54,816
Comunque,
ho avuto la parte per pura fortuna,
659
01:02:54,941 --> 01:02:58,278
fino a due settimane prima delle riprese
ce l'aveva Fabian.
660
01:02:58,403 --> 01:03:02,615
Poi si è rotto una spalla girando Virginian
e così l'ho avuta io.
661
01:03:05,160 --> 01:03:08,455
Rick, devo chiederti una cosa
che ho sentito dire.
662
01:03:08,788 --> 01:03:12,083
È vero che stavi per avere la parte
di McQueen in La grande fuga?
663
01:03:13,626 --> 01:03:16,504
-È Hilts, vero?
-Capitano Hilts, se permette.
664
01:03:16,629 --> 01:03:18,548
-17 tentativi di fuga.
-18.
665
01:03:18,673 --> 01:03:22,719
Mai fatto un provino, mai avuto una
riunione, mai incontrato Jon Sturges.
666
01:03:22,844 --> 01:03:26,890
Quindi no, non si può dire
che abbia quasi avuto la parte.
667
01:03:27,640 --> 01:03:29,768
-Specialista in scavi, ingegnere.
-Pilota.
668
01:03:29,893 --> 01:03:33,772
E se non sbaglio nell'aviazione americana
è considerato un asso.
669
01:03:34,481 --> 01:03:38,401
Ma il fatto è che, per un momento,
670
01:03:38,526 --> 01:03:42,697
McQueen stava per rinunciare al film
e durante quel breve momento
671
01:03:42,822 --> 01:03:45,450
io, a quanto pare, ero uno di quattro.
672
01:03:45,575 --> 01:03:46,701
Ha delle speranze?
673
01:03:46,826 --> 01:03:49,621
Non ho ancora visto Berlino
né da terra né dal cielo,
674
01:03:49,746 --> 01:03:51,956
e conto di vederla
prima che la guerra sia finita.
675
01:03:52,082 --> 01:03:53,375
Tu e chi?
676
01:03:53,500 --> 01:03:55,335
Io e i tre George.
677
01:03:55,460 --> 01:03:56,670
Quali tre George?
678
01:03:56,795 --> 01:03:58,463
Peppard, Maharis e Chakiris.
679
01:03:58,588 --> 01:04:01,424
Porca miseria! Che rodimento!
680
01:04:01,549 --> 01:04:03,510
Comunque non l'ho fatto.
681
01:04:03,635 --> 01:04:05,011
McQueen ha girato il film.
682
01:04:05,136 --> 01:04:07,681
E francamente, non avevo speranze.
683
01:04:09,349 --> 01:04:11,726
Dieci giorni di cella, Hilts.
684
01:04:11,851 --> 01:04:13,019
Capitano Hilts.
685
01:04:13,436 --> 01:04:14,938
Venti giorni.
686
01:04:15,063 --> 01:04:16,272
Bene.
687
01:04:17,148 --> 01:04:20,151
Spero di ritrovarla, quando esco.
688
01:04:21,486 --> 01:04:22,737
In cella.
689
01:05:18,293 --> 01:05:19,461
Uno, prego.
690
01:05:19,586 --> 01:05:21,046
75 cent.
691
01:05:23,882 --> 01:05:26,426
E se sono nel film?
692
01:05:27,010 --> 01:05:28,136
Che vuol dire?
693
01:05:28,470 --> 01:05:32,432
Voglio dire che sono nel film,
sono Sharon Tate.
694
01:05:33,266 --> 01:05:34,476
È in questo film?
695
01:05:35,101 --> 01:05:37,645
Sono Miss Carlson, l'imbranata.
696
01:05:38,480 --> 01:05:39,689
Sono io.
697
01:05:41,441 --> 01:05:44,152
Ma quella è la ragazza
di La valle delle bambole.
698
01:05:45,445 --> 01:05:49,866
Sono io, la ragazza
di La valle delle bambole.
699
01:05:50,784 --> 01:05:52,994
-Sul serio?
-Sul serio.
700
01:05:55,413 --> 01:05:57,540
Rubin, vieni fuori.
701
01:06:00,960 --> 01:06:03,296
È la ragazza di La valle delle bambole.
702
01:06:03,922 --> 01:06:06,174
-Patty Duke?
-No, l'altra.
703
01:06:06,299 --> 01:06:08,301
-Quella di Peyton Place?
-No, l'altra.
704
01:06:08,426 --> 01:06:10,762
Quella che finisce a fare i film porno.
705
01:06:12,514 --> 01:06:13,765
È in questo film.
706
01:06:14,265 --> 01:06:15,475
Sharon Tate.
707
01:06:15,767 --> 01:06:19,020
Benvenuta al Bruin, Miss Tate.
708
01:06:19,145 --> 01:06:20,730
Grazie di essere nel nostro cinema.
709
01:06:21,189 --> 01:06:23,525
-Vuole venire a vedere il film?
-Posso?
710
01:06:23,650 --> 01:06:25,360
Senz'altro.
711
01:06:26,236 --> 01:06:27,070
Grazie.
712
01:06:29,030 --> 01:06:30,949
Posso fare una foto?
713
01:06:31,074 --> 01:06:32,033
Certo.
714
01:06:37,414 --> 01:06:41,084
Si metta vicino alla locandina,
così la gente sa chi è.
715
01:06:43,086 --> 01:06:44,337
Lo tiene?
716
01:06:56,725 --> 01:06:59,269
-Posso offrirle qualcosa?
-Sono a posto, grazie.
717
01:06:59,394 --> 01:07:00,645
Buona visione.
718
01:08:11,549 --> 01:08:13,843
Un albergo piacevole, questo.
719
01:08:14,427 --> 01:08:15,470
Mr. Helm?
720
01:08:15,595 --> 01:08:16,680
Sì?
721
01:08:21,309 --> 01:08:25,146
Sono Freya.
Benvenuto in Danimarca, Mr. Helm.
722
01:08:25,855 --> 01:08:28,775
Questi sono per lei:
mappe stradali, luoghi d'interesse.
723
01:08:28,900 --> 01:08:30,443
Anche questa è per lei.
724
01:08:32,112 --> 01:08:33,988
-Di che anno era?
-1949.
725
01:08:34,114 --> 01:08:35,573
Un'ottima annata.
726
01:08:35,699 --> 01:08:38,785
-Sono qui per aiutarla.
-È molto gentile.
727
01:08:38,910 --> 01:08:42,080
-Posso fare qualcosa per lei?
-Sì, un paio di cose.
728
01:08:42,205 --> 01:08:43,248
Sissignore.
729
01:08:43,373 --> 01:08:46,501
Potrebbe togliersi dalla mia
macchina fotografica, per favore?
730
01:08:46,626 --> 01:08:47,627
Mi scusi.
731
01:08:47,752 --> 01:08:49,879
Non fa niente.
732
01:08:50,380 --> 01:08:51,965
Mi scusi per...
733
01:08:53,008 --> 01:08:54,676
Benvenuto in Danimarca.
734
01:09:03,101 --> 01:09:06,229
È un gran bell'albergo, questo.
735
01:09:08,440 --> 01:09:10,525
Mezza bottiglia è meglio che niente.
736
01:09:58,239 --> 01:10:00,241
Non più avanti di così, idiota.
737
01:10:01,117 --> 01:10:03,078
Non mi chiamo idiota.
738
01:10:03,953 --> 01:10:06,164
Che ci fai qui, ragazzo?
739
01:10:06,289 --> 01:10:09,334
Ho sete. Quello è un saloon, no?
740
01:10:09,459 --> 01:10:13,797
Sì, è un saloon,
solo che tu non ci puoi entrare.
741
01:10:13,922 --> 01:10:15,256
Mr. Gilbert.
742
01:10:17,133 --> 01:10:20,512
Non voglio impedirvi
di guadagnare i vostri soldi.
743
01:10:22,597 --> 01:10:27,102
So quanto sia noioso e fastidioso
finire i tamales.
744
01:10:28,645 --> 01:10:31,189
Ma, Mr. Gilbert, fossi in voi...
745
01:10:32,232 --> 01:10:34,901
scoprirei il nome di quell'idiota.
746
01:10:36,152 --> 01:10:38,863
Permettetemi di presentarvi.
747
01:10:40,573 --> 01:10:42,742
Questo qui è Bob Gilbert.
748
01:10:44,119 --> 01:10:45,453
Il businessman?
749
01:10:45,578 --> 01:10:47,330
Esatto.
750
01:10:47,455 --> 01:10:49,541
Business Bob Gilbert.
751
01:10:50,250 --> 01:10:51,835
E lui chi è, Caleb?
752
01:10:51,960 --> 01:10:54,587
Lui è uno che si chiama Madrid.
753
01:10:55,922 --> 01:10:57,465
Johnny Madrid.
754
01:10:58,383 --> 01:11:00,385
Chi è Johnny Madrid?
755
01:11:06,433 --> 01:11:08,226
Non è di queste parti.
756
01:11:08,351 --> 01:11:11,604
No, sul serio, chi è, Caleb?
757
01:11:16,276 --> 01:11:17,986
Stai per scoprirlo,
758
01:11:19,779 --> 01:11:21,031
Businessman.
759
01:11:38,631 --> 01:11:41,718
Sono pronto quando vuoi, Gilbert.
760
01:12:23,760 --> 01:12:25,261
Johnny Madrid.
761
01:12:30,934 --> 01:12:32,352
Quanto tempo è passato?
762
01:12:32,686 --> 01:12:35,939
Da quella volta a Juarez
circa tre anni fa.
763
01:12:36,564 --> 01:12:38,817
Entra a bere qualcosa.
764
01:12:39,526 --> 01:12:42,237
In questo caso...
765
01:12:44,030 --> 01:12:45,699
ti offro un drink, Caleb?
766
01:12:46,408 --> 01:12:47,701
Certo, Johnny.
767
01:12:49,160 --> 01:12:53,832
Ti va bene un mezcal?
Come quella volta a Juarez?
768
01:12:55,208 --> 01:12:57,168
Sono morti in tanti, quel giorno.
769
01:12:57,669 --> 01:12:59,337
Sì, è vero.
770
01:13:00,422 --> 01:13:02,215
Ma noi ce la siamo spassata.
771
01:13:03,216 --> 01:13:04,384
Non è vero?
772
01:13:04,509 --> 01:13:06,594
Sì, è vero.
773
01:13:07,429 --> 01:13:09,431
Dopo di te, DeCoteau.
774
01:13:10,348 --> 01:13:15,103
Pepe, porta il didietro dietro il bar,
ho un ospite.
775
01:13:15,676 --> 01:13:19,515
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
776
01:13:31,661 --> 01:13:33,038
Come sono i fagioli?
777
01:13:34,372 --> 01:13:35,749
Ho mangiato di peggio.
778
01:13:38,335 --> 01:13:39,669
Un dollaro.
779
01:13:42,964 --> 01:13:46,134
A mia moglie e a tutte le mie ragazze.
780
01:13:47,260 --> 01:13:49,220
Possano non incontrarsi mai.
781
01:13:55,727 --> 01:14:00,648
Señor Madrid, vuole accomodarsi
al mio tavolo dove intrattengo gli ospiti?
782
01:14:00,774 --> 01:14:03,360
Ne sarei molto lieto, Monsieur DeCoteau.
783
01:14:05,236 --> 01:14:07,113
Portati la bottiglia.
784
01:14:08,907 --> 01:14:10,200
Di' un po', Johnny...
785
01:14:12,869 --> 01:14:14,579
cosa ti porta ad Arroyo del Oro?
786
01:14:14,954 --> 01:14:16,998
Mi conosci, Caleb.
787
01:14:17,665 --> 01:14:18,792
I soldi.
788
01:14:20,502 --> 01:14:22,629
Chi ti paga da queste parti?
789
01:14:22,754 --> 01:14:24,130
Spero tu.
790
01:14:26,216 --> 01:14:28,593
E cosa hai sentito dire di me?
791
01:14:28,718 --> 01:14:32,931
Ho sentito del Ranch Lancer, di tutto
il bestiame di cui ti sei appropriato.
792
01:14:33,056 --> 01:14:36,351
Tanta terra, tanti capi, tanti soldi,
nessuna legge
793
01:14:36,476 --> 01:14:40,563
e solo un vecchio e qualche
lavorante messicano a cacciarti.
794
01:14:43,108 --> 01:14:47,362
Dov'è quel peperoncino
di tua figlia col violino?
795
01:14:47,821 --> 01:14:49,239
Dorme.
796
01:14:49,781 --> 01:14:52,534
Vai a svegliarla e dille di scendere
col violino e l'archetto
797
01:14:52,659 --> 01:14:54,786
a intrattenere il mio ospite.
798
01:14:58,331 --> 01:15:00,667
Ma questa volta non fatele del male,
vi prego.
799
01:15:02,210 --> 01:15:06,965
Non le faccio del male,
voglio solo che suoni il violino.
800
01:15:10,927 --> 01:15:13,930
Battuta? "Vai a chiamarla e dille" cosa?
801
01:15:14,055 --> 01:15:17,684
"Vai a chiamarla e dille che le do
una moneta d'oro da cinque..."
802
01:15:17,809 --> 01:15:20,895
"Vai a chiamarla e dille che le do
una moneta d'oro da cinque dollari
803
01:15:21,021 --> 01:15:23,440
se suona con tutto
il cuore di peperoncino."
804
01:15:23,565 --> 01:15:24,941
-Giusto.
-Ci sono.
805
01:15:31,072 --> 01:15:35,410
Non le faccio del male,
voglio solo che suoni il violino.
806
01:15:35,535 --> 01:15:38,747
Ora vai a chiamarla e dille che le do
una moneta d'oro da cinque dollari
807
01:15:38,830 --> 01:15:41,082
se suona con tutto il cuore
di peperoncino.
808
01:15:41,833 --> 01:15:43,043
Vai!
809
01:15:47,839 --> 01:15:49,507
Dimmi, Johnny...
810
01:15:50,675 --> 01:15:52,677
che altro hai sentito dire?
811
01:15:54,012 --> 01:15:57,307
Che stai provocando
pesantemente Lancer, ma...
812
01:15:58,099 --> 01:15:59,809
Lancer ha i soldi.
813
01:16:00,477 --> 01:16:02,187
A un certo punto
814
01:16:02,771 --> 01:16:07,192
assolderà dei pistoleri e ti risponderà.
815
01:16:14,532 --> 01:16:15,950
Battuta, battuta, battuta.
816
01:16:16,076 --> 01:16:17,994
"Forse l'ha già fatto."
817
01:16:20,038 --> 01:16:21,539
Forse l'ha...
818
01:16:21,664 --> 01:16:25,752
-Porca puttana, ho fatto un casino, Sam.
-Vai avanti, tira dritto, Rick.
819
01:16:25,877 --> 01:16:28,046
Possiamo tornare indietro?
820
01:16:28,171 --> 01:16:31,132
-No, di' la cazzo di battuta.
-No, Sam, ti prego.
821
01:16:31,257 --> 01:16:33,635
"Forse l'ha già fatto.
Forse l'ha già fatto."
822
01:16:33,760 --> 01:16:36,513
Va bene, porca puttana.
823
01:16:37,889 --> 01:16:39,974
Sei un fuorilegge, cazzo. Avanti.
824
01:16:42,185 --> 01:16:43,937
Ci sono, ci sono.
825
01:16:44,771 --> 01:16:46,523
Torniamo un po' indietro, per favore.
826
01:16:46,606 --> 01:16:48,149
No, ha ragione, da capo.
827
01:16:49,109 --> 01:16:52,278
-Okay, usa tutto, adesso.
-Sì che lo uso.
828
01:16:52,404 --> 01:16:55,031
-Mettilo tutto nella recitazione.
-Certo che lo uso.
829
01:16:57,075 --> 01:16:59,536
E azione!
830
01:17:02,997 --> 01:17:05,917
Ho sentito che stai provocando
pesantemente Lancer, ma...
831
01:17:06,710 --> 01:17:08,545
Lancer ha i soldi.
832
01:17:09,045 --> 01:17:10,755
A un certo punto...
833
01:17:11,256 --> 01:17:13,508
assumerà dei pistoleri
834
01:17:14,634 --> 01:17:16,011
e ti risponderà.
835
01:17:19,055 --> 01:17:21,224
Forse l'ha già fatto.
836
01:17:22,851 --> 01:17:24,102
Forse.
837
01:17:27,272 --> 01:17:29,232
Forse non mi piace Lancer.
838
01:17:30,108 --> 01:17:31,776
Forse non mi piacciono i suoi stivali.
839
01:17:33,778 --> 01:17:37,574
Forse non mi piace come usa gli stivali
per schiacciare le persone.
840
01:17:42,203 --> 01:17:46,291
Che cazzo fai? Cristo Santo!
841
01:17:46,416 --> 01:17:47,459
Cazzo!
842
01:17:47,834 --> 01:17:49,461
Pezzo di merda.
843
01:17:49,961 --> 01:17:53,381
Porca troia, Rick, va bene tutto,
ma scordarsi le battute
844
01:17:53,506 --> 01:17:56,843
e fare una figura di merda
davanti a tutta quella gente.
845
01:17:56,968 --> 01:17:59,596
Hai bevuto tutta la sera,
hai ricominciato a bere, cazzo,
846
01:17:59,721 --> 01:18:03,016
otto cazzo di whisky sour.
847
01:18:04,142 --> 01:18:06,269
Che stronzata.
848
01:18:08,063 --> 01:18:10,398
Sei un fottuto miserabile ubriacone.
849
01:18:10,523 --> 01:18:12,942
Non ti sei ricordato le cazzo di battute.
850
01:18:13,068 --> 01:18:16,696
Le ho provate,
ma sembra che non le abbia provate!
851
01:18:16,821 --> 01:18:18,698
Te ne stai lì come un cazzo di babbuino.
852
01:18:21,701 --> 01:18:23,078
Otto fottutissimi whisky sour...
853
01:18:23,161 --> 01:18:25,622
Potevo fermarmi a tre o quattro,
otto, ne ho presi!
854
01:18:25,747 --> 01:18:29,668
Perché?
Perché sei un alcolizzato, bevi troppo.
855
01:18:29,793 --> 01:18:32,087
Ogni cazzo di sera, ogni cazzo di sera.
856
01:18:32,212 --> 01:18:35,215
Basta, cazzo. È finita!
857
01:18:35,340 --> 01:18:37,550
Smetti di bere all'istante.
858
01:18:37,676 --> 01:18:39,969
Promettilo a te stesso,
devi piantarla di bere, cazzo.
859
01:18:48,019 --> 01:18:52,148
Fai vedere a quella bambinetta del cazzo
e a quel cazzone di Jim Stacy,
860
01:18:52,273 --> 01:18:56,277
fai vedere a tutti su quel cazzo di set
chi è Rick Dalton.
861
01:18:56,403 --> 01:18:58,363
Voglio dirti una cosa.
862
01:18:58,488 --> 01:19:00,532
Se non dici bene queste battute,
863
01:19:01,324 --> 01:19:05,161
stasera ti faccio saltare le cervella,
chiaro?
864
01:19:05,286 --> 01:19:08,915
Il tuo cervello sarà spiattellato
per tutta la tua maledetta piscina.
865
01:19:09,040 --> 01:19:12,293
Sul serio, coglione, datti una regolata.
866
01:20:18,318 --> 01:20:19,903
-Meglio?
-Perfetto.
867
01:21:48,283 --> 01:21:49,159
Ciao.
868
01:21:56,624 --> 01:21:57,876
Cazzo.
869
01:22:04,549 --> 01:22:07,010
Vaffanculo, porco!
870
01:22:24,402 --> 01:22:25,570
Ciao, bellezza.
871
01:22:26,196 --> 01:22:28,198
La terza volta è quella buona.
872
01:22:28,907 --> 01:22:30,825
Com'erano i cetriolini?
873
01:22:33,244 --> 01:22:36,539
Ottimi, erano di quelli di buona qualità.
874
01:22:39,459 --> 01:22:42,379
-Mi dai un passaggio?
-Dove vai?
875
01:22:43,672 --> 01:22:45,382
A Chatsworth.
876
01:22:45,965 --> 01:22:47,300
Chatsworth?
877
01:22:48,134 --> 01:22:50,553
Fai l'autostop per Burbank Boulevard
tutto il giorno
878
01:22:50,679 --> 01:22:52,764
finché qualcuno non ti porta a Chatsworth?
879
01:22:53,765 --> 01:22:57,102
I turisti sono felici di portarmi,
sono la parte preferita della vacanza a LA.
880
01:22:57,227 --> 01:23:00,897
Potranno raccontare
della ragazza hippy di Hollywood
881
01:23:01,022 --> 01:23:04,859
a cui hanno dato un passaggio
fino allo Spahn Ranch.
882
01:23:04,984 --> 01:23:06,486
Allo Spahn Movie Ranch?
883
01:23:07,445 --> 01:23:08,613
Sì.
884
01:23:08,738 --> 01:23:10,365
Vai allo Spahn Movie Ranch?
885
01:23:11,866 --> 01:23:12,867
Perché?
886
01:23:13,535 --> 01:23:14,536
Ci abito.
887
01:23:15,245 --> 01:23:16,079
Da sola?
888
01:23:16,413 --> 01:23:19,457
No, con i miei amici.
889
01:23:20,750 --> 01:23:25,046
Quindi tu e un gruppo di amici
vivete tutti allo Spahn Movie Ranch?
890
01:23:26,464 --> 01:23:27,465
Sì.
891
01:23:29,759 --> 01:23:31,678
Salta su, ti ci porto.
892
01:23:32,303 --> 01:23:33,430
Fantastico.
893
01:23:42,981 --> 01:23:44,524
Prendi la Hollywood Freeway.
894
01:23:44,649 --> 01:23:46,109
Lo so dov'è.
895
01:23:48,695 --> 01:23:51,823
Sei un vecchio cowboy che girava film lì?
896
01:23:55,535 --> 01:23:58,496
Mi sorprende quanto è precisa
la descrizione di me.
897
01:23:58,621 --> 01:24:02,125
Un vecchio cowboy
che girava film allo Spahn Ranch.
898
01:24:02,834 --> 01:24:08,256
Giravi western al ranch
ai vecchi tempi?
899
01:24:10,133 --> 01:24:14,763
Se per "vecchi tempi" intendi
in televisione otto anni fa,
900
01:24:14,888 --> 01:24:16,014
sì.
901
01:24:16,348 --> 01:24:17,432
Sei un attore?
902
01:24:17,557 --> 01:24:19,184
No, sono uno stuntman.
903
01:24:20,435 --> 01:24:21,770
Stuntman.
904
01:24:23,271 --> 01:24:24,731
Molto meglio.
905
01:24:25,398 --> 01:24:26,900
Perché molto meglio?
906
01:24:28,026 --> 01:24:29,652
Gli attori sono falsi.
907
01:24:30,236 --> 01:24:32,530
Dicono battute scritte da altre persone
908
01:24:32,655 --> 01:24:36,159
e fingono di uccidere altri
nei loro stupidi programmi in TV.
909
01:24:36,284 --> 01:24:39,537
Intanto, le persone vere vengono ammazzate
ogni giorno in Vietnam.
910
01:25:02,560 --> 01:25:04,354
Vuoi che ti succhio il cazzo mentre guidi?
911
01:25:12,904 --> 01:25:13,988
Quanti anni hai?
912
01:25:15,240 --> 01:25:16,282
Come?
913
01:25:16,700 --> 01:25:18,076
Quanti anni hai?
914
01:25:20,370 --> 01:25:21,579
Accidenti.
915
01:25:22,497 --> 01:25:26,042
È la prima volta che me lo chiedono
da un sacco di tempo.
916
01:25:26,418 --> 01:25:27,669
Qual è la risposta?
917
01:25:30,088 --> 01:25:33,341
Okay, facciamo i giochi da bambini?
918
01:25:34,801 --> 01:25:37,303
Diciotto. Ti senti meglio?
919
01:25:37,429 --> 01:25:41,474
Hai un documento, tipo una patente o altro?
920
01:25:41,599 --> 01:25:42,892
Stai scherzando?
921
01:25:43,018 --> 01:25:44,102
No.
922
01:25:44,477 --> 01:25:48,023
Devo vedere qualcosa di ufficiale
che confermi che hai 18 anni,
923
01:25:48,148 --> 01:25:51,026
prova che non hai perché non li hai.
924
01:25:54,195 --> 01:25:56,656
Il sistema per far ammosciare le persone.
925
01:25:56,781 --> 01:25:58,283
Sei tu.
926
01:26:03,705 --> 01:26:07,500
Ovviamente,
non sono troppo giovane per scoparti.
927
01:26:08,251 --> 01:26:10,462
Ma ovviamente,
tu sei troppo vecchio per scopare me.
928
01:26:11,338 --> 01:26:14,883
Sono troppo vecchio
per andare in galera per una trombata.
929
01:26:16,885 --> 01:26:19,929
La galera mi rincorre da una vita,
ancora non mi ha beccato.
930
01:26:20,055 --> 01:26:23,224
Il giorno che succederà,
non sarà a causa tua.
931
01:26:24,017 --> 01:26:25,352
Senza offesa.
932
01:26:28,897 --> 01:26:30,190
Stai bene, tesoro?
933
01:26:30,315 --> 01:26:32,567
Sta benissimo, vero, piccola?
934
01:26:32,692 --> 01:26:34,402
Sto bene, Scott.
935
01:26:34,527 --> 01:26:35,695
Non ti hanno fatto male?
936
01:26:35,820 --> 01:26:37,447
Siamo pronti, Mr. Dalton.
937
01:26:39,657 --> 01:26:41,076
Arrivo subito.
938
01:26:42,243 --> 01:26:43,495
La guerra.
939
01:26:44,788 --> 01:26:47,248
Ero con la cavalleria inglese in India.
940
01:27:57,152 --> 01:27:59,362
Ci sono i ragazzi di Lancer.
941
01:28:00,196 --> 01:28:01,948
Il vecchio è qui?
942
01:28:02,282 --> 01:28:05,243
Nada. Però c'è il figlio.
943
01:28:09,664 --> 01:28:11,166
Quello di Boston.
944
01:28:12,584 --> 01:28:15,503
Non lo so. Sei di Boston?
945
01:28:15,628 --> 01:28:16,796
Sì.
946
01:28:16,921 --> 01:28:18,465
È quello di Boston.
947
01:28:20,133 --> 01:28:24,637
Tieni fuori gli altri,
fai entrare il fratello.
948
01:28:26,181 --> 01:28:28,016
L'hai sentito, Boston.
949
01:28:36,941 --> 01:28:39,152
Entra pure, Boston.
950
01:28:40,028 --> 01:28:44,199
Visto, tesoro?
Te l'ho detto che venivano a trattare.
951
01:28:45,492 --> 01:28:46,701
Stai bene, tesoro?
952
01:28:46,826 --> 01:28:49,037
Sta benissimo.
953
01:28:49,913 --> 01:28:51,289
Vero, piccola?
954
01:28:52,791 --> 01:28:54,084
Sto bene, Scott.
955
01:28:54,793 --> 01:28:56,211
Non ti hanno fatto male?
956
01:28:56,753 --> 01:28:58,421
Non ancora.
957
01:28:59,005 --> 01:29:00,840
Ma può cambiare tutto...
958
01:29:01,925 --> 01:29:03,259
così.
959
01:29:06,680 --> 01:29:09,974
Di' un po', come ti sei azzoppato?
960
01:29:11,309 --> 01:29:12,769
In guerra.
961
01:29:14,062 --> 01:29:15,480
Con chi stavi?
962
01:29:16,106 --> 01:29:18,983
Ero con la cavalleria inglese in India.
963
01:29:20,777 --> 01:29:22,654
Come si chiamava il reggimento?
964
01:29:23,446 --> 01:29:24,864
I Bengal Lancers.
965
01:29:28,702 --> 01:29:31,329
Ma senti tu, che buffo.
È veramente buffo!
966
01:29:31,454 --> 01:29:33,248
Non è tanto buffo.
967
01:29:33,373 --> 01:29:37,043
Non ci arrivi? Bengal Lancer?
968
01:29:38,211 --> 01:29:42,590
Ora ho capito, un po' fa ridere.
969
01:29:42,716 --> 01:29:44,134
Sì.
970
01:29:44,718 --> 01:29:47,762
Lo sai che per il rapimento
c'è l'impiccagione.
971
01:29:48,221 --> 01:29:50,765
Anche per far saltare la testa alle bambine.
972
01:29:52,600 --> 01:29:55,311
Però possono impiccarmi
una volta sola, giusto?
973
01:29:56,396 --> 01:29:57,397
Quindi...
974
01:29:58,898 --> 01:30:02,152
sei venuto qui
per un ritrovo alla bostoniana?
975
01:30:02,902 --> 01:30:04,612
O vogliamo parlare di prezzi?
976
01:30:04,738 --> 01:30:05,739
Quanto?
977
01:30:06,322 --> 01:30:07,532
Direi...
978
01:30:07,657 --> 01:30:13,246
che con $50.000 ci pago un sacco
di chicken mole in Messico.
979
01:30:13,371 --> 01:30:14,956
È una bella cifra.
980
01:30:15,081 --> 01:30:16,958
Lei è una bella bambina.
981
01:30:17,459 --> 01:30:19,085
O non sei d'accordo?
982
01:30:19,794 --> 01:30:21,087
Sono d'accordo.
983
01:30:22,589 --> 01:30:24,090
Quindi come si fa?
984
01:30:24,758 --> 01:30:29,346
Mando uno dei miei ragazzi al tuo ranch
per darti tutti i dettagli.
985
01:30:31,056 --> 01:30:34,351
Ma un dettaglio te lo do io adesso
ed è questo:
986
01:30:36,227 --> 01:30:40,940
non voglio un bastardo bronco buster
a portarmi i $50.000,
987
01:30:41,066 --> 01:30:44,277
voglio il vecchio in persona.
988
01:30:44,402 --> 01:30:48,573
Murdoch Lancer mi mette $50.000 in mano
989
01:30:50,116 --> 01:30:53,370
o questa piccoletta finisce in un pozzo.
990
01:30:53,495 --> 01:30:55,955
Hai capito, Boston?
991
01:30:57,916 --> 01:30:58,958
Sì.
992
01:30:59,959 --> 01:31:02,003
Benissimo, fattorino.
993
01:31:03,088 --> 01:31:04,839
Recapita il mio messaggio.
994
01:31:11,513 --> 01:31:15,141
Dammi un Amleto malvagio e sexy.
995
01:31:15,266 --> 01:31:18,353
Stai bene nella parte, goditela.
996
01:31:19,145 --> 01:31:20,355
E stop!
997
01:31:22,941 --> 01:31:24,359
Cavolo.
998
01:31:24,484 --> 01:31:26,861
Non ti ho fatto male, Marabella,
lanciandoti?
999
01:31:26,986 --> 01:31:29,489
No, no, sto bene, ho le protezioni.
1000
01:31:30,073 --> 01:31:32,617
E mi butto sempre per terra,
per divertimento,
1001
01:31:32,742 --> 01:31:34,786
anche quando non mi pagano.
1002
01:31:36,663 --> 01:31:37,956
Rick!
1003
01:31:39,290 --> 01:31:40,959
Qua la mano!
1004
01:31:41,084 --> 01:31:44,671
Era perfetta!
Assolutamente fantastica, da impazzire.
1005
01:31:44,796 --> 01:31:48,967
E la tua idea di buttare la ragazzina
per terra, ha funzionato perfettamente.
1006
01:31:49,092 --> 01:31:50,969
Hai detto Shakespeare, quindi...
1007
01:31:51,094 --> 01:31:55,056
Sì, esatto, lo era, intendevo proprio
quello con "spaventami".
1008
01:31:55,181 --> 01:31:57,600
-Amleto malvagio spaventa.
-Certo.
1009
01:31:57,726 --> 01:31:59,602
A proposito...
1010
01:31:59,728 --> 01:32:03,273
"Bastardo bronco buster" da dove è uscito?
1011
01:32:03,398 --> 01:32:04,524
Improvvisazione.
1012
01:32:04,649 --> 01:32:09,029
Meraviglioso, un'improvvisazione
con tripla allitterazione.
1013
01:32:09,154 --> 01:32:10,947
Non si sentono spesso.
1014
01:32:11,072 --> 01:32:12,532
Okay, siamo a posto.
1015
01:32:12,657 --> 01:32:15,326
-Non dobbiamo rifarla?
-No, abbiamo fatto, perfetta.
1016
01:32:15,452 --> 01:32:18,038
-Bene.
-Andiamo avanti, siamo nel bordello.
1017
01:32:18,163 --> 01:32:19,748
La prossima!
1018
01:32:23,251 --> 01:32:27,297
È stata la migliore recitazione
che abbia visto in tutta la mia vita.
1019
01:32:28,465 --> 01:32:29,716
Grazie.
1020
01:32:47,859 --> 01:32:49,652
Rick Dalton, cazzo.
1021
01:33:02,665 --> 01:33:04,000
È una macchina.
1022
01:33:05,251 --> 01:33:07,087
Una macchina sconosciuta.
1023
01:33:08,046 --> 01:33:09,923
Snake, va' a vedere chi c'è fuori.
1024
01:33:22,852 --> 01:33:24,229
Chi è?
1025
01:33:24,354 --> 01:33:25,772
Non lo so.
1026
01:33:26,231 --> 01:33:28,608
È una cazzutissima Coupe de Ville gialla.
1027
01:33:29,192 --> 01:33:30,860
Tienila d'occhio.
1028
01:34:19,743 --> 01:34:20,869
Vieni.
1029
01:34:37,761 --> 01:34:39,596
Dove cavolo sono tutti?
1030
01:34:48,897 --> 01:34:49,981
Dov'è Gypsy?
1031
01:34:50,315 --> 01:34:52,150
È giù allo sfascio.
1032
01:35:01,201 --> 01:35:04,287
Gypsy, devi venire a conoscere
il mio nuovo amico.
1033
01:35:04,621 --> 01:35:08,500
È un vecchio con la camicia hawaiana
che ha dato un passaggio a Pussycat.
1034
01:35:08,792 --> 01:35:10,251
Le ha solo dato un passaggio?
1035
01:35:10,669 --> 01:35:14,506
No, lo sta portando in giro
per il ranch a conoscere tutti.
1036
01:35:14,631 --> 01:35:17,300
Resta alla porta,
dimmi se viene da questa parte.
1037
01:35:19,219 --> 01:35:21,596
-Benvenuto nella nostra comune.
-Grazie dell'accoglienza.
1038
01:35:21,721 --> 01:35:24,057
E di aver dato un passaggio
alla nostra bella Pussy.
1039
01:35:24,182 --> 01:35:25,475
Figurati.
1040
01:35:25,600 --> 01:35:27,018
A noi piace la Pussy.
1041
01:35:27,310 --> 01:35:28,603
Altroché.
1042
01:35:28,728 --> 01:35:30,814
Dove sono tutti? I bambini?
1043
01:35:30,939 --> 01:35:32,982
Sono andati a Santa Barbara.
1044
01:35:33,608 --> 01:35:37,112
Davvero? Charlie non c'è? Sono andati tutti?
1045
01:35:37,237 --> 01:35:40,031
Non tutti-tutti, ma quasi tutti.
1046
01:35:43,284 --> 01:35:44,577
Che fregatura.
1047
01:35:45,537 --> 01:35:47,789
Volevo presentare Cliff a Charlie.
1048
01:35:48,456 --> 01:35:50,667
Secondo me gli piaci un sacco a Charlie.
1049
01:35:50,792 --> 01:35:52,961
-Angel, aspetta.
-Magari un'altra volta.
1050
01:35:53,086 --> 01:35:54,713
Sì, devi tornare.
1051
01:35:55,964 --> 01:35:58,258
-Sì?
-Certo.
1052
01:35:59,342 --> 01:36:02,345
Com'è rispetto ai tuoi giorni di gloria?
1053
01:36:02,470 --> 01:36:04,347
È un po' cambiato.
1054
01:36:07,642 --> 01:36:09,602
Sei brava a montare, Connie.
1055
01:36:09,728 --> 01:36:11,813
Andavo a cavallo tutti i giorni
nel Tennessee.
1056
01:36:11,938 --> 01:36:14,149
-Davvero?
-Tutti i giorni?
1057
01:36:14,274 --> 01:36:15,734
Ogni settimana.
1058
01:36:16,317 --> 01:36:17,444
Bene.
1059
01:36:18,069 --> 01:36:19,863
Non è un tesoro?
1060
01:36:23,366 --> 01:36:25,952
Dunque, io mi chiamo Lulu,
1061
01:36:26,703 --> 01:36:28,246
lui è Tex.
1062
01:36:28,663 --> 01:36:32,876
Vi portiamo a fare un bel giro
nei magnifici Canyon di Santa Susana.
1063
01:36:33,543 --> 01:36:37,464
-Curt, so che tu sei esperto.
-Sì.
1064
01:36:37,589 --> 01:36:39,632
-E anche tu, Connie?
-Sì.
1065
01:36:39,758 --> 01:36:41,343
Tex, vieni qui.
1066
01:36:41,468 --> 01:36:43,928
Se tutti e due siete esperti cavallerizzi,
1067
01:36:44,054 --> 01:36:48,391
questo giro sarà all'insegna
del divertimento. Siete pronti?
1068
01:36:48,516 --> 01:36:51,061
Pussycat ha portato con sé un tizio
1069
01:36:51,186 --> 01:36:53,104
e Gypsy vuole che gli dia un'occhiata.
1070
01:36:53,563 --> 01:36:54,939
Sì, certo.
1071
01:37:14,167 --> 01:37:17,087
Qui c'è una persona che devi
assolutamente conoscere,
1072
01:37:17,212 --> 01:37:19,547
uno dei nostri figli preferiti.
1073
01:37:19,673 --> 01:37:22,258
Tex, vieni qui a salutare Cliff.
1074
01:37:22,384 --> 01:37:23,218
Ciao, Cliff.
1075
01:37:23,635 --> 01:37:26,846
Tex. Da quale parte del Texas vieni?
1076
01:37:26,971 --> 01:37:29,224
Un posto che non hai mai sentito, Copeville.
1077
01:37:30,183 --> 01:37:31,518
Mai stato a Houston?
1078
01:37:31,643 --> 01:37:33,103
Certo.
1079
01:37:33,228 --> 01:37:37,107
Ho passato due settimane incatenato in
una squadra di carcerati. In agosto, pensa.
1080
01:37:37,232 --> 01:37:39,567
Non è stato un gran divertimento.
1081
01:37:40,068 --> 01:37:43,113
È stata l'ultima mascella di poliziotto
che ho rotto, giuro.
1082
01:37:47,367 --> 01:37:48,451
Cacchio.
1083
01:37:49,661 --> 01:37:51,538
A Charlie piacerai.
1084
01:37:52,288 --> 01:37:54,499
L'hawaiano sembra okay.
1085
01:37:54,624 --> 01:37:56,376
Sono tutti tranquilli.
1086
01:38:00,380 --> 01:38:02,882
Tex l'ha controllato e ora se ne va.
1087
01:38:03,216 --> 01:38:05,552
Se viene da questa parte, fammi sapere.
1088
01:38:08,304 --> 01:38:10,807
George Spahn è ancora
il proprietario del ranch?
1089
01:38:11,141 --> 01:38:12,892
Sì, è ancora suo.
1090
01:38:13,518 --> 01:38:15,979
-Abita ancora qui?
-Sì.
1091
01:38:16,104 --> 01:38:18,940
Vive ancora là dentro?
1092
01:38:19,065 --> 01:38:20,150
Sì.
1093
01:38:20,275 --> 01:38:21,526
È qui adesso?
1094
01:38:22,068 --> 01:38:23,486
Direi di sì.
1095
01:38:25,238 --> 01:38:27,991
George vi ha dato il permesso
di stare qui?
1096
01:38:28,908 --> 01:38:30,160
Ovvio.
1097
01:38:30,285 --> 01:38:32,078
E vi occupate di lui?
1098
01:38:32,996 --> 01:38:34,831
Sì che ci occupiamo di George.
1099
01:38:35,290 --> 01:38:36,666
Noi amiamo George.
1100
01:38:38,793 --> 01:38:42,547
C'è qualcosa di male
se saluto un vecchio amico?
1101
01:38:42,672 --> 01:38:44,466
Non puoi vederlo, ora.
1102
01:38:44,591 --> 01:38:46,885
Perché?
1103
01:38:48,386 --> 01:38:49,846
Perché fa il pisolino.
1104
01:38:51,848 --> 01:38:53,558
È la sua ora del pisolino.
1105
01:39:03,401 --> 01:39:06,112
Mi sa che vado a vedere di persona.
1106
01:39:07,238 --> 01:39:11,159
Non si sa mai, magari si è appena svegliato.
1107
01:39:20,669 --> 01:39:23,004
Il vecchio hawaiano viene qui.
1108
01:39:23,713 --> 01:39:26,925
Okay, voi smammate, a questo ci penso io.
1109
01:40:17,726 --> 01:40:19,269
Sei mamma orsa?
1110
01:40:20,770 --> 01:40:21,771
Posso aiutarti?
1111
01:40:22,147 --> 01:40:26,067
Lo spero. Sono un vecchio amico di George,
sono passato a salutarlo.
1112
01:40:26,568 --> 01:40:29,654
Sei molto gentile, ma purtroppo
hai scelto il momento sbagliato.
1113
01:40:29,779 --> 01:40:31,448
Sta facendo un pisolino.
1114
01:40:31,906 --> 01:40:33,867
Che peccato.
1115
01:40:33,992 --> 01:40:35,452
Sì, infatti.
1116
01:40:36,578 --> 01:40:37,829
Come ti chiami?
1117
01:40:37,954 --> 01:40:38,997
Cliff Booth.
1118
01:40:39,456 --> 01:40:42,959
-Come conosci George?
-Giravo western qui al ranch.
1119
01:40:43,084 --> 01:40:45,045
Quando l'hai visto l'ultima volta?
1120
01:40:45,462 --> 01:40:48,214
Direi circa...
1121
01:40:49,549 --> 01:40:51,301
otto anni fa.
1122
01:40:53,511 --> 01:40:56,348
Mi dispiace, non avevo capito
che foste così amici.
1123
01:40:57,515 --> 01:40:59,851
Quando si sveglia, gli dico che sei passato.
1124
01:41:00,477 --> 01:41:04,439
Vorrei proprio salutarlo velocemente ora,
finché sono qui.
1125
01:41:04,564 --> 01:41:08,902
Vengo da lontano, non so
quando ripasserò da queste parti.
1126
01:41:09,277 --> 01:41:11,780
Ho capito, ma temo che sia impossibile.
1127
01:41:12,530 --> 01:41:16,076
Impossibile? Perché è impossibile?
1128
01:41:16,201 --> 01:41:19,412
Perché mi piace guardare la TV con lui
la domenica sera, FBI e Bonanza,
1129
01:41:19,537 --> 01:41:21,373
ma per George è difficile restare sveglio,
1130
01:41:21,498 --> 01:41:24,584
quindi lo faccio riposare,
così non mi frega il tempo della TV.
1131
01:41:27,253 --> 01:41:30,757
Senti, Rossa, io vengo lì dentro
1132
01:41:31,383 --> 01:41:35,053
e vengo a vedere George con i miei occhi.
1133
01:41:36,137 --> 01:41:37,347
E questa...
1134
01:41:39,391 --> 01:41:41,059
non mi fermerà.
1135
01:41:46,690 --> 01:41:48,191
Come vuoi.
1136
01:43:14,069 --> 01:43:15,653
È lì dietro?
1137
01:43:17,197 --> 01:43:19,157
Porta in fondo al corridoio.
1138
01:43:20,533 --> 01:43:23,912
Farai fatica a svegliarlo,
l'ho scopato fino allo svenimento.
1139
01:43:29,042 --> 01:43:30,752
Sarà stanco.
1140
01:43:42,806 --> 01:43:44,766
Mr. Otto-Anni-Fa?
1141
01:43:46,267 --> 01:43:49,688
George è cieco, dovrai dirgli chi sei.
1142
01:44:16,006 --> 01:44:17,632
George, sei sveglio?
1143
01:44:35,692 --> 01:44:37,027
George?
1144
01:44:49,122 --> 01:44:50,331
Oddio.
1145
01:44:50,457 --> 01:44:52,375
-Ciao, George.
-Un momento.
1146
01:44:53,043 --> 01:44:54,127
Che c'è?
1147
01:44:54,252 --> 01:44:56,463
Va tutto bene, scusa il disturbo.
1148
01:44:57,589 --> 01:45:00,342
-Chi sei?
-Cliff Booth.
1149
01:45:00,467 --> 01:45:03,428
Sono passato a salutarti
e a vedere come stavi.
1150
01:45:03,553 --> 01:45:05,138
John Wilkes Booth?
1151
01:45:05,263 --> 01:45:06,681
Cliff Booth.
1152
01:45:08,808 --> 01:45:10,101
Chi è?
1153
01:45:10,226 --> 01:45:15,023
Giravo Bounty Law qui, George,
ero la controfigura di Rick Dalton.
1154
01:45:15,148 --> 01:45:17,525
-Di chi?
-Rick Dalton.
1155
01:45:17,984 --> 01:45:19,527
Dei Dalton Brothers?
1156
01:45:19,652 --> 01:45:21,321
No, Rick Dalton.
1157
01:45:22,739 --> 01:45:23,948
E chi è?
1158
01:45:24,074 --> 01:45:26,451
Era la star di Bounty Law.
1159
01:45:26,951 --> 01:45:28,661
E tu chi sei?
1160
01:45:28,787 --> 01:45:30,705
Ero la controfigura di Rick.
1161
01:45:31,498 --> 01:45:33,500
Rick chi?
1162
01:45:33,625 --> 01:45:35,335
Non importa, George.
1163
01:45:35,460 --> 01:45:40,465
Eravamo colleghi in passato
e volevo essere sicuro che stessi bene.
1164
01:45:40,590 --> 01:45:41,966
Non sto bene.
1165
01:45:42,092 --> 01:45:43,218
Qual è il problema?
1166
01:45:43,343 --> 01:45:48,014
Non vedo un cazzo, sarà un problema?
Quest'uomo non vede un cazzo.
1167
01:45:48,139 --> 01:45:51,101
Mi dispiace, me l'hanno detto.
1168
01:45:51,226 --> 01:45:53,144
Squeaky mi ha spedito a letto.
1169
01:45:53,728 --> 01:45:56,064
Sarebbe la piccola rossa di là?
1170
01:45:58,900 --> 01:46:01,403
Ma ci fai o ci sei?
1171
01:46:01,528 --> 01:46:03,029
Prima mi svegli
1172
01:46:03,154 --> 01:46:07,367
e ora fai finta che non ti abbia detto
che sono un cieco di merda!
1173
01:46:07,701 --> 01:46:11,538
Che cazzo ne so di che colore
ha i capelli la ragazza
1174
01:46:11,663 --> 01:46:13,707
che sta con me tutto il tempo?
1175
01:46:13,832 --> 01:46:15,792
Giusto, George.
1176
01:46:19,295 --> 01:46:21,589
No! Cristo Santo.
1177
01:46:22,549 --> 01:46:25,260
Non a tutti serve la controfigura.
1178
01:46:32,726 --> 01:46:34,853
Io non so chi sei,
1179
01:46:36,604 --> 01:46:38,815
ma oggi mi hai toccato.
1180
01:46:40,692 --> 01:46:42,902
Sei venuto a trovarmi.
1181
01:46:43,361 --> 01:46:45,488
Ora devo rimettermi a dormire.
1182
01:46:48,074 --> 01:46:50,535
Devo vedere FBI, stasera.
1183
01:46:50,660 --> 01:46:52,746
Lo guardo con Squeaky.
1184
01:46:53,621 --> 01:46:56,624
S'incazza da morire se mi addormento.
1185
01:46:57,459 --> 01:47:00,420
Che succede quando s'incazza, George?
1186
01:47:01,421 --> 01:47:02,797
Niente.
1187
01:47:04,174 --> 01:47:06,593
Ma non mi piace deluderla.
1188
01:47:11,473 --> 01:47:14,934
Quindi hai dato tu il permesso
a questi hippy di vivere qui?
1189
01:47:20,732 --> 01:47:23,193
Chi cazzo sei?
1190
01:47:23,318 --> 01:47:26,321
Sono Cliff Booth, uno stuntman.
1191
01:47:26,446 --> 01:47:28,782
Lavoravamo insieme, George,
1192
01:47:28,907 --> 01:47:31,576
e voglio essere sicuro che tu stia bene
1193
01:47:31,701 --> 01:47:35,330
e che questi hippy
non stiano approfittando di te.
1194
01:47:35,455 --> 01:47:37,082
Squeaky?
1195
01:47:38,375 --> 01:47:39,959
Lei mi ama.
1196
01:47:42,837 --> 01:47:44,631
Quindi attaccati al cazzo.
1197
01:47:53,515 --> 01:47:55,141
Stammi bene, George.
1198
01:48:02,065 --> 01:48:03,608
Porca puttana.
1199
01:48:24,963 --> 01:48:26,715
Mi hai messa in imbarazzo.
1200
01:48:27,507 --> 01:48:29,676
Sì, scusami.
1201
01:48:32,303 --> 01:48:35,181
Com'è andata la chiacchierata con George?
L'abbiamo rapito?
1202
01:48:35,306 --> 01:48:37,142
Non è la parola che userei.
1203
01:48:37,267 --> 01:48:39,269
Ora che ci hai parlato,
dici che va tutto bene?
1204
01:48:39,394 --> 01:48:40,812
Non proprio.
1205
01:48:41,438 --> 01:48:43,440
È stato un errore, devi andartene.
1206
01:48:43,565 --> 01:48:45,025
C'ero già arrivato.
1207
01:48:49,362 --> 01:48:53,283
George non è cieco, sei tu quello cieco!
1208
01:49:38,370 --> 01:49:39,788
Sei stato tu?
1209
01:49:44,584 --> 01:49:46,127
Questa macchina non è mia.
1210
01:49:47,003 --> 01:49:49,130
È del mio capo
1211
01:49:49,255 --> 01:49:53,259
e se succede qualcosa alla macchina
del mio capo, ci vado di mezzo io.
1212
01:49:55,595 --> 01:49:58,056
Per tua fortuna ha la ruota di scorta.
1213
01:50:11,528 --> 01:50:12,862
Cambiala.
1214
01:50:13,988 --> 01:50:15,156
Vaffanculo.
1215
01:50:47,313 --> 01:50:48,606
Signorine...
1216
01:50:55,655 --> 01:50:58,908
Venite un passo più avanti
e gli faccio saltare i denti.
1217
01:51:10,045 --> 01:51:11,212
Cambiala.
1218
01:51:11,796 --> 01:51:14,132
Posso prendere uno straccio
per pulirmi la faccia?
1219
01:51:14,257 --> 01:51:15,759
No.
1220
01:51:15,884 --> 01:51:17,594
Prima la ruota.
1221
01:51:27,854 --> 01:51:29,064
Sundance!
1222
01:51:29,773 --> 01:51:33,151
Monta a cavallo, vai a chiamare Tex
e fallo venire qui.
1223
01:51:43,453 --> 01:51:44,829
Ti amo.
1224
01:52:12,440 --> 01:52:15,026
Quell'hawaiano è giù al ranch
e ha spaccato la faccia a Clem.
1225
01:52:15,151 --> 01:52:16,361
Porca puttana...
1226
01:52:17,028 --> 01:52:20,031
Prendo il posto di Tex, da questa parte.
1227
01:53:10,623 --> 01:53:11,875
Clem, stai bene?
1228
01:54:27,951 --> 01:54:30,161
Vieni a vedere il mio FBI?
1229
01:54:30,286 --> 01:54:34,290
Avevo pensato di sì, ho sei birre
qui dietro, ordiniamo la pizza.
1230
01:54:34,416 --> 01:54:35,667
Va bene.
1231
01:54:58,314 --> 01:55:01,026
18 miglia fino a Pendleton, Willard.
1232
01:55:01,151 --> 01:55:06,072
Se ci dice bene, scarichiamo e torniamo
a El Toro prima che i miei figli dormano.
1233
01:55:11,703 --> 01:55:14,497
Ho comprato una sigaretta
intinta nell'acido, oggi.
1234
01:55:14,581 --> 01:55:15,790
Ah, sì?
1235
01:55:15,915 --> 01:55:17,917
Vuoi comprare una sigaretta
intinta nell'acido?
1236
01:55:18,001 --> 01:55:19,044
Sì.
1237
01:55:19,794 --> 01:55:23,465
Se devo fare un viaggio, lo faccio qui,
vado nel bosco, non a casa mia.
1238
01:55:26,009 --> 01:55:29,429
La lascio qui, non fumartela per sbaglio.
1239
01:55:29,554 --> 01:55:32,057
Se vuoi fumarne un po', fumala,
ma lasciamene un po'.
1240
01:55:32,474 --> 01:55:37,812
Non ho bisogno di farmi un trip con
l'acido, al mio alcol non servono amici.
1241
01:55:39,314 --> 01:55:40,815
Eccomi.
1242
01:55:44,778 --> 01:55:46,446
Qual è il problema, caporale?
1243
01:55:46,571 --> 01:55:48,490
Un camion ci segue, signore.
1244
01:55:51,451 --> 01:55:54,287
Sarà un agricoltore
che vuole arrivare presto.
1245
01:55:55,747 --> 01:55:57,332
Va bene.
1246
01:55:58,333 --> 01:56:00,960
-Vai più veloce che puoi.
-Sissignore.
1247
01:56:04,089 --> 01:56:05,590
È la Pacific Coast Highway?
1248
01:56:05,715 --> 01:56:08,510
Sì, a Malibu.
1249
01:56:08,635 --> 01:56:10,887
Puerco Canyon o roba del genere, non lo so.
1250
01:56:16,851 --> 01:56:19,771
Arrivano i guai.
1251
01:56:24,234 --> 01:56:26,403
Dritto in faccia.
1252
01:56:37,914 --> 01:56:39,624
Un bel salto.
1253
01:56:39,749 --> 01:56:41,001
Grazie.
1254
01:56:44,754 --> 01:56:46,589
Morto numero due.
1255
01:56:53,346 --> 01:56:54,848
Mi piace questa inquadratura.
1256
01:56:55,682 --> 01:56:57,434
Quello è uno stronzo.
1257
01:57:04,149 --> 01:57:05,817
È Bobby Hogan, il buono.
1258
01:57:15,744 --> 01:57:17,704
Preparati al mio grande momento di FBI.
1259
01:57:17,829 --> 01:57:19,456
Sono tutti morti.
1260
01:57:19,581 --> 01:57:20,749
Bene.
1261
01:57:24,753 --> 01:57:26,504
Michael Murtaugh
FURTO DI BENI GOVERNATIVI
1262
01:57:34,012 --> 01:57:38,224
Accendi su Canale 7, ABC, FBI.
1263
01:57:38,892 --> 01:57:42,562
Sto guardando
il tuo Nebraska Jim mentre parliamo.
1264
01:57:53,073 --> 01:57:54,824
Ti piace la gomma da masticare?
1265
01:57:55,575 --> 01:57:56,493
Forte.
1266
01:58:00,413 --> 01:58:03,333
Tranne quando Rick Dalton
ha un cazzo di fucile!
1267
01:58:03,458 --> 01:58:05,043
Hai ragione, cazzo.
1268
01:58:10,173 --> 01:58:13,176
SEI MESI DOPO
1269
01:58:19,432 --> 01:58:23,770
VENERDÌ 8 AGOSTO 1969
1270
01:58:26,898 --> 01:58:30,068
-Ha un'aria squisita, grazie.
-Prego, signore.
1271
01:58:36,116 --> 01:58:38,284
Dopo l'incontro da Musso & Frank,
1272
01:58:38,410 --> 01:58:42,163
Marvin procurò a Rick delle opportunità
di lavoro nel cinema italiano.
1273
01:58:42,288 --> 01:58:43,331
Rick Dalton.
1274
01:58:43,456 --> 01:58:45,792
Marvin Shwarz, attendi in linea.
1275
01:58:45,917 --> 01:58:47,794
Hennessey XO, con ghiaccio.
1276
01:58:47,919 --> 01:58:49,421
Sì, Mr. Schwarz.
1277
01:58:49,546 --> 01:58:53,216
Due parole. Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1278
01:58:54,092 --> 01:58:56,386
Nebraska cosa? Sergio chi?
1279
01:58:58,179 --> 01:58:59,597
E chi è?
1280
01:58:59,723 --> 01:59:03,518
Il secondo miglior regista
di spaghetti western del mondo.
1281
01:59:03,643 --> 01:59:06,813
Gira un nuovo western,
si chiama Nebraska Jim.
1282
01:59:06,938 --> 01:59:09,441
E grazie a me, sta pensando a te.
1283
01:59:10,442 --> 01:59:12,360
Rick ottenne Nebraska Jim.
1284
01:59:12,485 --> 01:59:14,946
E Rick fece un Nebraska Jim
piuttosto convincente,
1285
01:59:15,071 --> 01:59:20,118
entrando giustamente nella galleria
di antieroi di Sergio Corbucci.
1286
01:59:21,369 --> 01:59:24,497
A Roma, Rick adorava i paparazzi
e l'attenzione che avevano per lui
1287
01:59:24,622 --> 01:59:27,625
e per la sua coprotagonista,
Daphna Ben-Cobo.
1288
01:59:28,293 --> 01:59:30,337
Basta così, paparazzi.
1289
01:59:32,005 --> 01:59:36,676
Gli piaceva così tanto il cibo,
che durante il soggiorno prese quasi 8 kg.
1290
01:59:36,801 --> 01:59:39,971
Ma non gli piaceva la maniera italiana
di girare film.
1291
01:59:40,055 --> 01:59:44,392
Anzi, per lui lo stile da Torre di Babele
in cui ogni attore parla la sua lingua
1292
01:59:44,476 --> 01:59:47,395
e poi viene doppiato dei film europei
era ridicolo.
1293
01:59:48,146 --> 01:59:52,150
Mentre era a Roma, Marvin infilò Rick
in altre tre produzioni italiane.
1294
01:59:52,567 --> 01:59:55,987
Il suo secondo western fu
Uccidimi subito Ringo, disse il Gringo,
1295
01:59:56,112 --> 01:59:57,697
con Joseph Cotten,
1296
01:59:57,822 --> 02:00:02,160
diretto da Calvin Jackson Padget,
pseudonimo di Giorgio Ferroni.
1297
02:00:02,285 --> 02:00:06,414
Il terzo fu una coproduzione italo-spagnola
a fianco di Telly Savalas,
1298
02:00:06,539 --> 02:00:11,002
Sangue rosso, pelle rossa,
diretto da Joaquín Romero Marchent
1299
02:00:11,127 --> 02:00:13,421
e tratto dal romanzo di Floyd Raye Wilson,
1300
02:00:13,546 --> 02:00:15,965
L'unico indiano buono è un indiano morto.
1301
02:00:17,050 --> 02:00:20,970
Il quarto, un film di spionaggio
all'italiana ispirato a James Bond
1302
02:00:21,096 --> 02:00:25,225
chiamato Operazione Dyn-O-Mite!
diretto da Antonio Margheriti...
1303
02:01:07,600 --> 02:01:11,563
...tutto ciò rese i sei mesi di Rick
in Italia alquanto redditizi,
1304
02:01:11,688 --> 02:01:15,483
anche se il lussuoso appartamento romano
si mangiò una bella fetta dei guadagni.
1305
02:01:17,360 --> 02:01:20,363
Quando Rick tornò a Hollywood
con la Pan Am,
1306
02:01:20,488 --> 02:01:23,783
aveva quattro nuovi film all'attivo,
qualche soldo in tasca
1307
02:01:23,908 --> 02:01:28,747
e una moglie italiana nuova di zecca,
la starlet Francesca Capucci.
1308
02:01:31,916 --> 02:01:35,754
Sfrecciando in aria verso una nuova vita
e un incerto futuro,
1309
02:01:35,879 --> 02:01:38,757
Rick non era molto sicuro
di cosa lo aspettasse.
1310
02:01:42,510 --> 02:01:46,306
Molto più indietro in classe turistica,
lavorando al suo Bloody Mary senza fondo,
1311
02:01:46,431 --> 02:01:49,351
Cliff Booth tornava anche lui a Los Angeles.
1312
02:01:50,101 --> 02:01:54,522
Aveva tenuto compagnia a Rick in Italia
per tutti i sei mesi.
1313
02:01:54,647 --> 02:01:56,775
Location: Almeria, Spagna
Sangue Rosso, Pelle Rossa
1314
02:01:56,858 --> 02:01:59,903
Tuttavia, tornando a casa,
erano giunti a un accordo.
1315
02:01:59,986 --> 02:02:01,279
Ci siamo.
1316
02:02:02,530 --> 02:02:03,782
Con la...
1317
02:02:05,116 --> 02:02:06,659
con la nuova moglie io...
1318
02:02:08,078 --> 02:02:10,789
non posso più permettermi di tenerti, Cliff.
1319
02:02:11,206 --> 02:02:14,626
Posso appena permettermi
la mia villa, ormai.
1320
02:02:14,751 --> 02:02:17,545
Diciamo che l'idea è di vendere la villa
1321
02:02:17,671 --> 02:02:21,341
e comprare un appartamento a Toluca Lake,
mettere i soldi in banca
1322
02:02:21,466 --> 02:02:23,551
e vivere di quelli, più o meno.
1323
02:02:24,177 --> 02:02:26,930
Sperando di beccare
la prossima stagione di episodi pilota.
1324
02:02:27,055 --> 02:02:28,473
È un buon programma.
1325
02:02:28,598 --> 02:02:29,724
Sì.
1326
02:02:30,684 --> 02:02:33,937
A quel punto capirò se ho una carriera o no,
1327
02:02:34,062 --> 02:02:37,315
se sono un cittadino stabile
di Los Angeles, come dice Eddie O'Brien,
1328
02:02:37,440 --> 02:02:41,236
o se sono più vicino a tornare nel Missouri.
1329
02:02:42,529 --> 02:02:46,199
Quando finirà il viaggio in Europa,
credo che...
1330
02:02:47,784 --> 02:02:50,203
siamo arrivati alla fine della strada.
1331
02:03:01,297 --> 02:03:04,968
Questi ultimi quattro film italiani,
dopo nove anni insieme,
1332
02:03:05,093 --> 02:03:07,554
sono l'ultimo rodeo di Rick e Cliff.
1333
02:03:08,346 --> 02:03:10,807
Cliff non ha idea di cosa farà.
1334
02:03:10,932 --> 02:03:13,184
L'unica cosa che i due uomini
sanno di sicuro
1335
02:03:13,309 --> 02:03:16,855
è che stasera, Rick e Cliff si prenderanno
una sbronza come ai vecchi tempi.
1336
02:03:16,980 --> 02:03:20,191
I due sanno che appena l'aereo
atterrerà a El Segundo,
1337
02:03:20,316 --> 02:03:22,485
sarà la fine di un'epoca per entrambi.
1338
02:03:22,610 --> 02:03:24,362
E quando arrivi al capolinea,
1339
02:03:24,487 --> 02:03:27,824
con un amico che è più che un fratello
e poco meno che una moglie,
1340
02:03:27,949 --> 02:03:32,287
una sbronza colossale insieme
è l'unico modo per dirsi addio.
1341
02:04:32,389 --> 02:04:33,264
La adoro.
1342
02:04:44,901 --> 02:04:46,069
Dove lo vuoi?
1343
02:04:50,740 --> 02:04:51,825
Pronto?
1344
02:04:51,950 --> 02:04:55,203
-Ciao, sono Joanna con il piccolo.
-Ciao, venite.
1345
02:05:01,459 --> 02:05:05,547
Ciao! Tesoro, come stai?
1346
02:05:06,089 --> 02:05:07,632
Stai per esplodere!
1347
02:05:07,757 --> 02:05:09,467
Lo so!
1348
02:05:09,592 --> 02:05:11,094
E questa è la stanza del bambino.
1349
02:05:11,219 --> 02:05:13,930
-Oddio!
-Ti piace?
1350
02:05:18,727 --> 02:05:20,145
Sto per scoppiare.
1351
02:05:39,080 --> 02:05:40,290
Grazie, Gillian.
1352
02:05:40,415 --> 02:05:42,334
Ciao. Ciao, Brandy.
1353
02:05:46,963 --> 02:05:49,883
Sharon aveva fatto trasferire due amici
nella villa di Cielo Drive
1354
02:05:49,966 --> 02:05:52,719
mentre Roman era a Londra
a preparare il suo film.
1355
02:05:52,844 --> 02:05:56,264
Voytek Frykowski,
un vecchio amico polacco di Roman,
1356
02:05:56,348 --> 02:05:59,225
e la sua ragazza,
l'assistente sociale Abigail Folger,
1357
02:05:59,309 --> 02:06:01,644
erede dell'impero del caffè Folger.
1358
02:06:43,561 --> 02:06:47,232
Quella sera, Sharon, i suoi due ospiti
e, naturalmente, Jay,
1359
02:06:47,357 --> 02:06:52,195
andarono a cena al ristorante messicano
El Coyote, su Beverly Boulevard.
1360
02:06:56,866 --> 02:06:59,244
Che c'è al cinema dei film porno?
1361
02:06:59,369 --> 02:07:01,079
C'è una prima.
1362
02:07:01,204 --> 02:07:02,914
I film porno fanno le prime?
1363
02:07:03,039 --> 02:07:04,749
Sì, sono divertenti.
1364
02:07:20,849 --> 02:07:22,225
Mentre verso le 20 e 30,
1365
02:07:22,350 --> 02:07:27,022
Rick e Cliff andarono al ristorante
messicano Casa Vega, su Ventura.
1366
02:07:47,751 --> 02:07:51,588
Guarda guarda, Cobra in persona.
Doug, come te la passi?
1367
02:07:51,713 --> 02:07:53,214
Rick, come va? Che piacere.
1368
02:07:53,298 --> 02:07:54,758
Come va la moglie?
1369
02:07:55,216 --> 02:07:57,469
Sto scherzando.
1370
02:08:00,597 --> 02:08:05,310
Brandy era a casa di Rick a guardia
della bella italiana nel letto
1371
02:08:05,435 --> 02:08:07,687
e aspettava che Cliff e Rick tornassero...
1372
02:08:09,481 --> 02:08:12,025
mentre Francesca col jet lag dormiva.
1373
02:08:15,278 --> 02:08:17,530
Ti pagano solo il giorno
in cui gli tagli i capelli?
1374
02:08:17,655 --> 02:08:20,617
No, vengo pagato mille dollari al giorno.
1375
02:08:20,742 --> 02:08:23,745
Vengo pagato mille dollari
il giorno in cui arrivo...
1376
02:08:23,870 --> 02:08:27,248
All'El Coyote, tutti si godevano
margarita e bei momenti,
1377
02:08:27,374 --> 02:08:28,541
tranne Sharon.
1378
02:08:28,667 --> 02:08:32,337
Sharon provava un filo di malinconia
data dalla gravidanza.
1379
02:08:32,462 --> 02:08:36,257
Non solo, più tardi risultò che era stata
la serata più calda dell'anno,
1380
02:08:36,383 --> 02:08:39,511
per cui sentì gli aspetti peggiori
dell'essere incinta.
1381
02:08:42,347 --> 02:08:44,224
Perché lo concludeva.
1382
02:08:44,349 --> 02:08:47,310
No, non è solo che lo concludeva.
1383
02:08:47,435 --> 02:08:50,271
Aveva lo stesso tempo
di tutti gli altri registi,
1384
02:08:50,355 --> 02:08:52,732
ma è quello che ci faceva
con quel tempo, l'importante.
1385
02:08:52,857 --> 02:08:56,069
Al Casa Vega, Rick e Cliff bevvero
così tanto che quando uscirono,
1386
02:08:56,194 --> 02:08:58,530
lasciarono lì la Cadillac e presero un taxi.
1387
02:08:58,655 --> 02:09:02,992
...il più grande regista d'azione
e il più sottovalutato di tutti i tempi.
1388
02:09:04,119 --> 02:09:08,790
Verso le 22, Sharon e i suoi amici
uscirono da El Coyote e arrivarono a casa.
1389
02:09:17,048 --> 02:09:20,802
Hai bevuto tipo 19 margarita.
1390
02:09:22,721 --> 02:09:24,723
I quattro restarono svegli ancora un po',
1391
02:09:24,848 --> 02:09:26,933
Abigail suonò perfino il piano per loro.
1392
02:10:03,553 --> 02:10:07,223
...finché non tornò in camera,
fumò uno spinello e lesse un libro.
1393
02:10:07,349 --> 02:10:08,933
Erano circa le 23.
1394
02:10:28,370 --> 02:10:32,832
Più o meno alla stessa ora, Voytek era
sul divano a guardare la TV americana
1395
02:10:32,957 --> 02:10:36,127
e pensava a quanto fosse
migliore di quella polacca,
1396
02:10:36,252 --> 02:10:38,046
mentre fumava un grosso spinello.
1397
02:10:39,297 --> 02:10:43,051
Verso le 23 e 10, Sharon
si mise dei comodi vestiti da casa.
1398
02:10:43,176 --> 02:10:44,386
Ti senti meglio?
1399
02:10:45,178 --> 02:10:47,847
È decisamente meglio.
1400
02:10:49,849 --> 02:10:51,309
Erano passate le 23 e 45
1401
02:10:51,434 --> 02:10:55,605
quando il taxi scaricò Rick e Cliff
davanti a casa.
1402
02:10:55,730 --> 02:10:57,232
Grazie, è qui.
1403
02:11:00,193 --> 02:11:02,737
-Quanto le devo?
-Tre dollari.
1404
02:11:02,862 --> 02:11:04,823
Brandy era felice di vederli tornare.
1405
02:11:04,948 --> 02:11:06,783
Grazie, fratello. Grazie.
1406
02:11:07,826 --> 02:11:08,993
Altri margarita.
1407
02:11:14,833 --> 02:11:17,419
Verso mezzanotte,
un Rick Dalton totalmente ubriaco
1408
02:11:17,502 --> 02:11:20,171
mise su un frullatore
di frozen margarita.
1409
02:11:23,258 --> 02:11:24,467
Va bene.
1410
02:11:26,094 --> 02:11:27,220
Passeggiamo.
1411
02:11:27,345 --> 02:11:32,058
Alla stessa ora, Cliff legava il guinzaglio
al collare di un'eccitatissima Brandy.
1412
02:11:38,356 --> 02:11:39,774
Mi ricordo di te.
1413
02:11:39,899 --> 02:11:42,527
Una sigaretta intinta nell'acido.
Che cosa fa?
1414
02:11:42,652 --> 02:11:44,029
La fumi, ti sballa.
1415
02:11:44,154 --> 02:11:46,031
-Quanto?
-50 cent.
1416
02:11:47,949 --> 02:11:49,242
50 cent.
1417
02:11:49,367 --> 02:11:51,327
Ragazza hippy, 50 cent.
1418
02:11:55,206 --> 02:11:56,833
Stanotte è la notte?
1419
02:11:57,959 --> 02:11:59,252
Perché no.
1420
02:12:22,734 --> 02:12:25,362
E si parte.
1421
02:12:27,489 --> 02:12:31,576
Il nostro amico polacco ha detto
che è il giorno più caldo dell'anno.
1422
02:12:31,659 --> 02:12:35,413
Anche se l'ha detto lui,
potrebbe essere vero.
1423
02:13:56,661 --> 02:13:57,787
Porca miseria.
1424
02:13:58,705 --> 02:14:00,957
Cazzo di strada privata,
1425
02:14:01,082 --> 02:14:04,753
pago una montagna di tasse di proprietà,
porca puttana.
1426
02:14:12,385 --> 02:14:15,096
Un branco di hippy di merda.
1427
02:14:15,972 --> 02:14:17,932
Ma che cazzo?
1428
02:14:21,478 --> 02:14:22,771
Ehi, tu!
1429
02:14:24,230 --> 02:14:27,442
Sì, stronzo, parlo con te!
1430
02:14:28,193 --> 02:14:33,740
Che cazzo credi di fare, che giri con quel
cassone rumoroso qui a mezzanotte?
1431
02:14:33,865 --> 02:14:36,534
È una strada privata, chiaro?
1432
02:14:36,659 --> 02:14:39,120
Chi siete? Da chi dovete andare?
1433
02:14:39,245 --> 02:14:41,706
Da nessuno, ci siamo persi
e siamo un po' confusi.
1434
02:14:41,831 --> 02:14:43,541
Tutte cazzate.
1435
02:14:45,794 --> 02:14:49,589
Voi hippy del cazzo siete venuti qui
per fumare erba in una strada buia, eh?
1436
02:14:49,714 --> 02:14:52,342
La prossima volta,
vedete di sistemare la marmitta.
1437
02:14:52,425 --> 02:14:54,344
Ci scusi tanto il disturbo.
1438
02:14:54,469 --> 02:14:56,596
Senti, cocco, non ci devi stare qui.
1439
02:14:56,721 --> 02:15:01,810
Prendi questo cesso e vattene
dalla mia cazzo di strada!
1440
02:15:15,657 --> 02:15:18,284
Dennis Hopper, sposta questo pezzo di merda!
1441
02:15:18,410 --> 02:15:20,704
Va bene, dammi un momento per girare.
1442
02:15:20,829 --> 02:15:22,747
Fai retromarcia, coglione,
1443
02:15:22,872 --> 02:15:24,582
ma vai e anche subito.
1444
02:15:24,708 --> 02:15:28,294
Okay, piantala di urlare,
stai calmo, ce ne andiamo.
1445
02:15:32,048 --> 02:15:35,510
Che cazzo hai da guardare,
stronzetta rosso carota?
1446
02:15:35,635 --> 02:15:38,596
Se tornate, chiamo i cazzo di sbirri!
1447
02:15:45,437 --> 02:15:46,813
Luridi hippy di merda.
1448
02:16:00,452 --> 02:16:02,912
Nella sua bella casetta,
crede di essersela cavata.
1449
02:16:03,038 --> 02:16:06,082
Ma ci ha visti, è sveglio, in allerta.
1450
02:16:06,207 --> 02:16:07,625
Sono tutti svegli.
1451
02:16:07,751 --> 02:16:11,046
Ascoltano dischi, tutti sono svegli, cazzo.
1452
02:16:11,171 --> 02:16:13,256
Che ha detto Charlie?
1453
02:16:13,340 --> 02:16:14,341
Ha detto
1454
02:16:14,841 --> 02:16:18,511
"Andate dove abitava Terry
e ammazzate tutti quelli che trovate."
1455
02:16:18,970 --> 02:16:20,805
L'avete sentito anche voi.
1456
02:16:20,930 --> 02:16:22,724
Ha detto di fare una cosa da streghe.
1457
02:16:22,849 --> 02:16:27,937
O ha detto così, o sono un bugiardo.
1458
02:16:29,147 --> 02:16:32,233
Qualcuna di voi mi dà del bugiardo?
1459
02:16:35,236 --> 02:16:36,446
Forse tu?
1460
02:16:36,946 --> 02:16:38,531
Mi dai del bugiardo?
1461
02:16:39,866 --> 02:16:41,576
No, certo che no.
1462
02:16:42,160 --> 02:16:43,036
Bene.
1463
02:16:43,119 --> 02:16:45,997
Aspetta. Quello era Rick Dalton?
1464
02:16:46,414 --> 02:16:48,416
-Chi?
-Quello di Bounty Law.
1465
02:16:48,541 --> 02:16:49,584
Chi, Jake Cahill?
1466
02:16:49,709 --> 02:16:52,754
Sì, quello lì fuori era Jake Cahill.
1467
02:16:52,879 --> 02:16:56,591
Aspettate, era Jake Cahill
che si è incazzato con me?
1468
02:16:57,175 --> 02:16:59,135
Era più vecchio, ma credo di sì.
1469
02:16:59,260 --> 02:17:02,180
-Chi è questo Rick?
-Oddio, Sadie, datti una svegliata.
1470
02:17:02,263 --> 02:17:05,684
Rick Dalton faceva Jake Cahill in una serie
di cowboy degli anni '50, Bounty Law.
1471
02:17:05,809 --> 02:17:10,814
Vaffanculo, Katie, scusa se non so il nome
di ogni fascista in TV degli anni '50.
1472
02:17:10,939 --> 02:17:15,568
Non ci posso credere che quello stronzo
sulla stradina fosse Jake Cahill.
1473
02:17:15,694 --> 02:17:18,488
Quando ero piccolo,
avevo il cestino di Bounty Law,
1474
02:17:18,613 --> 02:17:21,241
era il mio cestino preferito.
1475
02:17:22,325 --> 02:17:23,868
Sentite questa.
1476
02:17:25,036 --> 02:17:26,746
Durante il trip tutti insieme,
1477
02:17:26,871 --> 02:17:29,499
ho sviluppato quest'idea nella mia testa.
1478
02:17:30,166 --> 02:17:33,461
Sentite. Siamo cresciuti tutti
guardando la TV, no?
1479
02:17:34,963 --> 02:17:38,883
Se sei cresciuto guardando la TV,
sei cresciuto vedendo gli omicidi.
1480
02:17:39,634 --> 02:17:44,305
Ogni programma, a parte I Love Lucy,
parlava di omicidi.
1481
02:17:44,431 --> 02:17:46,808
Quindi la mia idea è
1482
02:17:47,434 --> 02:17:49,853
che ammazziamo quelli
che ci hanno insegnato ad ammazzare.
1483
02:17:51,855 --> 02:17:55,984
Dai, dove cazzo siamo?
Siamo nella fottutissima Hollywood!
1484
02:17:56,109 --> 02:17:59,654
Quelli che sono stati visti ammazzare
da un'intera generazione vivono qui.
1485
02:17:59,779 --> 02:18:01,948
E vivono in un cazzo di lusso sfrenato.
1486
02:18:02,073 --> 02:18:05,326
Io dico, vaffanculo! Gli tagliamo il cazzo
e glielo facciamo mangiare.
1487
02:18:06,244 --> 02:18:08,329
È un'ottima idea, Sadie.
1488
02:18:10,540 --> 02:18:12,500
Siete pronte ad ammazzare dei porci?
1489
02:18:21,801 --> 02:18:23,178
Un momento.
1490
02:18:23,303 --> 02:18:26,931
Merda, scusate, ho lasciato
il coltello in macchina.
1491
02:18:27,057 --> 02:18:28,600
Posso andare a prenderlo?
1492
02:18:29,768 --> 02:18:31,644
Sì, certo.
1493
02:18:31,770 --> 02:18:33,063
-Aspetta.
-Cosa?
1494
02:18:33,188 --> 02:18:35,690
Ho chiuso la macchina,
ti servono le chiavi.
1495
02:18:39,819 --> 02:18:41,529
Certo, grazie.
1496
02:18:41,905 --> 02:18:44,240
Okay, torno subito.
1497
02:18:44,366 --> 02:18:47,410
-Sbrigati.
-Sì, ci metto un minuto.
1498
02:18:57,545 --> 02:18:59,464
Quella puttana di merda!
1499
02:18:59,589 --> 02:19:02,425
Calmati, c'è una casa lì, cazzo.
1500
02:19:03,635 --> 02:19:06,304
-Che facciamo?
-Quello per cui siamo venuti.
1501
02:19:06,429 --> 02:19:08,431
Poi ci dividiamo e facciamo l'autostop.
1502
02:19:09,182 --> 02:19:10,809
Altre domande?
1503
02:19:13,770 --> 02:19:16,564
Okay, ammazza-porci,
ammazziamo qualche porco.
1504
02:19:30,704 --> 02:19:32,205
Qualcuno ha fame.
1505
02:19:44,300 --> 02:19:46,094
È l'ora della pappa.
1506
02:19:48,972 --> 02:19:50,265
Brandy, divano.
1507
02:19:56,730 --> 02:19:58,523
E non ti muo...
1508
02:20:06,656 --> 02:20:07,991
Oddio.
1509
02:20:17,751 --> 02:20:20,128
Il treno è partito.
1510
02:20:26,801 --> 02:20:28,428
Pessima idea.
1511
02:22:17,454 --> 02:22:20,665
Tu fai il giro da lì,
vedi se c'è un ingresso da dietro.
1512
02:22:20,790 --> 02:22:22,167
Va bene? Vai.
1513
02:23:14,010 --> 02:23:18,056
Faccio del mio meglio, date le circostanze.
1514
02:23:18,181 --> 02:23:20,308
Non voglio discutere, stanotte.
1515
02:23:30,944 --> 02:23:33,029
Posso aiutarvi?
1516
02:23:38,910 --> 02:23:40,245
Cazzo.
1517
02:23:41,121 --> 02:23:43,081
Quante altre persone ci sono?
1518
02:23:43,206 --> 02:23:46,042
Solo una che dorme di là.
1519
02:23:47,544 --> 02:23:50,005
Prendilo e portalo in soggiorno.
1520
02:23:50,755 --> 02:23:51,965
E se dice di no?
1521
02:23:52,090 --> 02:23:55,760
Il no non è ammesso,
sei tu che hai il coltello, portalo qui.
1522
02:24:05,103 --> 02:24:07,063
Siete reali, vero?
1523
02:24:07,188 --> 02:24:09,691
Sono reale come una ciambella, cazzone.
1524
02:24:28,293 --> 02:24:30,879
-Va' in soggiorno.
-Che succede?
1525
02:24:36,051 --> 02:24:37,052
Vai!
1526
02:24:40,263 --> 02:24:42,724
-Chi cazzo è?
-Non lo so.
1527
02:24:43,850 --> 02:24:45,185
Francesca.
1528
02:24:56,613 --> 02:24:59,991
Io vi conosco, conosco tutti e tre.
1529
02:25:01,242 --> 02:25:03,161
Sì, Spahn Ranch.
1530
02:25:03,870 --> 02:25:06,581
Spahn Ranch, sì!
1531
02:25:08,083 --> 02:25:11,544
Non so come ti chiami,
ma mi ricordo i capelli.
1532
02:25:12,212 --> 02:25:15,215
E tu, mi ricordo la tua faccia bianca.
1533
02:25:15,882 --> 02:25:17,717
E tu eri su un cavalluccio.
1534
02:25:18,301 --> 02:25:19,594
Sì.
1535
02:25:21,179 --> 02:25:22,263
Tu sei...?
1536
02:25:22,972 --> 02:25:27,727
Sono il diavolo e sono qui
per compiere l'opera del diavolo.
1537
02:25:30,939 --> 02:25:34,567
No, era un nome più scemo,
una cosa tipo Rex.
1538
02:25:34,651 --> 02:25:35,860
Dio, sparagli, Tex!
1539
02:25:40,156 --> 02:25:41,324
Cazzo!
1540
02:25:56,381 --> 02:25:57,966
Figlio di puttana!
1541
02:26:40,216 --> 02:26:42,427
Come osi entrare in casa mia,
figlia di puttana?
1542
02:28:03,299 --> 02:28:04,467
Ma che cazzo!
1543
02:28:05,969 --> 02:28:07,470
Cristo Santo.
1544
02:29:24,130 --> 02:29:25,507
Porca puttana.
1545
02:29:28,760 --> 02:29:31,554
Francesca! Francesca, amore!
1546
02:29:52,826 --> 02:29:55,829
Che ore erano
quando ha affrontato gli intrusi?
1547
02:29:55,912 --> 02:29:58,081
Intorno a mezzanotte.
1548
02:29:58,206 --> 02:30:00,834
Intorno a mezzanotte?
Come fa a saperlo?
1549
02:30:00,917 --> 02:30:03,837
Ero in cucina.
1550
02:30:04,504 --> 02:30:06,631
Stavo preparando dei margarita
1551
02:30:07,841 --> 02:30:10,301
e ho sentito il rumore di una marmitta.
1552
02:30:10,427 --> 02:30:13,805
Ho guardato l'orologio
e indicava mezzanotte.
1553
02:30:13,930 --> 02:30:15,432
Mezzanotte in punto?
1554
02:30:15,557 --> 02:30:18,476
Poteva essere mezzanotte e cinque,
una cosa del genere.
1555
02:30:18,601 --> 02:30:21,896
E non li ha rivisti finché la donna
non l'ha aggredita in piscina.
1556
02:30:22,355 --> 02:30:23,606
No.
1557
02:30:24,274 --> 02:30:26,359
Che cosa hanno fatto i responsabili?
1558
02:30:26,484 --> 02:30:29,070
"Responsabili"? Erano stronzi hippy.
1559
02:30:29,195 --> 02:30:32,532
Due hanno sfondato la porta di casa, lì.
1560
02:30:32,657 --> 02:30:36,578
E il ragazzo hippy
ha detto che era il diavolo.
1561
02:30:37,287 --> 02:30:42,542
E ha detto: "Sono qui
per compiere roba da diavolo."
1562
02:30:42,667 --> 02:30:44,627
Non testuale, ma...
1563
02:30:45,045 --> 02:30:46,212
"Roba da diavolo."
1564
02:30:46,338 --> 02:30:47,797
Sì, "roba da diavolo".
1565
02:31:01,895 --> 02:31:04,064
E si parte.
1566
02:31:07,025 --> 02:31:09,319
Aspettate un momento.
1567
02:31:09,444 --> 02:31:12,364
In che ospedale vai, Cliff? Ci vediamo lì.
1568
02:31:12,489 --> 02:31:14,741
Non devi venire in nessun ospedale.
1569
02:31:14,866 --> 02:31:17,494
Occupati della tua signora.
1570
02:31:17,619 --> 02:31:19,871
Ha appena preso cinque cazzo di sonniferi,
1571
02:31:19,996 --> 02:31:21,915
dormirà fino al Columbus Day.
1572
02:31:22,040 --> 02:31:25,543
Vedrai che i signori
dovranno tornare per rianimarla.
1573
02:31:25,669 --> 02:31:28,755
Tanto non crepo, magari rimango zoppo,
ma non crepo.
1574
02:31:28,880 --> 02:31:30,799
Non è ancora la mia ora,
1575
02:31:30,924 --> 02:31:33,093
quindi è inutile che aspetti
in una sala d'attesa.
1576
02:31:33,218 --> 02:31:36,346
Vai a stenderti nudo
accanto a quella bella creatura.
1577
02:31:36,471 --> 02:31:39,391
Vieni a trovarmi domani, portami i bagel.
1578
02:31:40,892 --> 02:31:42,936
Se vuoi fare qualcosa per me,
controlla Brandy,
1579
02:31:43,061 --> 02:31:46,147
sarà un po' scossa,
forse vorrà dormire con te.
1580
02:31:46,272 --> 02:31:49,317
Scherzi? Sta dormendo con Francesca.
1581
02:31:49,442 --> 02:31:50,985
Forse non te la riprenderai mai.
1582
02:31:51,486 --> 02:31:52,529
Dobbiamo andare.
1583
02:31:52,654 --> 02:31:55,782
Va bene, Cliff, ci vediamo domani.
1584
02:32:04,791 --> 02:32:06,459
Sei un buon amico, Cliff.
1585
02:32:07,961 --> 02:32:09,129
Ci provo.
1586
02:32:41,536 --> 02:32:42,829
Scusa?
1587
02:32:44,539 --> 02:32:48,585
Sono Jay Sebring, un amico dei Polanski.
1588
02:32:48,710 --> 02:32:51,254
Sei Rick Dalton, vero?
1589
02:32:51,379 --> 02:32:54,257
Sì, sono Rick Dalton.
1590
02:32:55,008 --> 02:32:56,134
Abito accanto a voi.
1591
02:32:56,259 --> 02:32:59,804
Lo so, prendo in giro Sharon
perché vive accanto a Jake Cahill.
1592
02:32:59,929 --> 02:33:04,100
Se vuole mettere una taglia sulla testa di
Roman, basta bussare alla porta accanto, no?
1593
02:33:05,226 --> 02:33:06,519
Altroché.
1594
02:33:07,187 --> 02:33:09,522
Che cazzo è successo?
1595
02:33:10,774 --> 02:33:14,569
Certi hippy spostati
sono piombati in casa mia.
1596
02:33:15,362 --> 02:33:17,280
Come, per derubarti?
1597
02:33:17,405 --> 02:33:19,282
Non sappiamo che cazzo volessero.
1598
02:33:19,407 --> 02:33:21,284
Volevano derubarmi? Non lo so.
1599
02:33:21,409 --> 02:33:24,412
Erano fuori di testa per qualche trip?
Chi lo sa?
1600
02:33:24,496 --> 02:33:26,790
Ma hanno cercato di uccidere
mia moglie e il mio amico.
1601
02:33:26,873 --> 02:33:28,124
Cristo, sul serio?
1602
02:33:28,249 --> 02:33:30,293
Sì, cazzo, serissimo.
1603
02:33:30,418 --> 02:33:34,005
Il mio amico e il suo cane
ne hanno ammazzati due, poi...
1604
02:33:34,130 --> 02:33:37,092
Merda, io ho dato fuoco all'ultima.
1605
02:33:37,217 --> 02:33:38,218
"Dato fuoco"?
1606
02:33:38,343 --> 02:33:40,679
Sì, l'ho fatta diventare un carboncino.
1607
02:33:41,596 --> 02:33:43,139
Come?
1608
02:33:43,264 --> 02:33:47,143
Che tu ci creda o no,
ho un lanciafiamme nel ripostiglio.
1609
02:33:47,227 --> 02:33:48,770
Da I quattordici pugni di McCluskey.
1610
02:33:49,729 --> 02:33:50,939
Sì!
1611
02:33:51,731 --> 02:33:54,693
Proprio quello.
1612
02:33:54,818 --> 02:33:57,195
Funziona ancora, per fortuna.
1613
02:33:57,987 --> 02:33:59,447
State tutti bene?
1614
02:33:59,572 --> 02:34:03,952
Gli hippy del cazzo no, questo è sicuro.
1615
02:34:04,077 --> 02:34:07,497
Sì, ma io sto bene, mia moglie sta bene,
1616
02:34:07,622 --> 02:34:09,874
siamo solo un po' scossi.
1617
02:34:10,417 --> 02:34:11,918
Oddio, è terrificante.
1618
02:34:12,585 --> 02:34:14,004
Sì.
1619
02:34:14,129 --> 02:34:16,631
Jay, tesoro, è tutto a posto?
1620
02:34:16,756 --> 02:34:18,717
Ora è tutto a posto.
1621
02:34:18,842 --> 02:34:21,761
Ma degli hippy sono entrati
nella villa accanto.
1622
02:34:21,886 --> 02:34:23,513
Oh, mio Dio.
1623
02:34:23,638 --> 02:34:25,223
Che terrore.
1624
02:34:25,724 --> 02:34:27,267
Stanno tutti bene?
1625
02:34:27,392 --> 02:34:31,271
Ne sto parlando
con il tuo vicino in questo momento.
1626
02:34:31,396 --> 02:34:32,939
Rick Dalton?
1627
02:34:34,649 --> 02:34:36,359
Sì, sono io.
1628
02:34:37,777 --> 02:34:39,612
Ciao, vicino.
1629
02:34:40,447 --> 02:34:42,240
Stanno tutti bene?
1630
02:34:42,365 --> 02:34:45,201
Sì, Sharon, tutti bene.
1631
02:34:45,326 --> 02:34:47,037
Tu stai bene?
1632
02:34:49,122 --> 02:34:51,541
Sì, grazie dell'interessamento.
1633
02:34:52,459 --> 02:34:56,713
Rick, vuoi venire su in casa a bere
un drink e a conoscere gli altri amici?
1634
02:35:02,927 --> 02:35:05,930
Sì, certo, grazie.
1635
02:35:06,056 --> 02:35:09,017
Urrà! Perfetto, ti apro.
1636
02:35:25,158 --> 02:35:27,369
Molto piacere.
1637
02:35:27,494 --> 02:35:29,537
-Jay Sebring.
-Piacere.
1638
02:35:29,662 --> 02:35:31,456
Jay, il piacere è mio.
1639
02:35:31,581 --> 02:35:34,626
È stata una notte d'inferno.
1640
02:36:28,596 --> 02:36:34,352
C'era una volta
1641
02:36:34,436 --> 02:36:39,274
C'era una volta
...a Hollywood.
1642
02:38:52,157 --> 02:38:53,950
Ciao, sono Rick Dalton,
1643
02:38:54,075 --> 02:38:56,911
meglio noto come
il cacciatore di taglie Jake Cahill,
1644
02:38:57,037 --> 02:39:00,206
e parlo a nome delle sigarette Red Apple.
1645
02:39:00,331 --> 02:39:03,335
Io fumo le Red Apple, le fumo da anni,
1646
02:39:03,460 --> 02:39:05,587
ma visto che la Red Apple Tobacco Company
1647
02:39:05,712 --> 02:39:08,590
esiste dal 1862,
1648
02:39:08,715 --> 02:39:11,885
vedrete anche Jake Cahill
fumare le Red Apple.
1649
02:39:12,177 --> 02:39:17,057
Ai tempi di Jake, il tabacco Red Apple
era in un sacchetto e lo rollavi da solo.
1650
02:39:17,182 --> 02:39:20,101
Ma oggi, le Red Apple
vengono arrotolate in fabbrica.
1651
02:39:20,226 --> 02:39:23,730
Per il miglior tiraggio,
con il miglior aroma di tabacco,
1652
02:39:23,855 --> 02:39:25,690
con meno irritazione sulla gola
1653
02:39:25,815 --> 02:39:28,485
di tutte le altre sigarette senza filtro.
1654
02:39:37,744 --> 02:39:40,580
È questo il gusto che dovrebbe
avere una sigaretta.
1655
02:39:41,414 --> 02:39:45,585
Miglior tiraggio, più aroma,
meno bruciore in gola.
1656
02:39:48,213 --> 02:39:50,256
Questo è il marchio Red Apple.
1657
02:39:51,049 --> 02:39:54,719
Cercate questi cartonati
della mia figura, Jake Cahill,
1658
02:39:54,844 --> 02:39:58,431
dove si vendono i prodotti
dell'ottimo tabacco Red Apple.
1659
02:39:58,556 --> 02:40:00,684
Una boccata e la vita è una passeggiata.
1660
02:40:01,768 --> 02:40:04,104
Date una boccata a una Red Apple.
1661
02:40:05,188 --> 02:40:06,606
Dite che vi manda Jake.
1662
02:40:10,151 --> 02:40:11,152
E stop.
1663
02:40:11,236 --> 02:40:12,946
Questa sigaretta ha un sapore di merda.
1664
02:40:13,029 --> 02:40:16,241
A proposito, chi ha scelto la foto?
Ho il doppio mento.
1665
02:40:16,366 --> 02:40:18,076
Nessuno l'ha notato?
1666
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
Traduzione sottotitoli di:
Cecilia Gonnelli