1 00:00:36,287 --> 00:00:38,664 Cet homme vaut 500 dollars. 2 00:00:39,665 --> 00:00:41,834 Et celui-ci s'apprête à encaisser. 3 00:00:42,001 --> 00:00:43,419 Il s'appelle Jake Cahill 4 00:00:43,586 --> 00:00:45,087 et c'est un... 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,214 Chasseur de primes. 6 00:00:46,797 --> 00:00:49,550 Tu les ramènes jamais vivants, hein ? 7 00:00:49,717 --> 00:00:51,719 Pas quand ils sont trois contre moi. 8 00:00:57,350 --> 00:01:02,563 - Qu'est-ce que tu mates, tueur de primes ? - Une crapule qui va se faire casser la gueule. 9 00:01:02,939 --> 00:01:04,982 L'amateur veut les ramener en vie. 10 00:01:07,735 --> 00:01:09,195 Généralement, il échoue. 11 00:01:09,362 --> 00:01:12,031 Mort ou vif, vous n'êtes que du fric 12 00:01:12,198 --> 00:01:14,951 pour Jake Cahill dans Chasseur de primes. 13 00:01:15,117 --> 00:01:18,162 Tous lesjeudis à 20h30, en exclusivité sur NBC. 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,335 Bonjour à tous, ici Allen Kincade 15 00:01:24,502 --> 00:01:28,172 sur le plateau de la série à succès de NBC et Screen Gems, 16 00:01:28,339 --> 00:01:29,215 Chasseur de primes. 17 00:01:29,382 --> 00:01:30,883 Si vous croyez voir double, 18 00:01:31,050 --> 00:01:34,595 n'ajustez pas votre poste, car c'est bien le cas. 19 00:01:34,762 --> 00:01:38,933 À ma droite, la star de la série, Jake Cahill lui-même, Rick Dalton. 20 00:01:39,100 --> 00:01:41,811 Et à ma gauche, sa doublure cascade, Cliff Booth. 21 00:01:41,978 --> 00:01:44,730 Bienvenue, messieurs, et merci de nous accueillir. 22 00:01:44,897 --> 00:01:46,148 C'est un plaisir, Allen. 23 00:01:46,315 --> 00:01:50,528 Rick, expliquez aux téléspectateurs ce que fait un cascadeur. 24 00:01:52,989 --> 00:01:56,117 Un acteur, ça doit prendre plein de risques. 25 00:01:56,617 --> 00:01:59,912 Exemple : Jake Cahill reçoit une balle et tombe de cheval. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,915 Je peux tomber de cheval ? Oui, je peux. 27 00:02:03,082 --> 00:02:04,542 Et ça m'est arrivé. 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,422 Mais si je tombe mal 29 00:02:09,588 --> 00:02:12,675 et si je me foule le poignet ou la cheville, 30 00:02:12,842 --> 00:02:15,303 c'est la production qui en fera les frais 31 00:02:15,469 --> 00:02:17,555 car je serai arrêté une semaine. 32 00:02:17,722 --> 00:02:20,349 Donc Cliff m'aide à assurer le coup. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,852 Ça décrit bien votre travail, Cliff ? 34 00:02:23,185 --> 00:02:25,021 Que je l'aide à assurer le coup ? 35 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 On peut dire ça. 36 00:02:30,609 --> 00:02:32,820 Rendez-vous sur le Dick van Dyke Show 37 00:02:32,987 --> 00:02:36,532 avec ses deux comiques, Morey Amsterdam et Rose Marie. 38 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 C'était Allen Kincade qui vous salue de Hollywood ! 39 00:03:57,696 --> 00:03:58,781 Tu m'as manqué ! 40 00:04:04,203 --> 00:04:06,372 - Celles à fleurs. - Les fleurs, Ava. 41 00:04:06,539 --> 00:04:08,457 Et la petite, aussi. 42 00:04:55,129 --> 00:05:00,676 SAMEDI 8 FÉVRIER 1969 43 00:05:11,395 --> 00:05:12,897 Gina, Gina ! 44 00:05:13,981 --> 00:05:15,649 Un phare dans la brume ! 45 00:05:15,816 --> 00:05:17,735 Bonjour, M. Schwarz. 46 00:05:18,903 --> 00:05:22,907 J'ai rendez-vous avec un très beau cow-boy. 47 00:05:23,032 --> 00:05:24,867 Il vous attend au bar. 48 00:05:28,412 --> 00:05:32,416 Comme je viens de me faire une ventrée de Rick Dalton, 49 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 je sens que je vous connais déjà. Topez là. 50 00:05:35,294 --> 00:05:39,715 C'est un plaisir, M. Schwartz. Et merci d'avoir pensé à moi. 51 00:05:40,216 --> 00:05:41,967 Schwarz, pas Schwartz. 52 00:05:42,343 --> 00:05:44,345 Merde, je suis désolé. 53 00:05:44,512 --> 00:05:46,597 Très heureux, M. Schwarz. 54 00:05:46,764 --> 00:05:49,266 - Appelez-moi Marvin. - Marvin, appelez-moi Rick. 55 00:05:50,226 --> 00:05:51,602 C'est votre fils ? 56 00:05:52,978 --> 00:05:55,397 Non, c'est ma doublure cascade, Cliff Booth. 57 00:05:55,481 --> 00:05:56,315 Enchanté. 58 00:05:56,482 --> 00:06:00,152 On a commencé à collaborer sur la fin de Chasseur de primes. 59 00:06:00,319 --> 00:06:02,321 Ma voiture est en réparation, il me dépanne. 60 00:06:02,488 --> 00:06:03,739 Ça, c'est du pipeau ! 61 00:06:04,281 --> 00:06:07,618 On lui a retiré son permis pour conduite répétée en état d'ivresse. 62 00:06:07,785 --> 00:06:09,745 Clifflui sert de chauffeur maintenant. 63 00:06:09,912 --> 00:06:11,288 Ça, c'est un ami. 64 00:06:11,956 --> 00:06:12,790 J'essaie. 65 00:06:14,083 --> 00:06:19,088 Vous avez les salutations de ma femme, Mary-Alice Schwarz. 66 00:06:19,380 --> 00:06:20,839 C'est gentil. 67 00:06:23,217 --> 00:06:24,385 Merci bien. 68 00:06:26,679 --> 00:06:28,514 On s'est fait 69 00:06:28,681 --> 00:06:31,934 deux Rick Dalton hier soir dans notre salle de projo. 70 00:06:33,519 --> 00:06:36,355 C'est à la fois flatteur et gênant. 71 00:06:36,689 --> 00:06:37,690 Lesquels ? 72 00:06:37,815 --> 00:06:40,859 On s'est regardé des copies 35 mm de Tanner ! 73 00:06:41,026 --> 00:06:43,070 Et Les 14 gros bras de McCluskey. 74 00:06:49,201 --> 00:06:53,455 J'espère que ce double programme Rick Dalton 75 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 n'a pas été trop pénible pour vous et votre épouse. 76 00:06:57,167 --> 00:06:59,920 "Pénible" ? Arrêtez ! Vous plaisantez ? 77 00:07:02,214 --> 00:07:06,176 Mary-Alice adore les westerns. Avant notre mariage, on s'en gavait. 78 00:07:06,343 --> 00:07:09,388 Et on a beaucoup aimé Tanner. 79 00:07:09,805 --> 00:07:10,889 C'est gentil. 80 00:07:12,016 --> 00:07:15,811 Bref, elle va se coucher, j'ouvre une boîte de havanes... 81 00:07:16,645 --> 00:07:19,773 je m'en allume un, je me sers un cognac 82 00:07:20,107 --> 00:07:21,650 et je regarde... 83 00:07:22,610 --> 00:07:26,196 Les 14 gros bras de McCluskey. Quel film ! 84 00:07:26,780 --> 00:07:28,699 Très bon, oui. 85 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 Quel pied ! 86 00:07:30,743 --> 00:07:31,952 Ça canarde de partout ! 87 00:07:35,956 --> 00:07:38,083 J'adore. Ça tue dans tous les sens. 88 00:07:38,250 --> 00:07:39,501 Dans tous les sens. 89 00:07:40,044 --> 00:07:43,339 Messieurs, voici le plan : unir nos forces 90 00:07:43,881 --> 00:07:46,425 und rejeter les Alliés à la mer. 91 00:08:01,940 --> 00:08:03,025 Hermann ! 92 00:08:05,569 --> 00:08:07,237 Ouvre les rideaux. 93 00:08:26,298 --> 00:08:29,218 Quelqu'un a commandé une choucroute grillée ? 94 00:08:46,068 --> 00:08:48,612 Cramez, enculés de nazis ! 95 00:08:50,155 --> 00:08:53,534 C'est vous au lance-flammes, non ? 96 00:08:53,701 --> 00:08:55,536 Je veux, oui ! 97 00:08:55,703 --> 00:08:56,787 C'était vous ! 98 00:08:56,954 --> 00:09:00,374 Sacrée putain d'arme ! 99 00:09:00,541 --> 00:09:03,210 Faut pas être dans sa ligne de mire. 100 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Je me suis entraîné avec ce dragon... 101 00:09:06,672 --> 00:09:08,382 trois heures par jour pendant 15 jours. 102 00:09:08,549 --> 00:09:10,926 Pas seulement pour être bon à l'image, 103 00:09:11,093 --> 00:09:14,096 mais parce que ce machin me foutait les jetons. 104 00:09:14,763 --> 00:09:18,350 Et Mike Lewis envoie ces nazis griller en enfer ! 105 00:09:18,517 --> 00:09:20,310 Merde, c'est... 106 00:09:20,394 --> 00:09:23,689 Trop chaud. On peut rien faire pour ça ? 107 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Rick, c'est un lance-flammes. 108 00:09:27,109 --> 00:09:31,447 Donc, j'arrive tôt ce matin au bureau et je regarde 109 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 deux épisodes de Chasseur de primes en 16 mm. 110 00:09:35,743 --> 00:09:39,705 Jody Janice. Recherché pour vol de bétail dans le Wyoming. 111 00:09:39,872 --> 00:09:42,750 425 $, mort ou vif. 112 00:09:44,334 --> 00:09:46,754 Et tu l'as amené ici pour encaisser. 113 00:09:47,337 --> 00:09:51,759 Je sais même pas où c'est, "ici". C'était juste l'endroit le plus proche. 114 00:09:51,925 --> 00:09:54,720 Je l'ai chopé à environ 8 km d'ici. 115 00:09:54,887 --> 00:09:56,722 Sache, tueur de primes... 116 00:09:57,347 --> 00:09:59,850 que cette ville s'appelle Janicetown. 117 00:10:02,436 --> 00:10:04,271 Et le gars que tu as tué, 118 00:10:04,772 --> 00:10:06,648 c'était Jody Janice. 119 00:10:07,816 --> 00:10:11,820 Le plus jeune fils du major Nathan Maxwell Janice. 120 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Qui est le major Nathan Maxwell Janice ? 121 00:10:19,787 --> 00:10:22,998 Je ne manquerai pas de vous présenter 122 00:10:23,582 --> 00:10:24,917 dès qu'il sera là. 123 00:10:44,394 --> 00:10:45,854 Chasseur de primes. 124 00:10:49,441 --> 00:10:51,693 Avec Rick Dalton. 125 00:10:53,195 --> 00:10:54,655 Puis des petits farceurs, 126 00:10:54,822 --> 00:10:58,826 aux archives, m'envoient le kinescope d'une pépite où vous figurez. 127 00:10:59,284 --> 00:11:02,704 Il y a un vieux piano Et des fêtards qui s'éclatent 128 00:11:02,871 --> 00:11:04,998 Derrière la porte verte 129 00:11:06,208 --> 00:11:09,586 On ne sait pourquoi Mais ils se fendent la rate 130 00:11:09,753 --> 00:11:11,839 Derrière la porte verte 131 00:11:12,881 --> 00:11:16,385 J'aimerais bien qu'on me laisse entrer Pour voir ce qui se passe 132 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 Derrière la porte verte 133 00:11:20,430 --> 00:11:26,895 Vous êtes donc guest-star sur des feuilletons depuis deux ans ? 134 00:11:27,437 --> 00:11:28,355 Oui. 135 00:11:29,189 --> 00:11:32,276 En ce moment, je fais un pilote pour CBS. 136 00:11:32,442 --> 00:11:35,404 Ça s'appelle Lancer. Je joue le méchant. 137 00:11:35,571 --> 00:11:38,240 J'ai fait un Tarzan avec Ron Ely. 138 00:11:38,407 --> 00:11:41,118 J'ai fait Au pays des géants, Le Frelon vert. 139 00:11:41,285 --> 00:11:46,415 Et le Bingo Martin Show, avec ce petit jeune, Scott Brown. 140 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 Et j'ai un FBI qui passe dimanche. 141 00:11:50,043 --> 00:11:54,047 Vous jouez toujours le méchant dans ces séries ? 142 00:11:56,675 --> 00:11:59,553 Et il y a toujours une bagarre à la fin ? 143 00:12:00,053 --> 00:12:05,267 Pas dans Au pays des géants ou FBI, mais en général, oui. 144 00:12:05,434 --> 00:12:07,394 Et c'est toujours vous le perdant ? 145 00:12:08,145 --> 00:12:10,230 Forcément, je suis le méchant. 146 00:12:11,607 --> 00:12:14,693 Ça, c'est un vieux truc imposé par les chaînes. 147 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 Prenez Bingo Martin, par exemple. 148 00:12:18,447 --> 00:12:21,283 Avec ce petit nouveau, Scott Brown. 149 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 Il faut lui créer son image, non ? 150 00:12:24,453 --> 00:12:27,706 Donc, on prend un mec en demande pour jouer le méchant. 151 00:12:28,624 --> 00:12:29,583 Puis à la fin, 152 00:12:29,750 --> 00:12:33,670 quand ils se battent, c'est le héros qui gagne. 153 00:12:33,837 --> 00:12:34,880 Mais... 154 00:12:35,255 --> 00:12:38,216 tout ce que le public voit, c'est Bingo Martin 155 00:12:38,550 --> 00:12:41,345 qui fout une tannée à Jake Cahill. 156 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 Vous me suivez ? 157 00:12:43,221 --> 00:12:44,848 Puis la semaine suivante, 158 00:12:45,015 --> 00:12:46,350 ce sera Ron Ely. 159 00:12:46,516 --> 00:12:48,310 Celle d'après, 160 00:12:48,477 --> 00:12:53,482 Bob Conrad en pantalon moulant qui vous botte le cul. 161 00:12:55,317 --> 00:12:57,945 À force d'être le punching-ball 162 00:12:58,111 --> 00:13:00,948 de tous les jeunes coqs découverts par les chaînes, 163 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 ça aura un effet psychologique 164 00:13:03,575 --> 00:13:06,828 sur la façon dont le public vous perçoit. 165 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Alors, Rick... 166 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 qui va vous botter le cul la semaine prochaine ? 167 00:13:13,543 --> 00:13:16,421 Mannix ? Les Agents très spéciaux ? 168 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 L'Agente très spéciale ? 169 00:13:19,091 --> 00:13:21,468 Batman et Robin ? 170 00:13:26,515 --> 00:13:27,724 Là, c'est la chute. 171 00:13:27,891 --> 00:13:31,228 La fin d'une carrière de premier rôle. 172 00:13:33,230 --> 00:13:36,316 Ou bien vous allez à Rome, 173 00:13:36,483 --> 00:13:38,568 vous jouez dans des westerns... 174 00:13:39,403 --> 00:13:41,738 et gagnez le combat. 175 00:13:58,088 --> 00:14:00,340 Qu'est-ce qui va pas, man ? 176 00:14:02,801 --> 00:14:04,511 C'est officiel, mon vieux. 177 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 Je suis un has-been. 178 00:14:06,722 --> 00:14:08,515 De quoi tu parles ? Il t'a dit quoi ? 179 00:14:08,682 --> 00:14:11,143 La foutue vérité, voilà ce qu'il m'a dit. 180 00:14:15,522 --> 00:14:16,606 Parle. 181 00:14:16,773 --> 00:14:18,233 Je suis désolé. 182 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 Mets ça. 183 00:14:20,527 --> 00:14:22,612 Chiale pas devant les Mexicains. 184 00:14:22,779 --> 00:14:24,865 Qu'est-ce qui t'a mis dans cet état ? 185 00:14:25,032 --> 00:14:29,244 Si t'entendre dire que ta carrière part en vrille te fout pas en l'air, 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,455 je vois pas ce qui le fera. 187 00:14:31,621 --> 00:14:33,290 Quoi, il t'a jeté ? 188 00:14:33,457 --> 00:14:36,960 Non, il veut m'embarquer sur des films italiens. 189 00:14:37,044 --> 00:14:38,128 C'est quoi, le problème ? 190 00:14:38,295 --> 00:14:41,757 Des putains de films italiens, c'est ça, le problème ! 191 00:14:41,923 --> 00:14:43,842 Et puis merde ! 192 00:14:44,009 --> 00:14:48,013 Rien à foutre de chialer en public. De toute façon, j'existe plus ! 193 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Putain ! 194 00:14:52,768 --> 00:14:54,061 Putain d'enculé ! 195 00:14:54,227 --> 00:14:55,645 Allez, on se tire. 196 00:14:55,812 --> 00:14:57,773 Ramène-moi à la maison, Cliff. 197 00:15:10,660 --> 00:15:13,246 Enculés de hippies ! 198 00:15:21,171 --> 00:15:24,299 Pour toujours et àjamais 199 00:15:24,466 --> 00:15:27,594 Tant qu'on ne for me qu'un 200 00:15:27,844 --> 00:15:30,514 Dans sa chair avec son père 201 00:15:30,931 --> 00:15:33,809 Tout n'est qu'un, tout n'est qu'un 202 00:15:46,363 --> 00:15:48,198 Des petits pains à hot-dog ! 203 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 On ne verra plus 204 00:15:51,910 --> 00:15:54,663 Ni vêtements, ni larmes, ni faim 205 00:15:54,830 --> 00:15:57,457 Tu verras, tu verras 206 00:15:58,250 --> 00:16:00,377 Pour toujours et àjamais 207 00:16:00,919 --> 00:16:03,630 Tant qu'on ne for me qu'un 208 00:16:03,880 --> 00:16:06,466 Dans sa chair avec son père 209 00:16:06,842 --> 00:16:09,636 Tout n'est qu'un, tout n'est qu'un 210 00:16:11,054 --> 00:16:13,557 Cinq ans d'ascension, 211 00:16:13,723 --> 00:16:16,017 dix ans à faire du surplace, 212 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 et là, la chute libre ! 213 00:16:20,313 --> 00:16:25,986 Moi, j'ai jamais eu de "carrière", je peux pas savoir ce que tu ressens. 214 00:16:26,153 --> 00:16:27,237 Comment ça ? 215 00:16:27,404 --> 00:16:29,990 T'es ma doublure cascade. Arrête ton char ! 216 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 Rick, je suis ton chauffeur. Ton homme à tout faire. 217 00:16:33,577 --> 00:16:36,204 Je me plains pas. J'aime bien te conduire. 218 00:16:36,371 --> 00:16:37,914 J'aime bien bricoler 219 00:16:38,081 --> 00:16:41,042 et garder ta villa quand t'es pas là. 220 00:16:42,502 --> 00:16:46,006 Mais ça fait un bout de temps que je suis plus cascadeur à 100%. 221 00:16:46,173 --> 00:16:47,841 Et à mon avis, 222 00:16:48,008 --> 00:16:52,721 aller à Rome pour faire des films, c'est pas la fin du monde. 223 00:16:52,888 --> 00:16:57,100 Arrête ! T'as déjà vu un western italien ? 224 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 C'est la gerbe ! Une putain de farce. 225 00:16:59,603 --> 00:17:02,355 T'en as vu combien, toi ? Un ? Deux ? 226 00:17:02,439 --> 00:17:04,274 J'en ai vu assez. Tout le monde déteste. 227 00:18:02,749 --> 00:18:06,628 Reste à L.A. ! Profite de la nouvelle saison des pilotes. 228 00:18:08,046 --> 00:18:11,216 Je suis trop déstabilisé pour décrocher quoi que ce soit. 229 00:18:11,383 --> 00:18:14,135 En plus, Screen Gems ne va pas dire du bien de moi. 230 00:18:14,302 --> 00:18:16,513 - Tu le sais. - Tu as fait Chasseur de primes ! 231 00:18:16,888 --> 00:18:20,058 Après l'échec de la dernière saison, quoi que je fasse, 232 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 je serai toujours le trouduc qui a coulé Chasseur de primes 233 00:18:23,853 --> 00:18:27,899 parce que je préférais une pseudo-carrière au cinéma. 234 00:18:29,567 --> 00:18:31,444 Tom. Mon ami. 235 00:18:31,611 --> 00:18:33,405 - Je l'ai déjà rencontré ? - Non. 236 00:18:33,571 --> 00:18:36,491 Mais tu vas pas le rencontrer, vu qu'il te plaira pas. 237 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Putain ! 238 00:18:59,180 --> 00:19:01,308 C'était Polanski. 239 00:19:01,850 --> 00:19:03,393 Roman Polanski. 240 00:19:03,560 --> 00:19:07,355 Il vit là depuis un mois. Première fois que je le vois. 241 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Je le crois pas ! 242 00:19:13,278 --> 00:19:14,404 Je dis toujours 243 00:19:14,571 --> 00:19:17,532 que dans cette ville, quand tu gagnes du fric, 244 00:19:17,699 --> 00:19:21,536 t'achètes une maison, tu loues pas. Je tiens ça d'Eddie O'Brien. 245 00:19:21,703 --> 00:19:24,039 Avoir de la pierre ici, ça veut dire que t'y vis. 246 00:19:24,205 --> 00:19:27,208 T'es pas en visite, tu fais pas que passer, 247 00:19:27,375 --> 00:19:28,793 tu vis ici. 248 00:19:29,544 --> 00:19:33,214 Regarde-moi. Je suis à la ramasse, mais qui je me tape comme voisin ? 249 00:19:33,381 --> 00:19:36,259 Le réalisateur de Rosemary's Baby ! 250 00:19:36,426 --> 00:19:39,637 Polanski, le réal qu'on s'arrache, ici et partout. 251 00:19:39,804 --> 00:19:41,723 C'est mon voisin, putain ! 252 00:19:42,557 --> 00:19:44,392 Et puis, va savoir... 253 00:19:45,560 --> 00:19:48,104 Je suis peut-être à une piscine-party près 254 00:19:48,271 --> 00:19:49,981 de jouer dans un Polanski ! 255 00:19:50,148 --> 00:19:51,316 Tu te sens mieux, là ? 256 00:19:51,483 --> 00:19:53,234 Oui. Désolé pour tout à l'heure. 257 00:19:53,651 --> 00:19:55,028 Rends-moi mes lunettes. 258 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 Viens les chercher, enfoiré ! 259 00:19:57,655 --> 00:20:00,533 Ça va, Audie Murphy, relax ! Tiens. 260 00:20:00,700 --> 00:20:01,951 T'as encore besoin de moi ? 261 00:20:02,118 --> 00:20:05,497 Non. J'ai plein de répliques à mémoriser pour demain. 262 00:20:05,663 --> 00:20:08,333 Alors, je ramène ma vieille carcasse chez moi. 263 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 7h1 5 demain ? 264 00:20:11,044 --> 00:20:12,504 - Dehors. - Dehors. 265 00:20:12,670 --> 00:20:13,713 Dans la voiture ! 266 00:20:13,797 --> 00:20:14,631 À demain. 267 00:23:15,979 --> 00:23:17,438 Salut, ma belle. 268 00:23:18,815 --> 00:23:20,650 T'es un bon chien ! 269 00:23:21,568 --> 00:23:25,697 Attends de voir ce que je t'ai apporté. 270 00:23:26,739 --> 00:23:28,866 Regarde ce que j'ai. 271 00:23:29,033 --> 00:23:30,785 Tu vas être bluffée. 272 00:24:41,439 --> 00:24:42,774 T'as chouiné, là ? 273 00:24:44,442 --> 00:24:47,362 Je te l'ai déjà dit : tu chouines, tu manges pas. 274 00:24:47,904 --> 00:24:50,823 Je tiens pas à jeter ça à la poubelle, mais je le ferai. 275 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 T'as compris ? 276 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Bon. 277 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Il n'estjamais revenu. 278 00:25:37,245 --> 00:25:38,996 Bien, Peggy. Et ensuite ? 279 00:25:39,163 --> 00:25:40,581 Je ne sais pas. 280 00:25:41,124 --> 00:25:43,376 Tout allait bien. On a dîné chez moi. 281 00:25:43,543 --> 00:25:46,212 Après, pendant queje faisais la vaisselle, 282 00:25:46,879 --> 00:25:48,381 Toby et luijouaient. 283 00:25:48,548 --> 00:25:51,467 Ensuite, au club, c'était parfait. 284 00:25:51,634 --> 00:25:54,220 Et tout à coup, changement brutal. 285 00:25:54,929 --> 00:25:58,558 C'est capricieux, un musicien. Et imprévisible. 286 00:26:05,398 --> 00:26:10,361 Répétition de Rick Dalton dans cinq, quatre, trois... 287 00:26:12,613 --> 00:26:15,700 "Pepe, ramène ton cul derrière ton bar. J'ai un invité." 288 00:26:17,034 --> 00:26:20,413 Johnny dit... Espagnol, espagnol, espagnol. 289 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 "Comment sont les haricots ?" 290 00:26:23,249 --> 00:26:24,876 "J'ai connu pire." 291 00:26:25,877 --> 00:26:28,337 Johnny dit... Espagnol. 292 00:26:28,504 --> 00:26:29,839 "Un toast ?" 293 00:26:30,131 --> 00:26:32,550 "À ma femme et à toutes mes chéries. 294 00:26:32,717 --> 00:26:34,761 Qu'elles ne se rencontrent jamais. 295 00:26:35,928 --> 00:26:38,806 Señor Madrid, puis-je vous inviter à ma table ?" 296 00:26:41,058 --> 00:26:43,978 "J'en serais ravi, monsieur Dakota." 297 00:26:45,646 --> 00:26:46,731 "Et amène la bouteille." 298 00:26:48,441 --> 00:26:50,526 Pepe s'approche. 299 00:26:50,985 --> 00:26:54,447 "Où est ta fille, le petit piment qui joue du violon ?" 300 00:26:55,239 --> 00:26:56,741 "Elle dort." 301 00:26:57,116 --> 00:26:59,952 "Réveille-la, fais-la descendre avec son violon 302 00:27:00,119 --> 00:27:01,829 pour divertir mon invité." 303 00:27:02,038 --> 00:27:05,625 "Mais lui faites pas de mal cette fois-ci, parpitié." 304 00:27:05,792 --> 00:27:09,378 "Je lui ferai pas de mal. Je veux juste qu'elle joue. 305 00:27:09,545 --> 00:27:12,215 Dis-lui que je lui filerai une grosse pièce d'or, 306 00:27:12,381 --> 00:27:14,675 ça lui donnera un coup de piment. 307 00:27:15,510 --> 00:27:18,721 Alors, Johnny, qu'est-ce qu'on t'a dit d'autre sur moi ?" 308 00:27:18,888 --> 00:27:23,017 "Que tu mettais la pression sur Lancer. Mais Lancer a de l'argent. 309 00:27:23,392 --> 00:27:27,146 Il va finirpar engager des hommes de main et réagir." 310 00:29:04,660 --> 00:29:06,621 Regarde, ils sont déjà tous là ! 311 00:29:26,057 --> 00:29:27,642 Ça va, ma belle ? 312 00:29:28,893 --> 00:29:30,019 Tu vas bien ? 313 00:30:54,854 --> 00:30:57,064 Je vais te raconter un truc. 314 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 Elle... 315 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 était fiancée avec lui. 316 00:31:04,030 --> 00:31:05,364 Puis elle... 317 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 s'est envolée pour le Royaume-Uni... 318 00:31:10,202 --> 00:31:12,329 tourner un film avec lui. 319 00:31:12,496 --> 00:31:15,541 Elle a rompu ses fiançailles avec lui 320 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 et l'a épousé, lui. 321 00:31:19,045 --> 00:31:23,174 Puis ils ont emménagé à Los Angeles 322 00:31:23,340 --> 00:31:27,053 et depuis, ces trois-là sont inséparables. 323 00:31:27,803 --> 00:31:28,929 Ah bon ? 324 00:31:31,223 --> 00:31:32,391 Et ça cache quoi ? 325 00:31:34,602 --> 00:31:37,104 Jay aime toujours Sharon, voilà ce que ça cache. 326 00:31:38,981 --> 00:31:40,608 Et il est sûr... 327 00:31:41,650 --> 00:31:44,403 aussi sûr que Dieu a inventé les pommes vertes... 328 00:31:46,072 --> 00:31:49,158 qu'un de ces quatre, le Polak va déconner 329 00:31:49,325 --> 00:31:50,242 et là... 330 00:31:51,327 --> 00:31:53,037 Jay répondra présent. 331 00:31:53,621 --> 00:31:55,456 En tout cas, une chose est sûre. 332 00:31:57,166 --> 00:31:58,292 Laquelle ? 333 00:31:58,709 --> 00:32:01,712 Sharon aime un type d'homme très précis. 334 00:32:03,005 --> 00:32:05,299 Mignon, petit, talentueux 335 00:32:05,466 --> 00:32:07,718 et qui fait à peine 12 ans. 336 00:32:13,808 --> 00:32:15,684 Je n'avais aucune chance. 337 00:32:37,081 --> 00:32:43,879 DIMANCHE 9 FÉVRIER 1969 338 00:32:55,182 --> 00:32:57,560 Lâche-moi, Dr. Sapirstein. 339 00:34:01,874 --> 00:34:04,752 Le vent a fait tomber mon antenne télé hier soir. 340 00:34:04,919 --> 00:34:07,504 Pendant que je traînasse aux costumes, 341 00:34:07,671 --> 00:34:09,131 tu peux passer me la réparer ? 342 00:34:09,298 --> 00:34:10,382 Je peux. 343 00:34:10,549 --> 00:34:12,676 Tu parles de moi au chef-cascades, 344 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 que je sache si je bosse ? 345 00:34:15,346 --> 00:34:17,014 J'ai oublié de te dire... 346 00:34:17,181 --> 00:34:20,935 Le chef-cascades est très pote avec Randy, 347 00:34:21,101 --> 00:34:22,519 celui du Frelon vert, 348 00:34:22,686 --> 00:34:24,730 donc laisse tomber. 349 00:34:25,147 --> 00:34:27,483 Si t'as plus besoin de moi, je te récupère ce soir. 350 00:34:27,650 --> 00:34:29,902 J'aurai pas besoin de toi aujourd'hui. 351 00:34:30,069 --> 00:34:33,280 Passe chez moi, répare mon antenne. À ce soir. 352 00:34:38,911 --> 00:34:41,830 T'es une bête, Rick Dalton. L'oublie pas. 353 00:34:53,342 --> 00:34:56,595 Je suis Rick Dalton. Tu sais où je suis censé aller ? 354 00:34:56,762 --> 00:34:58,514 On vous attend au maquillage. 355 00:34:58,681 --> 00:35:00,015 C'est où ? 356 00:35:00,349 --> 00:35:02,810 Faites demi-tour, et à droite. 357 00:35:15,406 --> 00:35:16,657 Rick Dalton ! 358 00:35:17,241 --> 00:35:18,117 Sam Wanamaker. 359 00:35:19,201 --> 00:35:20,995 Sam ! Pardon, j'ai les mains mouillées. 360 00:35:21,161 --> 00:35:23,038 T'inquiète. Avec Yul, j'ai l'habitude. 361 00:35:23,831 --> 00:35:26,083 Sache que c'est moi qui t'ai choisi 362 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 et j'en suis on ne peut plus ravi. 363 00:35:29,044 --> 00:35:32,214 Merci, ça me fait plaisir. C'est un joli rôle. 364 00:35:32,381 --> 00:35:34,425 Tu connais Jim Stacy, notre star ? 365 00:35:35,301 --> 00:35:36,802 Pas encore, non. 366 00:35:37,303 --> 00:35:39,471 Vous allez faire un duo explosif. 367 00:35:41,181 --> 00:35:43,058 Ça paraît prometteur. 368 00:35:43,892 --> 00:35:45,352 De la dynamite ! 369 00:35:45,519 --> 00:35:48,272 On t'a présenté Sonya, maquillage-coiffure ? 370 00:35:48,522 --> 00:35:52,318 Et voici... Rebekka, qui fait les costumes. 371 00:35:53,402 --> 00:35:56,864 Je veux un tout nouveau look pour Caleb. Plus de faux western 372 00:35:57,031 --> 00:36:00,993 comme on le fait depuis 10 ans sur La Grande Vallée et Bonanza. 373 00:36:01,160 --> 00:36:03,620 Quelque chose plus dans l'air du temps. 374 00:36:05,372 --> 00:36:07,124 Rien d'anachronique, 375 00:36:07,291 --> 00:36:10,961 mais un point de rencontre entre 1869 et 1969. 376 00:36:11,295 --> 00:36:14,340 Surtout en ce qui te concerne, Caleb. 377 00:36:14,590 --> 00:36:17,176 D'abord, je veux lui mettre une moustache. 378 00:36:17,343 --> 00:36:20,804 Une grosse moustache tombante à la Zapata. 379 00:36:21,930 --> 00:36:25,225 Pour la veste... Je veux lui filer 380 00:36:25,392 --> 00:36:28,520 une veste hippie qui, s'il la portait dans Londres ce soir, 381 00:36:28,687 --> 00:36:30,606 ferait de lui un mec hyper branché. 382 00:36:30,731 --> 00:36:34,526 Génial ! On a une veste Custer avec plein de franges aux manches. 383 00:36:34,693 --> 00:36:39,281 Elle est beige, mais si je la fonce, il remonte le Strip sans problème. 384 00:36:39,698 --> 00:36:41,325 Bravo, mon petit ! 385 00:36:41,867 --> 00:36:44,661 - Maintenant, les cheveux. - Quoi, mes cheveux ? 386 00:36:44,828 --> 00:36:47,122 Je veux partir sur une coiffure différente. 387 00:36:47,956 --> 00:36:50,417 Quelque chose de plus... hippie. 388 00:36:51,919 --> 00:36:53,921 Tu veux que j'aie l'air d'un hippie ? 389 00:36:54,088 --> 00:36:56,548 Pas vraiment hippie, plutôt... 390 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Hell's Angels ! 391 00:37:02,554 --> 00:37:04,056 Sam ! 392 00:37:05,724 --> 00:37:09,645 Si tu me déguises avec tout cet attirail... 393 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 comment le public me reconnaîtra ? 394 00:37:13,023 --> 00:37:14,191 J'y tiens surtout pas ! 395 00:37:15,943 --> 00:37:19,988 Je ne veux pas qu'ils voient Jake Cahill. 396 00:37:20,155 --> 00:37:22,241 Je veux qu'ils voient Caleb ! 397 00:37:23,117 --> 00:37:25,452 Je t'ai engagé comme acteur... 398 00:37:25,994 --> 00:37:27,871 pas comme cow-boy de feuilleton. 399 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Tu vaux mieux que ça. 400 00:40:41,064 --> 00:40:42,691 J'ai oublié de te dire... 401 00:40:42,816 --> 00:40:46,153 Le chef-cascades est très pote avec Randy, 402 00:40:46,320 --> 00:40:49,948 celui du Frelon vert, donc laisse tomber. 403 00:41:05,547 --> 00:41:06,715 Salut, Randy. 404 00:41:10,927 --> 00:41:12,512 Toujours avec Rick, hein ? 405 00:41:13,388 --> 00:41:14,556 Toujours. 406 00:41:16,099 --> 00:41:18,560 - Il est là ? - Oui, suffit de frapper. 407 00:41:23,482 --> 00:41:27,235 Allez, file-lui une tenue. Ça coûte rien. 408 00:41:27,402 --> 00:41:29,488 Et si t'as besoin de lui, il est prêt. 409 00:41:29,655 --> 00:41:32,949 Il va falloir que je négocie avec la costumière. 410 00:41:33,116 --> 00:41:35,952 C'est une vraie connasse. Pitié, pas ça ! 411 00:41:36,703 --> 00:41:38,288 Je te demande juste de m'aider. 412 00:41:38,455 --> 00:41:42,417 Si c'est non, c'est non. Mais cherche pas de prétextes. 413 00:41:42,876 --> 00:41:44,086 Écoute, mec. 414 00:41:45,253 --> 00:41:48,674 On est pas sur une super-prod d'Andy McLaglen. 415 00:41:48,840 --> 00:41:50,592 Je peux pas embaucher des mecs 416 00:41:50,759 --> 00:41:53,345 qui vont fumer des clopes et passer la journée à bavasser 417 00:41:53,512 --> 00:41:55,222 juste pour les avoir sous le coude. 418 00:41:55,389 --> 00:41:57,057 Là, j'ai une équipe de quatre. 419 00:41:57,391 --> 00:41:59,351 Au-delà, faut une autorisation. 420 00:41:59,601 --> 00:42:02,020 Et mes gars sont prioritaires. 421 00:42:03,021 --> 00:42:07,067 Tes gars me ressembleraient, je dirais : "C'est bon, je la ferme." 422 00:42:07,234 --> 00:42:09,277 Mais c'est pas le cas et tu le sais. 423 00:42:09,444 --> 00:42:11,279 Lui, c'est ma copie conforme. 424 00:42:11,613 --> 00:42:13,448 Tu peux tout lui faire. 425 00:42:13,615 --> 00:42:15,784 Le jeter du haut d'un immeuble, 426 00:42:15,951 --> 00:42:18,704 lui foutre le feu, le percuter avec une Lincoln. 427 00:42:18,870 --> 00:42:22,624 Invente ! Fais ce que tu veux, il n'attend que ça. 428 00:42:26,503 --> 00:42:28,255 Je peux pas le saquer. 429 00:42:30,173 --> 00:42:33,135 Et j'aime pas les ondes qu'il dégage sur un plateau. 430 00:42:33,552 --> 00:42:37,139 Quoi, y a un passif entre vous ? 431 00:42:38,807 --> 00:42:40,976 Ce gus a tué sa gonzesse. 432 00:42:44,146 --> 00:42:46,231 T'y crois encore, à cette connerie ? 433 00:42:46,398 --> 00:42:47,983 Oui, j'y crois. 434 00:42:48,358 --> 00:42:51,153 Et je bosse avec ma femme et elle y croit aussi. 435 00:42:51,319 --> 00:42:53,363 Elle veut pas voir ce sale type. 436 00:42:55,991 --> 00:42:59,786 Tu sais, c'est le temps le plus merdique de tous les temps. 437 00:42:59,911 --> 00:43:02,914 Un temps merdique sur un bateau merdique 438 00:43:03,081 --> 00:43:05,000 avec un mec merdique. 439 00:43:06,752 --> 00:43:09,629 Ma sœur Nat disait : "C'est un tocard ! Un tocard !" 440 00:43:09,796 --> 00:43:12,007 Comme tout le monde, d'ailleurs. 441 00:43:12,174 --> 00:43:15,343 Mais je les croyais pas. Finalement, c'est moi la conne. 442 00:43:16,386 --> 00:43:18,138 Tu veux pas me répondre ? 443 00:43:18,305 --> 00:43:20,390 Tu veux éviter le clash ? 444 00:43:20,724 --> 00:43:23,643 Eh bien, pas moi. Parce que je suis restée coincée 445 00:43:23,810 --> 00:43:28,273 toute seule quatre plombes sur cette putain d'épave ! 446 00:43:32,360 --> 00:43:35,363 C'est un héros de guerre, merde ! 447 00:43:42,996 --> 00:43:47,709 C'est bon, trouduc, je t'emmène aux costumes. 448 00:43:50,921 --> 00:43:55,425 Je t'en file un, mais si tu bosses pas, je te paie pas. 449 00:43:55,592 --> 00:43:58,428 Merci, Randy. Tu peux compter sur moi. 450 00:43:58,720 --> 00:44:00,972 Tu connais ma femme, Janet, non ? 451 00:44:02,891 --> 00:44:04,267 Évite-la. 452 00:44:05,602 --> 00:44:08,146 J'admire Cassius Clay, vraiment. 453 00:44:08,438 --> 00:44:09,940 Ce que j'admire, 454 00:44:10,106 --> 00:44:13,235 c'est que dans son sport, il y a un élément de vrai combat. 455 00:44:13,527 --> 00:44:15,904 Quand Cassius Clay affronte Sonny Liston, 456 00:44:16,071 --> 00:44:18,156 ce n'est pas du cinéma. 457 00:44:18,323 --> 00:44:20,075 C'est un vrai combat. 458 00:44:20,367 --> 00:44:22,994 Deux hommes qui cherchent à s'entretuer. 459 00:44:23,703 --> 00:44:25,121 Si tu ne le bats pas... 460 00:44:25,747 --> 00:44:27,165 il te tue. 461 00:44:28,124 --> 00:44:32,587 Ça va au-delà du sport et des émissions sportives. 462 00:44:33,338 --> 00:44:37,217 Deux guerriers qui se battent à mort. Et ça, j'admire. 463 00:44:37,801 --> 00:44:40,804 Dans les tournois d'arts martiaux, c'est interdit. 464 00:44:40,971 --> 00:44:42,889 C'est frustrant. 465 00:44:43,223 --> 00:44:46,643 Vous êtes face à un gars et vous voulez lui faire la peau. 466 00:44:47,602 --> 00:44:49,271 Mais vous ne pouvez pas. 467 00:44:49,437 --> 00:44:52,899 Il vous faut donc vous résoudre à cette danse imbécile. 468 00:44:53,483 --> 00:44:56,361 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 469 00:44:56,653 --> 00:44:59,781 Le boxeur de couleur, pas ce con de kickboxeur blanc. 470 00:45:00,615 --> 00:45:03,535 Ils font ce qu'il faut pour gagner. 471 00:45:03,869 --> 00:45:08,331 C'est une déferlante de violence pour vaincre l'autre. 472 00:45:09,249 --> 00:45:13,044 Dans les tournois d'arts martiaux, je fais pareil... 473 00:45:13,753 --> 00:45:16,131 je me déchaîne. 474 00:45:17,340 --> 00:45:18,675 Je tue. 475 00:45:18,842 --> 00:45:21,052 Face à Cassius Clay, qui gagnerait ? 476 00:45:21,219 --> 00:45:23,847 Ça, ça n'arrivera jamais. 477 00:45:24,014 --> 00:45:26,892 Mais si c'était le cas ? 478 00:45:27,851 --> 00:45:29,519 Je le casserais en deux. 479 00:45:32,439 --> 00:45:33,481 Hé, toi ! 480 00:45:34,065 --> 00:45:35,233 C'est quoi, ton nom ? 481 00:45:35,400 --> 00:45:37,402 - Moi ? - Oui, toi. 482 00:45:39,154 --> 00:45:40,697 Cliff. 483 00:45:40,864 --> 00:45:42,949 Je suis la doublure cascade de Rick Dalton. 484 00:45:43,074 --> 00:45:44,284 Un cascadeur ? 485 00:45:45,869 --> 00:45:48,121 Tu es plutôt mignon pour un cascadeur. 486 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 C'est ce qu'on me dit. 487 00:45:50,332 --> 00:45:53,627 Alors, j'ai dit quelque chose de drôle, cascadeur ? 488 00:45:54,377 --> 00:45:55,378 Plutôt, oui. 489 00:45:55,503 --> 00:45:56,671 Je t'écoute. 490 00:45:57,547 --> 00:46:01,092 Écoute, je ne veux pas de problèmes. Je suis ici pour bosser. 491 00:46:01,217 --> 00:46:03,136 Mais tu ris quand je parle. 492 00:46:03,261 --> 00:46:06,473 Or, je n'ai rien dit de drôle. Explique-toi. 493 00:46:08,058 --> 00:46:09,935 Voici ce que je pense... 494 00:46:12,520 --> 00:46:15,315 T'es un petit mec aigri avec une grande gueule. 495 00:46:15,482 --> 00:46:17,400 Et c'est une honte d'oser suggérer 496 00:46:17,567 --> 00:46:21,988 que tu serais plus qu'une croûte sur le slip de Cassius Clay. 497 00:46:23,281 --> 00:46:25,033 C'est toi, la grande gueule. 498 00:46:25,200 --> 00:46:29,287 Et j'ai bien envie de te la fermer, surtout devant mes amis. 499 00:46:30,080 --> 00:46:33,416 Mais mes mains sont sur le registre des armes fatales. 500 00:46:33,583 --> 00:46:37,837 Donc, si on se bat et si je te tue accidentellement, 501 00:46:38,004 --> 00:46:39,214 je vais en prison. 502 00:46:40,048 --> 00:46:43,009 Toute personne qui tue en se battant va en prison. 503 00:46:43,176 --> 00:46:44,803 "Homicide involontaire." 504 00:46:44,970 --> 00:46:46,721 Ton arme fatale, 505 00:46:46,888 --> 00:46:50,475 c'est qu'une excuse de danseur pour pas te battre. 506 00:46:53,853 --> 00:46:56,022 On se fait un combat amical ? 507 00:46:56,982 --> 00:46:58,900 Pas de coups au visage. 508 00:46:59,067 --> 00:47:00,485 En trois manches. 509 00:47:00,652 --> 00:47:02,862 Le premier qui met l'autre au sol. 510 00:47:03,029 --> 00:47:05,532 On ne cherche pas à faire mal, juste à voir 511 00:47:05,782 --> 00:47:07,534 qui finira le cul par terre. 512 00:47:11,538 --> 00:47:13,790 Excellente idée, Kato. 513 00:47:26,136 --> 00:47:27,929 Bruce, ce mec est plutôt célèbre. 514 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Lui, là ? 515 00:47:29,514 --> 00:47:30,765 Pour quoi ? 516 00:47:31,182 --> 00:47:33,309 Il a tué sa femme et s'en est tiré. 517 00:47:33,476 --> 00:47:34,769 Lui, là ? 518 00:48:00,837 --> 00:48:02,422 Pas mal, Kato. 519 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Recommence. 520 00:48:48,802 --> 00:48:50,637 C'est quoi, ce bordel ? 521 00:48:51,304 --> 00:48:54,099 Hé, ducon, c'est notre vedette ! 522 00:48:54,265 --> 00:48:55,725 À quoi tu joues ? 523 00:48:55,850 --> 00:48:57,977 T'as raison, Janet. Désolé. 524 00:48:58,144 --> 00:49:00,688 M'appelle pas Janet, connard ! 525 00:49:02,065 --> 00:49:04,526 - Qu'est-ce qui se passe ? - À ton avis ? 526 00:49:04,651 --> 00:49:09,823 Ton tocard de pote tueur de femme était en train de tabasser Bruce. 527 00:49:10,448 --> 00:49:11,366 Quoi ? 528 00:49:13,660 --> 00:49:15,370 T'es malade ou quoi ? 529 00:49:15,829 --> 00:49:19,040 Petite précision : personne n'a tabassé Bruce. 530 00:49:19,207 --> 00:49:21,459 C'était un combat amical. Il m'a à peine touché. 531 00:49:21,626 --> 00:49:23,920 Ce gnon sur la bagnole dit le contraire. 532 00:49:25,839 --> 00:49:30,468 Putain ! Qu'est-ce que t'as fait à ma voiture ? 533 00:49:30,635 --> 00:49:32,720 Qu'est-ce que t'as fait à sa voiture ? 534 00:49:33,179 --> 00:49:36,808 J'ai balancé ce morpion dessus. J'ignorais que c'était la sienne. 535 00:49:36,975 --> 00:49:41,479 Rends le costume, prends ton barda et prends la porte, putain ! 536 00:49:41,646 --> 00:49:43,231 - Janet ! - Quoi ? 537 00:49:43,398 --> 00:49:45,608 - Je m'en occupe. - Alors, occupe-t'en ! 538 00:49:49,070 --> 00:49:54,117 Rends le costume, prends ton barda et va-t'en. 539 00:49:57,495 --> 00:49:58,872 Ça se défend. 540 00:50:32,822 --> 00:50:34,574 C'est quoi, ton problème ? 541 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 Tu as peur que je dise à Jim Morrison 542 00:50:37,911 --> 00:50:41,414 que tu dansais sur du Paul Revere et les Raiders ? 543 00:50:41,581 --> 00:50:43,833 Ils ne sont pas assez cool pour toi ? 544 00:50:53,218 --> 00:50:55,386 Qui c'est ce con, coiffé en pétard ? 545 00:50:57,305 --> 00:50:58,806 Bonjour, je peux vous aider ? 546 00:50:59,140 --> 00:51:01,559 Oui. Je cherche Terry. 547 00:51:01,726 --> 00:51:04,562 Je suis un ami de Terry et de Dennis Wilson. 548 00:51:04,979 --> 00:51:08,775 Terry et Candy n'habitent plus ici. Vous êtes chez les Polanski. 549 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 Ah bon ? Il a déménagé ? 550 00:51:11,903 --> 00:51:12,946 Punaise ! 551 00:51:13,738 --> 00:51:15,949 Vous savez où ? 552 00:51:21,746 --> 00:51:22,956 Qui est-ce, Jay ? 553 00:51:23,373 --> 00:51:26,000 C'est bon, ma chérie. Un ami de Terry. 554 00:51:26,668 --> 00:51:29,671 - Au bout de l'allée. - Merci. 555 00:51:32,131 --> 00:51:33,258 Madame. 556 00:51:49,440 --> 00:51:50,733 Une heure de pause ! 557 00:51:50,900 --> 00:51:53,111 Rick, je sais que c'est la pause-déj, 558 00:51:53,278 --> 00:51:56,155 mais attends une heure avant de manger. 559 00:51:56,322 --> 00:51:57,907 Que la colle puisse sécher. 560 00:51:58,074 --> 00:52:00,660 Pas de souci, ma belle, j'ai mon bouquin. 561 00:52:02,120 --> 00:52:03,871 C'est où, le coin des méchants ? 562 00:52:04,038 --> 00:52:05,957 Tu traverses le village western, 563 00:52:06,124 --> 00:52:08,334 va à droite puis à gauche, et tu y es. 564 00:52:08,501 --> 00:52:09,669 Merci, ma belle. 565 00:53:11,189 --> 00:53:12,273 Salut. 566 00:53:23,743 --> 00:53:27,246 Ça te dérange si je m'assois à côté de toi pour lire mon bouquin ? 567 00:53:29,624 --> 00:53:30,875 Je ne sais pas. 568 00:53:31,959 --> 00:53:33,378 Tu comptes me déranger ? 569 00:53:34,295 --> 00:53:35,755 Le moins possible. 570 00:53:39,467 --> 00:53:40,301 Assieds-toi. 571 00:54:27,390 --> 00:54:29,725 Pardon. Je suis désolé. 572 00:54:36,941 --> 00:54:38,651 Tu ne déjeunes pas ? 573 00:54:39,235 --> 00:54:41,529 J'ai une scène juste après déjeuner. 574 00:54:41,821 --> 00:54:42,780 Ah bon ? 575 00:54:44,157 --> 00:54:47,577 Manger avant de jouer me ramollit. 576 00:54:47,743 --> 00:54:51,831 Pour moi, le travail de l'acteur, et je dis bien "acteur", pas "actrice", 577 00:54:51,998 --> 00:54:54,667 car "actrice" n'a pas de sens, 578 00:54:54,834 --> 00:54:59,297 consiste à éviter toute entrave à sa prestation. 579 00:54:59,464 --> 00:55:04,010 À s'efforcer d'être efficace à 100%. 580 00:55:04,385 --> 00:55:08,055 Bien sûr, on n'y arrive jamais, mais c'est la détermination... 581 00:55:08,973 --> 00:55:10,308 qui importe. 582 00:55:11,726 --> 00:55:12,977 Qui es-tu ? 583 00:55:13,144 --> 00:55:15,021 Tu peux m'appeler Marabella. 584 00:55:15,813 --> 00:55:17,565 Marabella comment ? 585 00:55:17,732 --> 00:55:19,233 Marabella Lancer. 586 00:55:21,068 --> 00:55:22,528 Ton vrai nom. 587 00:55:24,780 --> 00:55:28,743 Sur un plateau, il faut m'appeler par le nom de mon personnage. 588 00:55:28,910 --> 00:55:31,913 Ça m'aide à m'investir plus avant dans l'histoire. 589 00:55:32,079 --> 00:55:36,584 J'ai tout essayé, je suis meilleure quand je ne sors pas du personnage. 590 00:55:36,751 --> 00:55:38,294 Et si je peux être meilleure... 591 00:55:39,212 --> 00:55:40,630 je veux l'être. 592 00:55:43,549 --> 00:55:46,177 Tu es le méchant. Caleb DeCoteau. 593 00:55:50,097 --> 00:55:53,392 Je croyais que ça se prononçait "Dakota". 594 00:55:54,018 --> 00:55:56,479 Je suis sûre que c'est "DeCoteau". 595 00:56:23,005 --> 00:56:24,549 Qu'est-ce que tu lis ? 596 00:56:25,591 --> 00:56:29,845 Une biographie de Walt Disney. Fascinante. 597 00:56:30,012 --> 00:56:31,847 C'est un génie, tu sais. 598 00:56:32,014 --> 00:56:35,518 De ceux qu'on ne croise qu'une ou deux fois par siècle. 599 00:56:35,685 --> 00:56:37,353 Tu as quoi, 12 ans ? 600 00:56:38,396 --> 00:56:39,605 J'ai huit ans. 601 00:56:40,439 --> 00:56:41,899 Et toi, tu lis quoi ? 602 00:56:43,901 --> 00:56:45,069 Rien, un western. 603 00:56:45,236 --> 00:56:47,697 Ça veut dire quoi ? C'est bien ? 604 00:56:48,114 --> 00:56:49,407 Pas mal du tout. 605 00:56:49,865 --> 00:56:51,576 Ça raconte quoi ? 606 00:56:52,535 --> 00:56:54,370 Je ne l'ai pas encore fini. 607 00:56:54,537 --> 00:56:57,373 Je ne te demande pas toute l'histoire. 608 00:56:57,540 --> 00:56:59,709 Juste l'idée. 609 00:57:02,378 --> 00:57:06,090 Ça parle d'un ancien dresseur de chevaux sauvages. 610 00:57:06,674 --> 00:57:08,926 C'est l'histoire de sa vie. 611 00:57:10,011 --> 00:57:11,887 Son nom est Tom Breezy, 612 00:57:12,054 --> 00:57:14,890 mais tout le monde l'appelle Easy Breezy. 613 00:57:15,057 --> 00:57:20,396 Quand Easy Breezy avait la vingtaine, qu'il était jeune et beau, 614 00:57:20,563 --> 00:57:24,108 il pouvait dresser n'importe quel cheval. 615 00:57:24,275 --> 00:57:27,069 À l'époque, il avait ce don. 616 00:57:27,236 --> 00:57:30,364 Là, il n'est pas loin des 40 ans, 617 00:57:30,531 --> 00:57:33,743 il fait une mauvaise chute et se fracture la hanche. 618 00:57:34,994 --> 00:57:37,538 Il n'est pas vraiment infirme... 619 00:57:38,414 --> 00:57:43,127 mais ça lui a déclenché des problèmes de dos... 620 00:57:44,754 --> 00:57:48,507 et il souffre beaucoup plus souvent qu'avant. 621 00:57:48,674 --> 00:57:51,427 Dis donc, ça paraît drôlement bien ! 622 00:57:52,428 --> 00:57:53,929 Oui, pas mal. 623 00:57:55,306 --> 00:57:56,891 Tu en es où ? 624 00:57:57,475 --> 00:57:59,185 À la moitié. 625 00:58:00,645 --> 00:58:03,230 Que fait Easy Breezy maintenant ? 626 00:58:07,902 --> 00:58:10,029 Il n'est plus au top. 627 00:58:10,863 --> 00:58:12,948 Loin de là, même. 628 00:58:14,659 --> 00:58:18,287 Il commence à se faire à l'idée qu'il est... 629 00:58:21,457 --> 00:58:22,583 inu... 630 00:58:30,716 --> 00:58:34,387 un peu plus inutile chaque jour. 631 00:58:50,486 --> 00:58:53,989 Allez, Caleb, ça va. 632 00:58:54,156 --> 00:58:58,452 Il est triste, ton livre. Pauvre Easy Breezy. 633 00:58:58,828 --> 00:59:02,164 Je suis au bord des larmes et je ne l'ai même pas lu. 634 00:59:03,124 --> 00:59:05,126 Dans 15 ans, tu vivras ça. 635 00:59:05,710 --> 00:59:06,544 Quoi ? 636 00:59:10,464 --> 00:59:12,007 Rien, ma puce. 637 00:59:13,551 --> 00:59:15,386 Je te taquine. 638 00:59:16,470 --> 00:59:18,514 Mais tu sais quoi ? 639 00:59:19,640 --> 00:59:22,226 T'as peut-être raison pour ce bouquin. 640 00:59:22,643 --> 00:59:25,604 Il m'affecte plus que je m'y attendais. 641 00:59:27,732 --> 00:59:30,860 Je n'aime pas les surnoms comme "ma puce". 642 00:59:31,902 --> 00:59:35,823 Mais comme tu es bouleversé, on en reparlera une autre fois. 643 01:00:30,711 --> 01:00:33,255 Je m'arrête à Westwood. 644 01:00:33,380 --> 01:00:34,924 Ce sera déjà ça. 645 01:00:35,007 --> 01:00:35,925 Montez. 646 01:00:56,570 --> 01:00:58,489 - Merci. - De rien. 647 01:00:59,615 --> 01:01:02,201 Bonne chance pour la suite. Amusez-vous bien. 648 01:01:02,326 --> 01:01:04,912 - Merci. - Au revoir. 649 01:02:13,147 --> 01:02:14,189 Bonjour. 650 01:02:14,356 --> 01:02:16,942 En quoi puis-je vous aider, jeune fille ? 651 01:02:19,361 --> 01:02:23,532 J'ai commandé une édition originale de Tess d'Urberville. 652 01:02:23,699 --> 01:02:25,075 Au nom de Polanski. 653 01:02:25,242 --> 01:02:26,744 Ça, c'est un grand livre ! 654 01:02:26,911 --> 01:02:30,456 Je sais ! Une pure merveille. Je viens de le finir. 655 01:02:30,623 --> 01:02:32,833 C'est un cadeau pour mon mari. 656 01:02:35,669 --> 01:02:38,213 - Rick Dalton ? - Absolument ! 657 01:02:38,339 --> 01:02:41,383 Jim Stacy. C'est mon feuilleton. Bienvenue à bord. 658 01:02:41,508 --> 01:02:44,261 On est ravis d'avoir un pro comme vous pour jouer notre méchant. 659 01:02:44,386 --> 01:02:49,433 Vous savez, j'ai été à ça de jouer dans Les 14 gros bras de McCluskey. 660 01:02:49,558 --> 01:02:50,851 Sans blague. 661 01:02:51,477 --> 01:02:54,939 Mais vous savez, j'ai eu ce rôle-ci par pur hasard. 662 01:02:55,064 --> 01:02:58,400 Jusqu'à 15 jours du tournage, c'est Fabian qui devait le faire. 663 01:02:58,525 --> 01:03:02,738 Il s'est luxé l'épaule sur Le Virginien, c'est comme ça que je l'ai eu. 664 01:03:05,282 --> 01:03:08,577 Rick, j'ai entendu un truc. 665 01:03:09,203 --> 01:03:12,748 Vous avez failli jouer le rôle de McQueen dans La Grande Évasion ? 666 01:03:13,749 --> 01:03:16,794 - Hilts, c'est ça ? - Capitaine Hilts, pour être précis. 667 01:03:16,877 --> 01:03:18,671 - Dix-sept tentatives d'évasion - Dix-huit. 668 01:03:19,004 --> 01:03:22,841 Jamais passé d'audition, ni eu un appel, ni même rencontré John Sturges. 669 01:03:22,967 --> 01:03:27,012 Donc, non, on ne peut pas dire que j'ai failli avoir le rôle. 670 01:03:27,763 --> 01:03:30,224 - Foreur de tunnel, ingénieur. - Pilote. 671 01:03:30,349 --> 01:03:34,186 Ce que l'Armée américaine appelle un pilote d'élite, je présume ? 672 01:03:34,812 --> 01:03:37,272 Mais selon la rumeur, 673 01:03:37,398 --> 01:03:41,777 durant un très court moment, McQueen a failli laisser tomber, 674 01:03:41,902 --> 01:03:45,531 et durant ce très court moment, apparemment, j'ai été sur une liste de quatre. 675 01:03:45,614 --> 01:03:46,824 Vous avez d'autres projets ? 676 01:03:47,282 --> 01:03:49,743 Je n'ai jamais vu Berlin ni d'en bas ni d'en haut 677 01:03:49,868 --> 01:03:52,079 et je compte bien faire les deux d'ici peu. 678 01:03:52,204 --> 01:03:53,497 Vous et qui d'autre ? 679 01:03:53,622 --> 01:03:55,624 Trois Georges et moi. 680 01:03:55,749 --> 01:03:56,917 Lesquels ? 681 01:03:57,042 --> 01:03:58,711 Peppard, Maharis et Chakiris. 682 01:03:58,836 --> 01:04:01,547 Là, c'est les boules. 683 01:04:01,672 --> 01:04:03,632 Je n'ai pas eu le rôle. 684 01:04:03,757 --> 01:04:05,134 C'est McQueen. 685 01:04:05,259 --> 01:04:08,178 Et franchement, je n'avais aucune chance. 686 01:04:09,471 --> 01:04:11,849 Dix jours d'isolement, Hilts. 687 01:04:12,182 --> 01:04:13,058 Capitaine Hilts. 688 01:04:13,559 --> 01:04:15,102 Vingt jours. 689 01:04:18,105 --> 01:04:20,024 Vous serez toujours là quand je sortirai ? 690 01:04:21,608 --> 01:04:22,860 Cachot. 691 01:05:18,415 --> 01:05:19,541 Une, s'il vous plaît. 692 01:05:19,708 --> 01:05:21,085 Soixante-quinze cents. 693 01:05:24,004 --> 01:05:26,465 Et si je joue dans le film ? 694 01:05:27,132 --> 01:05:28,175 C'est-à-dire ? 695 01:05:28,592 --> 01:05:32,471 Je joue dans le film. Je suis Sharon Tate. 696 01:05:33,388 --> 01:05:34,389 Vous êtes là-dedans ? 697 01:05:35,224 --> 01:05:37,768 Je joue Mile Carlson. L'écervelée. 698 01:05:38,602 --> 01:05:39,728 C'est moi, là. 699 01:05:41,563 --> 01:05:44,191 Ça, c'est la fille de La Vallée des poupées. 700 01:05:45,567 --> 01:05:49,905 C'est moi aussi ! La fille de La Vallée des poupées. 701 01:05:50,906 --> 01:05:53,033 - Vraiment ? - Vraiment. 702 01:05:55,536 --> 01:05:57,663 Rubin, viens voir ! 703 01:06:01,083 --> 01:06:03,544 C'est la fille de La Vallée des poupées. 704 01:06:04,253 --> 01:06:06,255 - Patty Duke ? - Non, l'autre. 705 01:06:06,421 --> 01:06:08,423 - La fille de Peyton Place ? - Non, l'autre. 706 01:06:08,590 --> 01:06:10,801 Celle qui finit dans les films cochons. 707 01:06:12,636 --> 01:06:13,804 Elle est dans le film. 708 01:06:14,388 --> 01:06:15,514 Sharon Tate. 709 01:06:16,890 --> 01:06:20,769 Bienvenue au Bruin, Mile Tate. Merci de venir dans notre salle. 710 01:06:21,353 --> 01:06:23,605 - Voulez-vous entrer voir le film ? - Je peux ? 711 01:06:23,856 --> 01:06:25,482 Bien sûr ! 712 01:06:30,195 --> 01:06:32,072 - Je peux prendre une photo ? - Bien sûr ! 713 01:06:37,536 --> 01:06:41,456 Mettez-vous à côté de l'affiche, comme ça, on saura qui vous êtes. 714 01:06:43,458 --> 01:06:44,751 Vous voulez bien ? 715 01:06:57,055 --> 01:06:59,474 - Vous voulez une boisson ? - Non, ça va. Merci. 716 01:06:59,600 --> 01:07:00,767 Bonne projection. 717 01:08:11,880 --> 01:08:13,966 Très agréable, cet hôtel. 718 01:08:14,591 --> 01:08:15,467 M. Helm ? 719 01:08:21,431 --> 01:08:25,185 Je suis Freya. Bienvenue au Danemark. 720 01:08:25,978 --> 01:08:28,897 C'est pour vous. Plan de la ville, endroits à visiter. 721 01:08:29,231 --> 01:08:30,482 C'est aussi pour vous. 722 01:08:32,234 --> 01:08:34,695 - Quelle année ? - 1949. 723 01:08:34,861 --> 01:08:35,862 Excellent cru. 724 01:08:36,029 --> 01:08:38,031 Je suis à votre entière disposition. 725 01:08:38,198 --> 01:08:40,367 - Très aimable. - Que puis-je faire pour vous ? 726 01:08:40,742 --> 01:08:43,328 - Deux ou trois choses. - Bien, monsieur. 727 01:08:43,495 --> 01:08:46,581 Libérer mon étui d'appareil photo. 728 01:08:46,748 --> 01:08:47,708 Pardon. 729 01:08:47,874 --> 01:08:49,543 Ce n'est rien. 730 01:08:50,502 --> 01:08:52,087 Je suis désolée de... 731 01:08:53,130 --> 01:08:54,673 Bienvenue au Danemark. 732 01:09:03,390 --> 01:09:06,268 Ravissant, votre hôtel ! 733 01:09:08,603 --> 01:09:10,939 Une demi-bouteille, c'est mieux que rien. 734 01:09:58,362 --> 01:10:00,364 Arrête-toi là, dugland. 735 01:10:01,239 --> 01:10:03,200 Je m'appelle pas Dugland. 736 01:10:04,076 --> 01:10:06,244 Qu'est-ce qui t'amène, petit ? 737 01:10:06,411 --> 01:10:09,456 J'ai soif. C'est un saloon, non ? 738 01:10:09,623 --> 01:10:13,877 Oui, c'est un saloon. Mais tu peux pas entrer. 739 01:10:14,044 --> 01:10:15,295 M. Gilbert ! 740 01:10:17,255 --> 01:10:20,634 Je veux pas t'empêcher de gagner des sous. 741 01:10:22,844 --> 01:10:27,224 Je sais combien c'est agaçant et frustrant d'être à court de tamales. 742 01:10:28,767 --> 01:10:31,395 Mais M. Gilbert, si j'étais toi... 743 01:10:32,354 --> 01:10:35,023 je trouverais le nom de ce dugland. 744 01:10:36,274 --> 01:10:38,985 Permettez-moi de faire les présentations. 745 01:10:40,695 --> 01:10:42,864 Bob Gilbert. 746 01:10:44,241 --> 01:10:45,534 Le Businessman ? 747 01:10:45,700 --> 01:10:47,411 Exact. 748 01:10:47,661 --> 01:10:49,204 Bizness Bob. 749 01:10:50,372 --> 01:10:51,915 Et lui, c'est qui, Caleb ? 750 01:10:52,249 --> 01:10:54,835 Un gars nommé Madrid. 751 01:10:56,044 --> 01:10:57,504 Johnny Madrid. 752 01:10:58,505 --> 01:11:00,424 C'est qui, ce Johnny Madrid ? 753 01:11:06,471 --> 01:11:08,014 Il est pas d'ici. 754 01:11:08,807 --> 01:11:11,643 Non, sérieusement. Qui est-ce, Caleb ? 755 01:11:16,398 --> 01:11:18,525 Tu vas pas tarder à le savoir... 756 01:11:19,901 --> 01:11:21,069 Businessman. 757 01:11:38,753 --> 01:11:41,756 Quand tu veux, Gilbert. 758 01:12:23,798 --> 01:12:25,133 Johnny Madrid ! 759 01:12:31,056 --> 01:12:32,390 Ça remonte à quand ? 760 01:12:32,807 --> 01:12:35,977 Juarez, il y a trois ans. 761 01:12:36,686 --> 01:12:38,939 Entre, viens boire un coup. 762 01:12:41,024 --> 01:12:42,359 Dans ce cas... 763 01:12:44,152 --> 01:12:45,862 je peux te l'offrir, Caleb ? 764 01:12:46,530 --> 01:12:47,822 Ça marche. 765 01:12:49,199 --> 01:12:51,409 Pourquoi pas du mescal ? 766 01:12:51,868 --> 01:12:53,954 Comme à Juarez. 767 01:12:55,288 --> 01:12:57,374 Il y en a eu, des morts, ce jour-là. 768 01:12:57,791 --> 01:12:59,459 C'est sûr. 769 01:13:00,544 --> 01:13:02,754 Mais nous, on s'est bien éclatés. 770 01:13:03,338 --> 01:13:04,548 Pas vrai ? 771 01:13:05,799 --> 01:13:06,967 En effet. 772 01:13:07,551 --> 01:13:09,553 Après toi, DeCoteau. 773 01:13:10,470 --> 01:13:15,225 Pepe, ramène ton cul derrière ton bar, j'ai un invité. 774 01:13:31,783 --> 01:13:33,368 Comment sont les haricots ? 775 01:13:34,494 --> 01:13:36,037 J'ai connu pire. 776 01:13:38,456 --> 01:13:39,791 Un dollar. 777 01:13:43,086 --> 01:13:46,256 À ma femme et à toutes mes chéries. 778 01:13:47,382 --> 01:13:49,342 Qu'elles ne se rencontrent jamais. 779 01:13:55,849 --> 01:13:57,559 Señor Madrid... 780 01:13:58,226 --> 01:14:00,812 puis-je vous inviter à ma table ? 781 01:14:00,979 --> 01:14:03,481 J'en serais ravi, monsieur DeCoteau. 782 01:14:05,358 --> 01:14:07,235 Et amène la bouteille. 783 01:14:09,029 --> 01:14:10,322 Alors, Johnny... 784 01:14:13,074 --> 01:14:14,618 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 785 01:14:15,785 --> 01:14:17,454 Tu me connais, Caleb. 786 01:14:17,787 --> 01:14:18,913 L'argent. 787 01:14:20,624 --> 01:14:22,709 Qui te paie par ici ? 788 01:14:22,876 --> 01:14:24,252 Toi, j'espère. 789 01:14:26,338 --> 01:14:28,715 Qu'est-ce qu'on t'a dit sur moi ? 790 01:14:29,007 --> 01:14:33,053 On m'a parlé du ranch Lancer. Du bétail que tu t'es approprié. 791 01:14:33,219 --> 01:14:36,640 Des terrains, des vaches, de l'argent et pas de shérif. 792 01:14:36,806 --> 01:14:40,685 Rien qu'un vieillard et une poignée d'ouvriers mexicains. 793 01:14:44,606 --> 01:14:47,776 Où est ta fille, le petit piment qui joue du violon ? 794 01:14:47,984 --> 01:14:49,361 Elle dort. 795 01:14:49,903 --> 01:14:53,323 Réveille-la, fais-la descendre avec son violon 796 01:14:53,490 --> 01:14:55,241 pour divertir mon invité. 797 01:14:58,620 --> 01:15:01,122 Mais lui faites pas de mal, cette fois-ci. 798 01:15:02,290 --> 01:15:03,750 Je lui ferai pas de mal. 799 01:15:04,626 --> 01:15:07,087 Je veux juste qu'elle joue. 800 01:15:11,216 --> 01:15:14,052 Réplique ? "Va la chercher" et quoi ? 801 01:15:14,219 --> 01:15:18,056 "Va la chercher et dis-lui que je lui filerai une grosse pièce d'or." 802 01:15:18,223 --> 01:15:21,351 "Va la chercher et dis-lui que je lui filerai une grosse pièce d'or, 803 01:15:21,518 --> 01:15:23,603 ça lui donnera un coup de piment." 804 01:15:23,770 --> 01:15:25,021 - C'est ça. - Compris. 805 01:15:31,194 --> 01:15:35,490 Je lui ferai pas de mal. Je veux juste qu'elle joue. 806 01:15:35,657 --> 01:15:38,535 Va la chercher et dis-lui que je lui filerai une grosse pièce d'or, 807 01:15:38,702 --> 01:15:41,287 ça lui donnera un coup de piment. 808 01:15:41,955 --> 01:15:43,164 Dépêche ! 809 01:15:47,961 --> 01:15:49,629 Alors, Johnny... 810 01:15:50,797 --> 01:15:53,133 qu'est-ce qu'on t'a dit d'autre ? 811 01:15:54,259 --> 01:15:56,720 Que tu mettais la pression sur Lancer. 812 01:15:56,886 --> 01:15:57,929 Mais... 813 01:15:58,221 --> 01:16:00,098 Lancer a de l'argent. 814 01:16:00,598 --> 01:16:02,100 Il va finir... 815 01:16:02,851 --> 01:16:05,061 par engager des hommes de main 816 01:16:05,353 --> 01:16:07,480 et réagir. 817 01:16:14,821 --> 01:16:16,030 Réplique, réplique... 818 01:16:16,197 --> 01:16:18,241 "Peut-être qu'il l'a déjà fait." 819 01:16:20,326 --> 01:16:21,661 Peut-être qu'il... 820 01:16:21,828 --> 01:16:25,832 - Putain, j'ai tout foiré ! - Accroche-toi, Rick ! 821 01:16:25,999 --> 01:16:28,168 On peut reprendre ? S'il te plaît, on peut couper ? 822 01:16:28,334 --> 01:16:31,254 - Non, balance ta réplique ! - Sam, s'il te plaît ! 823 01:16:31,421 --> 01:16:33,339 "Peut-être qu'il l'a déjà fait." 824 01:16:33,798 --> 01:16:36,176 D'accord, bordel, d'accord ! 825 01:16:38,219 --> 01:16:40,597 T'es un hors-la-loi, Rick. Allez ! 826 01:16:42,348 --> 01:16:43,600 Je vais y arriver. 827 01:16:44,934 --> 01:16:46,394 Reprends plus haut. 828 01:16:46,561 --> 01:16:48,396 Il a raison, on reprend tout ! 829 01:16:49,272 --> 01:16:52,484 - Sers-toi de tout ça, coco ! - T'as raison. 830 01:16:52,650 --> 01:16:55,153 - Nourris-toi de ça ! - Je vais faire ça. 831 01:16:59,032 --> 01:17:00,033 Action ! 832 01:17:03,119 --> 01:17:06,372 J'ai entendu dire que tu mettais la pression sur Lancer. 833 01:17:06,790 --> 01:17:08,666 Mais Lancer a de l'argent. 834 01:17:09,167 --> 01:17:10,877 Il va finir... 835 01:17:11,377 --> 01:17:13,630 par engager des hommes de main... 836 01:17:14,756 --> 01:17:16,132 et réagir. 837 01:17:19,177 --> 01:17:21,346 Peut-être qu'il l'a déjà fait. 838 01:17:22,972 --> 01:17:24,224 Peut-être. 839 01:17:27,393 --> 01:17:29,354 Peut-être que j'aime pas Lancer. 840 01:17:30,230 --> 01:17:32,398 Peut-être que j'aime pas ses bottes. 841 01:17:33,900 --> 01:17:38,238 Ou le fait qu'il s'en serve pour piétiner les gens. 842 01:17:42,325 --> 01:17:46,329 C'était quoi, cette merde ? Bordel de Dieu ! 843 01:17:46,538 --> 01:17:47,705 Merde ! 844 01:17:50,375 --> 01:17:51,584 Putain, Rick ! 845 01:17:51,751 --> 01:17:53,795 T'as encore oublié ton texte 846 01:17:53,962 --> 01:17:56,923 et tu t'es ridiculisé devant tout le monde ! 847 01:17:57,298 --> 01:17:59,676 T'as encore picolé toute la nuit. 848 01:17:59,843 --> 01:18:03,137 Huit whiskys sour, putain ! 849 01:18:04,264 --> 01:18:06,391 Putain de connerie ! 850 01:18:08,184 --> 01:18:10,520 T'es qu'un putain de poivrot ! 851 01:18:10,687 --> 01:18:13,022 Pas foutu de te rappeler ton texte ! 852 01:18:13,189 --> 01:18:16,776 J'ai répété, mais c'est comme si j'avais rien fait ! 853 01:18:17,110 --> 01:18:19,195 T'es resté là comme un babouin, putain ! 854 01:18:22,031 --> 01:18:25,827 Huit whiskys, putain ! Pas trois ou quatre, mais huit ! 855 01:18:25,994 --> 01:18:26,828 Pourquoi ? 856 01:18:26,995 --> 01:18:29,747 T'es un putain d'alcoolo. Tu bois trop. 857 01:18:30,123 --> 01:18:32,375 Tous les soirs ! Tous les soirs ! 858 01:18:32,542 --> 01:18:35,503 Assez ! Ras le cul ! 859 01:18:35,670 --> 01:18:38,047 Tu vas arrêter de picoler ! 860 01:18:38,214 --> 01:18:40,216 Jure-le ! Plus une goutte ! 861 01:18:48,349 --> 01:18:52,437 Tu vas lui montrer, à la gamine. Et à Jim Stacy. 862 01:18:52,604 --> 01:18:56,566 Putain, tu vas leur montrer à tous qui est Rick Dalton. 863 01:18:56,733 --> 01:18:58,568 Et je te préviens. 864 01:18:58,985 --> 01:19:01,321 Tu balances ton texte comme il faut 865 01:19:01,654 --> 01:19:04,616 ou je t'explose la cervelle. 866 01:19:05,742 --> 01:19:09,245 Y en aura partout dans ta putain de piscine. 867 01:19:09,412 --> 01:19:12,790 Et je plaisante pas, enculé. Ressaisis-toi. 868 01:20:18,856 --> 01:20:19,899 Mieux ? 869 01:22:04,879 --> 01:22:07,298 Va te faire enculer, sale porc de flic ! 870 01:22:24,732 --> 01:22:25,817 Salut, beauté ! 871 01:22:26,526 --> 01:22:28,903 On dit que la troisième est la bonne. 872 01:22:29,237 --> 01:22:31,155 Ils étaient bons, les cornichons ? 873 01:22:33,741 --> 01:22:36,869 Hyper bons. Qualité supérieure. 874 01:22:39,997 --> 01:22:42,708 - Tu me déposes ? - Tu vas où ? 875 01:22:43,668 --> 01:22:45,920 Chatsworth. 876 01:22:48,464 --> 01:22:53,010 Tu fais du stop à Burbank pour qu'on te ramène à Chatsworth ? 877 01:22:54,095 --> 01:22:57,431 Les touristes adorent. Je suis leur attraction préférée. 878 01:22:57,598 --> 01:23:03,479 Ils parleront de la hippie de Hollywood qu'ils ont ramenée au ranch de cinéma 879 01:23:03,604 --> 01:23:05,148 jusqu'à la fin de leur vie. 880 01:23:05,314 --> 01:23:06,732 Le ranch de cinéma Spahn ? 881 01:23:09,068 --> 01:23:10,611 C'est là que tu vas ? 882 01:23:12,029 --> 01:23:13,072 Pourquoi ? 883 01:23:13,865 --> 01:23:14,782 J'y habite. 884 01:23:15,241 --> 01:23:16,325 Seule ? 885 01:23:18,286 --> 01:23:19,912 Avec mes amis. 886 01:23:21,706 --> 01:23:25,293 Tu vis avec un groupe d'amis dans ton genre au Spahn ? 887 01:23:30,089 --> 01:23:32,008 Monte, je t'y dépose. 888 01:23:32,592 --> 01:23:33,759 Super ! 889 01:23:43,436 --> 01:23:46,689 - Prends le Hollywood Freeway. - Je sais où c'est. 890 01:23:49,025 --> 01:23:52,612 T'es un vieux cow-boy qui faisait des films là-bas ? 891 01:23:55,865 --> 01:23:58,784 Étonnamment précis, le portrait que tu fais de moi. 892 01:23:58,951 --> 01:24:02,371 "Un vieux cow-boy qui faisait des films au ranch Spahn." 893 01:24:03,164 --> 01:24:08,502 Tu y tournais des westerns, dans le temps ? 894 01:24:10,504 --> 01:24:15,176 Si par "dans le temps", tu entends "pour la télé il y a huit ans", 895 01:24:15,343 --> 01:24:16,260 alors, oui. 896 01:24:16,719 --> 01:24:17,720 T'es acteur ? 897 01:24:18,137 --> 01:24:19,430 Non, cascadeur. 898 01:24:20,765 --> 01:24:22,099 Cascadeur. 899 01:24:23,601 --> 01:24:24,936 C'est mieux. 900 01:24:25,728 --> 01:24:27,146 En quoi ? 901 01:24:28,356 --> 01:24:29,857 Les acteurs, c'est bidon. 902 01:24:30,650 --> 01:24:32,902 Ça dit des répliques écrites par d'autres 903 01:24:32,902 --> 01:24:36,030 et ça prétend tuer plein de gens dans des feuilletons à la noix, 904 01:24:36,614 --> 01:24:39,784 pendant que de vraies personnes se font tuer au Vietnam. 905 01:25:03,140 --> 01:25:05,601 Tu veux que je te suce pendant que tu conduis ? 906 01:25:13,234 --> 01:25:14,235 Quel âge as-tu ? 907 01:25:15,569 --> 01:25:16,529 Quoi ? 908 01:25:17,029 --> 01:25:18,322 Quel âge as-tu ? 909 01:25:20,700 --> 01:25:21,909 La vache... 910 01:25:23,035 --> 01:25:26,289 Ça fait longtemps qu'on m'a pas posé la question. 911 01:25:26,497 --> 01:25:27,915 Et c'est quoi, la réponse ? 912 01:25:31,961 --> 01:25:34,005 Tu veux la jouer cour de récré ? 913 01:25:35,131 --> 01:25:37,675 18 ans. Ça te va ? 914 01:25:37,842 --> 01:25:42,054 T'as une pièce d'identité, un permis de conduire ? 915 01:25:42,221 --> 01:25:44,348 - Tu plaisantes ? - Pas du tout. 916 01:25:44,807 --> 01:25:48,394 Je veux voir un document officiel qui me le certifie. 917 01:25:48,561 --> 01:25:51,272 Ce que t'as pas parce que tu les as pas. 918 01:25:54,525 --> 01:25:56,694 Quelle plaie, mec ! 919 01:25:57,111 --> 01:25:58,863 Je parle de toi, là. 920 01:26:04,201 --> 01:26:08,122 Visiblement, je suis pas trop jeune pour baiser avec toi. 921 01:26:08,497 --> 01:26:10,458 Mais toi, t'es trop vieux pour me baiser. 922 01:26:11,667 --> 01:26:15,338 Je suis surtout trop vieux pour finir en taule à cause d'une nana. 923 01:26:17,423 --> 01:26:20,259 Je l'ai souvent frôlée, mais elle m'a pas encore eu. 924 01:26:20,426 --> 01:26:23,471 Le jour où elle m'aura, ce sera pas à cause de toi. 925 01:26:24,347 --> 01:26:25,931 Sans vouloir te vexer. 926 01:26:29,393 --> 01:26:30,644 "Ça va, ma chérie ?" 927 01:26:30,811 --> 01:26:32,897 "Elle va bien. Pas vrai, mon petit ?" 928 01:26:33,064 --> 01:26:35,983 - "Je vais bien, Scott." - "Ils t'ont fait du mal ?" 929 01:26:36,150 --> 01:26:38,027 La caméra est prête, M. Dalton. 930 01:26:39,987 --> 01:26:41,405 J'arrive. 931 01:26:42,698 --> 01:26:43,866 "La guerre. 932 01:26:45,117 --> 01:26:47,578 J'étais dans la cavalerie britannique..." 933 01:27:57,106 --> 01:27:59,692 Les gars de Lancer sont là ! 934 01:28:00,526 --> 01:28:02,194 Et le vieux ? 935 01:28:04,280 --> 01:28:05,489 Mais son fils est là. 936 01:28:09,743 --> 01:28:11,162 Celui de Boston. 937 01:28:12,621 --> 01:28:14,081 Je sais pas. 938 01:28:14,457 --> 01:28:15,833 T'es de Boston ? 939 01:28:17,001 --> 01:28:18,461 C'est bien celui de Boston. 940 01:28:20,212 --> 01:28:22,673 Les autres restent dehors. 941 01:28:23,215 --> 01:28:24,884 Le frère peut entrer. 942 01:28:26,260 --> 01:28:28,012 Tu l'as entendu, Boston. 943 01:28:37,021 --> 01:28:39,231 Entre, Boston. 944 01:28:40,107 --> 01:28:44,278 Tu vois, ma chérie ? Je t'avais dit qu'ils viendraient négocier. 945 01:28:45,571 --> 01:28:46,739 Ça va, ma puce ? 946 01:28:47,573 --> 01:28:49,366 Elle va très bien. 947 01:28:49,992 --> 01:28:51,577 Pas vrai, mon petit ? 948 01:28:52,870 --> 01:28:54,079 Je vais bien, Scott. 949 01:28:54,872 --> 01:28:56,207 Ils t'ont fait du mal ? 950 01:28:56,999 --> 01:28:58,501 Non, pas encore. 951 01:28:59,084 --> 01:29:00,836 Mais ça peut changer... 952 01:29:02,004 --> 01:29:03,339 comme ça. 953 01:29:08,344 --> 01:29:09,970 Elle vient d'où, ta patte folle ? 954 01:29:11,388 --> 01:29:12,765 De la guerre. 955 01:29:14,141 --> 01:29:15,559 Quel camp ? 956 01:29:16,185 --> 01:29:18,979 J'étais dans la cavalerie britannique en Inde. 957 01:29:20,856 --> 01:29:22,650 Comment s'appelait ton unité ? 958 01:29:23,526 --> 01:29:24,860 Les Lanciers du Bengale. 959 01:29:30,074 --> 01:29:31,367 Ça, c'est drôle. 960 01:29:31,534 --> 01:29:33,285 Pas si drôle que ça. 961 01:29:33,452 --> 01:29:37,289 Tu piges pas ? Lancer le lancier ? 962 01:29:39,792 --> 01:29:41,252 Maintenant, si. 963 01:29:41,877 --> 01:29:44,129 - Oui, c'est assez drôle. - Ça l'est. 964 01:29:44,922 --> 01:29:47,758 Vous savez que le rapt est passible de pendaison. 965 01:29:48,300 --> 01:29:50,761 Exploser des gamines, aussi. 966 01:29:52,680 --> 01:29:55,307 Mais on ne peut me pendre qu'une fois. 967 01:29:56,475 --> 01:29:57,393 Alors... 968 01:29:59,019 --> 01:30:02,523 t'es venu de Boston pour prendre le thé 969 01:30:02,982 --> 01:30:04,900 ou on parle gros sous ? 970 01:30:05,067 --> 01:30:05,985 Combien ? 971 01:30:06,402 --> 01:30:07,570 Disons que... 972 01:30:07,736 --> 01:30:09,446 50000 dollars, 973 01:30:09,613 --> 01:30:13,284 ça fait beaucoup de poulet mole au Mexique. 974 01:30:13,534 --> 01:30:14,994 C'est une somme conséquente. 975 01:30:15,160 --> 01:30:17,037 Et c'est une gamine conséquente ! 976 01:30:17,538 --> 01:30:19,164 T'es pas d'accord ? 977 01:30:19,873 --> 01:30:21,166 Si. 978 01:30:22,668 --> 01:30:24,169 Alors, on fait quoi ? 979 01:30:24,837 --> 01:30:29,758 Un de mes gars va passer à ton ranch pour te donner tous les détails. 980 01:30:31,135 --> 01:30:34,346 Sauf un qu'on va régler tout de suite... 981 01:30:36,307 --> 01:30:40,978 je veux pas recevoir ce fric d'un minable Mexicos de merde 982 01:30:41,145 --> 01:30:43,355 mais du vieux lui-même. 983 01:30:44,481 --> 01:30:45,733 Murdoch Lancer... 984 01:30:46,317 --> 01:30:48,569 me pose 50000 dollars sur les genoux... 985 01:30:50,195 --> 01:30:53,449 ou je balance la demi-portion au fond d'un puits ! 986 01:30:53,616 --> 01:30:55,951 Tu piges, Boston ? 987 01:31:00,039 --> 01:31:02,082 Alors, messager... 988 01:31:03,167 --> 01:31:04,835 va livrer le message. 989 01:31:11,675 --> 01:31:15,179 Fais-moi un Hamlet méchant et sexy. 990 01:31:15,346 --> 01:31:18,349 Habite-le, savoure... 991 01:31:19,391 --> 01:31:20,351 Coupez ! 992 01:31:23,187 --> 01:31:24,605 La vache ! 993 01:31:24,688 --> 01:31:26,982 Je t'ai pas fait mal en te balançant ? 994 01:31:27,149 --> 01:31:29,485 Non, ça va. Je suis rembourrée de partout. 995 01:31:29,818 --> 01:31:33,322 Et j'adore me jeter par terre. 996 01:31:33,489 --> 01:31:34,782 Même quand je suis pas payée. 997 01:31:39,453 --> 01:31:40,746 Tope là. 998 01:31:41,038 --> 01:31:42,122 C'était parfait ! 999 01:31:42,289 --> 01:31:44,708 Absolument fantastique ! J'ai adoré. 1000 01:31:44,875 --> 01:31:49,004 Et balancer la gamine par terre, ça a marché du feu de Dieu ! 1001 01:31:49,171 --> 01:31:51,006 Comme tu avais évoqué Shakespeare... 1002 01:31:51,173 --> 01:31:55,135 C'est vrai ! C'est ça que je voulais en te disant : "Fais-moi peur." 1003 01:31:55,302 --> 01:31:57,680 Un Hamlet démoniaque, ça fait peur. 1004 01:31:57,846 --> 01:31:59,640 Au fait, 1005 01:31:59,807 --> 01:32:03,560 le "minable Mexicos de merde", ça venait d'où ? 1006 01:32:03,727 --> 01:32:04,645 Impro. 1007 01:32:04,812 --> 01:32:09,358 Génial ! Une triple allitération à la volée. 1008 01:32:09,525 --> 01:32:11,026 C'est rare. 1009 01:32:11,193 --> 01:32:12,569 O.K., c'est tout bon ! 1010 01:32:12,736 --> 01:32:15,781 - On la refait pas ? - Non, c'était fabuleux ! 1011 01:32:15,948 --> 01:32:18,075 Et on enchaîne ! On passe au bordel. 1012 01:32:18,242 --> 01:32:19,827 Mise en place ! 1013 01:32:23,330 --> 01:32:27,543 C'est la plus belle interprétation que j'aie vue de ma vie. 1014 01:32:28,544 --> 01:32:29,795 Merci. 1015 01:32:47,938 --> 01:32:49,732 T'es une bête, Rick Dalton. 1016 01:33:02,911 --> 01:33:04,246 Une bagnole. 1017 01:33:05,497 --> 01:33:07,332 Inconnue. 1018 01:33:08,292 --> 01:33:10,169 Snake, va voir qui c'est. 1019 01:33:22,848 --> 01:33:24,224 Alors ? 1020 01:33:24,558 --> 01:33:25,642 Je suis pas sûre. 1021 01:33:26,310 --> 01:33:28,562 C'est un super coupé Cadillac jaune. 1022 01:33:29,271 --> 01:33:30,814 Garde un œil dessus. 1023 01:34:19,822 --> 01:34:20,948 Viens ! 1024 01:34:37,840 --> 01:34:39,550 Où ils sont tous passés ? 1025 01:34:48,976 --> 01:34:49,935 Où est Gypsy ? 1026 01:34:50,394 --> 01:34:52,104 À l'atelier de ferraille. 1027 01:35:01,238 --> 01:35:04,241 Gypsy ! Viens que je te présente mon nouvel ami. 1028 01:35:04,867 --> 01:35:08,453 C'est un vieux en chemise hawaïenne qui vient de ramener Pussycat. 1029 01:35:08,871 --> 01:35:10,205 Il l'a juste déposée ? 1030 01:35:10,747 --> 01:35:14,585 Non, elle l'a fait entrer pour nous le présenter. 1031 01:35:15,002 --> 01:35:17,504 Reste à la porte, dis-moi s'il vient par ici. 1032 01:35:19,256 --> 01:35:21,925 - Bienvenue dans notre communauté. - Merci de votre accueil. 1033 01:35:22,092 --> 01:35:24,261 Et merci d'avoir déposé notre petite chatte. 1034 01:35:24,428 --> 01:35:25,512 Je vous en prie. 1035 01:35:25,679 --> 01:35:27,514 On adore la petite chatte. 1036 01:35:27,681 --> 01:35:28,765 Oh oui ! 1037 01:35:28,932 --> 01:35:30,851 Y a personne ? Où sont les enfants ? 1038 01:35:31,018 --> 01:35:33,103 Ils sont allés à Santa Barbara. 1039 01:35:33,687 --> 01:35:34,897 Ah bon ? 1040 01:35:35,314 --> 01:35:37,357 Charlie est parti ? Ils sont tous partis ? 1041 01:35:37,482 --> 01:35:40,444 Pas tous-tous, mais presque tous. 1042 01:35:43,363 --> 01:35:44,656 C'est chiant. 1043 01:35:45,616 --> 01:35:47,868 Je voulais présenter Cliff à Charlie. 1044 01:35:48,535 --> 01:35:50,746 Je crois que Charlie va t'adorer. 1045 01:35:51,330 --> 01:35:52,831 Une prochaine fois. 1046 01:35:53,332 --> 01:35:54,917 Va falloir que tu reviennes. 1047 01:35:56,043 --> 01:35:58,337 - Promis ? - Bien sûr. 1048 01:35:59,421 --> 01:36:02,466 Alors, c'est comment, par rapport à ton époque de gloire ? 1049 01:36:02,633 --> 01:36:04,301 Ça a bien changé. 1050 01:36:07,721 --> 01:36:09,848 Belle montée en selle, Connie ! 1051 01:36:10,015 --> 01:36:12,059 Je montais tous les jours dans le Tennessee. 1052 01:36:12,142 --> 01:36:12,976 Ah bon ? 1053 01:36:13,143 --> 01:36:14,186 Tous les jours ? 1054 01:36:14,353 --> 01:36:16,146 Enfin, toutes les semaines. 1055 01:36:18,148 --> 01:36:19,816 N'est-elle pas adorable ? 1056 01:36:25,197 --> 01:36:27,950 Je m'appelle Lulu. Lui, c'est Tex. 1057 01:36:28,700 --> 01:36:33,121 On va vous faire faire une jolie balade dans les beaux canyons de Santa Susanna. 1058 01:36:34,790 --> 01:36:37,459 Curt, il paraît que vous êtes un cavalier expérimenté ? 1059 01:36:37,626 --> 01:36:40,420 - Vous aussi, Connie ? - Oui. 1060 01:36:41,713 --> 01:36:43,966 Comme vous êtes tous les deux expérimentés, 1061 01:36:44,132 --> 01:36:47,219 ce sera une balade juste pour le plaisir ! 1062 01:36:47,386 --> 01:36:48,887 Ça vous va ? 1063 01:36:49,596 --> 01:36:53,058 Pussycat a ramené un mec et Gypsy veut que t'y jettes un œil. 1064 01:36:53,976 --> 01:36:55,018 D'accord. 1065 01:37:14,246 --> 01:37:17,124 Voici quelqu'un que tu dois absolument rencontrer. 1066 01:37:17,290 --> 01:37:19,543 Un de nos fils préférés. 1067 01:37:19,710 --> 01:37:22,212 Tex, viens dire bonjour à Cliff. 1068 01:37:22,295 --> 01:37:23,171 Salut, Cliff. 1069 01:37:23,797 --> 01:37:24,881 Tex. 1070 01:37:25,048 --> 01:37:26,842 De quel coin du Texas tu viens ? 1071 01:37:27,009 --> 01:37:29,177 D'un patelin perdu : Copeville. 1072 01:37:30,262 --> 01:37:31,513 T'es déjà allé à Houston ? 1073 01:37:31,680 --> 01:37:33,098 Bien sûr. 1074 01:37:33,265 --> 01:37:35,851 J'ai passé deux semaines au bagne de Houston. 1075 01:37:36,018 --> 01:37:37,102 En août, en plus. 1076 01:37:37,269 --> 01:37:39,521 Y a sûrement plus marrant. 1077 01:37:40,147 --> 01:37:43,066 Après ça, j'ai plus jamais pété la gueule d'un flic. 1078 01:37:47,446 --> 01:37:48,530 Toi... 1079 01:37:49,865 --> 01:37:51,658 Charlie va t'adorer. 1080 01:37:52,325 --> 01:37:54,536 C'est bon, pour le Hawaïen. 1081 01:37:54,703 --> 01:37:56,747 Le courant a l'air de passer. 1082 01:38:00,625 --> 01:38:03,086 Tex lui a parlé et là, il s'en va. 1083 01:38:03,170 --> 01:38:05,422 S'il vient par ici, préviens-moi. 1084 01:38:08,550 --> 01:38:10,761 C'est toujours George Spahn, le propriétaire ? 1085 01:38:11,219 --> 01:38:12,846 Oui, toujours. 1086 01:38:13,597 --> 01:38:15,557 Il habite toujours là ? 1087 01:38:16,308 --> 01:38:19,019 Et même... juste là ? 1088 01:38:20,353 --> 01:38:21,480 Il est là en ce moment ? 1089 01:38:22,147 --> 01:38:23,565 J'imagine. 1090 01:38:25,317 --> 01:38:28,361 George vous a autorisés à vous installer ici ? 1091 01:38:29,279 --> 01:38:30,197 Bien sûr ! 1092 01:38:30,363 --> 01:38:32,157 Et vous prenez soin de lui ? 1093 01:38:33,075 --> 01:38:34,868 Oh, oui. 1094 01:38:35,368 --> 01:38:36,828 On adore George. 1095 01:38:38,872 --> 01:38:42,542 C'est un problème si je vais saluer un vieux copain ? 1096 01:38:42,709 --> 01:38:44,461 Là, c'est pas possible. 1097 01:38:44,961 --> 01:38:46,838 Pourquoi ? 1098 01:38:48,465 --> 01:38:49,925 Il fait la sieste. 1099 01:38:51,927 --> 01:38:53,637 C'est l'heure de sa sieste. 1100 01:39:03,396 --> 01:39:06,108 Je vais quand même aller voir. 1101 01:39:07,234 --> 01:39:11,154 Qui sait, il vient peut-être de se réveiller. 1102 01:39:20,789 --> 01:39:23,125 Le Hawaïen arrive. 1103 01:39:23,625 --> 01:39:27,045 Cassez-vous. Je m'en occupe. 1104 01:40:17,846 --> 01:40:19,264 C'est vous, la mère louve ? 1105 01:40:21,099 --> 01:40:23,435 - Je peux vous aider ? - J'espère. 1106 01:40:23,602 --> 01:40:26,229 Je suis un vieil ami de George. Je voulais lui dire bonjour. 1107 01:40:26,688 --> 01:40:29,816 C'est très gentil, mais ça tombe mal. 1108 01:40:29,941 --> 01:40:31,443 George fait la sieste. 1109 01:40:32,194 --> 01:40:33,945 Comme c'est dommage ! 1110 01:40:34,112 --> 01:40:35,572 En effet. 1111 01:40:36,698 --> 01:40:38,992 - Comment vous appelez-vous ? - Cliff Booth. 1112 01:40:39,576 --> 01:40:42,996 - D'où vous connaissez George ? - J'ai joué dans des westerns ici. 1113 01:40:43,496 --> 01:40:45,040 Depuis quand vous l'avez pas vu ? 1114 01:40:46,249 --> 01:40:47,792 Je dirais, il y a... 1115 01:40:49,669 --> 01:40:51,421 huit ans. 1116 01:40:53,798 --> 01:40:56,343 Désolée, je vous savais pas si proches. 1117 01:40:57,510 --> 01:40:59,846 Je lui dirai que vous êtes passé. 1118 01:41:00,597 --> 01:41:04,517 J'aimerais vraiment le saluer puisque je suis là. 1119 01:41:04,684 --> 01:41:08,897 Je viens de loin. Je ne sais pas quand je repasserai. 1120 01:41:09,397 --> 01:41:11,775 Je comprends, mais je crains que ce soit impossible. 1121 01:41:12,651 --> 01:41:16,112 Impossible ? Pourquoi impossible ? 1122 01:41:16,279 --> 01:41:19,699 Avec George, on regarde la télé le dimanche soir. FBI et Bonanza. 1123 01:41:19,866 --> 01:41:21,451 Ce n'est pas un couche-tard. 1124 01:41:21,618 --> 01:41:24,579 D'où la sieste, pour pas qu'il gâche notre soirée télé. 1125 01:41:27,374 --> 01:41:30,877 Écoute, la rouquine, je vais entrer. 1126 01:41:31,503 --> 01:41:35,173 Je compte bien voir George de mes propres yeux. 1127 01:41:36,758 --> 01:41:37,968 Et ça... 1128 01:41:39,511 --> 01:41:41,054 ça m'arrêtera pas. 1129 01:41:46,810 --> 01:41:48,186 Comme vous voulez. 1130 01:43:14,481 --> 01:43:15,774 Il est par là ? 1131 01:43:17,317 --> 01:43:19,277 La porte au bout du couloir. 1132 01:43:20,653 --> 01:43:23,907 Faudra le secouer, on a baisé comme des bêtes ce matin. 1133 01:43:29,162 --> 01:43:30,872 Il est peut-être fatigué. 1134 01:43:42,926 --> 01:43:44,886 Au fait, Monsieur Y-a-huit-ans... 1135 01:43:46,554 --> 01:43:49,682 George est aveugle, faudra lui dire qui tu es. 1136 01:44:16,126 --> 01:44:17,752 George, tu dors ? 1137 01:44:50,535 --> 01:44:52,370 - Salut, George. - Une seconde... 1138 01:44:52,829 --> 01:44:54,164 Qu'est-ce qui se passe ? 1139 01:44:54,330 --> 01:44:56,458 Tout va bien. Désolé de te déranger. 1140 01:44:57,709 --> 01:45:00,378 - Qui es-tu ? - Cliff Booth. 1141 01:45:00,545 --> 01:45:03,506 Je suis venu te saluer et voir comment tu vas. 1142 01:45:03,673 --> 01:45:05,216 John Wilkes Booth ? 1143 01:45:05,383 --> 01:45:06,801 Cliff Booth. 1144 01:45:08,928 --> 01:45:10,180 Qui c'est, ça ? 1145 01:45:10,346 --> 01:45:13,057 J'ai tourné Chasseur de primes ici. 1146 01:45:13,224 --> 01:45:15,226 J'étais la doublure de Rick Dalton. 1147 01:45:15,393 --> 01:45:17,645 - Qui ? - Rick Dalton. 1148 01:45:18,104 --> 01:45:19,772 Ah, les frères Dalton ? 1149 01:45:19,939 --> 01:45:21,441 Non, Rick Dalton. 1150 01:45:22,859 --> 01:45:24,027 Qui c'est ? 1151 01:45:24,194 --> 01:45:26,654 C'était la vedette de Chasseur de primes. 1152 01:45:27,071 --> 01:45:28,740 Et toi, t'es qui ? 1153 01:45:28,907 --> 01:45:30,825 La doublure cascade de Rick. 1154 01:45:31,618 --> 01:45:33,578 Rick qui ? 1155 01:45:33,745 --> 01:45:35,497 Peu importe, George. 1156 01:45:35,663 --> 01:45:37,165 On a été collègues jadis 1157 01:45:37,332 --> 01:45:40,710 et je voulais m'assurer que tu allais bien. 1158 01:45:40,877 --> 01:45:42,253 Je vais pas bien. 1159 01:45:42,420 --> 01:45:45,131 - Quel est le problème ? - Je vois rien ! 1160 01:45:45,381 --> 01:45:48,134 Ça te va, comme problème ? Je vois plus rien. 1161 01:45:48,301 --> 01:45:51,179 J'en suis désolé, on me l'a dit. 1162 01:45:51,346 --> 01:45:53,139 Squeaky m'a envoyé me coucher. 1163 01:45:53,848 --> 01:45:56,059 La rouquine dans l'autre pièce ? 1164 01:45:59,020 --> 01:46:01,481 T'es con ou quoi ? 1165 01:46:01,648 --> 01:46:03,107 D'abord, tu me réveilles, 1166 01:46:03,274 --> 01:46:05,860 puis tu fais comme si je t'avais pas dit 1167 01:46:06,027 --> 01:46:07,362 que j'étais aveugle ! 1168 01:46:07,987 --> 01:46:11,574 Comment je saurais la couleur des cheveux de la fille 1169 01:46:11,741 --> 01:46:13,743 qui est tout le temps avec moi ? 1170 01:46:13,910 --> 01:46:15,912 Pas faux. 1171 01:46:22,669 --> 01:46:25,380 On n'a pas tous besoin d'un cascadeur. 1172 01:46:32,845 --> 01:46:34,973 Je sais pas qui t'es... 1173 01:46:36,724 --> 01:46:38,810 mais je suis touché. 1174 01:46:40,812 --> 01:46:43,022 T'es venu me rendre visite. 1175 01:46:43,481 --> 01:46:45,483 Mais là, je dois me rendormir. 1176 01:46:48,194 --> 01:46:50,613 Je dois regarder FBI ce soir. 1177 01:46:50,780 --> 01:46:52,865 Avec Squeaky. 1178 01:46:53,741 --> 01:46:56,744 Elle s'énerve si je pique du nez. 1179 01:46:57,579 --> 01:47:00,540 Qu'est-ce qui se passe quand elle s'énerve ? 1180 01:47:01,541 --> 01:47:02,917 Rien. 1181 01:47:04,294 --> 01:47:06,588 J'aime pas la décevoir, c'est tout. 1182 01:47:11,593 --> 01:47:15,054 Tu as autorisé ces hippies à s'installer ici ? 1183 01:47:20,852 --> 01:47:23,313 Mais qui t'es, toi ? 1184 01:47:23,563 --> 01:47:26,524 Cliff Booth. Je suis cascadeur. 1185 01:47:26,691 --> 01:47:28,860 On a travaillé ensemble, George. 1186 01:47:29,027 --> 01:47:31,654 Et je voulais m'assurer que tu allais bien. 1187 01:47:31,821 --> 01:47:34,949 Que ces hippies profitent pas de toi. 1188 01:47:35,575 --> 01:47:36,492 Squeaky ? 1189 01:47:38,494 --> 01:47:40,371 Elle m'aime. 1190 01:47:42,957 --> 01:47:44,834 Alors va te faire mettre ! 1191 01:47:53,635 --> 01:47:55,136 Prends soin de toi, George. 1192 01:48:02,185 --> 01:48:03,728 Fait chier... 1193 01:48:25,083 --> 01:48:26,626 Tu m'as fait honte. 1194 01:48:27,627 --> 01:48:29,796 Désolé. 1195 01:48:32,423 --> 01:48:35,259 Alors, ce tête-à-tête avec George ? C'est notre otage ? 1196 01:48:35,426 --> 01:48:37,220 C'est pas le mot que j'emploierais. 1197 01:48:37,387 --> 01:48:39,347 Ça t'a rassuré de lui parler ? 1198 01:48:39,514 --> 01:48:40,932 Pas vraiment. 1199 01:48:41,557 --> 01:48:43,518 J'ai été trop bête. Tu devrais partir. 1200 01:48:43,685 --> 01:48:45,269 Je t'ai pas attendue. 1201 01:48:49,607 --> 01:48:51,734 George n'est pas aveugle ! 1202 01:48:52,026 --> 01:48:53,277 C'est toi, l'aveugle ! 1203 01:49:38,239 --> 01:49:39,782 C'est toi qui as fait ça ? 1204 01:49:44,871 --> 01:49:46,122 C'est pas ma voiture. 1205 01:49:47,248 --> 01:49:49,167 C'est celle de mon patron. 1206 01:49:49,459 --> 01:49:53,379 Si elle était abîmée, je serais mal. 1207 01:49:55,548 --> 01:49:58,009 T'as du pot, il a une roue de secours. 1208 01:50:11,647 --> 01:50:12,857 Change-la. 1209 01:50:14,108 --> 01:50:15,151 Je t'emmerde ! 1210 01:50:47,433 --> 01:50:48,726 Mesdames... 1211 01:50:55,775 --> 01:50:59,028 Un pas de plus et je lui pète les dents ! 1212 01:51:10,164 --> 01:51:11,207 Change-la. 1213 01:51:11,916 --> 01:51:14,168 Je peux avoir un torchon pour m'essuyer le visage ? 1214 01:51:14,585 --> 01:51:15,711 Non. 1215 01:51:16,003 --> 01:51:17,588 La roue d'abord. 1216 01:51:27,974 --> 01:51:29,225 Sundance ! 1217 01:51:29,892 --> 01:51:34,063 Prends un cheval, va chercher Tex et ramène-le vite fait. 1218 01:52:09,640 --> 01:52:10,808 Tex ! 1219 01:52:12,602 --> 01:52:15,688 Le Hawaïen est toujours au ranch et il défonce la tête de Clem. 1220 01:52:17,189 --> 01:52:20,192 Je prends le relais. Suivez-moi. 1221 01:53:10,952 --> 01:53:12,328 Clem, ça va ? 1222 01:54:28,237 --> 01:54:30,448 Tu viens regarder mon FBI ? 1223 01:54:30,614 --> 01:54:34,577 C'est l'idée. J'ai déjà les bières, manque plus que les pizzas. 1224 01:54:34,744 --> 01:54:35,828 Super ! 1225 01:54:58,476 --> 01:55:01,145 Trente bornesjusqu'à Pendleton, Willard. 1226 01:55:01,312 --> 01:55:02,730 Avec un peu de pot, 1227 01:55:02,855 --> 01:55:06,525 on décharge et on rentre avant que mes enfants soient couchés. 1228 01:55:11,864 --> 01:55:14,450 J'ai acheté une cigarette trempée dans du LSD. 1229 01:55:14,784 --> 01:55:15,785 Ah bon ? 1230 01:55:15,951 --> 01:55:17,870 Tu m'achètes une cigarette au LSD ? 1231 01:55:19,830 --> 01:55:23,417 Je préfère tripper ici, je peux marcher dans les bois. 1232 01:55:26,045 --> 01:55:29,632 Je la planque ici. La fume pas par erreur. 1233 01:55:29,799 --> 01:55:32,009 Tu peux la fumer. Mais la finis pas. 1234 01:55:33,594 --> 01:55:37,765 Pas besoin d'un trip à l'acide. Ma gnôle fait cavalier seul. 1235 01:55:39,350 --> 01:55:41,060 Ça y est ! C'est à moi ! 1236 01:55:44,814 --> 01:55:46,607 Il y a un problème, caporal ? 1237 01:55:46,774 --> 01:55:48,818 Un camion nous suit, chef. 1238 01:55:51,487 --> 01:55:54,323 Peut-être un agriculteurpressé. 1239 01:55:58,369 --> 01:56:00,913 - Mets la gomme. - Bien, chef. 1240 01:56:04,125 --> 01:56:05,584 C'est notre autoroute ? 1241 01:56:05,751 --> 01:56:08,546 Oui. Malibu. 1242 01:56:08,879 --> 01:56:10,923 Ou Puerco Canyon, un truc comme ça. 1243 01:56:18,389 --> 01:56:20,182 Les ennuis arrivent ! 1244 01:56:24,186 --> 01:56:26,438 En pleine poire ! 1245 01:56:37,908 --> 01:56:39,827 Quelle agilité ! 1246 01:56:39,994 --> 01:56:41,036 Merci. 1247 01:56:44,790 --> 01:56:46,417 Deuxième cadavre ! 1248 01:56:53,632 --> 01:56:55,176 J'aime bien ce plan. 1249 01:56:55,801 --> 01:56:57,636 Lui, c'est un vrai connard. 1250 01:57:04,185 --> 01:57:05,853 Bobby Hogan, un mec sympa. 1251 01:57:15,905 --> 01:57:18,032 Prépare-toi pour mon grand moment ! 1252 01:57:18,199 --> 01:57:19,575 Ils sont tous morts. 1253 01:57:19,742 --> 01:57:20,701 Tant mieux. 1254 01:57:24,872 --> 01:57:26,457 Michael Murtaugh VOL DE BIENS PUBLICS 1255 01:57:34,215 --> 01:57:38,260 Branche-toi sur le canal 7, ABC, FBI. 1256 01:57:38,928 --> 01:57:42,514 J'ai sous les yeux ton Nebraska Jim. 1257 01:57:53,275 --> 01:57:54,985 Bonne idée, le chewing-gum ? 1258 01:57:55,611 --> 01:57:56,737 Balèze. 1259 01:57:58,447 --> 01:58:00,616 "Toutes les rues sont silencieuses". 1260 01:58:00,783 --> 01:58:03,327 Sauf quand Rick Dalton sort son flingue. 1261 01:58:03,494 --> 01:58:05,079 Et comment ! 1262 01:58:10,251 --> 01:58:13,128 SIX MOIS PLUS TARD 1263 01:58:19,385 --> 01:58:23,806 VENDREDI 8 AOÛT 1969 1264 01:58:27,142 --> 01:58:29,478 Ça a l'air délicieux. Merci. 1265 01:58:36,151 --> 01:58:38,445 Après le déjeuner chez Musso & Frank, 1266 01:58:38,612 --> 01:58:42,366 Marvin avait obtenu à Rick des rôles dans le cinéma italien. 1267 01:58:42,449 --> 01:58:43,325 Rick Dalton. 1268 01:58:43,492 --> 01:58:45,786 Marvin Schwarz à l'appareil. Une seconde. 1269 01:58:45,953 --> 01:58:47,788 Hennessy XO, avec glaçons. 1270 01:58:47,955 --> 01:58:49,415 Bien, M. Schwarz. 1271 01:58:49,581 --> 01:58:53,168 Deux mots : Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1272 01:58:54,169 --> 01:58:56,547 Nebraska quoi ? Sergio qui ? 1273 01:58:56,714 --> 01:58:58,549 Sergio Corbucci. 1274 01:58:58,716 --> 01:58:59,591 C'est qui ? 1275 01:58:59,758 --> 01:59:03,512 Le deuxième meilleur réalisateur de westerns spaghettis au monde. 1276 01:59:03,679 --> 01:59:06,807 Il fait un nouveau western. Ça s'appelle Nebraska Jim. 1277 01:59:06,974 --> 01:59:09,393 Et grâce à moi, il pense à toi. 1278 01:59:10,769 --> 01:59:12,604 Rick a obtenu le rôle. 1279 01:59:12,730 --> 01:59:15,232 Il a été un Nebraska Jim plutôt convaincant, 1280 01:59:15,357 --> 01:59:20,154 entrant d'emblée dans la galerie des antihéros de Sergio Corbucci. 1281 01:59:21,405 --> 01:59:24,658 À Rome, Rick aimait les paparazzis et l'attention qu'ils lui portaient, 1282 01:59:24,783 --> 01:59:27,870 comme à sa partenaire dans Nebraska Jim, Daphna Ben-Cobo. 1283 01:59:28,370 --> 01:59:30,372 Du calme, les paparazzos. 1284 01:59:31,790 --> 01:59:36,962 Il a tellement aimé la nourriture locale qu'il a pris 7 kilos. 1285 01:59:37,421 --> 01:59:39,840 Mais il a détesté leur façon de tourner. 1286 01:59:40,007 --> 01:59:43,761 Il trouvait le côté multilinguisme, on-doublera-le-tout, 1287 01:59:43,927 --> 01:59:47,431 ce côté tour de Babel, totalement ridicule. 1288 01:59:48,057 --> 01:59:52,102 À Rome, Marvin a branché Rick sur trois autres productions italiennes. 1289 01:59:52,603 --> 01:59:56,231 Son 2e western était Tue-moi vite, Ringo, dit le Gringo, 1290 01:59:56,398 --> 01:59:57,775 avec Joseph Cotten, 1291 01:59:57,941 --> 02:00:02,154 réalisé par Calvin Jackson Padget, pseudonyme de Giorgio Ferroni. 1292 02:00:02,654 --> 02:00:06,533 Son 3e était une coproduction italo-espagnole, avec Telly Savalas, 1293 02:00:06,700 --> 02:00:11,121 intitulée Sang rouge, peau-rouge, réalisée par Joaquín Romero Marchent 1294 02:00:11,413 --> 02:00:16,377 et tirée du roman de Floyd Raye Wilson, Un bon Indien est un Indien mort. 1295 02:00:17,086 --> 02:00:21,173 Son 4e film : une version spaghetti de James Bond, 1296 02:00:21,340 --> 02:00:25,177 Operazione Dyn-O-Mite !, réalisée parAntonio Margheriti. 1297 02:01:07,678 --> 02:01:11,432 Ces films ont rendu son séjour de six mois plutôt rentable, 1298 02:01:11,598 --> 02:01:15,644 son appartement romain ayant toutefois bien entamé ses revenus. 1299 02:01:17,354 --> 02:01:20,566 Aussi, quand Rick revient à Hollywood avec Pan Am, 1300 02:01:20,732 --> 02:01:23,986 il a quatre nouveaux films à son actif, de l'argent de côté 1301 02:01:24,153 --> 02:01:26,822 et une toute nouvelle épouse italienne, 1302 02:01:27,072 --> 02:01:29,408 la starlette Francesca Capucci. 1303 02:01:32,119 --> 02:01:35,998 Fendant les airs vers une nouvelle vie et un avenir incertain, 1304 02:01:36,165 --> 02:01:39,251 Rick ne sait pas très bien ce qui l'attend. 1305 02:01:42,546 --> 02:01:46,300 En classe éco, éclusant des litres de Bloody Mary, 1306 02:01:46,467 --> 02:01:49,303 CliffBooth rentre lui aussi à Los Angeles. 1307 02:01:50,387 --> 02:01:54,516 Il a tenu compagnie à Rick durant ses six mois en Italie. 1308 02:01:55,434 --> 02:01:59,771 Cependant, juste avant leur retour, ils ont mis les choses au point. 1309 02:01:59,938 --> 02:02:01,315 Alors, voilà. 1310 02:02:05,319 --> 02:02:07,029 Avec ma nouvelle épouse... 1311 02:02:08,197 --> 02:02:10,741 je n'ai plus les moyens de te garder, Cliff. 1312 02:02:12,159 --> 02:02:14,786 J'ai à peine de quoi payer mes charges. 1313 02:02:14,953 --> 02:02:16,121 Donc, l'idée 1314 02:02:16,288 --> 02:02:20,626 serait de vendre la maison, d'acheter un appart à Toluca Lake, 1315 02:02:20,792 --> 02:02:23,504 et de mettre le reste à la banque. Pour vivre, quoi. 1316 02:02:24,213 --> 02:02:27,174 J'espère décrocher un rôle pour la saison prochaine. 1317 02:02:27,341 --> 02:02:28,926 C'est un bon projet. 1318 02:02:30,719 --> 02:02:33,931 D'ici là, je saurai si j'ai encore une carrière, 1319 02:02:34,097 --> 02:02:38,185 si je suis un vrai citoyen de L.A., comme dit Eddie O'Brien, 1320 02:02:38,352 --> 02:02:41,188 ou si je n'ai plus qu'à retourner dans le Missouri. 1321 02:02:42,564 --> 02:02:46,151 Une fois ce voyage européen terminé, je pense qu'on sera... 1322 02:02:47,819 --> 02:02:50,239 au bout du chemin, Cliff. 1323 02:03:01,542 --> 02:03:04,962 Donc ces quatre films italiens, après neufans ensemble, 1324 02:03:05,128 --> 02:03:07,589 représenteraient leur dernier rodéo. 1325 02:03:08,382 --> 02:03:10,926 Cliffn'a aucune idée de ce qu'il va faire. 1326 02:03:11,093 --> 02:03:13,470 La seule chose dont les deux hommes sont certains : 1327 02:03:13,595 --> 02:03:17,057 ce soir, Rick et Cliff s'offriront une cuite carabinée. 1328 02:03:17,224 --> 02:03:20,227 Tous deux savent qu'une fois l'avion posé à El Segundo, 1329 02:03:20,394 --> 02:03:22,771 ce sera pour eux la fin d'une époque. 1330 02:03:22,854 --> 02:03:24,398 Et quand on arrive en bout de piste 1331 02:03:24,565 --> 02:03:28,026 avec un copain qui est plus qu'un frère et un peu moins qu'une épouse, 1332 02:03:28,193 --> 02:03:32,155 s'offrir la reine des cuites est la seule façon de se dire adieu. 1333 02:04:32,424 --> 02:04:33,258 J'adore ! 1334 02:04:44,936 --> 02:04:46,021 Je la mets où ? 1335 02:04:52,110 --> 02:04:55,155 - C'est Joanna et le bébé. - Entre. 1336 02:05:03,121 --> 02:05:05,582 Ça va, ma chérie ? 1337 02:05:06,124 --> 02:05:08,085 Tu vas exploser ! 1338 02:05:08,251 --> 02:05:09,461 Je sais ! 1339 02:05:10,045 --> 02:05:11,880 La chambre du bébé. 1340 02:05:12,964 --> 02:05:13,882 Ça te plaît ? 1341 02:05:39,116 --> 02:05:40,409 Merci, Gillian. 1342 02:05:40,575 --> 02:05:42,661 Au revoir. Salut, Brandy ! 1343 02:05:47,124 --> 02:05:50,127 Sharon a convaincu deux amis de s'installer chez elle, 1344 02:05:50,252 --> 02:05:52,713 Roman préparant son nouveau film à Londres. 1345 02:05:53,046 --> 02:05:56,341 Voytek Frykowski, un vieil ami polonais de Roman, 1346 02:05:56,508 --> 02:05:59,177 et sa compagne, Abigail Folger, assistante sociale 1347 02:05:59,344 --> 02:06:02,013 et héritière du vaste empire des cafés Folger. 1348 02:06:43,764 --> 02:06:47,225 Ce soir-là, Sharon, ses deux invités et Jay, naturellement, 1349 02:06:47,392 --> 02:06:50,103 vont dîner dans un mexicain de Hollywood West, 1350 02:06:50,270 --> 02:06:52,022 El Coyote, sur Beverly. 1351 02:06:56,943 --> 02:06:59,279 Qu'est-ce qui se passe au cinéma porno ? 1352 02:06:59,446 --> 02:07:01,114 Ils ont une avant-première. 1353 02:07:01,281 --> 02:07:03,033 Les films porno font des avant-premières ? 1354 02:07:03,200 --> 02:07:04,785 C'est même assez rigolo ! 1355 02:07:21,009 --> 02:07:22,219 Plus tard, vers 20h30, 1356 02:07:22,385 --> 02:07:27,057 Rick et Cliff vont au Casa Vega, sur Ventura Bvd. 1357 02:07:47,994 --> 02:07:51,665 Mais c'est le Cobra en personne ! Salut, Doug, ça va ? 1358 02:07:51,832 --> 02:07:53,250 Rick, content de te voir ! 1359 02:07:53,416 --> 02:07:54,793 Comment va ta femme ? 1360 02:07:55,252 --> 02:07:56,837 Je plaisante ! 1361 02:08:00,841 --> 02:08:05,303 Brandy est restée chez Rick, veillant surla belle endormie 1362 02:08:05,470 --> 02:08:07,806 et attendant le retour de Cliffet de Rick... 1363 02:08:09,516 --> 02:08:12,143 pendant que Francesca, déphasée, dort. 1364 02:08:15,313 --> 02:08:18,441 T'es payé seulement quand tu lui coupes les cheveux ? 1365 02:08:18,608 --> 02:08:20,569 Je suis payé 1000 dollars par jour. 1366 02:08:20,735 --> 02:08:23,738 Je suis payé 1000 dollars du jour où j'arrive... 1367 02:08:23,905 --> 02:08:27,242 Au El Coyote, les margaritas et les bons moments s'enchaînent, 1368 02:08:27,409 --> 02:08:28,869 saufpour Sharon. 1369 02:08:29,035 --> 02:08:32,330 Elle éprouve une certaine mélancolie due à sa grossesse. 1370 02:08:32,497 --> 02:08:36,293 On apprendra aussi que c'est la nuit la plus chaude de l'année 1371 02:08:36,418 --> 02:08:39,880 et elle se sent très enceinte, au pire sens du terme. 1372 02:08:42,591 --> 02:08:44,301 Parce qu'il l'a fait. 1373 02:08:44,467 --> 02:08:47,345 Non, pas uniquement. 1374 02:08:47,512 --> 02:08:50,348 Il avait autant de temps que tous les autres réals. 1375 02:08:50,515 --> 02:08:52,601 Mais t'as vu ce qu'il en a fait, lui. 1376 02:08:52,726 --> 02:08:55,437 Au Casa Vega, Rick et Cliffboivent tellement 1377 02:08:55,604 --> 02:08:58,565 qu'ils laissent la Cadillac et prennent un taxi. 1378 02:08:58,690 --> 02:09:02,944 Un as des films d'action, très sous-estimé. 1379 02:09:04,195 --> 02:09:08,825 Vers 22 h, Sharon et ses amis quittent El Coyote et rentrent chez elle. 1380 02:09:17,000 --> 02:09:20,754 Tu as pris 19 margaritas ! 1381 02:09:22,797 --> 02:09:27,510 Les quatre traînent encore un peu, Abigail se met même au piano. 1382 02:10:03,797 --> 02:10:07,425 Puis elle remonte dans sa chambre, fume unjoint et lit un livre. 1383 02:10:07,592 --> 02:10:09,344 Il est environ 23 h. 1384 02:10:28,530 --> 02:10:29,990 Presque au même moment, 1385 02:10:30,156 --> 02:10:32,909 Voytek s'allonge surle canapé pour regarder la télé, 1386 02:10:33,076 --> 02:10:36,162 qu'il trouve bien meilleure que la télé polonaise, 1387 02:10:36,329 --> 02:10:38,123 tout en fumant un grosjoint. 1388 02:10:39,332 --> 02:10:43,294 Vers 23h10, Sharon se met plus à l'aise. 1389 02:10:43,461 --> 02:10:44,337 Tu te sens mieux ? 1390 02:10:45,505 --> 02:10:47,882 Considérablement mieux. 1391 02:10:49,926 --> 02:10:51,302 C'est après 23h45 1392 02:10:51,469 --> 02:10:55,598 que le taxi dépose Rick et Cliff devant la maison. 1393 02:10:55,765 --> 02:10:57,350 Merci. On y est. 1394 02:11:00,228 --> 02:11:02,731 - Combien je vous dois ? - Trois dollars. 1395 02:11:02,897 --> 02:11:04,816 Brandy est ravie de les revoir. 1396 02:11:04,983 --> 02:11:06,234 Merci, mec. 1397 02:11:06,943 --> 02:11:08,945 Andiamo. D'autres margaritas. 1398 02:11:15,076 --> 02:11:15,910 Vers minuit, 1399 02:11:16,077 --> 02:11:20,206 complètement ivre, Rick commence à mixer des margaritas. 1400 02:11:23,293 --> 02:11:24,502 D'accord. 1401 02:11:26,129 --> 02:11:27,213 On va faire un tour. 1402 02:11:27,380 --> 02:11:28,548 Au même moment, 1403 02:11:28,715 --> 02:11:32,177 Cliffaccroche une laisse au collier de Brandy, toute contente. 1404 02:11:38,516 --> 02:11:40,018 Toi, je te reconnais ! 1405 02:11:40,393 --> 02:11:42,729 Une cigarette trempée dans du LSD, ça fait quoi ? 1406 02:11:42,896 --> 02:11:44,022 Tu la fumes, tu planes. 1407 02:11:44,189 --> 02:11:46,066 - Combien ? - Cinquante cents. 1408 02:11:47,984 --> 02:11:49,235 Cinquante cents. 1409 02:11:49,402 --> 02:11:51,362 La hippie, 50 cents. 1410 02:11:55,241 --> 02:11:56,951 C'est le grand soir ? 1411 02:11:57,994 --> 02:11:59,287 Pourquoi pas ? 1412 02:12:22,769 --> 02:12:25,230 Et c'est parti ! 1413 02:12:27,398 --> 02:12:31,611 Notre ami polonais dit que ça a été la journée la plus chaude de l'année. 1414 02:12:31,778 --> 02:12:35,573 Même venant de lui, ça pourrait être vrai. 1415 02:13:58,573 --> 02:14:00,783 Tu parles d'une voie privée ! 1416 02:14:01,201 --> 02:14:04,621 Avec ce qu'on paie comme taxes foncières ! 1417 02:14:12,003 --> 02:14:15,256 Putain, c'est une bande de hippies ! 1418 02:14:21,554 --> 02:14:22,639 Hé, toi ! 1419 02:14:24,098 --> 02:14:27,310 Oui, toi, connard ! 1420 02:14:28,228 --> 02:14:33,316 C'est quoi, ce barouf d'enfer que tu fais ici en pleine nuit ? 1421 02:14:33,733 --> 02:14:36,444 C'est une voie privée ! 1422 02:14:36,611 --> 02:14:39,030 Qui êtes-vous ? Vous venez voir qui ? 1423 02:14:39,197 --> 02:14:42,158 Personne, monsieur, on s'est perdus, on voulait faire demi-tour. 1424 02:14:42,325 --> 02:14:43,660 Mon cul ! 1425 02:14:45,703 --> 02:14:48,206 Putains de hippies, vous êtes venus fumer de l'herbe 1426 02:14:48,373 --> 02:14:49,999 dans une rue sombre, hein ? 1427 02:14:50,166 --> 02:14:52,252 La prochaine fois, vérifie ton pot d'échappement. 1428 02:14:52,418 --> 02:14:54,254 Pardon de vous avoir dérangé. 1429 02:14:54,379 --> 02:14:56,631 Écoute, grand chef, t'as rien à foutre ici. 1430 02:14:56,756 --> 02:15:01,678 Alors, bouge ton tas de ferraille et dégage de ma rue ! 1431 02:15:15,608 --> 02:15:16,651 Dennis Hopper ! 1432 02:15:16,818 --> 02:15:18,653 Tu déplaces ton tas de merde ? 1433 02:15:18,820 --> 02:15:20,780 Laissez-moi juste faire demi-tour. 1434 02:15:20,947 --> 02:15:22,657 Fais marche arrière 1435 02:15:22,824 --> 02:15:24,909 et dégage. Tout de suite ! 1436 02:15:25,243 --> 02:15:26,411 Arrêtez de hurler. 1437 02:15:26,577 --> 02:15:28,246 Calmos, on s'en va. 1438 02:15:32,250 --> 02:15:35,461 Tu veux ma photo, poil de carotte ? 1439 02:15:36,296 --> 02:15:38,464 Si vous revenez, j'appelle les flics ! 1440 02:15:45,388 --> 02:15:46,806 Saletés de hippies ! 1441 02:16:00,403 --> 02:16:02,947 Dans sa baraque de luxe, il croit que c'est réglé. 1442 02:16:03,114 --> 02:16:06,409 Mais il nous a vus. Il est bien réveillé. 1443 02:16:06,701 --> 02:16:08,244 Ils sont tous réveillés ! 1444 02:16:08,619 --> 02:16:11,497 Ils écoutent de la musique. Ils sont tous réveillés ! 1445 02:16:12,248 --> 02:16:13,458 Il a dit quoi, Charlie ? 1446 02:16:13,541 --> 02:16:14,375 Il a dit : 1447 02:16:14,834 --> 02:16:18,504 "Allez dans l'ancienne maison de Terry et tuez tout le monde." 1448 02:16:19,255 --> 02:16:20,840 Vous l'avez entendu. 1449 02:16:21,007 --> 02:16:22,759 "Que ça fasse très magie noire." 1450 02:16:23,217 --> 02:16:25,887 S'il a pas dit ça, 1451 02:16:26,179 --> 02:16:28,014 c'est que je mens. 1452 02:16:29,223 --> 02:16:32,310 Y en a une ici qui me traite de menteur ? 1453 02:16:35,313 --> 02:16:36,439 Et toi ? 1454 02:16:37,023 --> 02:16:38,608 Tu me traites de menteur ? 1455 02:16:39,942 --> 02:16:41,861 Bien sûr que non. 1456 02:16:42,070 --> 02:16:43,029 Bien. 1457 02:16:43,196 --> 02:16:45,990 Une seconde ! C'était pas Rick Dalton ? 1458 02:16:46,491 --> 02:16:48,451 - Qui ? - Le mec de Chasseur de primes. 1459 02:16:48,618 --> 02:16:49,744 Qui, Jake Cahill ? 1460 02:16:49,869 --> 02:16:52,789 Oui ! Le mec de tout à l'heure, c'était Jake Cahill ! 1461 02:16:53,539 --> 02:16:56,667 Attends, c'est Jake Cahill qui vient de me gueuler dessus ? 1462 02:16:57,543 --> 02:16:59,170 Il a vieilli, mais oui, je crois. 1463 02:16:59,337 --> 02:17:02,465 - Qui c'est, ce Rick ? - Putain, Sadie, sors de ta bulle ! 1464 02:17:02,632 --> 02:17:05,718 Rick Dalton a joué Jake Cahill dans la série Chasseur de primes. 1465 02:17:06,344 --> 02:17:07,762 Je t'emmerde ! 1466 02:17:07,929 --> 02:17:11,015 Désolée de pas connaître tous les fachos télé des années 50 ! 1467 02:17:11,099 --> 02:17:15,645 Je peux pas croire que ce connard était Jake Cahill ! 1468 02:17:15,770 --> 02:17:18,648 J'ai eu une boîte à goûter Chasseur de primes. 1469 02:17:18,815 --> 02:17:21,317 C'était ma préférée ! 1470 02:17:22,402 --> 02:17:23,861 Écoutez ! 1471 02:17:25,113 --> 02:17:30,118 Pendant nos séances de trip, une idée m'a germé dans la tête. 1472 02:17:30,451 --> 02:17:33,454 Je vous raconte. On a tous grandi en regardant la télé, non ? 1473 02:17:35,039 --> 02:17:39,127 Ça veut dire qu'on a grandi en regardant des tonnes de meurtres. 1474 02:17:39,710 --> 02:17:42,880 Toutes les émissions, sauf I Love Lucy, 1475 02:17:43,047 --> 02:17:44,382 parlaient de meurtres. 1476 02:17:44,549 --> 02:17:46,884 Et donc, mon idée, c'est que... 1477 02:17:47,677 --> 02:17:49,929 on va tuer ceux qui nous ont appris à tuer. 1478 02:17:51,931 --> 02:17:55,685 Regardez où on est ! On est à Hollywood ! 1479 02:17:56,185 --> 02:17:59,689 On a grandi en regardant les gens qui vivent ici en tuer d'autres. 1480 02:17:59,856 --> 02:18:02,567 Et ces porcs se vautrent dans le luxe. 1481 02:18:02,733 --> 02:18:05,403 On leur coupe les couilles et on leur fait bouffer ! 1482 02:18:06,487 --> 02:18:08,656 Super idée, Sadie ! 1483 02:18:10,575 --> 02:18:12,493 On va tuer des petits porcs ? 1484 02:18:21,878 --> 02:18:23,129 Minute ! 1485 02:18:23,379 --> 02:18:25,590 Merde. J'ai oublié mon couteau 1486 02:18:25,756 --> 02:18:26,924 dans la bagnole. 1487 02:18:27,133 --> 02:18:29,510 Je peux retourner le chercher ? 1488 02:18:30,011 --> 02:18:31,220 Vas-y. 1489 02:18:31,554 --> 02:18:33,097 Attends ! 1490 02:18:33,264 --> 02:18:35,766 J'ai fermé la bagnole. Il te faut les clés. 1491 02:18:39,937 --> 02:18:41,522 Oui. Merci. 1492 02:18:41,981 --> 02:18:43,858 Je reviens. 1493 02:18:44,442 --> 02:18:45,693 Grouille ! 1494 02:18:46,027 --> 02:18:47,403 J'en ai pour une minute ! 1495 02:18:57,622 --> 02:18:59,457 La salope ! 1496 02:18:59,749 --> 02:19:02,502 Du calme ! On est tout près d'une baraque. 1497 02:19:03,336 --> 02:19:06,380 - On fait quoi ? - Ce qu'on est venus faire. 1498 02:19:06,547 --> 02:19:08,424 Puis on se sépare et on rentre en stop. 1499 02:19:09,342 --> 02:19:10,676 D'autres questions ? 1500 02:19:13,888 --> 02:19:16,557 O.K., les tueuses. On va tuer des petits porcs. 1501 02:19:30,863 --> 02:19:32,573 J'en connais une qui a faim. 1502 02:19:44,418 --> 02:19:46,087 Je te prépare ça. 1503 02:19:49,257 --> 02:19:50,258 Brandy, canapé. 1504 02:19:56,806 --> 02:19:58,599 Et ne bouge... 1505 02:20:17,868 --> 02:20:20,204 Le train a quitté la gare. 1506 02:20:26,961 --> 02:20:28,337 Mauvaise idée. 1507 02:22:17,697 --> 02:22:20,908 Fais le tour, va voir s'il y a une autre entrée. 1508 02:22:21,075 --> 02:22:22,243 Allez, va. 1509 02:23:14,170 --> 02:23:17,798 Je fais de mon mieux, vu la situation. 1510 02:23:18,215 --> 02:23:20,301 Je veux pas qu'on se chamaille. 1511 02:23:31,020 --> 02:23:32,855 Je peux vous aider ? 1512 02:23:38,986 --> 02:23:40,196 Merde. 1513 02:23:41,197 --> 02:23:43,115 Combien de gens il y a ici ? 1514 02:23:43,282 --> 02:23:46,035 Juste quelqu'un qui dort là-bas. 1515 02:23:47,703 --> 02:23:50,080 Va le chercher et ramène-le dans le salon. 1516 02:23:50,790 --> 02:23:52,249 Et s'il refuse ? 1517 02:23:52,416 --> 02:23:54,627 C'est toi qui décides, t'as un couteau. 1518 02:23:54,794 --> 02:23:55,795 Ramène-le ! 1519 02:24:05,179 --> 02:24:07,056 Dis, t'es réel ? 1520 02:24:07,223 --> 02:24:09,683 Aussi réel qu'un donut, enculé ! 1521 02:24:28,285 --> 02:24:30,955 - Va dans le salon ! - Qu'est-ce qui se passe ? 1522 02:24:40,422 --> 02:24:41,590 Qui c'est ? 1523 02:24:41,757 --> 02:24:42,800 J'en sais rien. 1524 02:24:43,968 --> 02:24:45,261 Francesca. 1525 02:24:56,564 --> 02:25:00,067 Mais je vous connais ! Je vous connais tous les trois. 1526 02:25:01,360 --> 02:25:03,153 Le ranch Spahn. 1527 02:25:04,113 --> 02:25:06,115 Le ranch Spahn, oui ! 1528 02:25:08,284 --> 02:25:11,537 Je connais pas ton prénom, mais je me souviens de ces cheveux. 1529 02:25:12,413 --> 02:25:15,457 Et toi, je me souviens de ton petit visage tout blanc. 1530 02:25:15,958 --> 02:25:17,710 Et toi, t'étais sur un dada. 1531 02:25:21,255 --> 02:25:22,256 Tu es... 1532 02:25:23,132 --> 02:25:24,758 Je suis le diable 1533 02:25:25,050 --> 02:25:27,803 et je viens accomplir l'œuvre du diable. 1534 02:25:31,140 --> 02:25:34,560 Non, plus débile que ça. Un truc comme "Rex". 1535 02:25:34,727 --> 02:25:35,895 Flingue-le, Tex ! 1536 02:25:56,457 --> 02:25:58,000 Putain d'enculé ! 1537 02:26:36,538 --> 02:26:37,456 Hé, toi. 1538 02:26:40,292 --> 02:26:42,419 Comment tu oses entrer chez moi, salope ? 1539 02:28:03,375 --> 02:28:04,460 C'est quoi, ce bordel ? 1540 02:28:06,003 --> 02:28:07,713 Putain de merde ! 1541 02:29:28,836 --> 02:29:30,170 Francesca ! 1542 02:29:52,985 --> 02:29:55,445 Monsieur, à quelle heure avez-vous fait face aux intrus ? 1543 02:29:55,863 --> 02:29:58,407 Il devait être minuit. 1544 02:29:58,574 --> 02:30:01,034 Vers minuit ? Comment le savez-vous ? 1545 02:30:02,244 --> 02:30:03,871 J'étais dans la cuisine... 1546 02:30:04,746 --> 02:30:06,832 je faisais des margaritas... 1547 02:30:07,916 --> 02:30:10,335 et j'ai entendu un pot d'échappement. 1548 02:30:10,502 --> 02:30:14,006 J'ai levé les yeux, l'horloge de la cuisine indiquait minuit. 1549 02:30:14,173 --> 02:30:15,632 Minuit pile ? 1550 02:30:15,799 --> 02:30:18,552 Peut-être minuit cinq. Un truc comme ça. 1551 02:30:18,719 --> 02:30:22,306 Et vous ne les avez pas revus jusqu'à ce que la femme vous attaque. 1552 02:30:22,472 --> 02:30:23,682 Non. 1553 02:30:24,349 --> 02:30:26,476 Ensuite, qu'ont fait ces criminels ? 1554 02:30:26,643 --> 02:30:29,104 "Criminels" ? Juste des cons de hippies. 1555 02:30:29,271 --> 02:30:32,566 Deux d'entre eux ont déboulé par la porte d'entrée 1556 02:30:32,733 --> 02:30:36,778 et le gars m'a dit qu'il était le diable. 1557 02:30:37,279 --> 02:30:39,489 Et : "Je suis ici... 1558 02:30:40,240 --> 02:30:42,659 pour faire des trucs diaboliques." 1559 02:30:42,826 --> 02:30:44,870 C'est pas du mot à mot, mais... 1560 02:30:45,120 --> 02:30:46,413 "Des trucs diaboliques." 1561 02:30:46,580 --> 02:30:47,789 Oui, c'est ça. 1562 02:31:01,970 --> 02:31:04,139 Et c'est parti ! 1563 02:31:07,976 --> 02:31:09,228 Une seconde ! 1564 02:31:09,394 --> 02:31:12,397 Dans quel hôpital tu vas ? Je te retrouve là-bas. 1565 02:31:12,564 --> 02:31:15,067 Laisse tomber l'hôpital. 1566 02:31:15,234 --> 02:31:17,194 Occupe-toi plutôt de ta femme. 1567 02:31:17,736 --> 02:31:20,072 Elle s'est enfilé cinq somnifères, 1568 02:31:20,239 --> 02:31:22,157 elle va dormir jusqu'à la Saint-glinglin ! 1569 02:31:22,324 --> 02:31:25,577 Vous allez devoir revenir rien que pour la faire émerger ! 1570 02:31:25,744 --> 02:31:28,872 Je vais pas crever. Boiter peut-être, mais pas crever. 1571 02:31:29,039 --> 02:31:30,832 C'est pas encore mon heure. 1572 02:31:30,999 --> 02:31:33,126 Poireaute pas en salle d'attente. 1573 02:31:33,293 --> 02:31:36,380 Fous-toi à poil et va rejoindre ta belle. 1574 02:31:36,546 --> 02:31:39,466 Passe me voir demain. Avec des bagels. 1575 02:31:40,968 --> 02:31:42,970 Sois gentil, occupe-toi de Brandy. 1576 02:31:43,136 --> 02:31:46,390 Si elle est chamboulée, elle aura besoin de toi pour dormir. 1577 02:31:46,556 --> 02:31:49,351 Tu rigoles ? Elle dort déjà avec Francesca. 1578 02:31:49,518 --> 02:31:51,395 Pas sûr que tu la récupères. 1579 02:31:51,728 --> 02:31:53,063 Faut qu'on y aille. 1580 02:31:54,815 --> 02:31:55,774 À demain. 1581 02:32:04,908 --> 02:32:06,451 T'es vraiment un ami. 1582 02:32:08,036 --> 02:32:09,121 J'essaie. 1583 02:32:45,490 --> 02:32:48,618 Je m'appelle Jay Sebring. Je suis un ami des Polanski. 1584 02:32:48,785 --> 02:32:50,871 Vous êtes bien Rick Dalton ? 1585 02:32:51,455 --> 02:32:54,249 Oui, c'est bien moi. 1586 02:32:55,083 --> 02:32:56,960 - J'habite à côté. - Je sais. 1587 02:32:57,127 --> 02:32:59,963 Je dis souvent à Sharon qu'elle a Jake Cahill pour voisin. 1588 02:33:00,088 --> 02:33:03,467 Si elle veut Roman mort ou vif, vous êtes là. 1589 02:33:05,302 --> 02:33:06,511 Sans blague ! 1590 02:33:07,262 --> 02:33:09,514 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1591 02:33:09,931 --> 02:33:14,561 Une bande de hippies timbrés a fait irruption chez moi. 1592 02:33:15,437 --> 02:33:17,314 Ils voulaient vous cambrioler ? 1593 02:33:17,481 --> 02:33:19,316 On sait pas ce qu'ils voulaient. 1594 02:33:19,483 --> 02:33:21,318 Me cambrioler ? Je ne sais pas. 1595 02:33:21,485 --> 02:33:23,987 Peut-être en plein trip, qui sait... 1596 02:33:24,154 --> 02:33:26,698 Mais ils ont tenté de tuer ma femme et mon pote. 1597 02:33:26,865 --> 02:33:28,158 Merde, sérieux ? 1598 02:33:28,325 --> 02:33:30,327 Et comment, je suis sérieux ! 1599 02:33:30,494 --> 02:33:33,663 Mon pote et sa chienne en ont tué deux, puis... 1600 02:33:34,206 --> 02:33:37,125 La dernière, je l'ai cramée. 1601 02:33:37,292 --> 02:33:38,251 "Cramée" ? 1602 02:33:39,544 --> 02:33:40,670 Je l'ai calcinée. 1603 02:33:41,671 --> 02:33:43,173 Comment ? 1604 02:33:43,340 --> 02:33:47,010 Croyez-le ou non, j'ai sorti mon lance-flammes. 1605 02:33:47,094 --> 02:33:48,720 Celui des 14 gros bras de McCluskey ? 1606 02:33:53,183 --> 02:33:54,726 Exactement. 1607 02:33:54,893 --> 02:33:57,187 Il marche encore, Dieu merci ! 1608 02:33:58,063 --> 02:33:59,481 Tout le monde va bien ? 1609 02:34:01,108 --> 02:34:03,902 Pas les hippies, ça, c'est sûr. 1610 02:34:05,028 --> 02:34:06,696 Mais moi, ça va. 1611 02:34:06,988 --> 02:34:10,450 Ma femme aussi. On est juste un peu secoués. 1612 02:34:10,659 --> 02:34:11,910 Mais c'est terrifiant ! 1613 02:34:14,287 --> 02:34:16,873 Jay chéri, tout va bien ? 1614 02:34:16,957 --> 02:34:18,917 Tout va bien, ma chérie. 1615 02:34:19,084 --> 02:34:21,878 Mais des hippies s'en sont pris à tes voisins. 1616 02:34:22,045 --> 02:34:23,547 Mon Dieu ! 1617 02:34:23,713 --> 02:34:25,298 C'est terrifiant ! 1618 02:34:25,799 --> 02:34:27,300 Tout le monde va bien ? 1619 02:34:27,759 --> 02:34:31,304 J'en parle justement avec ton voisin. 1620 02:34:31,680 --> 02:34:33,014 Rick Dalton ? 1621 02:34:34,724 --> 02:34:36,435 Oui, c'est moi. 1622 02:34:38,186 --> 02:34:39,688 Salut, voisin ! 1623 02:34:40,730 --> 02:34:42,190 Tout le monde va bien ? 1624 02:34:42,315 --> 02:34:45,277 Oui, Sharon, tout le monde va bien. 1625 02:34:45,694 --> 02:34:47,237 Et vous, ça va ? 1626 02:34:49,448 --> 02:34:51,616 Oui, je vous remercie. 1627 02:34:52,617 --> 02:34:56,788 Vous voulez venirprendre un verre et rencontrer mes autres amis ? 1628 02:35:03,003 --> 02:35:05,964 Oui, volontiers. Merci. 1629 02:35:06,131 --> 02:35:09,092 Chouette ! Je vous ouvre. 1630 02:35:25,233 --> 02:35:27,402 Ravi de faire votre connaissance. 1631 02:35:27,569 --> 02:35:29,946 - Jay Sebring. - Enchanté. 1632 02:35:31,406 --> 02:35:33,241 Ça a dû être une sacrée soirée. 1633 02:38:52,357 --> 02:38:54,275 Salut. C'est Rick Dalton, 1634 02:38:54,401 --> 02:38:56,903 alias votre Chasseur de primes, Jake Cahill, 1635 02:38:57,028 --> 02:38:58,655 qui vient vous parler 1636 02:38:58,780 --> 02:39:00,281 des cigarettes Red Apple. 1637 02:39:00,407 --> 02:39:03,910 Je fume des Red Apple depuis très longtemps, 1638 02:39:04,035 --> 02:39:08,748 mais comme la marque Red Apple existe depuis 1862, 1639 02:39:08,873 --> 02:39:11,960 il est normal que Jake Cahill fume aussi des Red Apple. 1640 02:39:12,377 --> 02:39:15,088 À l'époque, Red Apple ne se vendait qu'en vrac 1641 02:39:15,213 --> 02:39:17,132 et il devait se les rouler lui-même. 1642 02:39:17,257 --> 02:39:20,385 Mais aujourd'hui, les Red Apple sont roulées en usine. 1643 02:39:20,510 --> 02:39:23,805 Un plaisir ultime, un tabac à la saveur subtile, 1644 02:39:23,930 --> 02:39:25,765 qui vous irritera moins la gorge 1645 02:39:25,890 --> 02:39:28,560 que toute autre cigarette sans filtre. 1646 02:39:37,819 --> 02:39:40,655 Voilà ce qu'on attend d'une cigarette. 1647 02:39:41,656 --> 02:39:44,659 Plus de plaisir, plus de saveur, 1648 02:39:44,784 --> 02:39:46,536 moins d'irritation de gorge. 1649 02:39:48,538 --> 02:39:50,457 C'est ça, Red Apple. 1650 02:39:51,332 --> 02:39:55,003 Vous retrouverez cette image grandeur nature de moi, Jake Cahill, 1651 02:39:55,128 --> 02:39:58,506 partout où sont les bons produits pour fumeurs Red Apple. 1652 02:39:58,631 --> 02:40:01,050 Grillez-en une, demandez la lune. 1653 02:40:01,843 --> 02:40:04,637 Grillez-en une, mais une Red Apple. 1654 02:40:05,263 --> 02:40:07,223 Dites que Jake vous envoie. 1655 02:40:10,351 --> 02:40:11,269 Coupez ! 1656 02:40:11,394 --> 02:40:13,271 Cette clope est dégueulasse ! 1657 02:40:13,396 --> 02:40:16,316 Et qui a choisi cette photo ? J'ai un double menton ! 1658 02:40:16,441 --> 02:40:18,234 Vous êtes bigleux ou quoi ? 1659 02:41:23,758 --> 02:41:25,760 Sous-titres traduits par : Henri Béhar