1 00:00:33,272 --> 00:00:35,272 Napisy Meaurte:)))Pozdro:)) 2 00:00:35,296 --> 00:00:38,342 ANNOUNCER: Ten człowiek jest wart 500 $, 3 00:00:38,516 --> 00:00:40,823 i ten człowiek będzie kolekcjonował. 4 00:00:40,997 --> 00:00:42,390 On jest Jake Cahill, 5 00:00:42,564 --> 00:00:43,869 i on żyje... 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,741 Prawo nagród. 7 00:00:45,915 --> 00:00:48,526 Nigdy nie sprowadzasz ich żywych, prawda, Jake? 8 00:00:48,700 --> 00:00:51,051 Nie, kiedy jest ich trzech i jeden ze mnie. 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,753 Na co się gapisz, zabójco nagród? 10 00:00:57,927 --> 00:00:59,276 Patrzę na brzydkie sowy 11 00:00:59,450 --> 00:01:01,757 zaraz roztrzaska mu szczękę. 12 00:01:01,931 --> 00:01:03,976 Amatorzy próbują zabrać mężczyzn żywcem. 13 00:01:06,718 --> 00:01:08,198 Amatorzy zazwyczaj tego nie robią. 14 00:01:08,372 --> 00:01:10,287 ANNOUNCER: Czy jesteś martwy czy żywy, 15 00:01:10,461 --> 00:01:13,899 jesteś tylko znakiem dolara dla Jake'a Cahilla na podstawie Prawa Bounty. 16 00:01:14,074 --> 00:01:16,598 Czwartki o 8:30, tylko w NBC. 17 00:01:21,124 --> 00:01:21,951 Cześć wszystkim. 18 00:01:22,125 --> 00:01:23,257 To jest Allen Kincade 19 00:01:23,431 --> 00:01:25,346 na planie ekscytującego hitu NBC 20 00:01:25,520 --> 00:01:27,826 oraz serial telewizyjny Gems Bounty Law. 21 00:01:28,000 --> 00:01:29,741 Teraz, jeśli uważasz, że widzisz podwójnie, 22 00:01:29,915 --> 00:01:31,352 nie dostosowuj telewizorów 23 00:01:31,526 --> 00:01:33,571 ponieważ, w pewnym sensie, jesteście. 24 00:01:33,745 --> 00:01:35,530 Po mojej prawej stronie znajduje się Bounty Lawseries 25 00:01:35,704 --> 00:01:37,880 oraz sam Jake Cahill, Rick Dalton. 26 00:01:38,054 --> 00:01:40,796 A po mojej lewej stronie jest kaskader Ricka, Cliff Booth. 27 00:01:40,970 --> 00:01:42,667 Witamy i dziękuję za poświęcenie czasu 28 00:01:42,841 --> 00:01:45,148 odwiedzić z nami. Z przyjemnością, Allen. 29 00:01:45,322 --> 00:01:47,063 Więc, Rick, wyjaśnij publiczności 30 00:01:47,237 --> 00:01:49,500 dokładnie to, co robi kaskader. 31 00:01:50,458 --> 00:01:52,068 Dobrze... 32 00:01:52,242 --> 00:01:55,115 aktorzy muszą robić wiele niebezpiecznych rzeczy. 33 00:01:55,289 --> 00:01:58,161 Powiedz, że Jake Cahill zostaje postrzelony ze swojego konia. 34 00:01:58,335 --> 00:02:00,511 Czy mogę teraz spaść z konia? 35 00:02:00,685 --> 00:02:03,297 Tak, mogę i tak mam. 36 00:02:06,952 --> 00:02:09,564 Ale powiedz, że źle mi wypadło i skręciłem nadgarstek 37 00:02:09,738 --> 00:02:11,261 albo ja-- albo skręcam kostkę. 38 00:02:11,435 --> 00:02:14,308 Teraz może to nadmiernie obciążyć produkcję 39 00:02:14,482 --> 00:02:16,527 bo teraz może nie mogę pracować przez tydzień. 40 00:02:16,701 --> 00:02:19,356 Więc Cliff ma pomóc w przenoszeniu ładunku. 41 00:02:19,530 --> 00:02:21,837 Czy tak opisałbyś swoją pracę, Cliff? 42 00:02:22,011 --> 00:02:25,057 Co, niosąc swój ładunek? Tak, to prawda. 43 00:02:29,453 --> 00:02:31,977 Dołącz do mnie w przyszłym tygodniu na planie The Dick Van Dyke Show, 44 00:02:32,152 --> 00:02:33,936 gdzie będę rozmawiać z komicznymi przerywnikami, 45 00:02:34,110 --> 00:02:35,807 Morey Amsterdam i Rose Marie. 46 00:02:35,981 --> 00:02:39,028 Do tego czasu Allen Kincade wypisuje się z Hollywood. 47 00:03:56,671 --> 00:03:57,759 Tęskniłem za tobą. 48 00:04:01,980 --> 00:04:03,852 Czarny. I kwiaty. 49 00:04:04,026 --> 00:04:05,288 Kwiaty, Ava, kwiaty. 50 00:04:05,462 --> 00:04:06,811 I jest mały. 51 00:04:06,985 --> 00:04:08,204 Czy mogę zobaczyć twoje bilety? 52 00:04:08,378 --> 00:04:10,815 Och, dobry chłopak. 53 00:05:10,310 --> 00:05:12,834 Gina, Gina, Gina. 54 00:05:13,008 --> 00:05:14,618 Twarz w mglistym świetle. 55 00:05:14,792 --> 00:05:17,752 Witam, panie Schwarz. Witaj, Gina. 56 00:05:17,926 --> 00:05:21,843 Ja... mam spotkanie z bardzo przystojnym kowbojem. 57 00:05:22,017 --> 00:05:23,975 GINA: Czeka na ciebie w barze. 58 00:05:24,759 --> 00:05:25,586 Ach 59 00:05:25,760 --> 00:05:27,239 Dobrze... 60 00:05:27,414 --> 00:05:29,111 odkąd właśnie skończyłem oglądać 61 00:05:29,285 --> 00:05:31,418 festiwal pieprzony Rick Dalton, 62 00:05:31,592 --> 00:05:34,203 Myślę, że wiem kim jesteś. Połóż to tam. 63 00:05:34,377 --> 00:05:36,771 Cała przyjemność po mojej stronie, panie Schwartz. 64 00:05:36,945 --> 00:05:38,686 I dziękuję za zainteresowanie. 65 00:05:38,860 --> 00:05:40,383 Schwarz, nie Schwartz. 66 00:05:40,557 --> 00:05:43,343 Ach Cholera jasna do piekła. Przepraszam za to. 67 00:05:43,517 --> 00:05:46,520 Z przyjemnością, panie Schwarz. Zadzwoń do mnie Marvin. 68 00:05:46,694 --> 00:05:48,217 Marvin, nazywaj mnie Rick. 69 00:05:48,391 --> 00:05:49,740 Rick? 70 00:05:49,914 --> 00:05:51,786 Och, czy to twój syn? Mój syn? 71 00:05:51,960 --> 00:05:54,354 Nie, to mój wyczyn kaskaderski, Cliff Booth. Tak. 72 00:05:54,528 --> 00:05:56,268 Miło mi cię poznać. Pracowaliśmy razem 73 00:05:56,443 --> 00:05:58,270 od ostatnich dwóch sezonów Prawa Bounty. 74 00:05:58,445 --> 00:05:59,576 Tak? Mój samochód jest w sklepie, 75 00:05:59,750 --> 00:06:01,099 więc podwiózł mnie. 76 00:06:01,273 --> 00:06:02,797 NARRATOR: To wielkie kurewskie kłamstwo. 77 00:06:02,971 --> 00:06:04,668 Rick odebrał mu prawo jazdy 78 00:06:04,842 --> 00:06:06,409 za zbyt wiele biletów na jazdę po pijanemu. 79 00:06:06,583 --> 00:06:07,932 Cliff prowadzi go teraz wszędzie. 80 00:06:08,106 --> 00:06:09,238 Kurwa 81 00:06:09,412 --> 00:06:10,805 Brzmi jak dobry przyjaciel. 82 00:06:10,979 --> 00:06:12,894 Próbuję. 83 00:06:13,068 --> 00:06:15,636 Chcę wysłać pozdrowienia od mojej żony, 84 00:06:15,810 --> 00:06:17,681 Mary Alice Schwarz. 85 00:06:17,855 --> 00:06:20,249 Cóż, to miłe. 86 00:06:21,990 --> 00:06:23,687 Wielkie dzięki. 87 00:06:25,602 --> 00:06:28,823 Mieliśmy podwójną funkcję Ricka Daltona 88 00:06:28,997 --> 00:06:30,651 zeszłej nocy w naszym pokoju projekcyjnym. 89 00:06:30,825 --> 00:06:34,916 Cóż, to jest zarówno pochlebne, jak i zawstydzające. 90 00:06:35,090 --> 00:06:36,613 Co widziałeś 91 00:06:36,787 --> 00:06:39,660 Odbitki Tannera o grubości 35 mm 92 00:06:39,834 --> 00:06:42,010 i Czternaście pięści McCluskeya. 93 00:06:48,190 --> 00:06:51,541 Mam nadzieję, że podwójna funkcja Ricka Daltona 94 00:06:51,715 --> 00:06:54,805 nie było zbyt bolesne dla ciebie i... i missus. 95 00:06:54,979 --> 00:06:58,896 O nie. "Bolesny." Zatrzymać. Co ty mówisz? 96 00:07:00,594 --> 00:07:02,073 MARVIN: Mary Alice uwielbia westernów. 97 00:07:02,247 --> 00:07:04,075 Przez całe nasze zaloty obserwowaliśmy mieszkańców Zachodu. 98 00:07:04,249 --> 00:07:05,860 Proszę bardzo. 99 00:07:06,034 --> 00:07:08,036 MARVIN: I bardzo nam się podobało Tanner. 100 00:07:08,210 --> 00:07:09,646 O, to miłe. 101 00:07:09,820 --> 00:07:11,779 To jest naprawdę dobre. W każdym razie idzie spać. 102 00:07:11,953 --> 00:07:14,999 Otwieram pudełko Havanów. 103 00:07:15,173 --> 00:07:21,441 Zapalam, nalewam sobie koniaku i patrzę... 104 00:07:21,615 --> 00:07:24,008 Czternaście pięści McCluskeya. 105 00:07:24,182 --> 00:07:25,749 Co za zdjęcie. 106 00:07:25,923 --> 00:07:27,621 Co za zdjęcie. Dobry obraz, tak. 107 00:07:27,795 --> 00:07:29,536 To świetna zabawa. 108 00:07:29,710 --> 00:07:30,754 Całe strzelanie. 109 00:07:34,410 --> 00:07:36,412 Uwielbiam te rzeczy. Wiesz, zabijanie. 110 00:07:36,586 --> 00:07:38,501 Dużo zabijania. Dużo zabijania, tak. 111 00:07:38,675 --> 00:07:42,331 OFICER: Panowie, plan jest taki, że odwrócimy nasze siły 112 00:07:42,505 --> 00:07:45,377 wycofać aliantów z powrotem do morza! 113 00:07:48,337 --> 00:07:49,599 OFICER 1: Geniusz. 114 00:07:49,773 --> 00:07:51,253 OFICER 2: Dywizje pancerne wchodzą, 115 00:07:51,427 --> 00:07:53,908 i zabieramy ich tutaj do oceanu. 116 00:07:54,082 --> 00:07:55,475 Będą przy ścianie. 117 00:07:55,649 --> 00:07:57,607 Nie będą mieli dokąd pójść. OFERTA 3: Tak. 118 00:07:57,781 --> 00:07:59,957 To jest miejsce... 119 00:08:00,958 --> 00:08:02,307 OFICER 4: Hermann! 120 00:08:04,484 --> 00:08:05,397 Otwórz zasłony. 121 00:08:25,200 --> 00:08:28,159 Ktoś zamówił smażoną kapustę? 122 00:08:45,046 --> 00:08:48,528 Spalcie się, nazistowscy dranie! Hahaha! 123 00:08:48,702 --> 00:08:52,532 To ty sterujesz miotaczem ognia, prawda? 124 00:08:52,706 --> 00:08:54,577 Założę się, że to był twój słodki tyłek. Tak. 125 00:08:54,751 --> 00:08:56,492 To byłeś ty? I pozwól, że ci powiem 126 00:08:56,666 --> 00:08:58,668 to jest jedna szalona broń 127 00:08:58,842 --> 00:09:00,931 T-T-nie chcesz być po złej stronie. 128 00:09:01,105 --> 00:09:02,454 Chłopcze och chłopcze. 129 00:09:02,629 --> 00:09:05,327 Wiesz, ćwiczyłem z tym smokiem, 130 00:09:05,501 --> 00:09:07,242 trzy godziny dziennie przez dwa tygodnie. 131 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 Nie tylko dlatego, że chciałem dobrze wyglądać 132 00:09:09,287 --> 00:09:10,854 na zdjęciu, ale ponieważ ja... 133 00:09:11,028 --> 00:09:13,074 Szczerze mówiąc, bałam się tego wszystkiego. 134 00:09:14,031 --> 00:09:15,598 Mike pieprzony Lewis! 135 00:09:15,772 --> 00:09:17,252 Więzienie ich nazistów do piekła! 136 00:09:17,426 --> 00:09:18,949 Cholera, to... 137 00:09:19,123 --> 00:09:20,603 W porządku, to jest za gorące. 138 00:09:20,777 --> 00:09:22,692 Co możemy zrobić z tym upałem? 139 00:09:22,866 --> 00:09:25,477 Rick, to miotacz ognia. 140 00:09:25,652 --> 00:09:28,829 Więc przyszedłem dziś do biura wcześnie, 141 00:09:29,003 --> 00:09:34,443 i oglądałem dwa odcinki Bounty Lawon 16 mm. 142 00:09:34,617 --> 00:09:36,314 Jody Janice, 143 00:09:36,488 --> 00:09:38,795 poszukiwany za bydło szeleszczące w stanie Wyoming, 144 00:09:38,969 --> 00:09:42,146 425 USD martwe lub żywe. 145 00:09:43,539 --> 00:09:45,715 I przyprowadziłeś go tutaj, żeby odebrał. 146 00:09:45,889 --> 00:09:48,500 Nie wiem nawet gdzie jest. 147 00:09:48,675 --> 00:09:50,720 To było po prostu najbliższe miejsce. 148 00:09:50,894 --> 00:09:53,593 Dogoniłem go około pięciu mil za miastem. 149 00:09:53,767 --> 00:09:55,725 Więc zabójca nagród, 150 00:09:55,899 --> 00:09:59,207 nazwa tego miasta to Janicetown. 151 00:10:01,557 --> 00:10:03,211 I ten chłopiec, którego zabiłeś... 152 00:10:03,385 --> 00:10:06,649 była Jody Janice. 153 00:10:06,823 --> 00:10:10,784 Był chłopcem majora Nathina Maxwella Janice. 154 00:10:10,958 --> 00:10:12,742 Hmm 155 00:10:12,916 --> 00:10:16,746 Kim jest major Nathin Maxwell Janice? 156 00:10:16,920 --> 00:10:22,273 Cóż, będę pewien i przedstawię cię 157 00:10:22,447 --> 00:10:24,493 kiedy tu dotrze. 158 00:10:43,338 --> 00:10:45,383 ANNOUNCER: Prawo nagrody. 159 00:10:48,343 --> 00:10:51,825 W roli głównej Rick Dalton. 160 00:10:51,999 --> 00:10:55,176 MARVIN: Potem przesłano kilku żartownisiów w archiwum 161 00:10:55,350 --> 00:10:58,179 kineskop małego prezentu z udziałem ciebie. 162 00:10:58,353 --> 00:11:00,137 ♪ Jest stary fortepian ♪ 163 00:11:00,311 --> 00:11:05,012 Play I bawią się gorąco za zielonymi drzwiami ♪ 164 00:11:05,186 --> 00:11:06,927 ♪ Nie wiem, co robią ♪ 165 00:11:07,101 --> 00:11:11,758 ♪ Ale dużo się śmieją za zielonymi drzwiami ♪ 166 00:11:11,932 --> 00:11:13,629 ♪ Szkoda, że ​​mnie nie wpuszczą ♪ 167 00:11:13,803 --> 00:11:17,894 ♪ Więc mogę dowiedzieć się, co jest za zielonymi drzwiami ♪ 168 00:11:19,330 --> 00:11:23,073 Więc robiłeś zdjęcia gości 169 00:11:23,247 --> 00:11:25,902 w odcinkach telewizyjnych ostatnich lat? 170 00:11:26,076 --> 00:11:31,821 Tak. Tak. Robię teraz pilotażowy dla CBS. 171 00:11:31,995 --> 00:11:34,389 Nazywa się-- Nazywa się Lancer. Gram ciężko. 172 00:11:34,563 --> 00:11:37,044 Zrobiłem ahem, Ron Ely Tarzan. 173 00:11:37,218 --> 00:11:40,047 Zrobiłem Land of the Giants. Zielony Szerszeń. 174 00:11:40,221 --> 00:11:42,092 Zrobiłem ten program, uh... 175 00:11:42,266 --> 00:11:45,487 Bingo Martin z tym dzieciakiem Scottem Brownem. Tak. 176 00:11:45,661 --> 00:11:48,882 I dostałem F.B.I. to-to emitowane w tę niedzielę. 177 00:11:49,056 --> 00:11:52,581 Ty, um... Zawsze grasz złego faceta w tych programach? 178 00:11:52,755 --> 00:11:55,410 T-tak Mhm-tak. 179 00:11:55,584 --> 00:11:58,326 A więc na końcu mają scenę walki? 180 00:11:58,500 --> 00:12:00,067 Cóż, nie-- Nie-- 181 00:12:00,241 --> 00:12:02,504 Nie Land of the Giants ani F.B.I., 182 00:12:02,678 --> 00:12:05,550 ale reszta, tak. Tak, a ty przegrywasz w walce? 183 00:12:05,725 --> 00:12:09,337 Tak. Tak, oczywiście. Jestem-- jestem ciężki. 184 00:12:09,511 --> 00:12:13,645 Och, to stara sztuczka ciągnięta przez sieci. 185 00:12:13,820 --> 00:12:15,604 Weźmy na przykład Bingo Martin. 186 00:12:15,778 --> 00:12:17,258 Hmmm, prawda? 187 00:12:17,432 --> 00:12:20,261 Masz nowego faceta, takiego jak Scott Brown. 188 00:12:20,435 --> 00:12:23,438 Chcesz zbudować jego bona fides, prawda? 189 00:12:23,612 --> 00:12:25,745 Więc wynajmujesz faceta z odwołanego programu 190 00:12:25,919 --> 00:12:27,442 grać w heavy.Hmm. 191 00:12:27,616 --> 00:12:30,662 Pod koniec programu, kiedy walczą, 192 00:12:30,837 --> 00:12:32,621 bohater jest ciężki. 193 00:12:32,795 --> 00:12:35,276 Ale to, co widzi publiczność 194 00:12:35,450 --> 00:12:40,281 to Bingo Martin biczujący tyłek Jake'a Cahilla. 195 00:12:40,455 --> 00:12:41,935 Uh-huh. Widzisz? 196 00:12:42,109 --> 00:12:45,373 W przyszłym tygodniu będzie to Ron Ely. 197 00:12:45,547 --> 00:12:48,855 A w przyszłym tygodniu to Bob Conrad, 198 00:12:49,029 --> 00:12:51,858 w obcisłych spodniach, kopie cię w tyłek. 199 00:12:52,032 --> 00:12:54,251 Tak. 200 00:12:54,425 --> 00:12:56,950 Teraz, za kilka lat, gra w worek treningowy 201 00:12:57,124 --> 00:13:00,127 do każdego kołyszącego penisa nowego w sieci, 202 00:13:00,301 --> 00:13:02,259 to będzie miało efekt psychologiczny 203 00:13:02,433 --> 00:13:05,785 na temat tego, jak widzowie cię postrzegają. 204 00:13:05,959 --> 00:13:07,351 Dobrze. 205 00:13:07,525 --> 00:13:09,353 Więc Rick 206 00:13:09,527 --> 00:13:12,269 kto wyrzuci cię z ciebie w przyszłym tygodniu? 207 00:13:12,443 --> 00:13:15,359 Mannix? Człowiek z U.N.C.L.E.? 208 00:13:15,533 --> 00:13:17,405 Dziewczyna z U.N.C.L.E.? 209 00:13:17,579 --> 00:13:19,711 A co z Batmanem i Robinem? 210 00:13:19,886 --> 00:13:21,452 Świst. Pow. 211 00:13:21,626 --> 00:13:23,454 Choom Powiększenie. 212 00:13:25,587 --> 00:13:26,980 Down idzie do ciebie. 213 00:13:27,154 --> 00:13:30,505 Down zaczyna karierę jako wiodący człowiek. 214 00:13:32,159 --> 00:13:38,252 A może jedziesz do Rzymu i grasz w westernach? 215 00:13:38,426 --> 00:13:41,255 i wygrywać pieprzone walki? 216 00:13:47,870 --> 00:13:49,350 VALET: Bilet, señor? 217 00:13:57,097 --> 00:13:59,099 W porządku, o co chodzi, partnerze? 218 00:13:59,273 --> 00:14:01,579 Dobrze... 219 00:14:01,753 --> 00:14:05,279 to oficjalny, stary kumpel. Jestem dawniej. 220 00:14:05,453 --> 00:14:07,977 O czym mówisz? Co ten facet ci powiedział? 221 00:14:08,151 --> 00:14:10,414 Powiedział mi cholerną prawdę, tak mi powiedział. 222 00:14:12,808 --> 00:14:14,723 O. O kurwa. 223 00:14:14,897 --> 00:14:16,464 Hej, przepraszam za to. 224 00:14:16,638 --> 00:14:17,508 Przepraszam za to. 225 00:14:17,682 --> 00:14:19,293 Tutaj. Załóż je. 226 00:14:19,467 --> 00:14:21,034 Nie płacz przed Meksykanami. 227 00:14:21,208 --> 00:14:23,950 Skurwysyn. Co cię tak denerwuje, stary? 228 00:14:24,124 --> 00:14:26,300 Cóż, jeśli zmierzysz się twarzą w twarz z porażką 229 00:14:26,474 --> 00:14:28,519 to nie jest warte twojej kariery, 230 00:14:28,693 --> 00:14:30,260 wtedy nie wiem, co to kurwa jest. 231 00:14:30,434 --> 00:14:32,306 Dobrze. Ten facet cię odrzuca? 232 00:14:32,480 --> 00:14:35,439 Nie. Chce mi pomóc we włoskich filmach. 233 00:14:35,613 --> 00:14:37,267 Więc w czym problem? 234 00:14:37,441 --> 00:14:39,052 Muszę robić cholerne włoskie filmy! 235 00:14:39,226 --> 00:14:40,923 To jest cholerny problem! 236 00:14:41,097 --> 00:14:44,013 Pieprzone bzdury! Nie ma znaczenia, czy płaczę publicznie. 237 00:14:44,187 --> 00:14:46,320 Zresztą nikt nie pamięta, kim, kurwa, jestem? 238 00:14:46,494 --> 00:14:48,365 REPORTER:... tutaj w sali sprawiedliwości. 239 00:14:48,539 --> 00:14:50,933 Obrona spróbuje udowodnić zabicie Kennedy'ego 240 00:14:51,107 --> 00:14:52,804 był produktem chorego umysłu. Pierdolić! 241 00:14:52,979 --> 00:14:55,459 Dziękuję Ci. Hej, chodźmy. Zabierz mnie do domu, Cliff. 242 00:14:55,633 --> 00:14:57,200 Chodź, zabierz mnie do domu. 243 00:14:57,374 --> 00:14:59,333 REPORTER:... już w najbliższą środę. 244 00:14:59,507 --> 00:15:01,988 Zgłoszono ponad 1000 zabitych komunistów 245 00:15:02,162 --> 00:15:05,513 w nowych walkach na dużą skalę w Wietnamie Południowym. 246 00:15:05,687 --> 00:15:06,906 Mówi się, że straty w USA... 247 00:15:07,080 --> 00:15:09,430 KOBIETA: To puchnięcie, stary. 248 00:15:09,604 --> 00:15:11,649 Pieprzony skurwysyny hippie. 249 00:15:11,823 --> 00:15:14,130 REPORTER:... i bazy z rakietami i ogniem z moździerza. 250 00:15:14,304 --> 00:15:16,132 Gdy prezydent Nixon leciał do Europy, 251 00:15:16,306 --> 00:15:19,179 otrzymał szczegóły tej walki drogą radiową. 252 00:15:19,353 --> 00:15:23,009 KOBIETY: ♪ Zawsze jest zawsze na zawsze ♪ 253 00:15:23,183 --> 00:15:26,664 ♪ Tak długo, jak jeden jest jeden ♪ 254 00:15:26,838 --> 00:15:29,754 ♪ Wewnątrz siebie Dla twojego ojca ♪ 255 00:15:29,929 --> 00:15:32,975 ♪ Wszystko jest jednym, wszystko jest jednym Wszystko jest jednym ♪ 256 00:15:33,149 --> 00:15:35,630 ♪ Czas, abyśmy oddali za sobą naszą miłość ♪ 257 00:15:35,804 --> 00:15:38,807 Usion Iluzja była tylko snem ♪ 258 00:15:38,981 --> 00:15:41,853 Valley Dolina śmierci, a ja cię znajdę ♪ 259 00:15:42,028 --> 00:15:44,508 ♪ Teraz jest, gdy Na promień słońca ♪ 260 00:15:44,682 --> 00:15:46,249 Bułki do hot dogów! 261 00:15:47,859 --> 00:15:50,384 ♪ Na pewno zobaczą ♪ 262 00:15:50,558 --> 00:15:53,561 ♪ Bez ubrania, bez łez Bez głodu ♪ 263 00:15:53,735 --> 00:15:56,433 Shall Zobaczysz, zobaczysz Zobaczysz ♪ 264 00:15:56,607 --> 00:15:59,349 ♪ Zawsze jest zawsze na zawsze ♪ 265 00:15:59,523 --> 00:16:02,700 ♪ Tak długo, jak jeden jest jeden ♪ 266 00:16:02,874 --> 00:16:05,442 ♪ Wewnątrz siebie Dla twojego ojca ♪ 267 00:16:05,616 --> 00:16:09,185 ♪ Wszystko jest jednym, wszystko jest jednym Wszystko jest jednym ♪ 268 00:16:10,491 --> 00:16:12,536 Pięć lat wspinaczki. Pfft. 269 00:16:12,710 --> 00:16:15,061 Dziesięć lat bieżącej wody. 270 00:16:15,235 --> 00:16:19,195 A teraz wyścig na dno. Heh 271 00:16:19,369 --> 00:16:21,502 Słuchaj, nigdy nie miałem za dużo kariery do powiedzenia, 272 00:16:21,676 --> 00:16:24,766 więc nie mogę powiedzieć, że naprawdę wiem, jak się czujesz. 273 00:16:24,940 --> 00:16:27,247 O czym mówisz? Jesteś moim podwójnym wyczynem. 274 00:16:27,421 --> 00:16:28,944 Chodź teraz. Gówno. 275 00:16:29,118 --> 00:16:32,426 Rick, jestem twoim kierowcą, stary. Jestem twoim goferem. 276 00:16:32,600 --> 00:16:35,081 Nie narzekam, stary. Lubię jeździć po tobie. 277 00:16:35,255 --> 00:16:36,821 Lubię robić gówno w domu 278 00:16:36,996 --> 00:16:38,736 i siedzenie w Hollywood Hills 279 00:16:38,910 --> 00:16:41,217 kiedy odejdziesz. 280 00:16:41,391 --> 00:16:43,132 Ale nie byłem kaskaderem w pełnym wymiarze godzin 281 00:16:43,306 --> 00:16:44,829 od jakiegoś czasu 282 00:16:45,004 --> 00:16:46,614 i skąd stoję 283 00:16:46,788 --> 00:16:48,877 wyjazd do Rzymu, aby zagrać w filmie, nie brzmi 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,836 jak los gorszy od śmierci, jak się wydaje, że tak jest. 285 00:16:52,011 --> 00:16:56,145 Chodź teraz. Widziałeś kiedyś włoskiego westernu, co? 286 00:16:56,319 --> 00:16:58,365 Są okropne. To kurwa farsa. 287 00:16:58,539 --> 00:17:01,020 Tak, ile widziałeś? Jeden? Dwa? 288 00:17:01,194 --> 00:17:04,197 Widziałem już wystarczająco, dobrze? Nikt nie lubi westernów spaghetti. 289 00:18:01,428 --> 00:18:02,951 Och, do diabła, stary, zostań w L.A. 290 00:18:03,125 --> 00:18:04,648 Daj mu to, co przyniesie następny sezon pilotażowy. 291 00:18:04,822 --> 00:18:06,911 Nie, nie. Jestem-- Jestem-- 292 00:18:07,086 --> 00:18:10,176 Jestem teraz zbyt niepewny, aby zdobyć punkty w sezonie pilotażowym. 293 00:18:10,350 --> 00:18:13,135 Klejnoty z ekranu nie będą miały nic dobrego do powiedzenia na mój temat. 294 00:18:13,309 --> 00:18:15,181 Wiesz o tym. Cholera. Ustanowiłeś Prawo Nagród. 295 00:18:15,355 --> 00:18:17,487 Nikt mi nie wybaczy ostatniego sezonu. 296 00:18:17,661 --> 00:18:19,054 Nie ważne co robię - Ach... 297 00:18:19,228 --> 00:18:20,969 - Zawsze będę tyłkiem konia 298 00:18:21,143 --> 00:18:22,710 które sprawiły, że Bounty Lawcanceled 299 00:18:22,884 --> 00:18:26,540 ponieważ chciałem mieć jakąś pieprzoną karierę filmową. 300 00:18:28,237 --> 00:18:31,022 Tomek. Mój przyjacielu. Poznałem go? 301 00:18:31,197 --> 00:18:32,459 Nie, nie spotkałeś go. 302 00:18:32,633 --> 00:18:34,417 Nie spotkasz go, bo nie sądzę 303 00:18:34,591 --> 00:18:35,462 lubisz go. dlaczego? 304 00:18:35,636 --> 00:18:37,072 SHARON: Cóż... 305 00:18:39,335 --> 00:18:42,817 SHARON: Nawet nie żartujesz. Żart? Ale się boją. 306 00:18:56,047 --> 00:18:58,006 Cholera jasna. Heh 307 00:18:58,180 --> 00:19:00,530 To był Polański. 308 00:19:00,704 --> 00:19:02,141 To był Roman Polański. 309 00:19:02,315 --> 00:19:04,534 Mieszka tam już od miesiąca. 310 00:19:04,708 --> 00:19:07,015 Pierwszy raz go widziałem. Hahaha. 311 00:19:07,189 --> 00:19:09,148 Cholera jasna. Do cholery. 312 00:19:12,281 --> 00:19:13,456 Co zawsze mówię? 313 00:19:13,630 --> 00:19:15,241 Najważniejszą rzeczą w tym mieście jest 314 00:19:15,415 --> 00:19:17,678 kiedy zarabiasz pieniądze, kupujesz dom w mieście. 315 00:19:17,852 --> 00:19:20,420 Nie wynajmujesz. Nauczył mnie tego Eddie O'Brien. 316 00:19:20,594 --> 00:19:22,639 Nieruchomości w Hollywood oznaczają, że tu mieszkasz. 317 00:19:22,813 --> 00:19:26,121 Nie tylko odwiedzasz, nie tylko przechodzisz. 318 00:19:26,295 --> 00:19:28,254 Kurwa tu mieszkasz. 319 00:19:28,428 --> 00:19:29,994 Oto jestem w dupie 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 i kogo mieszkam obok mnie? 321 00:19:32,345 --> 00:19:35,174 Reżyser pieprzonego dziecka Rosemary, to kto. 322 00:19:35,348 --> 00:19:37,567 Polański, obecnie najgorętszy reżyser w mieście, 323 00:19:37,741 --> 00:19:39,047 prawdopodobnie świat. 324 00:19:39,221 --> 00:19:41,092 On jest moim sąsiadem. 325 00:19:41,267 --> 00:19:44,139 Cholera. To znaczy, kto wie, co może się stać? 326 00:19:44,313 --> 00:19:46,794 Mógłbym-- mógłbym być o jedną imprezę przy basenie 327 00:19:46,968 --> 00:19:48,839 f-z udziałem w nowym filmie Polańskiego. 328 00:19:49,013 --> 00:19:50,319 Więc czujesz się teraz lepiej? 329 00:19:50,493 --> 00:19:52,191 Och, tak, tak. Przepraszam za to wszystko. 330 00:19:52,365 --> 00:19:54,018 Oddaj mi moje okulary. 331 00:19:54,193 --> 00:19:56,107 Och, chodź po nich, skurwielu. Chodź-- 332 00:19:56,282 --> 00:19:58,458 W porządku, w porządku, Audie Murphy, zrelaksuj się. 333 00:19:58,632 --> 00:20:00,938 Proszę bardzo. Potrzebujesz mnie do czegoś innego? 334 00:20:01,112 --> 00:20:03,898 Nie, nie, nie. Mam dużo linii do nauczenia się na jutro. 335 00:20:04,072 --> 00:20:05,204 Gówno. W porządku. W porządku. 336 00:20:05,378 --> 00:20:06,857 Zabiorę swoją tuszę do domu. 337 00:20:07,031 --> 00:20:08,946 W porządku, w porządku, 7:15 338 00:20:09,120 --> 00:20:10,731 Siódma piętnaście. Za drzwiami. 339 00:20:10,905 --> 00:20:12,167 Za drzwiami, w samochodzie. 340 00:20:12,341 --> 00:20:13,342 W porządku, do zobaczenia. 341 00:23:05,732 --> 00:23:08,561 CLIFF: Cześć, wchodzę. Cześć. 342 00:23:08,735 --> 00:23:10,563 Cześć kochanie. Witaj. 343 00:23:10,737 --> 00:23:12,869 Mmm Mmm 344 00:23:13,043 --> 00:23:14,654 Chodź tu. 345 00:23:14,828 --> 00:23:16,786 Cześć kochanie. 346 00:23:16,960 --> 00:23:20,224 Mmm Jaki był Twój dzień? Hmm 347 00:23:20,399 --> 00:23:22,139 Poczekaj, aż zobaczysz, co dla ciebie mam. 348 00:23:22,313 --> 00:23:25,534 Poczekaj, aż zobaczysz, co dla ciebie mam. 349 00:23:25,708 --> 00:23:27,667 Zobacz, co dla ciebie mam. 350 00:23:27,841 --> 00:23:29,233 Zawalę ci głowę, stary. 351 00:23:33,455 --> 00:23:35,414 Chodź tu. Chodź tu. 352 00:23:37,633 --> 00:23:40,506 Ta, ta, ta. O! 353 00:24:40,435 --> 00:24:41,915 Czy to było kwilenie? 354 00:24:43,438 --> 00:24:44,918 Co ci mówiłem o marudzeniu? 355 00:24:45,092 --> 00:24:46,441 Jęczycie, nie jecie. 356 00:24:46,615 --> 00:24:48,269 Wyrzucę to gówno do śmieci. 357 00:24:48,443 --> 00:24:49,792 Nie chcę, ale będę. 358 00:24:51,228 --> 00:24:52,142 Rozumiesz? 359 00:24:52,316 --> 00:24:54,797 W porządku. 360 00:25:30,441 --> 00:25:32,705 PEGGY: Czekałam w barze do godziny zamknięcia, 361 00:25:32,879 --> 00:25:35,403 ale nigdy nie wrócił. 362 00:25:35,577 --> 00:25:37,840 MĘŻCZYZNA: Dobra, Peggy, co się stało? 363 00:25:38,014 --> 00:25:40,539 PEGGY: Nie wiem. Wszystko było w porządku. 364 00:25:40,713 --> 00:25:42,323 Zjedliśmy obiad w moim domu. 365 00:25:42,497 --> 00:25:43,933 A potem wiesz, 366 00:25:44,107 --> 00:25:45,805 kiedy zmywałam naczynia, Tsk, tsk. 367 00:25:45,979 --> 00:25:48,285 on i Tobey grali. 368 00:25:48,459 --> 00:25:50,461 A potem w klubie Gabe świetnie sobie radził. 369 00:25:50,636 --> 00:25:52,681 Potem nagła zmiana. 370 00:25:52,855 --> 00:25:56,206 Wiesz, jacy są muzycy. To temperamentne koty. 371 00:25:56,380 --> 00:25:58,208 Kto wie, co w niego wstąpiło? 372 00:26:04,345 --> 00:26:08,610 RICK: Taśma próbna Ricka Daltona zaczyna się za pięć, cztery, 373 00:26:08,784 --> 00:26:11,395 trzy dwa jeden. 374 00:26:11,570 --> 00:26:15,748 Pepe, odsuń się za ten pasek! Mam gościa. 375 00:26:15,922 --> 00:26:17,358 RICK: Johnny mówi... 376 00:26:17,532 --> 00:26:20,535 Hiszpański, hiszpański, hiszpański. 377 00:26:20,709 --> 00:26:21,928 Jak tam fasola? 378 00:26:22,102 --> 00:26:23,103 Miałem gorsze. 379 00:26:24,844 --> 00:26:27,237 RICK: Johnny mówi... po hiszpańsku. 380 00:26:27,411 --> 00:26:28,891 Toast 381 00:26:29,065 --> 00:26:31,372 Do mojej żony i wszystkich moich ukochanych. 382 00:26:31,546 --> 00:26:34,114 Niech się nigdy nie spotkają. 383 00:26:34,288 --> 00:26:36,725 Señor Madrid, dołącz do mnie przy moim stole 384 00:26:36,899 --> 00:26:39,772 gdzie zabawiam moich gości? 385 00:26:39,946 --> 00:26:42,949 RICK: Byłbym zachwycony, monsieur Dakota. 386 00:26:44,603 --> 00:26:47,344 Weź ze sobą butelkę. 387 00:26:47,518 --> 00:26:49,520 RICK: I przychodzi Pepe. 388 00:26:49,695 --> 00:26:51,958 Hej, gdzie jest twoja córka papryczki chili? 389 00:26:52,132 --> 00:26:53,481 ze skrzypcami? 390 00:26:53,655 --> 00:26:55,439 RICK: Ona śpi. 391 00:26:55,614 --> 00:26:57,659 Obudź ją, do licha, zabierz ją tutaj 392 00:26:57,833 --> 00:27:00,836 ze skrzypcami i łukiem, i zabawcie moich gości. 393 00:27:01,010 --> 00:27:03,447 RICK: Sí, señor, ale proszę, nie krzywdź jej tym razem, 394 00:27:03,622 --> 00:27:04,535 Błagam Cię. 395 00:27:04,710 --> 00:27:06,189 Nie skrzywdzę jej. 396 00:27:06,363 --> 00:27:08,061 Po prostu chcę, żeby grała na skrzypcach. 397 00:27:08,235 --> 00:27:09,802 Weź ją i powiedz, że dam jej 398 00:27:09,976 --> 00:27:11,281 gruby kawałek złota za 5 USD, 399 00:27:11,455 --> 00:27:14,241 rozgrywa swoje małe serce z papryczki chili. 400 00:27:14,415 --> 00:27:17,331 Johnny, co jeszcze o mnie słyszałeś? 401 00:27:17,505 --> 00:27:20,203 RICK: Słyszałem, że naciskasz Lancera dość mocno, 402 00:27:20,377 --> 00:27:22,118 ale Lancer ma pieniądze. 403 00:27:22,292 --> 00:27:26,688 W pewnym momencie wynajmie broń i odepchnie. 404 00:27:28,821 --> 00:27:30,213 Ups, przepraszam. W porządku. 405 00:27:30,387 --> 00:27:32,476 Otworzę dla ciebie drzwi. 406 00:27:32,651 --> 00:27:34,261 Dobrze wyglądasz. 407 00:27:46,926 --> 00:27:48,405 Myślę, że Steve też tam będzie. 408 00:27:48,579 --> 00:27:49,755 O tak. 409 00:29:03,742 --> 00:29:05,744 SHARON: Oh, patrz. Oni są tutaj. 410 00:29:20,584 --> 00:29:23,283 VALET: Witaj w Playboy Mansion, panie Polański. 411 00:29:23,457 --> 00:29:26,416 Hej, jak się masz, kochanie? 412 00:29:26,590 --> 00:29:29,332 Hej! Heh Jak się masz? 413 00:29:42,302 --> 00:29:44,521 Och, Cass! 414 00:29:56,316 --> 00:29:58,013 Tak! 415 00:30:03,540 --> 00:30:04,803 KOBIETA: Tak, kochanie! 416 00:30:07,631 --> 00:30:10,591 MĘŻCZYZNA 1: Tak! Whoo! Whoo! 417 00:30:19,556 --> 00:30:20,993 MĘŻCZYZNA 2: O tak. 418 00:30:53,852 --> 00:30:56,767 Opowiem ci historię. 419 00:30:56,942 --> 00:30:59,683 Była z nim zaręczona. 420 00:31:02,904 --> 00:31:08,910 Potem poleciała do Wielkiej Brytanii... 421 00:31:09,084 --> 00:31:11,260 zrobić z nim film, 422 00:31:11,434 --> 00:31:16,875 i zerwała zaręczyny z nim i poślubiła go. 423 00:31:18,354 --> 00:31:22,010 Potem przeprowadzili się do Los Angeles, 424 00:31:22,184 --> 00:31:24,230 i cała trójka 425 00:31:24,404 --> 00:31:26,188 były nierozłączne. 426 00:31:26,362 --> 00:31:28,582 Naprawdę? 427 00:31:30,149 --> 00:31:31,802 Co tam? 428 00:31:33,500 --> 00:31:36,851 Jay kocha Sharon, o to chodzi. 429 00:31:37,025 --> 00:31:40,028 CONNIE: Pani i on wie... 430 00:31:40,202 --> 00:31:43,379 tak pewne, jak Bóg stworzył małe zielone jabłka... 431 00:31:45,033 --> 00:31:46,948 tego jednego z tych dni, tego polskiego kutasa 432 00:31:47,122 --> 00:31:48,471 spieprzyć rzeczy, 433 00:31:48,645 --> 00:31:51,779 a kiedy to zrobi, Jay będzie tam. 434 00:31:51,953 --> 00:31:54,129 Jedno jest pewne. 435 00:31:54,303 --> 00:31:55,914 Tak? 436 00:31:56,088 --> 00:31:57,306 Co to jest? 437 00:31:57,480 --> 00:32:00,919 CONNIE: Sharon absolutnie ma typ. 438 00:32:02,050 --> 00:32:04,270 Śliczni, niscy, utalentowani faceci 439 00:32:04,444 --> 00:32:07,186 którzy wyglądają jak dwunastoletni chłopcy. 440 00:32:07,360 --> 00:32:09,144 Tak. 441 00:32:12,843 --> 00:32:15,063 Nigdy nie miałem szansy. 442 00:32:53,319 --> 00:32:55,408 Argh. Pierdol się, doktorze Sapirstein. 443 00:33:40,018 --> 00:33:41,541 Och, oto jesteśmy. 444 00:33:44,152 --> 00:33:48,461 MĘŻCZYZNA 1: Powiedz transpo! Będę musiał to wszystko przenieść! 445 00:33:48,635 --> 00:33:51,072 MĘŻCZYZNA 2: Tylko sekunda. Trzymajcie się chłopaki. 446 00:33:51,246 --> 00:33:52,073 Śmiało. 447 00:33:55,642 --> 00:33:57,470 Możesz z nim porozmawiać, tylko z nim porozmawiać. 448 00:33:57,644 --> 00:33:59,646 MĘŻCZYZNA 2: Ustaw ten zestaw RICK: Hej. 449 00:33:59,820 --> 00:34:03,389 Ahem. Myślę, że wiatr rozwiał moją antenę telewizyjną zeszłej nocy, 450 00:34:03,563 --> 00:34:06,218 więc kiedy sikam z szafy, 451 00:34:06,392 --> 00:34:07,915 masz ochotę wrócić do domu i naprawić? 452 00:34:08,089 --> 00:34:10,874 Mogę. Mówisz dziś o mnie kaskader? 453 00:34:11,049 --> 00:34:13,399 W ten sposób będę wiedział, czy pracuję w tym tygodniu, czy nie. 454 00:34:13,573 --> 00:34:15,662 Tak. Ahem. Chciałem ci powiedzieć. 455 00:34:15,836 --> 00:34:19,927 Facet, który się na to gapi, jest najlepszym przyjacielem Randy'ego, 456 00:34:20,101 --> 00:34:21,581 gafer z The Green Hornet-- 457 00:34:21,755 --> 00:34:23,974 - więc nie ma sensu. 458 00:34:24,149 --> 00:34:26,455 Jeśli mnie nie potrzebujesz, odbiorę cię z opakowania. 459 00:34:26,629 --> 00:34:28,805 Nie potrzebuję cię. Nie dzisiaj. 460 00:34:28,979 --> 00:34:32,766 Idź do domu, napraw moją antenę i rób cokolwiek. Do zobaczenia na okładce. 461 00:34:35,464 --> 00:34:37,510 Hej! 462 00:34:37,684 --> 00:34:40,817 Jesteś pieprzony Rick Dalton. Nie zapomnij tego. 463 00:34:50,958 --> 00:34:52,046 Hej hej. 464 00:34:52,220 --> 00:34:53,526 Hej, kolego, jestem Rick Dalton. 465 00:34:53,700 --> 00:34:55,223 Wiesz gdzie mam iść? 466 00:34:55,397 --> 00:34:57,443 Czekają na Ciebie w zwiastunie makijażu. 467 00:34:57,617 --> 00:34:59,314 Gdzie jest zwiastun makijażu? 468 00:34:59,488 --> 00:35:01,490 Prosto z powrotem, jak przyszedłeś, mocno w prawo. 469 00:35:06,539 --> 00:35:08,497 O mój Boże. 470 00:35:14,286 --> 00:35:15,678 SAM: Rick Dalton. 471 00:35:15,852 --> 00:35:17,027 Sam Wanamaker. 472 00:35:17,202 --> 00:35:18,681 Hej, Sam. 473 00:35:18,855 --> 00:35:20,030 Przepraszam za mokrą rękę. 474 00:35:20,205 --> 00:35:21,945 Oh nie martw się. Jestem do tego przyzwyczajony z Juliem. 475 00:35:22,120 --> 00:35:24,513 Chcę, żebyś wiedział, że to ja cię obsadziłem. 476 00:35:24,687 --> 00:35:27,255 I nie mogłem być bardziej zachwycony, że to robisz. 477 00:35:27,429 --> 00:35:28,648 No cóż, dziękuję Sam. 478 00:35:28,822 --> 00:35:31,172 Doceniam to. To dobra część. 479 00:35:31,346 --> 00:35:34,175 Tak jest. Czy poznałeś Jima Stacy'ego, lidera serii? 480 00:35:34,349 --> 00:35:35,698 Jeszcze nie, nie. Nie. 481 00:35:35,872 --> 00:35:38,484 Cóż, wy razem będziecie dynamitem. 482 00:35:38,658 --> 00:35:39,572 Mmm Mmm 483 00:35:39,746 --> 00:35:42,009 Brzmi ekscytująco. 484 00:35:42,183 --> 00:35:44,185 Tak, błyskawica w butelce. 485 00:35:44,359 --> 00:35:46,405 Poznałeś już Sonyę, makijaż i włosy? 486 00:35:46,579 --> 00:35:47,797 Cześć. 487 00:35:47,971 --> 00:35:49,756 A to Rebekka, która robi kostiumy. 488 00:35:49,930 --> 00:35:51,323 Witaj. 489 00:35:51,497 --> 00:35:52,889 REBEKKA: Cześć, jak. 490 00:35:53,063 --> 00:35:54,674 SAM: Chcę zupełnie nowego wyglądu dla Caleba. 491 00:35:54,848 --> 00:35:56,371 Nie chcę tego zachodniego kostiumu 492 00:35:56,545 --> 00:35:58,112 sposób, w jaki kostiumowali Wielką Dolinę 493 00:35:58,286 --> 00:35:59,940 i Bonanza za ostatnią dekadę. 494 00:36:00,114 --> 00:36:02,638 Chcę, by kostiumy miały charakter zeitgeistyczny. 495 00:36:04,336 --> 00:36:05,728 Mam na myśli, nic anachronicznego, 496 00:36:05,902 --> 00:36:10,080 ale gdzie spotyka się 1869 i 1969? 497 00:36:10,255 --> 00:36:12,692 Zwłaszcza jeśli chodzi o ciebie, Caleb. 498 00:36:12,866 --> 00:36:14,215 Mmm Mmm 499 00:36:14,389 --> 00:36:16,217 Po pierwsze, chcę dać mu wąsy. 500 00:36:16,391 --> 00:36:20,917 Duże, opadające wąsy przypominające Zapatę. 501 00:36:21,091 --> 00:36:23,050 Teraz o jego kurtce. 502 00:36:23,224 --> 00:36:24,921 Chcę mu dać kurtkę hippie. 503 00:36:25,095 --> 00:36:27,446 Coś, co mógłby ubrać dziś w London Fog 504 00:36:27,620 --> 00:36:29,491 i wyglądać jak najmodniejszy facet w pokoju. 505 00:36:29,665 --> 00:36:31,798 Daleko Mamy kurtkę Custera. 506 00:36:31,972 --> 00:36:33,495 Frędzle na całym ramieniu. 507 00:36:33,669 --> 00:36:36,411 Jest teraz opalony, ale ja farbuję go na ciemny brąz, 508 00:36:36,585 --> 00:36:38,500 mógł w nią trafić dziś wieczorem. 509 00:36:38,674 --> 00:36:40,676 To jest moja dziewczyna. Heh 510 00:36:40,850 --> 00:36:43,592 A teraz, Rick, o twoich włosach. Co z moimi włosami? 511 00:36:43,766 --> 00:36:45,551 Chcę iść z inną fryzurą. 512 00:36:45,725 --> 00:36:46,726 Huh Co? 513 00:36:46,900 --> 00:36:49,511 Coś bardziej hipisowskiego. 514 00:36:49,685 --> 00:36:52,862 Chcesz, żebym wyglądał jak hipis? 515 00:36:53,036 --> 00:36:55,952 Pomyśl mniej hipisów, więcej... 516 00:36:56,126 --> 00:36:57,127 Piekelny Anioł! 517 00:36:59,956 --> 00:37:01,697 Dobrze. Powiedz Sam - daj mi... 518 00:37:01,871 --> 00:37:04,613 Sam. Sam, uh... 519 00:37:04,787 --> 00:37:06,615 jeśli ukryłeś mnie w tym wszystkim... 520 00:37:06,789 --> 00:37:09,052 te śmieci 521 00:37:09,227 --> 00:37:10,967 skąd publiczność dowie się, że to ja? 522 00:37:12,055 --> 00:37:13,100 Mam nadzieję, że nie. 523 00:37:13,274 --> 00:37:14,536 Mmm 524 00:37:14,710 --> 00:37:18,975 Nie chcę, żeby widzieli Jake'a Cahilla. 525 00:37:19,149 --> 00:37:21,935 Chcę, żeby zobaczyli Caleba. 526 00:37:22,109 --> 00:37:24,851 Zatrudniłem cię jako aktora, Rick. 527 00:37:25,025 --> 00:37:28,158 Nie kowboj z telewizji. Jesteś lepszy niż to. 528 00:40:39,828 --> 00:40:43,528 RICK: Chciałem ci powiedzieć, facet, który to gafa, 529 00:40:43,702 --> 00:40:45,007 jest najlepszym przyjacielem Randy'ego, 530 00:40:45,181 --> 00:40:46,661 gaffer z The Green Hornet, 531 00:40:46,835 --> 00:40:49,098 więc naprawdę nie ma sensu. 532 00:41:04,505 --> 00:41:05,724 Hej, Randy. 533 00:41:08,117 --> 00:41:10,032 Klif. 534 00:41:10,206 --> 00:41:12,426 Więc nadal jesteś z Rickiem? 535 00:41:12,600 --> 00:41:13,471 Ciągle tutaj. 536 00:41:15,037 --> 00:41:15,864 On tam jest? 537 00:41:16,038 --> 00:41:18,040 Tak. Po prostu zapukaj. 538 00:41:22,436 --> 00:41:25,221 Słuchaj, po prostu włóż go do szafy, dobrze? 539 00:41:25,395 --> 00:41:26,614 Co to będzie bolało? 540 00:41:26,788 --> 00:41:28,181 Jeśli go potrzebujesz, masz go. 541 00:41:28,355 --> 00:41:29,922 Ale potem muszę porozmawiać 542 00:41:30,096 --> 00:41:31,750 z tym asystentem garderoby, 543 00:41:31,924 --> 00:41:34,579 a ona jest pieprzoną suką. Po prostu nie... Proszę, ja-- 544 00:41:34,753 --> 00:41:37,451 Słuchaj Randy, proszę, pomóż mi, stary. 545 00:41:37,625 --> 00:41:39,235 Jeśli odpowiedź brzmi „nie”, odpowiedź brzmi „nie”, 546 00:41:39,409 --> 00:41:41,890 nie nie z wymówek. 547 00:41:42,064 --> 00:41:44,284 Hej koleś. 548 00:41:44,458 --> 00:41:47,505 To nie jest pieprzone zdjęcie Andy'ego McLaglena, wiesz? 549 00:41:47,679 --> 00:41:50,377 Nie stać mnie na wynajęcie grupy facetów do palenia papierosów 550 00:41:50,551 --> 00:41:52,553 i siedzieć i rozmawiać ze sobą przez cały dzień 551 00:41:52,727 --> 00:41:54,294 na szansę, że mogę ich użyć. 552 00:41:54,468 --> 00:41:55,948 Mam tu czteroosobowy zespół, Rick. 553 00:41:56,122 --> 00:41:58,385 Jeśli potrzebuję więcej, muszę to zatwierdzić. 554 00:41:58,559 --> 00:42:00,996 I, no wiesz, muszę dbać o moich kolesi. 555 00:42:01,170 --> 00:42:03,956 Hej, a jeśli twoi kolesie lepiej do mnie pasują, 556 00:42:04,130 --> 00:42:05,523 Powiedziałbym: „Dobra, masz mnie” 557 00:42:05,697 --> 00:42:08,221 ale - ale tak nie jest i wiesz o tym. 558 00:42:08,395 --> 00:42:10,440 Jest dla mnie świetny. Tak, nie... 559 00:42:10,615 --> 00:42:12,573 Hej, możesz zrobić dla niego wszystko, co chcesz. 560 00:42:12,747 --> 00:42:15,794 Wyrzuć go z budynku, prawda? Rozpal go w ogniu. 561 00:42:15,968 --> 00:42:17,709 Uderz go pieprzonym Lincolnem, prawda? 562 00:42:17,883 --> 00:42:19,406 Bądź kreatywny. Rób co chcesz. 563 00:42:19,580 --> 00:42:21,147 Jest po prostu szczęśliwy z okazji. 564 00:42:21,321 --> 00:42:23,366 Rick, tak? 565 00:42:25,543 --> 00:42:27,457 Nie kopię go. 566 00:42:29,111 --> 00:42:32,419 I nie kopie klimatu, który wprowadza na planie. 567 00:42:32,593 --> 00:42:35,161 Czy między wami jest jakaś stara wołowina? 568 00:42:35,335 --> 00:42:37,598 Och, daj spokój, człowieku. Co? 569 00:42:37,772 --> 00:42:39,905 Koleś zabił swoją pieprzoną żonę. 570 00:42:41,950 --> 00:42:45,127 Chodź, stary. Nie wierzysz w to stare gówno, prawda? 571 00:42:45,301 --> 00:42:46,912 Tak, Rick. 572 00:42:47,086 --> 00:42:50,089 Pracuję z żoną, a ona w to wierzy. 573 00:42:50,263 --> 00:42:52,395 Nie chce, żeby jego przerażająca dupa była w pobliżu. 574 00:42:54,876 --> 00:42:56,269 BILLIE: Wiesz, to prawdopodobnie 575 00:42:56,443 --> 00:42:58,619 najgorsza pogoda w historii. 576 00:42:58,793 --> 00:43:01,840 Najgorsza pogoda na najbardziej gównianej łodzi 577 00:43:02,014 --> 00:43:03,450 z najbardziej gównianą osobą. 578 00:43:05,495 --> 00:43:08,803 Natalie, moja siostra, powiedziała: „Jest przegrany. Jest przegrany”. 579 00:43:08,977 --> 00:43:10,849 Wszyscy powiedzieli: „On jest pieprzonym frajerem” 580 00:43:11,023 --> 00:43:12,241 i nie wierzyłem im. 581 00:43:12,415 --> 00:43:15,331 Więc chyba jestem pieprzonym idiotą. 582 00:43:15,505 --> 00:43:17,072 A teraz nie chcesz ze mną rozmawiać? 583 00:43:17,246 --> 00:43:19,509 Co, nie masz ochoty walczyć? 584 00:43:19,684 --> 00:43:21,250 Mam ochotę, kurwa, walczyć 585 00:43:21,424 --> 00:43:23,470 ponieważ byłem tu sam 586 00:43:23,644 --> 00:43:27,126 przez cztery godziny na tym pieprzonym dupku łodzi. 587 00:43:27,300 --> 00:43:28,910 Tak. 588 00:43:30,999 --> 00:43:34,263 H-on jest cholernym bohaterem wojennym. Pierdolić. 589 00:43:36,657 --> 00:43:37,789 RICK: Tak, doceniam to. 590 00:43:41,967 --> 00:43:47,102 Okej, ty pierdolony tyłku konia. Przejdźmy do garderoby. 591 00:43:49,801 --> 00:43:51,759 Teraz włożę cię do garderoby, 592 00:43:51,933 --> 00:43:54,457 ale nie stuntujecie się, ja wam nie płacę. 593 00:43:54,632 --> 00:43:57,504 Doceń szansę, Randy. Nie zawiodę Cię. 594 00:43:57,678 --> 00:44:00,246 Znasz moją żonę Janet, prawda? 595 00:44:00,420 --> 00:44:01,769 Tak. 596 00:44:01,943 --> 00:44:04,119 Unikaj jej. 597 00:44:04,293 --> 00:44:07,470 Teraz podziwiam Cassiusa Claya. 598 00:44:07,645 --> 00:44:09,821 W jego sporcie podziwiam 599 00:44:09,995 --> 00:44:12,214 jest element prawdziwej walki. 600 00:44:12,388 --> 00:44:14,869 Kiedy Cassius Clay spotyka Sonny'ego Listona na ringu, 601 00:44:15,043 --> 00:44:17,219 to nie są postawy dwóch sportowców. 602 00:44:17,393 --> 00:44:19,221 To jest walka. 603 00:44:19,395 --> 00:44:22,485 Dwóch mężczyzn próbuje teraz się zabić. 604 00:44:22,660 --> 00:44:24,662 Jeśli go nie pokonasz... 605 00:44:24,836 --> 00:44:26,881 on cię zabija. 606 00:44:27,055 --> 00:44:28,622 To jest poza lekkoatletyką. 607 00:44:28,796 --> 00:44:32,321 To jest poza Wide World of Sports, wiesz? 608 00:44:32,495 --> 00:44:34,323 To dwóch wojowników biorących udział w walce. 609 00:44:34,497 --> 00:44:36,891 Właśnie to podziwiam. 610 00:44:37,065 --> 00:44:38,371 W turniejach sztuk walki 611 00:44:38,545 --> 00:44:40,068 nie pozwolą ci tak walczyć. 612 00:44:40,242 --> 00:44:42,201 To jest bardzo frustrujące. 613 00:44:42,375 --> 00:44:43,637 Stajesz przed facetem 614 00:44:43,811 --> 00:44:46,553 a ty po prostu chcesz go mieć. Ha! 615 00:44:46,727 --> 00:44:48,250 Ale nie możesz. 616 00:44:48,424 --> 00:44:52,298 Musisz więc zagrać w tę zabawną, ciasteczkową wersję. 617 00:44:52,472 --> 00:44:55,518 Cassius Clay. Sonny Liston. Joe Louis. 618 00:44:55,693 --> 00:44:56,824 Kolorowy bokser, 619 00:44:56,998 --> 00:44:58,565 nie ten biały dupek kickboxingowy. 620 00:44:59,958 --> 00:45:02,612 Robią, co muszą, aby wygrać. 621 00:45:02,787 --> 00:45:04,658 Uwalniają tyle samo kar 622 00:45:04,832 --> 00:45:07,095 ponieważ muszą pokonać drugiego faceta. 623 00:45:08,314 --> 00:45:09,881 Ale w turniejach sztuk walki 624 00:45:10,055 --> 00:45:12,405 Robię, aby wygrać to, co robią, aby wygrać. 625 00:45:12,579 --> 00:45:15,451 Uwalniam całą swoją moc. 626 00:45:16,235 --> 00:45:17,889 Zabijam ludzi. 627 00:45:18,063 --> 00:45:20,108 MĘŻCZYZNA: Gdybyś walczył z Cassiusem Clayem, kto by wygrał? 628 00:45:20,282 --> 00:45:22,937 BRUCE: Cóż, to nigdy by się nie zdarzyło. 629 00:45:23,111 --> 00:45:25,548 MĘŻCZYZNA: Jeśli tak, co by się stało? 630 00:45:26,811 --> 00:45:28,073 BRUCE: Sprawiłbym, że był kaleką. 631 00:45:31,424 --> 00:45:34,209 BRUCE: Hej ty. Jak masz na imię? 632 00:45:34,383 --> 00:45:36,734 Ja? BRUCE: Tak, ty. 633 00:45:38,083 --> 00:45:39,606 Nazywam się Cliff. 634 00:45:39,780 --> 00:45:41,695 Jestem podwójnym wyczynem Ricka Daltona. 635 00:45:41,869 --> 00:45:44,480 BRUCE: Kaskader? 636 00:45:44,654 --> 00:45:47,092 BRUCE: Wiesz, jesteś ładnym jak na kaskadera. 637 00:45:47,266 --> 00:45:49,007 Tak mi mówią. 638 00:45:49,181 --> 00:45:52,967 BRUCE: Więc powiedziałem coś śmiesznego, kaskader? 639 00:45:53,141 --> 00:45:56,144 Tak, w pewnym sensie. Co jest takie zabawne? 640 00:45:56,318 --> 00:45:58,277 Słuchaj, człowieku, nie chcę żadnych kłopotów. 641 00:45:58,451 --> 00:45:59,844 Jestem tu tylko po to, żeby wykonać pracę. 642 00:46:00,018 --> 00:46:01,759 Ale śmiejesz się z tego, co mówię. 643 00:46:01,933 --> 00:46:03,412 Ale nie mówię nic śmiesznego. 644 00:46:03,586 --> 00:46:05,850 Jak myślisz, co jest takie zabawne? 645 00:46:07,199 --> 00:46:09,288 Myślę, że... 646 00:46:11,551 --> 00:46:14,032 jesteś małym mężczyzną z dużymi ustami i dużym chipem, 647 00:46:14,206 --> 00:46:15,903 i myślę, że powinieneś się wstydzić 648 00:46:16,077 --> 00:46:18,123 sugerując, że będziesz czymś więcej niż plamą 649 00:46:18,297 --> 00:46:21,082 na siedzeniu pni Cassiusa Claya. 650 00:46:21,256 --> 00:46:23,998 Bracie, to ty masz wielkie usta. 651 00:46:24,172 --> 00:46:25,826 I bardzo chciałbym to zamknąć, 652 00:46:26,000 --> 00:46:28,960 zwłaszcza przed wszystkimi moimi przyjaciółmi. 653 00:46:29,134 --> 00:46:32,398 Ale moje ręce są zarejestrowane jako śmiertelna broń. 654 00:46:32,572 --> 00:46:34,835 To oznacza, że ​​wdajemy się w bójkę, 655 00:46:35,009 --> 00:46:38,883 Przypadkowo cię zabijam, idę do więzienia. 656 00:46:39,057 --> 00:46:40,580 Każdy przypadkowo zabija każdego 657 00:46:40,754 --> 00:46:41,973 w walce idą do więzienia. 658 00:46:42,147 --> 00:46:43,626 To się nazywa zabójstwo. 659 00:46:43,801 --> 00:46:45,803 I myślę, że całe to „śmiertelna broń” bzdura 660 00:46:45,977 --> 00:46:47,413 to tylko wymówka, więc tancerze 661 00:46:47,587 --> 00:46:49,719 nigdy nie musisz brać udziału w prawdziwej walce. 662 00:46:50,938 --> 00:46:51,809 W porządku. 663 00:46:53,071 --> 00:46:54,855 Co powiesz na przyjazny konkurs? 664 00:46:56,117 --> 00:46:57,989 Bez uderzeń w twarz. 665 00:46:58,163 --> 00:46:59,686 Dwóch z trzech. 666 00:46:59,860 --> 00:47:01,819 Kto stawia kogo na pierwszym miejscu? 667 00:47:01,993 --> 00:47:06,824 Nikt nie próbuje nikogo skrzywdzić, tylko kto kończy na tyłku? 668 00:47:10,653 --> 00:47:13,091 To świetny pomysł, Kato. 669 00:47:24,798 --> 00:47:26,713 Wiesz, Bruce, ten facet jest trochę sławny. 670 00:47:26,887 --> 00:47:28,323 Ten facet? 671 00:47:28,497 --> 00:47:29,890 Po co? 672 00:47:30,064 --> 00:47:32,327 Zabił swoją żonę i uciekł. 673 00:47:32,501 --> 00:47:33,589 Ten facet? 674 00:47:33,763 --> 00:47:35,287 Ten facet. 675 00:47:59,920 --> 00:48:01,226 Nieźle, Kato. 676 00:48:02,575 --> 00:48:04,359 Spróbuj jeszcze raz. 677 00:48:45,487 --> 00:48:47,794 Whoa, whoa, whoa, whoa. 678 00:48:47,968 --> 00:48:49,665 Co się tu kurwa dzieje? 679 00:48:49,839 --> 00:48:52,886 Hej, dupku, to jest lider naszej serii. 680 00:48:53,060 --> 00:48:54,583 Co ty kurwa myślisz? 681 00:48:54,757 --> 00:48:56,934 Masz rację, Janet. Przepraszam za to. 682 00:48:57,108 --> 00:48:59,632 Nie pierdol mnie „Janet”, kutasie. 683 00:48:59,806 --> 00:49:01,982 Hej. Co słychać, kochanie? 684 00:49:02,156 --> 00:49:05,464 Co się dzieje, Randy, to że twój dupek nieudacznik, 685 00:49:05,638 --> 00:49:08,728 kumpel zabijający żonę tutaj pobił Bruce'a. 686 00:49:08,902 --> 00:49:10,295 Co? 687 00:49:10,469 --> 00:49:12,427 Hej, Randy. RANDY: Cliff. 688 00:49:12,601 --> 00:49:14,342 Co kurwa, stary? 689 00:49:14,516 --> 00:49:17,911 Powiem tylko, że nikt nie pobił Bruce'a. 690 00:49:18,085 --> 00:49:20,305 To był przyjazny konkurs. Ledwo mnie dotknął. 691 00:49:20,479 --> 00:49:22,960 Myślę, że wgniecenie w samochodzie mówi coś innego. 692 00:49:24,657 --> 00:49:26,876 O mój Boże! 693 00:49:27,051 --> 00:49:29,401 Co ty kurwa zrobiłeś z moim samochodem ?! 694 00:49:29,575 --> 00:49:31,664 Co, kurwa, zrobiłeś jej samochodowi? 695 00:49:31,838 --> 00:49:33,753 Wrzuciłem w to tego małego kutasa, 696 00:49:33,927 --> 00:49:35,842 ale nie wiedziałem, że to jej samochód. 697 00:49:36,016 --> 00:49:40,412 Zdejmij szafę, zrób gówno i pierdol się! 698 00:49:40,586 --> 00:49:41,500 Janet! JANET: Co? 699 00:49:41,674 --> 00:49:42,718 Poradzę sobie z tym. 700 00:49:42,892 --> 00:49:44,372 Więc kurwa, załatw to, Randy. 701 00:49:45,939 --> 00:49:46,853 RANDY: Cliff... 702 00:49:48,159 --> 00:49:51,205 zdejmij szafę, zabieraj gówno, 703 00:49:51,379 --> 00:49:53,033 i zejdź z parkingu. 704 00:49:56,080 --> 00:49:57,559 Słusznie. 705 00:50:31,811 --> 00:50:34,205 Aw. W czym problem? 706 00:50:34,379 --> 00:50:38,122 Boisz się, że powiem Jimowi Morrisonowi, że tańczysz 707 00:50:38,296 --> 00:50:40,602 Paulowi Revere'owi i Poszukiwaczom? 708 00:50:40,776 --> 00:50:42,604 Czy nie są dla ciebie wystarczająco fajne? 709 00:50:52,223 --> 00:50:54,703 Kim jest ten kudłaty dupek? 710 00:50:56,444 --> 00:50:57,837 Witaj? Czy mogę ci pomóc? 711 00:50:58,011 --> 00:51:00,579 O tak. Hej koleś. Szukam Terry'ego. 712 00:51:00,753 --> 00:51:03,756 Jestem przyjacielem Terry'ego i Dennisa Wilsona. 713 00:51:03,930 --> 00:51:06,019 Cóż, Terry i Candy już tu nie mieszkają. 714 00:51:06,193 --> 00:51:07,716 To jest teraz rezydencja Polańskich. 715 00:51:07,890 --> 00:51:10,197 Naprawdę? On się przeprowadził? 716 00:51:10,850 --> 00:51:11,764 Dang. 717 00:51:13,157 --> 00:51:14,941 Wiesz... Wiesz gdzie? 718 00:51:15,115 --> 00:51:17,335 JAY: Nie jestem pewien, ale właściciel nieruchomości, 719 00:51:17,509 --> 00:51:20,338 Paul, potęga. On jest w pensjonacie. 720 00:51:20,512 --> 00:51:21,948 Kto to jest, Jay? 721 00:51:22,122 --> 00:51:25,517 W porządku kochanie. To przyjaciel Terry'ego. 722 00:51:25,691 --> 00:51:27,736 Tak, po prostu cofnij się. 723 00:51:27,910 --> 00:51:29,042 CHARLES: Dziękuję bardzo. 724 00:51:31,175 --> 00:51:32,480 Proszę pani. 725 00:51:48,409 --> 00:51:50,629 MĘŻCZYZNA: Dobra, to godzina! Hej, Rick. 726 00:51:50,803 --> 00:51:52,457 Wiem, że właśnie zepsuli się na lunch, 727 00:51:52,631 --> 00:51:55,199 ale musisz poczekać godzinę, zanim będziesz mógł zjeść. 728 00:51:55,373 --> 00:51:57,984 Daj temu klejowi szansę wyschnięcia. Och, nie martw się, kochanie. 729 00:51:58,158 --> 00:52:02,423 Mam swoją książkę. Powiedzmy, powiedzmy, gdzie jest salon złoczyńców? 730 00:52:02,597 --> 00:52:04,643 Po prostu idź prosto przez zachodnie miasto, 731 00:52:04,817 --> 00:52:07,211 skręć w prawo i w lewo, a zobaczysz to tutaj. 732 00:52:07,385 --> 00:52:09,952 Dziękuje kochanie. 733 00:52:11,476 --> 00:52:13,347 MĘŻCZYZNA 1: Czy możemy przejść do drugiego? 734 00:52:13,521 --> 00:52:14,957 MĘŻCZYZNA 2: Jak się odbija? 735 00:52:15,132 --> 00:52:16,785 MĘŻCZYZNA 1: Czy mogę się tam odbić? 736 00:52:16,959 --> 00:52:19,310 MĘŻCZYZNA 2: Po prostu weź klucz sierpowy i wróć. 737 00:52:19,484 --> 00:52:20,659 Po prostu zrób to szybko. 738 00:52:22,051 --> 00:52:24,532 Tim! MAN 1: Wygląda świetnie. Tam. 739 00:53:10,230 --> 00:53:11,536 Witaj. 740 00:53:13,886 --> 00:53:14,800 Witaj. 741 00:53:17,585 --> 00:53:18,891 Witaj. 742 00:53:21,067 --> 00:53:22,242 By-- 743 00:53:22,416 --> 00:53:24,113 Czy przeszkadzałoby mi, gdybym usiadł 744 00:53:24,288 --> 00:53:26,203 obok ciebie i czytasz też moją książkę? 745 00:53:28,596 --> 00:53:30,119 Nie wiem. 746 00:53:31,077 --> 00:53:33,079 Zrobiłbyś mi kłopot? 747 00:53:33,253 --> 00:53:34,689 Spróbuję tego nie robić. 748 00:53:38,127 --> 00:53:39,216 Siedzieć. 749 00:54:24,261 --> 00:54:25,262 Ach 750 00:54:26,524 --> 00:54:30,310 Przepraszam. Przepraszam za to. Ahem. 751 00:54:35,707 --> 00:54:36,925 Nie jesz lunchu? 752 00:54:38,362 --> 00:54:40,451 Mam scenę po obiedzie. 753 00:54:40,625 --> 00:54:41,582 Tak? 754 00:54:43,280 --> 00:54:46,500 Jedzenie lunchu przed sceną powoduje, że jestem ospały. 755 00:54:46,674 --> 00:54:48,415 Wierzę, że to jest praca aktora 756 00:54:48,589 --> 00:54:50,678 I mówię „aktor”, a nie „aktorka” 757 00:54:50,852 --> 00:54:53,594 ponieważ słowo „aktorka” jest nonsensowne. 758 00:54:53,768 --> 00:54:55,988 Zadaniem aktora jest unikanie 759 00:54:56,162 --> 00:54:58,164 przeszkody w ich działaniu. 760 00:54:58,338 --> 00:55:02,864 Zadaniem aktora jest dążenie do 100-procentowej skuteczności. 761 00:55:03,038 --> 00:55:07,086 Oczywiście nigdy nam się nie udaje, ale jest to dążenie... 762 00:55:07,913 --> 00:55:09,306 to ma sens. 763 00:55:10,742 --> 00:55:13,397 Kim jesteś? Możesz nazywać mnie Marabella. 764 00:55:13,571 --> 00:55:16,443 Mar-- Marabella co? 765 00:55:16,617 --> 00:55:18,097 Marabella Lancer. 766 00:55:18,271 --> 00:55:21,448 Nie, nie, dawaj, dawaj. Jakie jest Twoje prawdziwe imię? 767 00:55:23,668 --> 00:55:25,583 Gdy jesteśmy na planie, wolałbym tylko 768 00:55:25,757 --> 00:55:27,672 może odnosić się do imienia mojej postaci. 769 00:55:27,846 --> 00:55:30,892 Pomaga mi inwestować w rzeczywistość tej historii. 770 00:55:31,066 --> 00:55:33,199 Próbowałem na dwa sposoby i zawsze jestem sprawiedliwy 771 00:55:33,373 --> 00:55:35,549 trochę lepiej, gdy nie łamię charakteru. 772 00:55:35,723 --> 00:55:39,205 A jeśli mogę być trochę lepszy, chcę być. 773 00:55:42,469 --> 00:55:45,342 Jesteś złym facetem. Caleb DeCoteau. 774 00:55:49,084 --> 00:55:52,349 Myślałem, że to wymawia się Caleb „Dakota”. 775 00:55:52,523 --> 00:55:55,569 Jestem prawie pewien, że to „DeCoteau”. 776 00:55:57,919 --> 00:55:59,660 DeCoteau.Mm. 777 00:56:01,183 --> 00:56:03,969 DeCoteau. DeCoteau. 778 00:56:05,231 --> 00:56:06,537 Hmm 779 00:56:21,943 --> 00:56:23,249 Co czytasz? 780 00:56:24,642 --> 00:56:26,992 To biografia Walta Disneya. 781 00:56:27,166 --> 00:56:28,733 To jest fascynujące. 782 00:56:28,907 --> 00:56:30,735 On jest geniuszem. 783 00:56:30,909 --> 00:56:34,173 Mam na myśli geniusza raz na 50 lub 100 lat. 784 00:56:34,347 --> 00:56:36,393 Kim jesteś, 12 lat? 785 00:56:37,306 --> 00:56:38,438 Mam 8 lat 786 00:56:39,352 --> 00:56:41,136 Co czytasz? 787 00:56:42,703 --> 00:56:43,922 Po prostu western. 788 00:56:44,096 --> 00:56:47,012 Co to znaczy? Czy to jest dobre? 789 00:56:47,186 --> 00:56:50,102 Całkiem nieźle. Jaka jest historia? 790 00:56:51,582 --> 00:56:53,235 Jeszcze tego nie skończyłem. 791 00:56:53,410 --> 00:56:56,456 Nie prosiłem o całą historię. 792 00:56:56,630 --> 00:56:58,327 Jaki jest pomysł tej historii? 793 00:56:59,764 --> 00:57:01,200 Cóż... hm, 794 00:57:01,374 --> 00:57:04,421 chodzi o tego faceta, który jest pogromcą bronco. 795 00:57:05,639 --> 00:57:07,554 To historia jego życia. 796 00:57:08,947 --> 00:57:10,731 Facet nazywa się Tom Breezy, 797 00:57:10,905 --> 00:57:13,865 ale wszyscy zawsze nazywają go Easy Breezy. 798 00:57:14,039 --> 00:57:16,607 Teraz, kiedy Easy Breezy miał ponad 20 lat 799 00:57:16,781 --> 00:57:19,740 i-i-i młody i przystojny, mógłby... 800 00:57:19,914 --> 00:57:23,091 Mógł złamać każdego konia, który byś na niego rzucił. 801 00:57:23,265 --> 00:57:26,138 Wtedy miał po prostu sposób. 802 00:57:26,312 --> 00:57:29,576 Teraz jest już pod koniec lat trzydziestych 803 00:57:29,750 --> 00:57:32,274 i on spada ciężko, a to wpada w jego biodro. 804 00:57:32,449 --> 00:57:34,799 On nie jest... On nie jest... Nie jest kaleką 805 00:57:34,973 --> 00:57:37,279 czy coś w tym rodzaju, ale-- 806 00:57:37,454 --> 00:57:39,412 Ale ma problemy z kręgosłupem 807 00:57:39,586 --> 00:57:42,197 nigdy wcześniej nie miał i wydaje... 808 00:57:43,764 --> 00:57:47,376 więcej dni cierpienia niż kiedykolwiek przedtem. 809 00:57:47,551 --> 00:57:50,423 Jeepers, to brzmi jak dobra powieść. 810 00:57:51,337 --> 00:57:53,165 Tak, nie jest źle. 811 00:57:54,209 --> 00:57:55,863 Gdzie w tym jesteś 812 00:57:56,037 --> 00:57:58,213 Mmm Mniej więcej w połowie drogi. 813 00:57:59,606 --> 00:58:02,740 Co dzieje się teraz z Easy Breezy? 814 00:58:02,914 --> 00:58:05,394 Uh, on, um... On... 815 00:58:06,787 --> 00:58:08,528 Nie jest już najlepszy. 816 00:58:09,834 --> 00:58:11,662 W rzeczywistości jest to dalekie od tego. I... 817 00:58:13,620 --> 00:58:17,494 godzi się z tym, jak to jest być trochę bardziej... 818 00:58:20,322 --> 00:58:21,846 posługiwać się-- 819 00:58:29,680 --> 00:58:33,901 Nieco bardziej bezużyteczne każdego dnia. 820 00:58:49,395 --> 00:58:51,223 W porządku, Caleb. 821 00:58:51,397 --> 00:58:52,920 Jest w porządku. 822 00:58:53,094 --> 00:58:55,444 Brzmi jak bardzo smutna książka. 823 00:58:55,619 --> 00:58:57,534 Słaba Łatwa Wietrzna. 824 00:58:57,708 --> 00:59:00,101 Prawie płaczę i nawet tego nie czytałem. 825 00:59:02,190 --> 00:59:04,018 Za 15 lat będziesz żyć. 826 00:59:04,192 --> 00:59:05,498 Co? 827 00:59:08,893 --> 00:59:11,591 Nic, kotek z dyni. Jestem tylko... 828 00:59:12,679 --> 00:59:14,115 Po prostu się z tobą droczę. 829 00:59:15,464 --> 00:59:17,292 Wiesz coś? Ty... 830 00:59:18,729 --> 00:59:21,470 Być może masz rację co do tej książki. 831 00:59:21,645 --> 00:59:24,778 Myślę, że uderza to mocniej, niż to przypisałem. 832 00:59:26,693 --> 00:59:29,914 Nie lubię nazw takich jak „dynia kot” 833 00:59:30,958 --> 00:59:32,873 ale ponieważ jesteście zdenerwowani, 834 00:59:33,047 --> 00:59:34,962 porozmawiamy o tym innym razem. 835 01:00:29,626 --> 01:00:31,976 Idę tylko do Westwood Village. 836 01:00:32,150 --> 01:00:33,760 Hej, żebracy nie mogą wybierać. 837 01:00:33,934 --> 01:00:34,805 Wejdź. Dzięki. 838 01:00:55,477 --> 01:00:57,088 Dziękuję bardzo.MAN: Cała przyjemność po mojej stronie. 839 01:00:58,524 --> 01:01:00,265 Powodzenia w przygodzie. Dziękuję. 840 01:01:00,439 --> 01:01:02,746 Miłej zabawy w Big Sur. Dziękuję bardzo. 841 01:01:02,920 --> 01:01:04,095 Ostrożnie. Ty też. 842 01:02:10,552 --> 01:02:13,033 MĘŻCZYZNA: Hej, cześć. 843 01:02:13,207 --> 01:02:15,732 Jak mogę ci pomóc, młoda damo? 844 01:02:15,906 --> 01:02:18,125 O. 845 01:02:18,299 --> 01:02:20,084 Jestem tutaj, aby odebrać pierwsze wydanie 846 01:02:20,258 --> 01:02:22,608 zamówionej przez Thomasa Hardy'ego Tess z d'Urbervilles. 847 01:02:22,782 --> 01:02:24,001 Jest pod Polańskim. 848 01:02:24,175 --> 01:02:25,829 Tak, mówisz tam o książkach, dzieciaku. 849 01:02:26,003 --> 01:02:27,308 Oh, wiem. Czy to nie cudowne? 850 01:02:27,482 --> 01:02:29,310 Tak. Och, stary. Właśnie to przeczytałem. 851 01:02:29,484 --> 01:02:31,748 Dostaję to jako prezent dla mojego męża. Mmm 852 01:02:34,620 --> 01:02:37,101 Rick Dalton? Obstawiasz. 853 01:02:37,275 --> 01:02:39,756 Jim Stacy. To jest mój program. Witamy na pokładzie. 854 01:02:39,930 --> 01:02:41,627 Bardzo się cieszymy, że mamy takiego profesjonalistę jak ty 855 01:02:41,801 --> 01:02:43,150 grać ciężko na pilocie. 856 01:02:43,324 --> 01:02:45,674 I muszę ci powiedzieć, że cholernie się zbliżyłem 857 01:02:45,849 --> 01:02:48,460 do bycia w The Fourteen Fists of McCluskey. 858 01:02:48,634 --> 01:02:49,766 Bez żartów. 859 01:02:49,940 --> 01:02:51,463 Pozwól, że ci powiem, ja-- 860 01:02:51,637 --> 01:02:53,813 Właśnie dostałem moją część po prostu przez szczęście. 861 01:02:53,987 --> 01:02:55,554 Aż do dwóch tygodni przed kręceniem 862 01:02:55,728 --> 01:02:57,382 Fabian był w tej roli. 863 01:02:57,556 --> 01:03:00,080 Potem - potem łamie ramię, wykonując Virginian. 864 01:03:00,254 --> 01:03:01,386 Tak to dostałem, więc... 865 01:03:01,560 --> 01:03:02,474 Ach 866 01:03:04,258 --> 01:03:07,784 Hej, Rick, muszę cię o coś zapytać. 867 01:03:07,958 --> 01:03:09,220 Czy to prawda, że ​​prawie masz 868 01:03:09,394 --> 01:03:10,961 część McQueen w The Great Escape? 869 01:03:12,701 --> 01:03:15,661 Hilts, prawda? Kapitanie Hilts, właściwie. 870 01:03:15,835 --> 01:03:17,576 Siedemnaście prób ucieczki. Osiemnaście. 871 01:03:17,750 --> 01:03:20,318 Nigdy nie miałem przesłuchania. Nigdy nie miałem spotkania. 872 01:03:20,492 --> 01:03:21,754 Nigdy nie spotkałem Johna Sturgesa. 873 01:03:21,928 --> 01:03:24,409 Więc nie, nie sądzę, żebyś mógł powiedzieć, że... 874 01:03:24,583 --> 01:03:26,541 Prawie dostałem rolę, ale... 875 01:03:26,715 --> 01:03:28,979 Człowiek z tunelu, inżynier. 876 01:03:29,153 --> 01:03:31,329 Przypuszczam, że tak zwana armia amerykańska 877 01:03:31,503 --> 01:03:33,374 pilot hotshot. 878 01:03:33,548 --> 01:03:37,596 Ale historia kręci się przez krótką chwilę 879 01:03:37,770 --> 01:03:40,512 McQueen prawie przekazał film, 880 01:03:40,686 --> 01:03:42,122 i w tym krótkim momencie 881 01:03:42,296 --> 01:03:44,472 Najwyraźniej byłem na liście czterech. 882 01:03:44,646 --> 01:03:45,691 Masz inne plany? 883 01:03:45,865 --> 01:03:47,040 Nie widziałem jeszcze Berlina 884 01:03:47,214 --> 01:03:48,650 z ziemi lub z powietrza, 885 01:03:48,825 --> 01:03:50,957 i planuję zrobić oba przed końcem wojny. 886 01:03:51,131 --> 01:03:52,524 Ty i kto? 887 01:03:52,698 --> 01:03:55,788 Ja i-- Ja i trzy Georges. Który trzy Georges? 888 01:03:55,962 --> 01:03:57,442 Peppard, Maharis i Chakiris. 889 01:03:57,616 --> 01:03:59,052 Och, stary. 890 01:03:59,226 --> 01:04:00,445 To musi boleć. 891 01:04:00,619 --> 01:04:02,577 Tak, cóż, nie rozumiem 892 01:04:02,751 --> 01:04:04,014 McQueen to zrobił, 893 01:04:04,188 --> 01:04:06,494 i, szczerze mówiąc, nigdy nie miałem okazji. 894 01:04:08,105 --> 01:04:10,759 Dziesięć dni izolacji, Hilts. 895 01:04:10,934 --> 01:04:11,978 Kapitanie Hilts. 896 01:04:12,152 --> 01:04:13,893 Dwadzieścia dni. 897 01:04:14,067 --> 01:04:14,938 Dobrze. 898 01:04:16,330 --> 01:04:19,116 Och, nadal tu będziesz, kiedy wyjdę? 899 01:04:20,508 --> 01:04:22,119 Chłodnica. 900 01:05:17,348 --> 01:05:20,046 Poproszę jeden. Siedemdziesiąt centów. 901 01:05:22,962 --> 01:05:25,399 Co jeśli jestem w filmie? 902 01:05:25,573 --> 01:05:27,097 Co masz na myśli? 903 01:05:27,271 --> 01:05:29,795 Mam na myśli, jestem w filmie. 904 01:05:29,969 --> 01:05:31,405 Jestem Sharon Tate. 905 01:05:31,579 --> 01:05:33,973 Jesteś w tym? 906 01:05:34,147 --> 01:05:36,236 Gram pannę Carlson, klutz. 907 01:05:37,672 --> 01:05:38,717 To ja. 908 01:05:40,545 --> 01:05:43,156 Ale to jest dziewczyna z Valley of the Dolls. 909 01:05:44,853 --> 01:05:48,814 Cóż, to ja, dziewczyna z Valley of the Dolls. 910 01:05:48,988 --> 01:05:50,555 Naprawdę? 911 01:05:50,729 --> 01:05:51,991 Naprawdę. 912 01:05:54,472 --> 01:05:56,865 Hej, Rubin! Wyjdź tutaj. 913 01:06:00,043 --> 01:06:02,828 To jest dziewczyna z Valley of the Dolls. 914 01:06:03,002 --> 01:06:05,004 Patty Duke? Nie, ten drugi. 915 01:06:05,178 --> 01:06:07,267 Dziewczyna z Peyton Place? Nie, ta druga. 916 01:06:07,441 --> 01:06:09,748 Ten, który kończy robić brudne filmy. 917 01:06:09,922 --> 01:06:12,707 Och, jest w tym filmie. 918 01:06:12,881 --> 01:06:14,448 Och Sharon Tate. 919 01:06:14,622 --> 01:06:17,974 Witaj w Bruin, panno Tate. 920 01:06:18,148 --> 01:06:19,714 Dziękujemy za przybycie do naszego teatru. 921 01:06:19,888 --> 01:06:21,803 Czy chciałbyś wejść i zobaczyć program? 922 01:06:21,978 --> 01:06:22,804 Mógłbym? 923 01:06:22,979 --> 01:06:24,154 Za wszelką cenę. 924 01:06:25,198 --> 01:06:26,069 Dziękuję Ci. 925 01:06:28,114 --> 01:06:29,942 Hej, mogę dostać zdjęcie? 926 01:06:30,116 --> 01:06:30,987 Oh, pewnie. 927 01:06:31,161 --> 01:06:32,031 W porządku. 928 01:06:36,383 --> 01:06:38,646 Wiesz, dlaczego nie stoisz przy plakacie 929 01:06:38,820 --> 01:06:40,692 aby ludzie wiedzieli, kim jesteś. 930 01:06:40,866 --> 01:06:43,086 W porządku. Mógłbyś? 931 01:06:55,837 --> 01:06:57,274 Napijesz się czegoś? 932 01:06:57,448 --> 01:07:00,016 Nic mi nie jest. Dziękuję. Ciesz się pokazem. 933 01:07:36,313 --> 01:07:38,576 KOBIETA: Czy mogę zadać ci osobiste pytanie? 934 01:07:38,750 --> 01:07:40,969 MĘŻCZYZNA: Chciałbym, żebyś to zrobił 935 01:07:41,144 --> 01:07:43,929 czy angażujesz się w grupę taką jak Heads? 936 01:07:44,103 --> 01:07:45,931 MĘŻCZYZNA: Zwróciłem się do nich po tym, jak mnie odrzucono 937 01:07:46,105 --> 01:07:48,107 przez Córki Rewolucji Amerykańskiej. 938 01:08:10,608 --> 01:08:12,349 Bardzo przyjemny hotel tutaj. 939 01:08:13,611 --> 01:08:15,091 Panie Helm? Tak? 940 01:08:15,265 --> 01:08:16,309 O! 941 01:08:20,226 --> 01:08:21,662 FREYA: Jestem Freya. 942 01:08:21,836 --> 01:08:24,143 Witamy w Danii, panie Helm. 943 01:08:24,317 --> 01:08:27,929 Te są dla Ciebie. Mapy ulic, ciekawe miejsca. 944 01:08:28,104 --> 01:08:29,409 To także dla ciebie. 945 01:08:31,237 --> 01:08:32,934 HELM: Który to był rok? FREYA: 1949. 946 01:08:33,109 --> 01:08:34,719 HELM: To bardzo dobry rok. 947 01:08:34,893 --> 01:08:36,547 FREYA: Jestem tutaj, aby pomóc w każdy możliwy sposób. 948 01:08:36,721 --> 01:08:37,548 Bardzo miło z twojej strony. 949 01:08:37,722 --> 01:08:38,549 Czy jest cokolwiek 950 01:08:38,723 --> 01:08:40,072 chcesz żebym zrobił? 951 01:08:40,246 --> 01:08:42,074 Tak, kilka rzeczy. Tak jest. 952 01:08:42,248 --> 01:08:45,512 Czy mógłbyś zdjąć moją walizkę z aparatem? 953 01:08:45,686 --> 01:08:47,297 Oh przepraszam. Och, w porządku. 954 01:08:47,471 --> 01:08:49,429 FREYA: Tak mi przykro. HELM: W porządku. 955 01:08:49,603 --> 01:08:50,561 Przepraszam za... 956 01:08:52,040 --> 01:08:53,607 Witamy w Danii. 957 01:09:02,268 --> 01:09:05,184 To jest jakiś hotel, który tu masz. 958 01:09:07,578 --> 01:09:09,580 HELM: Pół butelki jest lepsze niż żadne. 959 01:09:19,242 --> 01:09:21,069 MĘŻCZYZNA: Dzień dobry, partnerze. 960 01:09:21,244 --> 01:09:23,550 KOBIETA: Prawdopodobnie przyjdzie do ciebie później. 961 01:09:57,367 --> 01:09:59,412 To wystarczy, jughead. 962 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 Imię to nie żart. 963 01:10:03,155 --> 01:10:05,331 Co tu robisz, chłopcze? 964 01:10:05,505 --> 01:10:08,334 Chce mi się pić. To jest sedan, prawda? 965 01:10:08,508 --> 01:10:11,598 O tak, to jest sedan. 966 01:10:11,772 --> 01:10:14,210 Tylko ty nie możesz wejść CALEB: Pan Gilbert. 967 01:10:16,212 --> 01:10:19,563 Nie pozwól, że powstrzymam cię od zarabiania pieniędzy. 968 01:10:21,782 --> 01:10:23,784 Wiem, jak się nudzisz i niepokoisz 969 01:10:23,958 --> 01:10:25,830 kiedy zabraknie tamales. 970 01:10:27,701 --> 01:10:29,877 Ale panie Gilbert, gdybym był tobą, 971 01:10:31,401 --> 01:10:33,838 Dowiedziałbym się, jak się nazywa ten dzban. 972 01:10:35,361 --> 01:10:37,972 Pozwólcie, że przedstawię was dwoje. 973 01:10:39,713 --> 01:10:41,585 To jest Bob Gilbert. 974 01:10:42,803 --> 01:10:44,457 Biznesmen? 975 01:10:44,631 --> 01:10:46,372 Zgadza się. 976 01:10:46,546 --> 01:10:50,898 Biznes Bob Gilbert. A kim on może być, Caleb? 977 01:10:51,072 --> 01:10:54,206 CALEB: Cóż, to koleś o imieniu Madryt. 978 01:10:55,033 --> 01:10:56,426 Johnny Madrid. 979 01:10:57,470 --> 01:10:59,342 Kim jest Johnny Madrid? 980 01:11:05,609 --> 01:11:07,219 Nie ma go tutaj. 981 01:11:07,393 --> 01:11:09,395 Nie naprawdę. 982 01:11:09,569 --> 01:11:10,614 Kim on jest, Caleb? 983 01:11:15,445 --> 01:11:17,185 Och, zaraz się dowiesz... 984 01:11:18,970 --> 01:11:19,971 Biznesmen. 985 01:11:37,815 --> 01:11:40,687 Gotowy, kiedy będziesz, Gilbert. 986 01:12:22,860 --> 01:12:24,905 CALEB: Johnny Madrid. 987 01:12:29,823 --> 01:12:31,782 Jak długo to już? 988 01:12:31,956 --> 01:12:35,176 Od tego czasu w Juárez, jakieś trzy lata temu. 989 01:12:35,351 --> 01:12:38,615 Wejdź i napij się. 990 01:12:38,789 --> 01:12:41,139 Do diabła, w takim razie... 991 01:12:43,271 --> 01:12:45,535 kupić ci drinka, Caleb? 992 01:12:45,709 --> 01:12:46,753 Jasne, Johnny. 993 01:12:48,233 --> 01:12:50,757 A może mezcal? 994 01:12:50,931 --> 01:12:52,716 Tak jak w Juárez. 995 01:12:54,457 --> 01:12:56,763 Wiele osób zmarło tego dnia. 996 01:12:56,937 --> 01:12:58,374 Tak zrobili. 997 01:12:59,723 --> 01:13:02,290 Ale dobrze się bawiliśmy. 998 01:13:02,465 --> 01:13:03,509 Nie my? 999 01:13:03,683 --> 01:13:05,642 Tak, zrobiliśmy. 1000 01:13:06,817 --> 01:13:08,384 Po tobie DeCoteau. 1001 01:13:09,863 --> 01:13:12,823 Pepe! Odsuń się za ten pasek. 1002 01:13:12,997 --> 01:13:14,651 Mam gościa. 1003 01:13:30,797 --> 01:13:32,103 Jak tam fasola? 1004 01:13:33,713 --> 01:13:35,019 Miałem gorsze. 1005 01:13:37,369 --> 01:13:39,415 PEPE: Jeden dolar. 1006 01:13:42,418 --> 01:13:46,334 Do mojej żony i wszystkich moich ukochanych. 1007 01:13:46,509 --> 01:13:48,554 Niech się nigdy nie spotkają. 1008 01:13:55,082 --> 01:13:58,608 Señor Madrid, chcesz dołączyć do mnie przy moim stole 1009 01:13:58,782 --> 01:14:00,305 gdzie zabawiam moich gości? 1010 01:14:00,479 --> 01:14:02,873 Byłbym zachwycony, monsieur DeCoteau. 1011 01:14:04,614 --> 01:14:06,529 Weź ze sobą butelkę. 1012 01:14:08,226 --> 01:14:10,184 Johnny, ahem... 1013 01:14:12,099 --> 01:14:13,797 co sprowadza cię do Arroyo del Oro? 1014 01:14:13,971 --> 01:14:16,843 Znasz mnie Caleb. 1015 01:14:17,017 --> 01:14:18,454 Pieniądze. 1016 01:14:19,803 --> 01:14:21,892 A kto tu płaci? 1017 01:14:22,066 --> 01:14:23,459 Mam nadzieję, że Ty. 1018 01:14:23,633 --> 01:14:25,417 Huh 1019 01:14:25,591 --> 01:14:27,898 A co słyszałeś o mnie? 1020 01:14:28,072 --> 01:14:29,856 Słyszałem o Ranczu Lancera. 1021 01:14:30,030 --> 01:14:32,163 Wszystkie bydło, które przywłaszczyłeś. 1022 01:14:32,337 --> 01:14:33,686 Dużo ziemi, dużo krów, 1023 01:14:33,860 --> 01:14:35,601 dużo pieniędzy, nie ma o czym mówić, 1024 01:14:35,775 --> 01:14:37,168 i tylko starzec 1025 01:14:37,342 --> 01:14:40,214 i jakieś meksykańskie ranczo, żeby cię odstraszyć. 1026 01:14:42,478 --> 01:14:44,610 Powiedz, gdzie jest ta papryczka chili 1027 01:14:44,784 --> 01:14:47,047 twoja córka ze skrzypcami? 1028 01:14:47,221 --> 01:14:48,919 Ona śpi. 1029 01:14:49,093 --> 01:14:51,138 Obudź ją, do diabła, zabierz ją tutaj 1030 01:14:51,312 --> 01:14:54,751 ze skrzypcami i łukiem, i zabawiam mojego gościa. 1031 01:14:57,667 --> 01:14:59,799 Ale proszę, nie krzywdź jej tym razem. 1032 01:15:01,453 --> 01:15:02,933 Nie skrzywdzę jej. 1033 01:15:03,107 --> 01:15:06,763 Chcę tylko, żeby grała na skrzypcach. 1034 01:15:10,288 --> 01:15:13,073 Linia? „Idź - idź po nią i powiedz jej” co? 1035 01:15:13,247 --> 01:15:14,727 KOBIETA: „Idź po nią i powiedz jej 1036 01:15:14,901 --> 01:15:16,686 Dam jej gruby kawałek złota za 5 $... " 1037 01:15:16,860 --> 01:15:18,296 Dobrze. Idź po nią i powiedz jej 1038 01:15:18,470 --> 01:15:20,254 Dam jej gruby kawałek złota za 5 $, 1039 01:15:20,428 --> 01:15:22,692 rozgrywa swoje małe serce z papryczki chili, prawda? 1040 01:15:22,866 --> 01:15:24,128 KOBIETA: Racja. 1041 01:15:30,395 --> 01:15:32,223 Nie skrzywdzę jej. 1042 01:15:32,397 --> 01:15:34,573 Chcę tylko, żeby grała na skrzypcach. 1043 01:15:34,747 --> 01:15:36,053 Teraz idź po nią i powiedz jej 1044 01:15:36,227 --> 01:15:37,750 Dam jej gruby kawałek złota o wartości 5 $, 1045 01:15:37,924 --> 01:15:40,884 rozgrywa swoje małe serce z papryczki chili. 1046 01:15:41,058 --> 01:15:42,712 Trwać. 1047 01:15:47,107 --> 01:15:48,718 Johnny 1048 01:15:50,023 --> 01:15:51,590 co jeszcze słyszałeś 1049 01:15:51,764 --> 01:15:53,200 Hmm 1050 01:15:53,374 --> 01:15:55,855 Słyszałem, że mocno naciskasz Lancera, 1051 01:15:56,029 --> 01:15:58,684 ale Lancer ma pieniądze. 1052 01:15:59,903 --> 01:16:01,905 W pewnym momencie, 1053 01:16:02,079 --> 01:16:04,298 zatrudni pistolety 1054 01:16:04,472 --> 01:16:06,518 i odepchnij się. 1055 01:16:13,612 --> 01:16:16,528 Linia. Linia. Linia, linia, linia. KOBIETA: „Może już ma”. 1056 01:16:19,575 --> 01:16:20,880 Może... Cholera! 1057 01:16:21,054 --> 01:16:22,534 Spieprzyłem to wszystko, Sam. 1058 01:16:22,708 --> 01:16:23,970 SAM: Kontynuuj! 1059 01:16:24,144 --> 01:16:25,493 Spieprzyłem to. Sam: Walcz. 1060 01:16:25,668 --> 01:16:27,539 Czy możemy po prostu wrócić? Czy możemy po prostu wyciąć? 1061 01:16:27,713 --> 01:16:28,975 SAM: Po prostu powiedz, kurwa, linię! 1062 01:16:29,149 --> 01:16:30,542 Nie, naprawdę, Sam, proszę. 1063 01:16:30,716 --> 01:16:32,152 SAM: „Może już ma.” W porządku! 1064 01:16:32,326 --> 01:16:34,633 SAM: „Może już ma!” W porządku, do cholery! 1065 01:16:34,807 --> 01:16:35,721 W porządku, w porządku! 1066 01:16:35,895 --> 01:16:37,244 Zabiegać! 1067 01:16:37,418 --> 01:16:39,290 Jesteś cholernym banitą, Rick. Chodź teraz. 1068 01:16:39,464 --> 01:16:40,944 Zabiegać! 1069 01:16:41,118 --> 01:16:42,815 Mam to. Mam to. 1070 01:16:44,208 --> 01:16:45,557 Cofnij się trochę, dobrze? 1071 01:16:45,731 --> 01:16:47,994 SAM: Nie, on ma rację. Powrót do jednego. 1072 01:16:48,168 --> 01:16:50,475 Dobra, teraz wykorzystaj to wszystko, kochanie. Użyję tego. 1073 01:16:50,649 --> 01:16:52,912 Och, użyję tego. MAN: Włóż to wszystko do środka. 1074 01:16:53,086 --> 01:16:54,000 Użyję tego. 1075 01:16:56,133 --> 01:16:57,003 SAM: I... 1076 01:16:58,135 --> 01:16:59,484 akcja. 1077 01:17:02,400 --> 01:17:04,663 Słyszałem, że mocno naciskasz Lancera, 1078 01:17:04,837 --> 01:17:07,318 ale Lancer ma pieniądze. 1079 01:17:08,493 --> 01:17:10,408 W pewnym momencie, 1080 01:17:10,582 --> 01:17:14,760 zatrudni pistolety i odpycha. 1081 01:17:18,329 --> 01:17:21,027 Może już ma. 1082 01:17:21,201 --> 01:17:23,639 Może. 1083 01:17:26,554 --> 01:17:28,034 Może nie lubię Lancera. 1084 01:17:29,601 --> 01:17:31,342 Może nie lubię jego butów. 1085 01:17:33,039 --> 01:17:34,693 Może mi się nie podoba 1086 01:17:34,867 --> 01:17:37,870 używa tych butów, aby nadepnąć na ludzi. 1087 01:17:41,526 --> 01:17:43,093 Co to kurwa było ?! 1088 01:17:43,267 --> 01:17:45,617 Jezus Chrystus! 1089 01:17:45,791 --> 01:17:46,966 Pierdolić! 1090 01:17:47,140 --> 01:17:49,316 Kawał gówna. 1091 01:17:49,490 --> 01:17:51,449 Cholera, cholera, przysięgam na Boga. 1092 01:17:51,623 --> 01:17:53,799 Zapomniałeś swoich pieprzonych linii, zawstydziłeś się 1093 01:17:53,973 --> 01:17:56,149 tak przed wszystkimi tymi cholernymi ludźmi! 1094 01:17:56,323 --> 01:17:59,196 Piłeś całą noc, znowu kurwa piłeś, 1095 01:17:59,370 --> 01:18:02,199 osiem cholernych kwaśnych whisky. 1096 01:18:02,373 --> 01:18:05,419 Pieprzone bzdury. 1097 01:18:07,465 --> 01:18:09,728 Jesteś cholernie nieszczęśliwym pijakiem. 1098 01:18:09,902 --> 01:18:12,122 Nie kurwa, nie pamiętam twoich pieprzonych linii. 1099 01:18:12,296 --> 01:18:14,211 Ćwiczyłem je, a teraz nie patrzę 1100 01:18:14,385 --> 01:18:15,995 jakbym je cholernie ćwiczył! 1101 01:18:16,169 --> 01:18:18,215 Siedzisz tam jak pieprzony pawian! 1102 01:18:20,391 --> 01:18:22,088 Pierdolić! Osiem pieprzonych kwaśnych whisky. 1103 01:18:22,262 --> 01:18:25,135 Nie mogłem przestać kurwa trzy lub cztery. Mam osiem! 1104 01:18:25,309 --> 01:18:27,006 Czemu?! Jesteś pieprzonym alkoholikiem. 1105 01:18:27,180 --> 01:18:28,878 Kurwa, pijesz za dużo, co? 1106 01:18:29,052 --> 01:18:31,358 Każdej pieprzonej nocy. Każdej pieprzonej nocy. 1107 01:18:31,532 --> 01:18:33,099 To jest to, kurwa to! 1108 01:18:33,273 --> 01:18:34,579 To jest kurwa. 1109 01:18:34,753 --> 01:18:36,842 Przestajesz pić teraz, dobrze? 1110 01:18:37,016 --> 01:18:38,278 Złóż sobie obietnicę. 1111 01:18:38,452 --> 01:18:40,454 Przestaniesz kurwa pić. 1112 01:18:40,628 --> 01:18:41,673 O kurwa. 1113 01:18:45,372 --> 01:18:47,157 Cholera! 1114 01:18:47,331 --> 01:18:48,985 Pokazujesz tę małą pieprzoną dziewczynę. 1115 01:18:49,159 --> 01:18:51,117 Pokażesz temu cholernemu Jimowi Stacy. 1116 01:18:51,291 --> 01:18:53,641 Pokażesz je na tym cholernym planie 1117 01:18:53,816 --> 01:18:55,556 kim jest kurwa Rick Dalton, w porządku? 1118 01:18:55,731 --> 01:18:57,820 Pozwól, że coś ci wyjaśnię. 1119 01:18:57,994 --> 01:19:00,518 Nie rozumiesz dobrze tych linii, 1120 01:19:00,692 --> 01:19:03,564 Dzisiaj wysadzę ci pieprzone mózgi. 1121 01:19:03,739 --> 01:19:05,566 W porządku? Wasze mózgi będą 1122 01:19:05,741 --> 01:19:08,004 rozpryskaj się po całej swojej cholernej sadzawce. 1123 01:19:08,178 --> 01:19:10,093 Mam na myśli to, skurwysynu. 1124 01:19:10,267 --> 01:19:11,485 Połącz swoje gówno. 1125 01:20:17,769 --> 01:20:19,466 Lepszy? Okej, jest świetnie. 1126 01:21:45,465 --> 01:21:46,466 Hej! 1127 01:21:47,511 --> 01:21:48,425 Cześć. 1128 01:21:52,255 --> 01:21:53,604 Huh 1129 01:21:53,778 --> 01:21:55,736 Zabiegać! 1130 01:21:55,911 --> 01:21:57,086 Gówno. 1131 01:22:03,919 --> 01:22:06,269 Pierdol się, ty pieprzona świnio! 1132 01:22:06,443 --> 01:22:08,227 O nie. 1133 01:22:23,677 --> 01:22:24,896 CLIFF: Cześć, gorące rzeczy. 1134 01:22:25,070 --> 01:22:27,246 Wygląda na to, że trzeci raz to urok. 1135 01:22:27,420 --> 01:22:29,248 Mmm Jak tam te ogórki? 1136 01:22:32,599 --> 01:22:34,384 Naprawde dobrze. 1137 01:22:34,558 --> 01:22:35,820 Byli fantazyjni. 1138 01:22:35,994 --> 01:22:37,474 Mmm Mmm 1139 01:22:38,866 --> 01:22:40,085 Podwieź mnie? 1140 01:22:40,259 --> 01:22:41,478 Gdzie idziesz? 1141 01:22:42,958 --> 01:22:45,090 Jadę do Chatsworth. 1142 01:22:45,264 --> 01:22:47,223 Chatsworth? 1143 01:22:47,397 --> 01:22:50,052 Przez cały dzień jeździsz po Burbank Boulevard 1144 01:22:50,226 --> 01:22:52,706 dopóki ktoś nie powie, że zawiezie cię do Chatsworth? 1145 01:22:52,880 --> 01:22:54,447 Turyści lubią mnie prowadzić. 1146 01:22:54,621 --> 01:22:56,797 Jestem ich ulubioną częścią wakacji L.A. 1147 01:22:56,972 --> 01:23:00,366 Będą opowiadać historie o hipisowskiej dziewczynie z Hollywood 1148 01:23:00,540 --> 01:23:02,412 że podwieźli ranczo filmowe 1149 01:23:02,586 --> 01:23:04,153 przez resztę ich życia. 1150 01:23:04,327 --> 01:23:05,719 Czekaj, ranczo filmowe Spahn? 1151 01:23:07,112 --> 01:23:08,548 Tak, dokąd idziesz? 1152 01:23:08,722 --> 01:23:09,549 Ranczo filmowe Spahn? 1153 01:23:09,723 --> 01:23:10,724 UH Huh. 1154 01:23:10,898 --> 01:23:12,074 Dlaczego tam jedziesz 1155 01:23:12,900 --> 01:23:13,814 Mieszkam tam. 1156 01:23:14,728 --> 01:23:17,166 Sam? Nie. 1157 01:23:17,340 --> 01:23:18,602 Ja i moi przyjaciele. 1158 01:23:20,125 --> 01:23:22,345 Więc ty i grupa przyjaciół takich jak ty 1159 01:23:22,519 --> 01:23:24,303 wszyscy żyją w Spahn Movie Ranch? 1160 01:23:25,783 --> 01:23:26,697 Tak. 1161 01:23:29,091 --> 01:23:30,614 Wskakuj. Zabiorę cię tam. 1162 01:23:31,571 --> 01:23:32,746 Świetny! 1163 01:23:42,278 --> 01:23:44,367 Zejdź tutaj i jedź autostradą Hollywood. 1164 01:23:44,541 --> 01:23:45,977 Wiem gdzie to jest. 1165 01:23:48,023 --> 01:23:51,243 Czy jesteś jakimś starym kowbojem, który kręcił tam filmy? 1166 01:23:51,417 --> 01:23:52,853 Zaraz! 1167 01:23:53,028 --> 01:23:54,507 Co? 1168 01:23:54,681 --> 01:23:55,987 Jestem zaskoczony, jak dokładne 1169 01:23:56,161 --> 01:23:57,902 taki mój opis naprawdę jest. 1170 01:23:58,076 --> 01:24:01,340 Jakiś stary kowboj, który kręcił filmy w Spahn Ranch. 1171 01:24:01,514 --> 01:24:04,952 Więc robiłeś westernów na ranczo 1172 01:24:05,127 --> 01:24:07,477 w dawnych czasach? 1173 01:24:09,305 --> 01:24:11,829 Cóż, jeśli „w dawnych czasach” 1174 01:24:12,003 --> 01:24:15,224 masz na myśli telewizję osiem lat temu, tak. 1175 01:24:15,398 --> 01:24:16,703 Jesteś aktorem? 1176 01:24:16,877 --> 01:24:18,444 Nie, jestem kaskaderem. 1177 01:24:19,750 --> 01:24:21,360 Jesteś kaskaderem. 1178 01:24:22,579 --> 01:24:24,668 To jest o wiele lepsze. 1179 01:24:24,842 --> 01:24:26,104 Dlaczego to jest lepsze? 1180 01:24:27,323 --> 01:24:29,542 Aktorzy są fałszywi. Och. 1181 01:24:29,716 --> 01:24:31,762 Po prostu mówią wiersze, które piszą inni ludzie 1182 01:24:31,936 --> 01:24:35,592 i udawać, że mordują ludzi w ich głupich programach telewizyjnych. 1183 01:24:35,766 --> 01:24:38,725 Tymczasem prawdziwi ludzie są codziennie mordowani w Wietnamie. 1184 01:25:01,487 --> 01:25:03,315 Chcesz, żebym ssał twojego kutasa podczas jazdy? 1185 01:25:12,237 --> 01:25:13,195 Ile masz lat? 1186 01:25:14,544 --> 01:25:15,501 Co? 1187 01:25:15,675 --> 01:25:17,286 Ile masz lat? 1188 01:25:19,679 --> 01:25:20,550 Wow, stary. 1189 01:25:22,117 --> 01:25:23,857 To pierwszy raz, kiedy ktoś o to pyta 1190 01:25:24,031 --> 01:25:25,250 od dłuższego czasu. 1191 01:25:25,424 --> 01:25:26,904 Jaka jest odpowiedź? 1192 01:25:29,472 --> 01:25:32,866 W porządku. Będziemy grać w gry dla dzieci? 1193 01:25:34,172 --> 01:25:36,740 Osiemnaście. Czuć się lepiej? 1194 01:25:36,914 --> 01:25:38,655 Masz jakiś dowód, wiesz, 1195 01:25:38,829 --> 01:25:40,961 jak prawo jazdy czy coś? 1196 01:25:41,136 --> 01:25:43,790 Żartujesz? Nie, nie jestem. 1197 01:25:43,964 --> 01:25:47,316 Muszę zobaczyć coś oficjalnego, co potwierdza, że ​​masz 18 lat, 1198 01:25:47,490 --> 01:25:50,232 którego nie macie, ponieważ nie ma. 1199 01:25:53,539 --> 01:25:55,976 Mów o przygniatającym śmiechu, koleś. 1200 01:25:56,151 --> 01:25:57,195 To ty. 1201 01:25:57,369 --> 01:25:58,544 Tak. 1202 01:26:03,158 --> 01:26:07,031 Oczywiście nie jestem za młody, żeby cię pieprzyć. 1203 01:26:07,205 --> 01:26:09,294 Ale oczywiście jesteś za stary, żeby mnie przelecieć. 1204 01:26:10,904 --> 01:26:14,212 Jestem za stary na pójście do więzienia na poontang. 1205 01:26:16,258 --> 01:26:18,216 Więzienie próbowało mnie zdobyć przez całe życie. 1206 01:26:18,390 --> 01:26:20,697 Jeszcze mnie nie ma. Tego dnia to robi 1207 01:26:20,871 --> 01:26:23,221 to nie będzie przez ciebie. 1208 01:26:23,395 --> 01:26:24,483 Bez urazy. 1209 01:26:27,530 --> 01:26:29,314 RICK: Wszystko w porządku? 1210 01:26:29,488 --> 01:26:31,795 RICK: Ma się dobrze, prawda, Shorty? 1211 01:26:31,969 --> 01:26:33,623 RICK: Nic mi nie jest, Scott. 1212 01:26:33,797 --> 01:26:35,277 Nie skrzywdzili cię? 1213 01:26:35,451 --> 01:26:37,148 ASYSTENT: Aparat jest gotowy, panie Dalton. 1214 01:26:38,932 --> 01:26:40,151 Zaraz wyjdę. 1215 01:26:41,587 --> 01:26:43,763 RICK: Wojna. 1216 01:26:43,937 --> 01:26:46,723 Jechałem z brytyjską kawalerią w Indi-- 1217 01:27:39,036 --> 01:27:41,604 ASYSTENT: Czekajcie, chłopaki. Jedziemy za pięć. 1218 01:27:56,532 --> 01:27:58,969 Chłopcy Lancera już tu są! 1219 01:27:59,143 --> 01:28:01,145 Starzec tutaj? 1220 01:28:01,319 --> 01:28:02,842 Nada. 1221 01:28:03,016 --> 01:28:04,453 Ale syn jest. 1222 01:28:06,585 --> 01:28:08,544 Ach Heh heh. 1223 01:28:08,718 --> 01:28:10,154 Ten z Bostonu. 1224 01:28:11,373 --> 01:28:12,287 Nie wiem. 1225 01:28:13,331 --> 01:28:14,637 Jesteś z bostonu? 1226 01:28:14,811 --> 01:28:15,899 Tak. 1227 01:28:16,073 --> 01:28:17,422 VINCE: To jest Boston! 1228 01:28:19,250 --> 01:28:21,078 Trzymaj innych na zewnątrz. 1229 01:28:22,297 --> 01:28:23,602 Pozwól bratu wejść. 1230 01:28:25,300 --> 01:28:26,997 VINCE: Słyszałeś go, Boston. 1231 01:28:36,006 --> 01:28:37,747 CALEB: Wejdź, Boston. 1232 01:28:39,052 --> 01:28:40,489 Widzisz kochanie? 1233 01:28:40,663 --> 01:28:42,839 Powiedziałem ci, że przyszli się sparować. 1234 01:28:44,493 --> 01:28:45,711 Wszystko w porządku kochanie? 1235 01:28:45,885 --> 01:28:48,845 Och, nic jej nie jest. 1236 01:28:49,019 --> 01:28:50,629 Nie jesteś, Shorty? 1237 01:28:51,891 --> 01:28:53,763 Nic mi nie jest, Scott. 1238 01:28:53,937 --> 01:28:55,678 Nie skrzywdzili cię? 1239 01:28:55,852 --> 01:28:57,897 Jeszcze nie, nie jestem. 1240 01:28:58,071 --> 01:28:59,812 Ale to wszystko może się zmienić... 1241 01:29:00,987 --> 01:29:01,814 tak. 1242 01:29:05,731 --> 01:29:07,124 Mówić... 1243 01:29:07,298 --> 01:29:08,952 skąd masz takie utykanie? 1244 01:29:10,475 --> 01:29:11,737 Z wojny CALEB: Mm. 1245 01:29:13,043 --> 01:29:14,610 Która strona? 1246 01:29:14,784 --> 01:29:17,917 Jeździłem z brytyjską kawalerią w Indiach. 1247 01:29:18,091 --> 01:29:19,658 Mmm 1248 01:29:19,832 --> 01:29:22,269 Jak nazwali ten strój? 1249 01:29:22,444 --> 01:29:23,793 Ułan Bengalski. 1250 01:29:27,797 --> 01:29:29,799 To jest zabawne. 1251 01:29:29,973 --> 01:29:32,367 To zabawne. To nie jest takie zabawne. 1252 01:29:32,541 --> 01:29:33,759 Nie rozumiesz? 1253 01:29:33,933 --> 01:29:35,761 „Bengal Lancer”? 1254 01:29:35,935 --> 01:29:37,197 Hm? 1255 01:29:37,372 --> 01:29:38,677 O tak. 1256 01:29:38,851 --> 01:29:40,418 Teraz rozumiem. 1257 01:29:40,592 --> 01:29:43,682 To trochę zabawne. 1258 01:29:43,856 --> 01:29:47,164 Wiesz, że porwanie jest przestępstwem na wskroś. 1259 01:29:47,338 --> 01:29:49,732 Więc zdmuchuje głowy małym dziewczynkom. 1260 01:29:51,342 --> 01:29:54,301 Ale mogą mnie zawiesić tylko raz, prawda? 1261 01:29:55,477 --> 01:29:56,391 Więc... 1262 01:29:58,044 --> 01:29:59,568 przychodzisz tutaj na... 1263 01:29:59,742 --> 01:30:01,961 Dla bostońskiej społeczności? 1264 01:30:02,135 --> 01:30:04,703 A może porozmawiamy o cenie? SCOTT: Ile? 1265 01:30:04,877 --> 01:30:08,838 CALEB: Powiedziałbym, że kupiłoby mnie 50 000 $ 1266 01:30:09,012 --> 01:30:12,407 dużo mola z kurczaka w Meksyku. 1267 01:30:12,581 --> 01:30:13,973 To jest dużo pieniędzy. 1268 01:30:14,147 --> 01:30:16,411 Cóż, to dużo małej dziewczynki. 1269 01:30:16,585 --> 01:30:18,325 Czy nie zgadzasz się? 1270 01:30:18,500 --> 01:30:19,762 Zgadzam się. 1271 01:30:21,764 --> 01:30:23,418 Co dalej? 1272 01:30:23,592 --> 01:30:25,898 Wyślę jednego z moich chłopców na twoje ranczo 1273 01:30:26,072 --> 01:30:28,335 aby podać ci wszystkie szczegóły, ale... 1274 01:30:30,207 --> 01:30:34,037 Jedyny szczegół, który zamierzam teraz wypełnić, to: 1275 01:30:35,430 --> 01:30:38,302 Nie chcę żadnego busterowego beanera 1276 01:30:38,476 --> 01:30:40,043 wręczając mi 50 000 $. 1277 01:30:40,217 --> 01:30:43,350 Chcę samego starca. 1278 01:30:43,525 --> 01:30:49,008 Murdoch Lancer stawia mi na kolanach 50 000 $... 1279 01:30:49,182 --> 01:30:52,272 albo wylewam ten mały dzban do studni! 1280 01:30:52,447 --> 01:30:54,884 Masz to, Boston? 1281 01:30:55,058 --> 01:30:56,799 Co? 1282 01:30:56,973 --> 01:30:58,322 Tak. 1283 01:30:58,496 --> 01:31:00,716 W porządku, posłaniec. 1284 01:31:02,326 --> 01:31:03,806 Dostarcz moją wiadomość. 1285 01:31:10,639 --> 01:31:13,990 SAM: Daj mi zło, seksowny Hamletu. 1286 01:31:14,164 --> 01:31:15,948 Osiedl się w tym. 1287 01:31:16,122 --> 01:31:18,037 Ciesz się 1288 01:31:18,211 --> 01:31:19,299 I utnij! 1289 01:31:21,998 --> 01:31:23,173 O chłopie. 1290 01:31:23,347 --> 01:31:24,870 Nie skrzywdziłem cię tam, Marabella, 1291 01:31:25,044 --> 01:31:27,307 z tym rzutem, prawda? Nie, nie, nie. Jestem dobry. 1292 01:31:27,482 --> 01:31:28,961 Mam wkładki. 1293 01:31:29,135 --> 01:31:31,094 I rzucam się na podłogę 1294 01:31:31,268 --> 01:31:34,227 dla zabawy, nawet gdy nie dostaję zapłaty. 1295 01:31:34,401 --> 01:31:35,577 CREWMAN: Brama jest czysta. 1296 01:31:35,751 --> 01:31:38,144 Rick, Rick, Rick. 1297 01:31:38,318 --> 01:31:39,842 Połóż ją tam. 1298 01:31:40,016 --> 01:31:41,104 To było to. Naprawdę? 1299 01:31:41,278 --> 01:31:42,627 To było absolutnie fantastyczne. 1300 01:31:42,801 --> 01:31:44,063 Och, dziękuję. Bardzo mi się podobało. 1301 01:31:44,237 --> 01:31:46,065 Twój pomysł na rzucenie małej dziewczynki 1302 01:31:46,239 --> 01:31:47,980 na ziemi działało jak urok. 1303 01:31:48,154 --> 01:31:50,113 Pomyślałem, że powiedziałeś Szekspira, więc... Tak. 1304 01:31:50,287 --> 01:31:51,375 Zgadza się. To było-- 1305 01:31:51,549 --> 01:31:53,551 Właśnie to rozumiem przez „przestraszyć mnie”. 1306 01:31:53,725 --> 01:31:56,032 Tak. Tak. Tak, Evil Hamlet straszy ludzi. 1307 01:31:56,206 --> 01:31:58,556 W porządku. Och, a przy okazji... 1308 01:31:58,730 --> 01:32:00,776 „Beaner bronco buster”? 1309 01:32:00,950 --> 01:32:02,473 Skąd to, do diabła, pochodzi? 1310 01:32:02,647 --> 01:32:04,736 Nie wiem. Poprawa. To było wspaniałe. 1311 01:32:04,910 --> 01:32:08,261 To tylko... To była potrójna aliteracyjna improwizacja. 1312 01:32:08,435 --> 01:32:09,872 Nie słyszysz ich zbyt często. 1313 01:32:10,046 --> 01:32:11,830 W porządku? Mamy się dobrze. My nie-- 1314 01:32:12,004 --> 01:32:13,528 Nie musisz już iść? Skończyliśmy. 1315 01:32:13,702 --> 01:32:15,007 To było fantastyczne. 1316 01:32:15,181 --> 01:32:17,009 Okej, idziemy dalej. Jesteśmy w Bordello. 1317 01:32:17,183 --> 01:32:18,533 DYREKTOR ASYSTENTA: Następna konfiguracja! 1318 01:32:22,406 --> 01:32:26,105 To było najlepsze aktorstwo, jakie kiedykolwiek widziałem w całym moim życiu. 1319 01:32:27,585 --> 01:32:28,412 Dziękuję Ci. 1320 01:32:28,586 --> 01:32:29,718 Heh 1321 01:32:46,952 --> 01:32:48,345 Rick rucha Daltona. 1322 01:33:01,837 --> 01:33:02,925 SQUEAKY: To jest samochód. 1323 01:33:04,274 --> 01:33:05,667 To dziwny samochód. 1324 01:33:07,103 --> 01:33:09,409 Snake, idź i zobacz, kto jest na zewnątrz. 1325 01:33:21,900 --> 01:33:23,293 SQUEAKY: Więc kto to jest? 1326 01:33:23,467 --> 01:33:25,251 SNAKE: Jeszcze nie jestem pewien. 1327 01:33:25,425 --> 01:33:27,602 To cholernie żółte Coupe de Ville. 1328 01:33:27,776 --> 01:33:29,821 SQUEAKY: Miej na niego oko. 1329 01:34:18,696 --> 01:34:20,219 Daj spokój. 1330 01:34:36,845 --> 01:34:38,585 Gdzie do diabła są wszyscy? 1331 01:34:47,899 --> 01:34:49,292 Hej, gdzie jest Cyganka? 1332 01:34:49,466 --> 01:34:51,120 Jest przy sklepie z kotletami. 1333 01:34:57,996 --> 01:35:00,085 Hej! GYPSY: Cześć! 1334 01:35:00,259 --> 01:35:03,262 Cygański! Chcę, żebyś przyszedł spotkać mojego nowego przyjaciela. 1335 01:35:03,436 --> 01:35:05,700 WĄŻ: Jakiś stary facet w hawajskiej koszuli 1336 01:35:05,874 --> 01:35:07,484 który właśnie podwiózł Pussycat do domu. 1337 01:35:07,658 --> 01:35:09,225 SQUEAKY: Właśnie ją podwiózł? 1338 01:35:09,399 --> 01:35:11,357 SNAKE: Nie. Ona go przyprowadza 1339 01:35:11,531 --> 01:35:13,577 na ranczo, aby poznać wszystkich. 1340 01:35:13,751 --> 01:35:16,058 SQUEAKY: Zostań przy drzwiach. Powiedz mi, czy zacznie iść w tę stronę. 1341 01:35:18,321 --> 01:35:20,540 Witamy w naszej społeczności. Dziękujemy za zaproszenie. 1342 01:35:20,715 --> 01:35:23,108 Dziękujemy za odwiezienie naszej cennej Pussy do domu. 1343 01:35:23,282 --> 01:35:24,414 Nic o tym nie myśl. 1344 01:35:24,588 --> 01:35:25,937 Kochamy Pussy. 1345 01:35:26,111 --> 01:35:27,591 Tak. 1346 01:35:27,765 --> 01:35:29,811 Hej, gdzie wszyscy są? Gdzie są dzieci? 1347 01:35:29,985 --> 01:35:32,465 Wszyscy wyjechali do Santa Barbara. 1348 01:35:32,639 --> 01:35:34,119 Naprawdę? 1349 01:35:34,293 --> 01:35:36,252 Charlie odszedł? Wszyscy wyszli? 1350 01:35:36,426 --> 01:35:39,385 Cóż, nie „wszyscy” wszyscy, ale przede wszystkim wszyscy. 1351 01:35:42,345 --> 01:35:43,259 Opór. 1352 01:35:44,695 --> 01:35:47,263 Naprawdę chciałem, żeby Cliff spotkał Charliego. 1353 01:35:47,437 --> 01:35:49,700 Myślę, że Charlie naprawdę cię wykopie. 1354 01:35:49,874 --> 01:35:52,094 Angel, poczekaj. Może następnym razem. 1355 01:35:52,268 --> 01:35:54,661 PUSSYCAT: Tak, musisz wrócić. 1356 01:35:54,836 --> 01:35:56,751 CLIFF: Tak, jasne. 1357 01:35:58,665 --> 01:36:01,581 PUSSYCAT: Więc jak to się ma do twoich dni chwały? 1358 01:36:01,756 --> 01:36:03,322 Cóż, rzeczy się zmieniły. 1359 01:36:06,717 --> 01:36:08,632 Niezły wierzchowiec, Connie. 1360 01:36:08,806 --> 01:36:11,069 Codziennie jeździłem konno w Tennessee. 1361 01:36:11,243 --> 01:36:13,245 Czy to prawda? Codziennie? 1362 01:36:13,419 --> 01:36:15,247 Cóż, co tydzień. 1363 01:36:15,421 --> 01:36:16,988 W porządku. 1364 01:36:17,162 --> 01:36:18,816 Czy ona nie jest po prostu kochana? 1365 01:36:22,515 --> 01:36:25,605 Nazywam się Lulu. 1366 01:36:25,780 --> 01:36:27,564 To jest Tex. 1367 01:36:27,738 --> 01:36:29,958 Poprowadzimy Cię na wielką przejażdżkę szlakiem 1368 01:36:30,132 --> 01:36:32,438 przez piękne kaniony Santa Susana. 1369 01:36:32,612 --> 01:36:35,790 Curt, słyszę, że jesteś już doświadczonym jeźdźcem. 1370 01:36:35,964 --> 01:36:38,183 Tak. LULU: Tak, a ty, Connie? 1371 01:36:38,357 --> 01:36:40,316 CONNIE: Tak, jestem. Hej, Tex? Chodź tu. 1372 01:36:40,490 --> 01:36:42,971 Jeśli oboje jesteście doświadczonymi jeźdźcami, 1373 01:36:43,145 --> 01:36:46,235 Chyba po prostu przeżyjemy tę zabawę. 1374 01:36:46,409 --> 01:36:47,627 Chcesz się zabawić? 1375 01:36:47,802 --> 01:36:50,500 Więc Pussycat przyprowadził ze sobą faceta. 1376 01:36:50,674 --> 01:36:52,545 Cygan chce, żebyś poszedł i rzucił mu okiem. 1377 01:36:52,719 --> 01:36:54,286 Tak. Jasne. 1378 01:37:13,218 --> 01:37:16,091 Aha, a oto ktoś, kogo absolutnie musisz się spotkać. 1379 01:37:16,265 --> 01:37:18,571 Jeden z naszych ulubionych synów. 1380 01:37:18,745 --> 01:37:21,313 Tex, chodź tutaj i przywitaj się z Cliffem. 1381 01:37:21,487 --> 01:37:23,576 Cześć, Cliff.Tex. 1382 01:37:23,750 --> 01:37:27,189 Z jakiej części Teksasu pochodzisz? Miejsce, o którym nigdy nie słyszałeś. 1383 01:37:27,363 --> 01:37:28,233 Copeville. 1384 01:37:28,407 --> 01:37:30,496 Ach Byłeś kiedyś w Houston? 1385 01:37:30,670 --> 01:37:32,237 Oczywiście, że mam. 1386 01:37:32,411 --> 01:37:34,718 Tak, spędziłem dwa tygodnie raz w gangu łańcuchowym w Houston. 1387 01:37:34,892 --> 01:37:36,502 W sierpniu nie mniej. 1388 01:37:36,676 --> 01:37:39,070 To nie brzmi jak dobra zabawa. 1389 01:37:39,244 --> 01:37:42,073 To szczęka ostatniego gliniarza, którą złamałem, mogę ci to powiedzieć. 1390 01:37:46,512 --> 01:37:47,426 Mężczyzna... 1391 01:37:48,775 --> 01:37:51,169 Charlie cię wykopie. 1392 01:37:51,343 --> 01:37:53,606 Hawajczyk wydaje się być w porządku. 1393 01:37:53,780 --> 01:37:56,131 Wszyscy mówią przyjaźnie. 1394 01:37:56,305 --> 01:37:58,829 GYPSY: Miłego dnia! TEX: Dziękuję. 1395 01:37:59,003 --> 01:38:02,137 WĄŻ: Tex sprawdził go, a teraz ucieka. 1396 01:38:02,311 --> 01:38:04,530 SQUEAKY: Jeśli przyjdzie tą drogą, daj mi znać. 1397 01:38:07,272 --> 01:38:09,796 Hej, czy George Spahn nadal jest właścicielem tego rancza? 1398 01:38:09,971 --> 01:38:12,451 Tak, George wciąż jest właścicielem. 1399 01:38:12,625 --> 01:38:14,976 Czy on wciąż tu mieszka? 1400 01:38:15,150 --> 01:38:17,979 Czy on wciąż tam mieszka? 1401 01:38:18,153 --> 01:38:19,067 GYPSY: Tak. 1402 01:38:19,241 --> 01:38:20,459 Czy on jest tutaj teraz? 1403 01:38:20,633 --> 01:38:22,200 Chyba tak. 1404 01:38:24,289 --> 01:38:26,857 Więc George dał ci wszystkie pozwolenie na bycie tutaj? 1405 01:38:28,076 --> 01:38:29,207 Oczywiście, że tak. 1406 01:38:29,381 --> 01:38:30,905 CLIFF: A wy wszyscy się nim opiekowacie? 1407 01:38:32,167 --> 01:38:34,212 Och, opiekujemy się George'em. 1408 01:38:34,386 --> 01:38:35,474 Kochamy George'a. 1409 01:38:37,912 --> 01:38:39,261 Coś jest nie tak 1410 01:38:39,435 --> 01:38:41,567 ze mną przywitaj się ze starym przyjacielem? 1411 01:38:41,741 --> 01:38:43,482 Nie możesz go teraz zobaczyć. 1412 01:38:43,656 --> 01:38:45,876 Dlaczego nie mogę go teraz zobaczyć? 1413 01:38:47,486 --> 01:38:49,097 Ponieważ on drzemie. 1414 01:38:50,925 --> 01:38:52,927 To jego czas na drzemkę. 1415 01:39:02,458 --> 01:39:04,982 Cóż, myślę, że po prostu pójdę się przekonać. 1416 01:39:06,375 --> 01:39:08,159 Nigdy nie wiesz. 1417 01:39:08,333 --> 01:39:09,944 Mógł się właśnie obudzić. 1418 01:39:19,605 --> 01:39:21,694 SNAKE: Stary hawajczyk przybywa tą drogą. 1419 01:39:22,957 --> 01:39:24,523 SQUEAKY: Dobra, wszyscy, pokonajcie to. 1420 01:39:24,697 --> 01:39:25,960 Zajmę się tym facetem. 1421 01:39:30,094 --> 01:39:31,052 MOTYL: W porządku. 1422 01:40:16,749 --> 01:40:18,229 Ty jesteś mamą? 1423 01:40:20,101 --> 01:40:22,146 Mogę w czymś pomóc? 1424 01:40:22,320 --> 01:40:25,193 Jestem starym przyjacielem George'a. Myślałem, że zatrzymam się i przywitam. 1425 01:40:25,367 --> 01:40:26,716 To bardzo miło z twojej strony, 1426 01:40:26,890 --> 01:40:28,674 ale wybrałeś niewłaściwy czas. 1427 01:40:28,848 --> 01:40:30,763 George właśnie się zdrzemnął. 1428 01:40:30,937 --> 01:40:32,765 Och, to niefortunne. 1429 01:40:32,939 --> 01:40:34,158 Tak to jest. 1430 01:40:35,594 --> 01:40:37,944 Jak się nazywasz Cliff Booth. 1431 01:40:38,119 --> 01:40:39,468 Skąd znasz George? 1432 01:40:39,642 --> 01:40:41,992 Strzelałem tu na ranczo z westernami. 1433 01:40:42,166 --> 01:40:44,342 Kiedy ostatni raz widziałeś George'a? 1434 01:40:44,516 --> 01:40:47,693 Och, powiedziałbym o... 1435 01:40:48,651 --> 01:40:49,956 osiem lat temu. 1436 01:40:51,523 --> 01:40:53,047 O. Przepraszam. 1437 01:40:53,221 --> 01:40:55,310 Nie zdawałem sobie sprawy, że wasza dwójka była tak blisko. 1438 01:40:55,484 --> 01:40:57,138 Kiedy się budzi 1439 01:40:57,312 --> 01:40:59,357 Dam mu znać, że przyszedłeś. 1440 01:40:59,531 --> 01:41:01,968 Naprawdę chciałbym się teraz przywitać 1441 01:41:02,143 --> 01:41:03,361 kiedy tu jestem. 1442 01:41:03,535 --> 01:41:05,015 Przebyłem długą drogę. 1443 01:41:05,189 --> 01:41:07,887 Nie wiem, kiedy wrócę w ten sposób. 1444 01:41:08,062 --> 01:41:11,456 Och, rozumiem, ale obawiam się, że to niemożliwe. 1445 01:41:11,630 --> 01:41:13,197 Niemożliwy? 1446 01:41:13,371 --> 01:41:15,112 Dlaczego to jest niemożliwe? 1447 01:41:15,286 --> 01:41:17,506 Ja i George lubimy oglądać telewizję w niedzielę wieczorem... 1448 01:41:17,680 --> 01:41:19,725 F.B.I. i Bonanza. - ale George ma trudności 1449 01:41:19,899 --> 01:41:21,292 żeby nie zasnąć, więc każę mu się zdrzemnąć 1450 01:41:21,466 --> 01:41:23,512 więc nie tracę czasu na oglądanie telewizji. 1451 01:41:23,686 --> 01:41:24,948 Ach 1452 01:41:26,341 --> 01:41:30,345 Słuchaj, Red, wchodzę tam. 1453 01:41:30,519 --> 01:41:34,436 Na własne oczy, przyjrzę się George'owi. 1454 01:41:35,219 --> 01:41:36,394 I to... 1455 01:41:38,440 --> 01:41:40,050 nie powstrzymuje mnie. 1456 01:41:43,532 --> 01:41:44,402 W porządku. 1457 01:41:45,664 --> 01:41:47,144 Dopasuj się. 1458 01:43:13,230 --> 01:43:14,884 On tam wrócił? 1459 01:43:16,277 --> 01:43:18,192 Drzwi na końcu korytarza. 1460 01:43:19,497 --> 01:43:21,020 Być może będziesz musiał go obudzić. 1461 01:43:21,195 --> 01:43:22,892 Wyrwałem mu mózg dziś rano. 1462 01:43:28,158 --> 01:43:30,160 On może być zmęczony. 1463 01:43:41,780 --> 01:43:43,391 Och, panie osiem lat temu? 1464 01:43:45,262 --> 01:43:46,785 George jest ślepy, 1465 01:43:46,959 --> 01:43:49,353 więc prawdopodobnie będziesz musiał powiedzieć mu, kim jesteś. 1466 01:44:14,900 --> 01:44:16,293 George, obudziłeś się? 1467 01:44:34,746 --> 01:44:35,660 Jerzy? 1468 01:44:38,054 --> 01:44:39,011 Jerzy? 1469 01:44:43,059 --> 01:44:43,973 Jerzy? 1470 01:44:46,889 --> 01:44:49,326 George! Jezu. 1471 01:44:49,500 --> 01:44:51,981 Cześć George. Zaczekaj chwilę. 1472 01:44:52,155 --> 01:44:54,157 Co się dzieje? Wszystko w porządku. 1473 01:44:54,331 --> 01:44:57,334 Przepraszam, że przeszkadzam. Uh... Kim jesteś? 1474 01:44:57,508 --> 01:44:59,380 To jest Cliff Booth. 1475 01:44:59,554 --> 01:45:02,557 Właśnie zatrzymałem się, żeby się przywitać i zobaczyć, jak się masz. 1476 01:45:02,731 --> 01:45:04,123 John Wilkes Booth? 1477 01:45:04,298 --> 01:45:05,603 Nie, Cliff Booth. 1478 01:45:07,997 --> 01:45:09,520 Kto to jest? 1479 01:45:09,694 --> 01:45:11,870 Strzelałem do Bounty Lawhere, George. 1480 01:45:12,044 --> 01:45:13,959 Byłem podwójnym wyczynem Ricka Daltona. 1481 01:45:14,133 --> 01:45:16,875 Kto? Rick Dalton. 1482 01:45:17,049 --> 01:45:18,529 Bracia Dalton? 1483 01:45:18,703 --> 01:45:20,226 Nie, Rick Dalton. 1484 01:45:21,837 --> 01:45:23,055 Kto to jest? 1485 01:45:23,229 --> 01:45:25,841 Był gwiazdą Bounty Law. 1486 01:45:26,015 --> 01:45:27,669 I kim jesteś? 1487 01:45:27,843 --> 01:45:29,410 Byłem podwójnym wyczynem Ricka. 1488 01:45:30,672 --> 01:45:32,500 Rick kto? 1489 01:45:32,674 --> 01:45:34,371 To nie ma znaczenia, George. 1490 01:45:34,545 --> 01:45:37,505 Byliśmy kolegami z przeszłości, a ja po prostu chciałem 1491 01:45:37,679 --> 01:45:39,507 aby upewnić się, że wszystko w porządku. 1492 01:45:39,681 --> 01:45:41,900 Nie mam się dobrze. O co chodzi? 1493 01:45:42,074 --> 01:45:43,685 Nie widzę gówna. 1494 01:45:43,859 --> 01:45:45,556 Czy nazwałbyś to „sprawą”? 1495 01:45:45,730 --> 01:45:47,428 Mężczyzna nie widzi gówna, dobrze? 1496 01:45:47,602 --> 01:45:49,952 Wiem. Przepraszam za to. Powiedziano mi. 1497 01:45:50,126 --> 01:45:52,650 Piszczący posłał mnie do łóżka. 1498 01:45:52,824 --> 01:45:55,000 Czy to byłby ten mały rudy z przodu? 1499 01:45:58,090 --> 01:46:00,441 Co się z tobą kurwa dzieje? 1500 01:46:00,615 --> 01:46:02,051 Najpierw mnie obudzisz, 1501 01:46:02,225 --> 01:46:04,532 a teraz udajesz, że ci nie powiedziałem 1502 01:46:04,706 --> 01:46:06,708 Byłem kurwa ślepy! 1503 01:46:06,882 --> 01:46:09,885 Skąd mam wiedzieć, do diabła, jaki kolor ma głowa? 1504 01:46:10,059 --> 01:46:12,714 dziewczyny czy to jest ze mną cały czas? 1505 01:46:12,888 --> 01:46:14,629 Och, w porządku, George. 1506 01:46:18,197 --> 01:46:21,462 Nie. Jezu Chryste. Dalej, George. W porządku. 1507 01:46:21,636 --> 01:46:24,073 Wszyscy nie potrzebują kaskadera. 1508 01:46:31,733 --> 01:46:34,126 Nie wiem kim jesteś... 1509 01:46:35,780 --> 01:46:37,782 ale dzisiaj mnie dotknąłeś. 1510 01:46:39,828 --> 01:46:42,308 Przyszedłeś mnie odwiedzić. 1511 01:46:42,483 --> 01:46:44,441 Teraz muszę iść spać. 1512 01:46:47,052 --> 01:46:49,664 Muszę oglądać F.B.I. wieczorem. 1513 01:46:49,838 --> 01:46:51,317 Oglądam to z Squeaky. 1514 01:46:52,841 --> 01:46:56,235 Wkurza się, gdy zasnę. 1515 01:46:56,410 --> 01:46:59,195 Co się dzieje, kiedy się wkurza, George? 1516 01:47:00,544 --> 01:47:01,545 Nic. 1517 01:47:03,286 --> 01:47:05,549 Po prostu nie lubię jej rozczarowywać. 1518 01:47:10,511 --> 01:47:14,166 Więc dałeś wszystkim hipisom pozwolenie na bycie tutaj? 1519 01:47:19,737 --> 01:47:22,087 Kim ty kurwa jesteś? 1520 01:47:22,261 --> 01:47:24,089 Jestem Cliff Booth. 1521 01:47:24,263 --> 01:47:25,439 Jestem kaskaderem. 1522 01:47:25,613 --> 01:47:27,745 Pracowaliśmy razem, George. 1523 01:47:27,919 --> 01:47:30,618 Chcę tylko upewnić się, że wszystko w porządku. 1524 01:47:30,792 --> 01:47:34,360 I że ci wszyscy hipisi nie wykorzystują cię. 1525 01:47:34,535 --> 01:47:37,233 Piskliwy? 1526 01:47:37,407 --> 01:47:39,670 Ona mnie kocha. 1527 01:47:41,890 --> 01:47:43,979 Więc ssij to. 1528 01:47:52,466 --> 01:47:54,119 Trzymaj się, George. 1529 01:48:00,996 --> 01:48:02,563 Do cholery. 1530 01:48:24,106 --> 01:48:25,499 Zawstydziłeś mnie. 1531 01:48:26,543 --> 01:48:28,850 Przepraszam za to. 1532 01:48:31,374 --> 01:48:33,071 Jak poszła twoja mała rozmowa z George'em? 1533 01:48:33,245 --> 01:48:34,159 Porwamy go? 1534 01:48:34,333 --> 01:48:36,118 Nie użyłbym tego słowa. 1535 01:48:36,292 --> 01:48:38,381 Teraz rozmawiałeś z nim, wierzysz, że wszystko jest w porządku? 1536 01:48:38,555 --> 01:48:40,383 Nie dokładnie. 1537 01:48:40,557 --> 01:48:42,385 To był błąd. Powinieneś wyjść. 1538 01:48:42,559 --> 01:48:44,300 Droga przed tobą. 1539 01:48:48,434 --> 01:48:50,524 George nie jest ślepy! 1540 01:48:50,698 --> 01:48:52,264 Jesteś ślepy! 1541 01:49:37,135 --> 01:49:38,746 Ty to robisz? 1542 01:49:43,881 --> 01:49:45,883 Wiesz, to nie jest mój samochód. 1543 01:49:46,057 --> 01:49:48,103 To samochód mojego szefa. 1544 01:49:48,277 --> 01:49:50,496 A jeśli coś się stanie z samochodem mojego szefa, 1545 01:49:50,671 --> 01:49:52,107 wpadłbym w kłopoty. 1546 01:50:10,429 --> 01:50:11,822 Napraw to. 1547 01:50:11,996 --> 01:50:14,129 Pierdol się 1548 01:50:40,416 --> 01:50:42,548 DZIEWCZYNA 1: Zostaw go w spokoju! DZIEWCZYNA 2: On jest kwiatem! 1549 01:50:42,723 --> 01:50:44,333 On jest kwiatem, człowieku. 1550 01:50:44,507 --> 01:50:46,683 DZIEWCZYNA 3: On jest tylko kwiatem. On nie wie lepiej. 1551 01:50:46,857 --> 01:50:48,642 Damski. 1552 01:50:54,735 --> 01:50:57,694 Zbliż się o krok, a ja wybiję mu zęby. 1553 01:51:09,140 --> 01:51:10,794 Napraw to. 1554 01:51:10,968 --> 01:51:13,101 Czy mogę przynajmniej zdobyć szmatkę do pierwszego wytarcia twarzy? 1555 01:51:13,275 --> 01:51:14,755 Nie. 1556 01:51:14,929 --> 01:51:16,582 Najpierw opony. 1557 01:51:26,592 --> 01:51:28,594 Sundance. 1558 01:51:28,769 --> 01:51:32,163 Wsiadaj na konia, idź po Texa i złap jego tyłek tutaj. 1559 01:51:32,337 --> 01:51:33,251 W porządku. 1560 01:51:42,608 --> 01:51:44,262 Kocham Cię. 1561 01:52:08,634 --> 01:52:11,072 Tex! Tex! 1562 01:52:11,246 --> 01:52:12,900 Ten hawajczyk wrócił na ranczo 1563 01:52:13,074 --> 01:52:14,205 kopiąc twarz Clema. 1564 01:52:14,379 --> 01:52:16,120 Ach, syn... 1565 01:52:16,294 --> 01:52:17,687 Przejdę za Tex. 1566 01:52:17,861 --> 01:52:19,515 Tędy. 1567 01:52:46,194 --> 01:52:47,978 Hyah! Hyah! 1568 01:53:09,826 --> 01:53:11,436 TEX: Clem, wszystko w porządku? 1569 01:53:32,675 --> 01:53:34,372 CLIFF: Jak to zrobić? 1570 01:53:34,546 --> 01:53:37,723 RICK: Co za dzień. Cholera, prawie straciłem gówno. 1571 01:54:25,815 --> 01:54:27,077 Ty... 1572 01:54:27,251 --> 01:54:29,253 Chcesz wejść i obejrzeć mój F.B.I.? 1573 01:54:29,427 --> 01:54:32,126 Pomyślałem, że tak. Z tyłu mam sześciopak. 1574 01:54:32,300 --> 01:54:33,475 Myślałem, że zamówimy pizzę. 1575 01:54:33,649 --> 01:54:34,868 W porządku. 1576 01:54:35,042 --> 01:54:36,304 W porządku. 1577 01:54:57,499 --> 01:54:59,980 Osiemnaście mil do Pendleton, Willard. 1578 01:55:00,154 --> 01:55:02,286 Przy odrobinie szczęścia zostaniemy wyładowani 1579 01:55:02,460 --> 01:55:04,898 i z powrotem w El Toro, zanim moje dzieci pójdą spać. 1580 01:55:09,772 --> 01:55:13,428 Hej, kupiłem mi dziś papierosa zanurzonego w kwasie. 1581 01:55:13,602 --> 01:55:14,995 O tak? 1582 01:55:15,169 --> 01:55:17,040 Chcesz kupić papierosa zamoczonego w kwasie? 1583 01:55:17,214 --> 01:55:18,737 Tak. 1584 01:55:18,912 --> 01:55:20,914 Jeśli mam się potknąć, chcę się tu potknąć, stary. 1585 01:55:21,088 --> 01:55:23,090 Spacer po lesie. Nie w moim domu. 1586 01:55:25,092 --> 01:55:26,267 Schowam to tutaj. 1587 01:55:26,441 --> 01:55:28,486 Nie pal przez pomyłkę. 1588 01:55:28,660 --> 01:55:31,446 Chcesz trochę zapalić, trochę zapalić. Po prostu mnie ocal. 1589 01:55:31,620 --> 01:55:34,840 Nie, nie muszę się potykać bez kwasu. 1590 01:55:35,015 --> 01:55:36,755 Mój alkohol nie potrzebuje kumpla. 1591 01:55:36,930 --> 01:55:38,192 Zaraz! O! 1592 01:55:38,366 --> 01:55:40,063 Nadchodzę. Nadchodzę. 1593 01:55:42,152 --> 01:55:43,327 Mmm 1594 01:55:43,501 --> 01:55:45,503 Na czym polega problem, kapralu? 1595 01:55:45,677 --> 01:55:47,157 Ogonuje nas ciężarówka, proszę pana. 1596 01:55:50,508 --> 01:55:52,902 Może być rolnikiem w pośpiechu, aby dostać się gdzieś. 1597 01:55:54,817 --> 01:55:56,514 MĘŻCZYZNA 1: W porządku. 1598 01:55:56,688 --> 01:55:58,734 MĘŻCZYZNA 2: Weź to jak najszybciej. 1599 01:55:58,908 --> 01:55:59,953 MĘŻCZYZNA 1: Tak jest. 1600 01:56:03,260 --> 01:56:04,566 CLIFF: Ten PCH? 1601 01:56:04,740 --> 01:56:07,699 RICK: Tak, tak. Malibu. 1602 01:56:07,873 --> 01:56:10,093 Kanion Puerco lub jakieś gówno. Nie wiem. 1603 01:56:16,012 --> 01:56:18,623 CLIFF: Uh-oh. Nadchodzą kłopoty. 1604 01:56:21,844 --> 01:56:23,106 RICK: Bum! Ha ha! 1605 01:56:23,280 --> 01:56:25,195 CLIFF: Och, stary. Prosto w twarz. 1606 01:56:37,120 --> 01:56:38,687 CLIFF: To był płynny skok. 1607 01:56:38,861 --> 01:56:39,731 RICK: Dziękuję. 1608 01:56:43,126 --> 01:56:45,911 CLIFF: Martwy numer dwa. 1609 01:56:52,657 --> 01:56:54,355 CLIFF: Podoba mi się ten strzał. 1610 01:56:54,529 --> 01:56:57,010 RICK: Ten facet to pieprzony kutas. 1611 01:57:03,320 --> 01:57:05,235 To jest Bobby Hogan. Dobry facet. 1612 01:57:14,766 --> 01:57:17,030 W porządku, przygotuj się na mój wielki F.B.I. moment. 1613 01:57:17,204 --> 01:57:19,380 TIGER: Wszyscy nie żyją, skarbie. Dobry. 1614 01:57:27,823 --> 01:57:29,433 „Michael Murtaugh.” 1615 01:57:29,607 --> 01:57:31,392 ANNOUNCER: F.B.I. Michael Murtaugh. 1616 01:57:31,566 --> 01:57:32,784 Buongiorno, Sergio. 1617 01:57:32,958 --> 01:57:34,656 Włącz kanał 7. 1618 01:57:34,830 --> 01:57:36,049 ABC. 1619 01:57:36,223 --> 01:57:37,833 F.B.I. 1620 01:57:38,007 --> 01:57:40,879 W trakcie rozmowy obserwuję twojego Nebraskiego Jima. 1621 01:57:41,054 --> 01:57:44,579 ANNOUNCER: - Philip Abbott, William Reynolds. 1622 01:57:46,755 --> 01:57:49,758 Z gościnnymi gwiazdami Jamesem Farentino, 1623 01:57:49,932 --> 01:57:51,281 Rick Dalton... 1624 01:57:51,455 --> 01:57:53,327 RICK: Jak guma do żucia? 1625 01:57:53,501 --> 01:57:55,198 ANNOUNCER: Norman Fell.CLIFF: Silny. 1626 01:57:55,372 --> 01:57:56,895 ANNOUNCER: Odcinek dzisiejszej nocy: 1627 01:57:57,070 --> 01:57:59,289 ANNOUNCER & CLIFF: „Wszystkie ulice są ciche”. 1628 01:57:59,463 --> 01:58:01,639 Z wyjątkiem sytuacji, gdy Rick Dalton ma pieprzoną strzelbę, 1629 01:58:01,813 --> 01:58:03,641 Powiem ci to. Masz cholerną rację. 1630 01:58:03,815 --> 01:58:04,773 ... nowy Ford Cortina. 1631 01:58:25,968 --> 01:58:27,404 RICK: Cóż, to wygląda przepysznie. 1632 01:58:27,578 --> 01:58:29,276 Dziękuję. UCZESTNIK: Ciesz się, proszę pana. 1633 01:58:29,450 --> 01:58:32,148 Mm-mm-mm-mm... Mmm. 1634 01:58:35,064 --> 01:58:37,327 NARRATOR: Po lunchu Musso i Franka, 1635 01:58:37,501 --> 01:58:39,677 Marvin zapewnił Rickowi możliwości pracy 1636 01:58:39,851 --> 01:58:41,331 we włoskim przemyśle filmowym. 1637 01:58:41,505 --> 01:58:44,813 Rick Dalton, Marvin Schwarz tutaj. Czekaj. 1638 01:58:44,987 --> 01:58:46,684 Hennessy X.O na skałach. 1639 01:58:46,858 --> 01:58:48,295 Tak, panie Schwarz. 1640 01:58:48,469 --> 01:58:49,600 Dwa słowa. 1641 01:58:49,774 --> 01:58:52,168 Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1642 01:58:52,342 --> 01:58:54,214 N-Nebraska co? 1643 01:58:54,388 --> 01:58:55,389 Sergio kto? 1644 01:58:55,563 --> 01:58:56,999 MARVIN: Sergio Corbucci. 1645 01:58:57,173 --> 01:58:58,609 A-a kto to jest? 1646 01:58:58,783 --> 01:59:00,176 Drugi najlepszy reżyser 1647 01:59:00,350 --> 01:59:02,439 Spaghetti Westernów na całym świecie. 1648 01:59:02,613 --> 01:59:05,834 Robi nowego westernu. Nazywa się Nebraska Jim. 1649 01:59:06,008 --> 01:59:08,445 I przeze mnie rozważa. 1650 01:59:08,619 --> 01:59:11,448 NARRATOR: Cóż, Rick dostał Nebraska Jim. 1651 01:59:11,622 --> 01:59:13,929 A Rick zrobił dość przekonującego Nebraskiego Jima, 1652 01:59:14,103 --> 01:59:16,410 istnieje całkiem ładnie w obrębie Sergio Corbucciego 1653 01:59:16,584 --> 01:59:18,890 galeria zbuntowanych antybohaterów. 1654 01:59:20,370 --> 01:59:21,893 W Rzymie Rick kochał paparazzi 1655 01:59:22,067 --> 01:59:23,678 i zamieszanie, które nad nim zrobili 1656 01:59:23,852 --> 01:59:27,247 i jego Nebraska Jim costar Daphna Ben-Cobo. 1657 01:59:27,421 --> 01:59:30,902 W porządku, paparazzos. W porządku. Spokojnie. 1658 01:59:31,076 --> 01:59:33,601 NARRATOR: Kochał jedzenie tak bardzo, że podczas swojego pobytu 1659 01:59:33,775 --> 01:59:35,603 Rick zyskał prawie 15 funtów. 1660 01:59:35,777 --> 01:59:38,562 Ale nie podobał mu się sposób, w jaki Włosi robili filmy. 1661 01:59:38,736 --> 01:59:40,390 W rzeczywistości pomyślał, że post-zsynchronizowane 1662 01:59:40,564 --> 01:59:42,349 „każdy aktor mówi swoim własnym językiem” 1663 01:59:42,523 --> 01:59:44,133 Styl strzelania Wieża Babel 1664 01:59:44,307 --> 01:59:46,918 europejskich filmów było śmieszne. 1665 01:59:47,092 --> 01:59:49,269 Podczas pobytu w Rzymie Marvin podłączył Ricka 1666 01:59:49,443 --> 01:59:51,096 na trzy inne włoskie produkcje. 1667 01:59:51,271 --> 01:59:52,794 Jego drugim westernem był 1668 01:59:52,968 --> 01:59:55,057 Kill Me Quick, Ringo, Said the Gringo, 1669 01:59:55,231 --> 01:59:56,667 z udziałem Josepha Cottena 1670 01:59:56,841 --> 01:59:58,843 i reżyseria: Calvin Jackson Padget, 1671 01:59:59,017 --> 02:00:01,194 pseudonim dla Giorgio Ferroni. 1672 02:00:01,368 --> 02:00:03,761 Trzeci był koprodukcją włosko-hiszpańską 1673 02:00:03,935 --> 02:00:05,589 które połączyły go z Telly Savalas, 1674 02:00:05,763 --> 02:00:08,026 zatytułowanej Czerwona krew, czerwona skóra, 1675 02:00:08,201 --> 02:00:10,028 Reżyseria: Joaquín Romero Marchent 1676 02:00:10,203 --> 02:00:12,292 i na podstawie powieści Floyda Raye Wilsona, 1677 02:00:12,466 --> 02:00:15,686 Jedyny dobry Indianin to martwy Indianin. 1678 02:00:15,860 --> 02:00:18,254 I jego czwarty, tajny agent Spaghetti, 1679 02:00:18,428 --> 02:00:22,432 Film typu zdzierstwo Jamesa Bonda o nazwie Operazione Dyn-O-Mite !, 1680 02:00:22,606 --> 02:00:24,173 w reżyserii Antonio Margheriti. 1681 02:01:06,563 --> 02:01:08,522 NARRATOR: Ostatecznie sprawia, że ​​Ricka ma pół roku 1682 02:01:08,696 --> 02:01:10,437 Włoski pobyt dość opłacalny, 1683 02:01:10,611 --> 02:01:12,482 chociaż jego eleganckie rzymskie mieszkanie 1684 02:01:12,656 --> 02:01:14,528 zjadł dużą część swoich zarobków. 1685 02:01:16,443 --> 02:01:19,489 Kiedy Rick wraca do Hollywood przez Pan Am, 1686 02:01:19,663 --> 02:01:21,448 ma za sobą cztery nowe filmy, 1687 02:01:21,622 --> 02:01:23,058 trochę pieniędzy w kieszeni, 1688 02:01:23,232 --> 02:01:26,061 i jego nowa, włoska, nowa klapsa, żona, 1689 02:01:26,235 --> 02:01:28,150 gwiazdka Francesca Cappucci. 1690 02:01:30,761 --> 02:01:32,285 Pędzi w powietrzu 1691 02:01:32,459 --> 02:01:34,939 ku nowemu życiu i niepewnej przyszłości, 1692 02:01:35,113 --> 02:01:38,160 Rick tak naprawdę nie był pewien, co go czeka. 1693 02:01:40,641 --> 02:01:42,817 W drodze powrotnej w autokarze 1694 02:01:42,991 --> 02:01:45,254 pracując nad swoją bezdenną Krwawą Maryją, 1695 02:01:45,428 --> 02:01:48,866 Cliff Booth wrócił również do Los Angeles. 1696 02:01:49,040 --> 02:01:50,607 Dotrzymał towarzystwa Rickowi 1697 02:01:50,781 --> 02:01:53,567 podczas całego sześciomiesięcznego pobytu we Włoszech. 1698 02:01:53,741 --> 02:01:56,918 Jednak gdy dwóch mężczyzn wraca do domu, 1699 02:01:57,092 --> 02:01:58,659 doszli do porozumienia. 1700 02:01:58,833 --> 02:02:00,095 Cóż, oto już teraz. 1701 02:02:01,705 --> 02:02:02,619 Dzięki... 1702 02:02:04,186 --> 02:02:05,666 Z nową żoną ja... 1703 02:02:07,189 --> 02:02:10,148 Po prostu nie stać mnie już na ciebie, Cliff. 1704 02:02:10,323 --> 02:02:13,630 Wiesz? Ledwo mogę sobie pozwolić na własny dom. 1705 02:02:13,804 --> 02:02:16,459 Myślę więc, że planem jest sprzedać dom 1706 02:02:16,633 --> 02:02:20,376 i kup-kup mieszkanie w Toluca Lake, zdeponuj pieniądze. 1707 02:02:20,550 --> 02:02:23,118 Wiesz, żyj z tego. Tego rodzaju rzeczy. 1708 02:02:23,292 --> 02:02:26,077 Mam nadzieję, że zdobędę punkty w następnym sezonie pilotażowym. 1709 02:02:26,251 --> 02:02:27,383 To dobry plan. 1710 02:02:27,557 --> 02:02:29,603 Tak. Wiesz, 1711 02:02:29,777 --> 02:02:32,083 do tego czasu będę wiedział, czy mam karierę, czy nie, 1712 02:02:32,257 --> 02:02:36,218 jeśli jestem solidnym obywatelem Los Angeles, jak mówi Eddie O'Brien, 1713 02:02:36,392 --> 02:02:40,614 lub jeśli jestem o krok bliżej powrotu do Missouri. 1714 02:02:40,788 --> 02:02:43,965 Kiedy więc cała europejska podróż się skończy, 1715 02:02:44,139 --> 02:02:45,183 Myślę, że mamy... 1716 02:02:46,881 --> 02:02:49,274 Dotarliśmy do końca szlaku, Cliff. 1717 02:03:00,460 --> 02:03:02,375 NARRATOR: Więc te cztery ostatnie włoskie filmy, 1718 02:03:02,549 --> 02:03:04,028 po dziewięciu latach razem 1719 02:03:04,202 --> 02:03:07,205 będzie ostatnim rodeo Ricka i Cliffa. 1720 02:03:07,380 --> 02:03:10,034 Cliff nie ma pojęcia, co zamierza zrobić. 1721 02:03:10,208 --> 02:03:12,297 Jedyne, o czym dwaj mężczyźni wiedzą na pewno: 1722 02:03:12,472 --> 02:03:14,125 Dzisiaj Rick i Cliff będą mieli 1723 02:03:14,299 --> 02:03:16,214 dobry, staromodny pijany. 1724 02:03:16,389 --> 02:03:19,261 Obaj mężczyźni wiedzą, że kiedy samolot wyląduje w El Segundo, 1725 02:03:19,435 --> 02:03:21,698 dla nich obu będzie koniec ery. 1726 02:03:21,872 --> 02:03:24,309 A kiedy dojdziesz do końca linii z kumplem 1727 02:03:24,484 --> 02:03:27,138 który jest więcej niż bratem i trochę mniej niż żoną, 1728 02:03:27,312 --> 02:03:28,705 upijanie się razem w ciemno 1729 02:03:28,879 --> 02:03:31,360 to naprawdę jedyny sposób na pożegnanie. 1730 02:04:27,982 --> 02:04:30,506 Oto jest, kochanie. 1731 02:04:30,680 --> 02:04:32,290 Podoba Ci się to? Kocham to. 1732 02:04:43,867 --> 02:04:45,042 Gdzie chcesz 1733 02:04:49,656 --> 02:04:50,787 SHARON: Halo? 1734 02:04:50,961 --> 02:04:52,310 Hej, to Joanna i dziecko. 1735 02:04:52,485 --> 02:04:54,182 Cześć! Chodźże. 1736 02:05:00,014 --> 02:05:01,537 Cześć! 1737 02:05:01,711 --> 02:05:04,453 Och kochanie. Jak się masz? 1738 02:05:04,627 --> 02:05:06,760 O rany, zaraz wyskoczysz! Wiem! 1739 02:05:06,934 --> 02:05:08,501 Wiem, och! 1740 02:05:08,675 --> 02:05:11,504 A to jest pokój dziecinny. Och, mój Boże, Sharon. 1741 02:05:11,678 --> 02:05:12,896 Jest idealny. Kochasz to? 1742 02:05:13,070 --> 02:05:14,202 Małe buty! 1743 02:05:14,376 --> 02:05:15,551 Wiem. 1744 02:05:17,379 --> 02:05:19,076 Zaraz pęknę. 1745 02:05:19,250 --> 02:05:21,601 Myślę, że będziesz cudowną matką. Dziękuję Ci. 1746 02:05:24,821 --> 02:05:25,648 Mm! 1747 02:05:38,269 --> 02:05:39,923 Dzięki, Gillian.Bye! 1748 02:05:40,097 --> 02:05:41,403 Cześć, Brandy! 1749 02:05:45,886 --> 02:05:47,322 NARRATOR: Sharon miała dwóch przyjaciół 1750 02:05:47,496 --> 02:05:49,280 przenieś się do rezydencji Cielo Drive 1751 02:05:49,454 --> 02:05:51,761 podczas gdy Roman był w Londynie, przygotowując swój następny film: 1752 02:05:51,935 --> 02:05:55,243 Voytek Frykowski, stary przyjaciel Romana z Polski, 1753 02:05:55,417 --> 02:05:58,028 i jego dziewczyna, pracownik socjalny Abigail Folger, 1754 02:05:58,202 --> 02:06:01,031 spadkobierczyni rozległego imperium kawy Folger. 1755 02:06:42,638 --> 02:06:44,771 NARRATOR: Tej nocy, Sharon, jej dwóch gości 1756 02:06:44,945 --> 02:06:46,250 i oczywiście Jay... 1757 02:06:46,424 --> 02:06:47,904 wszystko poszło do West Hollywood 1758 02:06:48,078 --> 02:06:49,645 Meksykańska restauracja El Coyote, 1759 02:06:49,819 --> 02:06:50,994 w Beverly na obiad. 1760 02:06:55,869 --> 02:06:58,175 Co się dzieje w brudnym miejscu filmowym? 1761 02:06:58,349 --> 02:07:00,003 Och, mają premierę. 1762 02:07:00,177 --> 02:07:01,744 Brudne filmy mają premiery? 1763 02:07:01,918 --> 02:07:04,181 Tak. Oni są zabawni. 1764 02:07:04,355 --> 02:07:06,009 To miejsce jest zawsze bardzo zajęte. Wiem. 1765 02:07:06,183 --> 02:07:07,445 Tutaj jest szalone. 1766 02:07:13,060 --> 02:07:14,583 WAITRESS: I właśnie tutaj dla ciebie. 1767 02:07:15,976 --> 02:07:17,891 Panowie SHARON: Och. Dzięki. 1768 02:07:20,067 --> 02:07:22,330 NARRATOR: Zbliżając się do 8:30, Rick i Cliff poszli 1769 02:07:22,504 --> 02:07:24,332 do punktu orientacyjnego restauracji meksykańskiej Valley 1770 02:07:24,506 --> 02:07:25,855 Casa Vega na Ventura. 1771 02:07:31,513 --> 02:07:32,732 Witaj. Witamy. 1772 02:07:34,734 --> 02:07:35,822 Proszę pana. 1773 02:07:46,876 --> 02:07:49,313 RICK: Cóż, cóż, cóż, jeśli to nie jest sama kobra. 1774 02:07:49,487 --> 02:07:51,751 Hej, Doug. Co się dzieje? DOUG: Jak się masz? 1775 02:07:51,925 --> 02:07:53,622 Dobrze cię widzieć. Jak się ma żona? 1776 02:07:53,796 --> 02:07:56,364 Tylko żartuję. Tylko żartuję. 1777 02:07:59,454 --> 02:08:01,499 NARRATOR: Brandy została w domu Ricka, 1778 02:08:01,674 --> 02:08:04,198 pilnująca pięknej Włoszki śpiącej w łóżku 1779 02:08:04,372 --> 02:08:06,983 i czekam, aż Cliff i Rick wrócą do domu... 1780 02:08:08,463 --> 02:08:10,595 podczas gdy Francesca spała z opóźnieniem. 1781 02:08:14,338 --> 02:08:15,775 Ale zarabiasz tylko za ten dzień 1782 02:08:15,949 --> 02:08:17,472 że obciąłeś mu włosy? Nie, nie, nie. 1783 02:08:17,646 --> 02:08:19,387 Dostaję 1000 $ dziennie. 1784 02:08:19,561 --> 02:08:21,519 Zaraz po przyjeździe dostaję 1000 $. 1785 02:08:21,694 --> 02:08:23,652 Dostaję 1000 $... NARRATOR: W El Coyote, 1786 02:08:23,826 --> 02:08:27,438 wszyscy mieli margarynę i dobre czasy, z wyjątkiem Sharon. 1787 02:08:27,612 --> 02:08:29,136 Sharon przeżywała 1788 02:08:29,310 --> 02:08:31,225 dotyk melancholii wywołanej ciążą. 1789 02:08:31,399 --> 02:08:33,140 Nie tylko to zostało później zgłoszone 1790 02:08:33,314 --> 02:08:35,185 że to była najgorętsza noc w roku, 1791 02:08:35,359 --> 02:08:37,144 i sprawiło, że poczuła się szczególnie w ciąży 1792 02:08:37,318 --> 02:08:38,972 na wszystkie najgorsze sposoby. 1793 02:08:39,146 --> 02:08:41,104 JAY: Już nie chcę imprezować. Jestem zmęczony. 1794 02:08:41,278 --> 02:08:43,063 Ponieważ on to zrobił. 1795 02:08:43,237 --> 02:08:45,674 Nie, to nie jest... To nie dlatego, że właśnie to zrobił. 1796 02:08:45,848 --> 02:08:47,154 Miał tyle samo czasu 1797 02:08:47,328 --> 02:08:49,112 jak wszyscy inni cholerni reżyserzy. 1798 02:08:49,286 --> 02:08:51,375 To, co zrobił w tamtym czasie - liczyło się. 1799 02:08:51,549 --> 02:08:54,204 NARRATOR: W Casa Vega Rick i Cliff pili tak dużo, że 1800 02:08:54,378 --> 02:08:56,511 kiedy odeszli, zostawili tam Cadillaca 1801 02:08:56,685 --> 02:08:57,555 i wziąłem taksówkę do domu. 1802 02:08:57,730 --> 02:08:59,470 Największy reżyser akcji, 1803 02:08:59,644 --> 02:09:01,995 niedoceniany facet wszechczasów. 1804 02:09:02,169 --> 02:09:04,998 NARRATOR: Około 10, Sharon i jej przyjaciele 1805 02:09:05,172 --> 02:09:07,740 opuścił El Coyote i wrócił do domu. 1806 02:09:16,009 --> 02:09:19,752 SHARON: Miałeś 19 margarit. 1807 02:09:22,058 --> 02:09:23,799 NARRATOR: Cała czwórka spędziła trochę dłużej, 1808 02:09:23,973 --> 02:09:26,149 z Abigail nawet dla nich grającą na pianinie... 1809 02:09:26,323 --> 02:09:30,153 ♪ Nie doprowadzaj mnie do szału Nie mów kłamstwa ♪ 1810 02:09:30,327 --> 02:09:37,160 ♪ Nie smuć mnie Nie omiń mnie ♪ 1811 02:09:37,334 --> 02:09:40,294 ♪ Kochanie, trzymasz ♪ 1812 02:09:40,468 --> 02:09:44,907 ♪ Trzymasz coś oprócz mnie? ♪ 1813 02:09:45,081 --> 02:09:47,954 ♪ Bo jestem prawdziwą strzelanką Straight ♪ 1814 02:09:48,128 --> 02:09:50,391 ♪ Jeśli wiesz, co mam na myśli ♪ 1815 02:09:52,001 --> 02:09:55,570 ♪ Możesz przynieść mi miłość Możesz się kręcić around 1816 02:09:55,744 --> 02:09:57,572 Can Możesz mnie wychować ♪ 1817 02:09:57,746 --> 02:10:02,490 ♪ Nie poniżaj mnie ♪ 1818 02:10:02,664 --> 02:10:04,579 NARRATOR:... dopóki nie wróciła do swojego pokoju, 1819 02:10:04,753 --> 02:10:06,363 zapalił jointa i przeczytał książkę. 1820 02:10:06,537 --> 02:10:07,930 To było około 11. 1821 02:10:27,210 --> 02:10:28,995 NARRATOR: Mniej więcej w tym samym czasie 1822 02:10:29,169 --> 02:10:31,998 Voytek położył się na kanapie i oglądał amerykańską telewizję 1823 02:10:32,172 --> 02:10:33,956 i pomyślałam o ile lepiej 1824 02:10:34,130 --> 02:10:36,654 niż polska telewizja, ponieważ palił duży joint. 1825 02:10:38,352 --> 02:10:39,832 NARRATOR: Gdzieś około 11:10 1826 02:10:40,006 --> 02:10:42,182 Sharon przebrała się w swój wygodny strój domowy. 1827 02:10:42,356 --> 02:10:44,184 Czuć się lepiej? 1828 02:10:44,358 --> 02:10:46,664 To jest zdecydowanie lepsze. 1829 02:10:48,362 --> 02:10:50,407 NARRATOR: Do tego czasu było po 11:45 1830 02:10:50,581 --> 02:10:52,670 żółta taksówka upuściła Ricka i Cliffa 1831 02:10:52,845 --> 02:10:54,455 przed domem. 1832 02:10:54,629 --> 02:10:55,848 RICK: Dziękuję. Tutaj. 1833 02:10:56,022 --> 02:10:57,458 CLIFF: W porządku. Grazie, amigo. 1834 02:10:59,416 --> 02:11:01,636 RICK: Ile jestem ci winien KIEROWCA: Trzy dolary. 1835 02:11:01,810 --> 02:11:03,768 NARRATOR: Brandy ucieszyła się, widząc ich powrót. 1836 02:11:03,943 --> 02:11:05,466 Dziękuję, bracie. 1837 02:11:06,815 --> 02:11:07,990 Więcej margarit. 1838 02:11:13,430 --> 02:11:15,041 NARRATOR: Około północy 1839 02:11:15,215 --> 02:11:17,260 całkowicie pijany Rick Dalton zaczął robić 1840 02:11:17,434 --> 02:11:19,610 mikser mrożonych margarit. 1841 02:11:22,004 --> 02:11:23,353 W porządku. 1842 02:11:25,268 --> 02:11:27,227 Idziemy. NARRATOR: W tym samym czasie 1843 02:11:27,401 --> 02:11:28,706 Cliff przyczepiał smycz 1844 02:11:28,881 --> 02:11:30,491 na podekscytowaną obrożę Brandy. 1845 02:11:30,665 --> 02:11:31,579 Wiem. 1846 02:11:37,237 --> 02:11:39,195 Pamiętam cię. 1847 02:11:39,369 --> 02:11:40,805 Papieros zanurzony w kwasie. 1848 02:11:40,980 --> 02:11:43,025 Co to jest? Palisz to. To cię podnieca. 1849 02:11:43,199 --> 02:11:45,158 Ile kosztuje pięćdziesiąt centów. 1850 02:11:47,247 --> 02:11:48,248 Pięćdziesiąt centów. 1851 02:11:48,422 --> 02:11:50,772 Hipisowa dziewczyna, 50 centów. 1852 02:11:54,254 --> 02:11:55,516 Tej nocy? 1853 02:11:57,083 --> 02:11:58,693 Dlaczego nie? 1854 02:12:21,759 --> 02:12:24,110 I odejdziemy. 1855 02:12:26,373 --> 02:12:30,551 Nasz polski przyjaciel powiedział, że to najgorętszy dzień w roku. 1856 02:12:30,725 --> 02:12:32,553 SHARON: Pomimo tego, że to powiedział, 1857 02:12:32,727 --> 02:12:34,903 w rzeczywistości może to być prawda. 1858 02:13:55,636 --> 02:13:56,637 Przeklęty. 1859 02:13:57,855 --> 02:13:59,770 Pieprzona prywatna droga. 1860 02:13:59,944 --> 02:14:02,382 Cholerne podatki od nieruchomości w górę tyłka. 1861 02:14:02,556 --> 02:14:03,731 Przeklęty. 1862 02:14:11,173 --> 02:14:14,655 Kilka cholernych pieprzonych hipisów. 1863 02:14:14,829 --> 02:14:17,136 Co kurwa 1864 02:14:20,313 --> 02:14:21,401 Hej ty! 1865 02:14:23,011 --> 02:14:26,928 Tak dupku, rozmawiam z tobą! 1866 02:14:27,102 --> 02:14:28,843 Jak myślisz, co u diabła robisz? 1867 02:14:29,017 --> 02:14:32,368 przynosząc ten hałaśliwy kawał gówna tutaj o północy? 1868 02:14:32,542 --> 02:14:35,197 To jest prywatna droga, dobrze? 1869 02:14:35,371 --> 02:14:37,852 Kim jesteś? A kogo tu jesteś, żeby zobaczyć? 1870 02:14:38,026 --> 02:14:40,637 Nikt, proszę pana. Właśnie się zgubiliśmy i trochę się odwróciliśmy. 1871 02:14:40,811 --> 02:14:42,291 Ach, pierdolę. 1872 02:14:44,685 --> 02:14:46,426 Wy cholerni hipisi, przyszliście tutaj 1873 02:14:46,600 --> 02:14:48,515 palić narkotyki na ciemnej drodze, co? 1874 02:14:48,689 --> 02:14:51,344 Następnym razem, gdy będziesz tego próbował, napraw swój pieprzony tłumik. 1875 02:14:51,518 --> 02:14:53,389 Przykro nam, że ci przeszkodziliśmy. 1876 02:14:53,563 --> 02:14:55,478 Słuchaj, szefie, nie należysz tutaj. 1877 02:14:55,652 --> 02:14:57,611 A teraz weź tego mechanicznego dupka 1878 02:14:57,785 --> 02:15:01,093 i ściągnij to z mojej pieprzonej ulicy! 1879 02:15:13,017 --> 02:15:14,454 Hej! 1880 02:15:14,628 --> 02:15:17,283 Dennis Hopper! Przenieś ten pieprzony kawałek gówna! 1881 02:15:17,457 --> 02:15:19,763 W porządku. Daj mi tylko chwilę, żeby to odwrócić. 1882 02:15:19,937 --> 02:15:21,635 Odwróć to, orzechy, 1883 02:15:21,809 --> 02:15:23,680 ale, kurwa, prowadź to i prowadź teraz! 1884 02:15:23,854 --> 02:15:25,378 W porządku. W porządku. Przestań wrzeszczeć. 1885 02:15:25,552 --> 02:15:27,075 Wstrzymaj się. Wychodzimy. 1886 02:15:30,992 --> 02:15:34,648 Do diabła, patrzysz, ty mały rudowłosy skurwielu? 1887 02:15:34,822 --> 02:15:38,608 Hej, znów tu przyjdziesz, zadzwonię do pieprzonych gliniarzy! 1888 02:15:44,353 --> 02:15:45,789 Brudni pieprzeni hipisi. 1889 02:15:58,802 --> 02:16:00,456 TEX: Tam, w jego fantazyjnym pieprzonym domu, 1890 02:16:00,630 --> 02:16:02,371 myśląc, że sobie z tym poradził. 1891 02:16:02,545 --> 02:16:04,982 FLOWERCHILD: Ale on nas widzi. On jest obudzony. On jest czujny. 1892 02:16:05,157 --> 02:16:08,334 Oni wszyscy nie śpią. Słuchają pieprzonych płyt. 1893 02:16:08,508 --> 02:16:09,857 Wszyscy kurwa nie śpią! 1894 02:16:10,031 --> 02:16:11,206 Popatrz! 1895 02:16:11,380 --> 02:16:13,774 Co powiedział Charlie? 1896 02:16:13,948 --> 02:16:17,952 „Idź do starego domu Terry'ego i zabij tam wszystkich”. 1897 02:16:18,126 --> 02:16:21,738 I sam go słyszałeś. Powiedział: „Niech to będzie czarownicą”. 1898 02:16:21,912 --> 02:16:24,828 Teraz albo powiedział to: 1899 02:16:25,002 --> 02:16:26,743 albo jestem kłamcą. 1900 02:16:28,267 --> 02:16:31,270 Czy ktoś z was nazywa mnie kłamcą? 1901 02:16:32,401 --> 02:16:33,881 Hm? 1902 02:16:34,055 --> 02:16:35,883 Jak o tobie? 1903 02:16:36,057 --> 02:16:37,493 Nazywasz mnie kłamcą? 1904 02:16:38,973 --> 02:16:40,975 Nie, oczywiście nie. 1905 02:16:41,149 --> 02:16:41,976 TEX: Dobrze. 1906 02:16:42,150 --> 02:16:43,499 Trzymaj to. 1907 02:16:43,673 --> 02:16:46,067 Czy to był Rick Dalton? Kto? 1908 02:16:46,241 --> 02:16:47,416 Facet z Bounty Law. 1909 02:16:47,590 --> 02:16:49,288 Kto, Jake Cahill? 1910 02:16:49,462 --> 02:16:52,334 Tym facetem w szacie był Jake Cahill. 1911 02:16:52,508 --> 02:16:54,684 Poczekaj minutę. To był pieprzony Jake Cahill 1912 02:16:54,858 --> 02:16:56,295 to tylko na mnie krzyczało? 1913 02:16:56,469 --> 02:16:58,122 Był starszy, ale tak myślę. 1914 02:16:58,297 --> 02:16:59,472 Kim więc jest ten Rick? 1915 02:16:59,646 --> 02:17:01,343 Jezu Chryste, Sadie, zbierz to razem. 1916 02:17:01,517 --> 02:17:03,650 Rick Dalton grał Jake'a Cahilla w programie kowbojskim 1917 02:17:03,824 --> 02:17:05,129 w latach 50. zwane Bounty Law. 1918 02:17:05,304 --> 02:17:06,609 Pierdol się, Katie. 1919 02:17:06,783 --> 02:17:08,132 Przepraszam, nie znam nazwy 1920 02:17:08,307 --> 02:17:10,004 każdego faszysta w telewizji w latach 50. 1921 02:17:10,178 --> 02:17:14,617 Nie mogę uwierzyć, że tym dupkiem w szacie był Jake Cahill. 1922 02:17:14,791 --> 02:17:17,490 Kiedy byłem dzieckiem, miałem pudełko z nagrodą Lawluncha. 1923 02:17:17,664 --> 02:17:19,796 To był mój ulubiony ze wszystkich moich pudełek na lunch. 1924 02:17:21,233 --> 02:17:23,931 Wykop to! 1925 02:17:24,105 --> 02:17:25,933 Kiedy odbywamy nasze wycieczki, 1926 02:17:26,107 --> 02:17:28,588 Rozwijam ten jeden pomysł w mojej głowie. 1927 02:17:28,762 --> 02:17:30,329 W porządku, wykop to. 1928 02:17:30,503 --> 02:17:33,854 Wszyscy dorastaliśmy oglądając telewizję, wiesz o co mi chodzi? 1929 02:17:34,028 --> 02:17:35,508 A jeśli dorastałeś oglądając telewizję, 1930 02:17:35,682 --> 02:17:37,510 oznacza to, że dorastałeś oglądając morderstwo. 1931 02:17:37,684 --> 02:17:38,511 Mm-hm. 1932 02:17:38,685 --> 02:17:40,295 Każdy program w telewizji 1933 02:17:40,469 --> 02:17:43,124 to nie było tak, że kocham Lucy dotyczyła morderstwa. 1934 02:17:43,298 --> 02:17:46,345 Więc moim pomysłem jest... 1935 02:17:46,519 --> 02:17:48,825 zabijamy ludzi, którzy nauczyli nas zabijać. 1936 02:17:50,914 --> 02:17:52,438 Mam na myśli, gdzie my kurwa jesteśmy? 1937 02:17:52,612 --> 02:17:55,005 Jesteśmy w pieprzonym Hollywood, stary. 1938 02:17:55,179 --> 02:17:56,920 Dorastali ludzie z całego pokolenia 1939 02:17:57,094 --> 02:17:58,705 obserwując zabijanie ludzi mieszkających tutaj. 1940 02:17:58,879 --> 02:18:00,794 I żyją w pierdolonym luksusie. 1941 02:18:00,968 --> 02:18:02,535 Mówię je pieprzyć. 1942 02:18:02,709 --> 02:18:05,015 Mówię, że odcięliśmy ich kutasy i zmusiliśmy ich do zjedzenia. 1943 02:18:05,189 --> 02:18:07,279 To świetny pomysł, Sadie. 1944 02:18:09,759 --> 02:18:11,457 Jesteście gotowi zabić kilka świnek? 1945 02:18:20,988 --> 02:18:23,164 Poczekaj minutę. Cholera. 1946 02:18:23,338 --> 02:18:25,645 Przepraszam, zapomniałem noża w samochodzie. 1947 02:18:25,819 --> 02:18:27,560 Mogę iść--? Czy mogę wrócić i wziąć to? 1948 02:18:28,735 --> 02:18:29,997 Tak, jasne. 1949 02:18:30,171 --> 02:18:32,086 Trwać. Zaczekaj chwilę. 1950 02:18:32,260 --> 02:18:34,306 Zamknąłem samochód. Aby wejść, będziesz potrzebować kluczy. 1951 02:18:37,396 --> 02:18:38,527 O. 1952 02:18:38,701 --> 02:18:40,486 Dobrze. Dziękuję Ci. 1953 02:18:40,660 --> 02:18:43,271 W porządku. Zaraz wracam. 1954 02:18:43,445 --> 02:18:46,361 Pospiesz się. Tak, tylko minutka. 1955 02:18:56,719 --> 02:18:58,286 Och, ta pieprzona dziwka! 1956 02:18:58,460 --> 02:18:59,635 Ciii! Uspokój się. 1957 02:18:59,809 --> 02:19:01,333 Tam jest kurwa dom. 1958 02:19:02,682 --> 02:19:03,639 Co teraz zrobimy? 1959 02:19:03,813 --> 02:19:05,337 Robimy to, co przyszliśmy. 1960 02:19:05,511 --> 02:19:08,078 A kiedy skończymy, rozdzielimy się i zatrzymamy w domu. 1961 02:19:08,252 --> 02:19:09,428 Jakieś pytania? 1962 02:19:09,602 --> 02:19:10,820 Hm? 1963 02:19:12,822 --> 02:19:15,521 Okej, zabójcy świń, zabijmy trochę świnek. 1964 02:19:15,695 --> 02:19:16,870 W porządku. 1965 02:19:29,622 --> 02:19:31,363 Och, ktoś jest głodny. 1966 02:19:40,154 --> 02:19:41,285 W porządku. 1967 02:19:43,200 --> 02:19:45,072 To czas karmienia. 1968 02:19:48,118 --> 02:19:49,250 Brandy, kanapa. 1969 02:19:55,909 --> 02:19:57,258 I nie mo-- 1970 02:20:05,745 --> 02:20:07,660 O stary. 1971 02:20:10,402 --> 02:20:11,315 Uh... 1972 02:20:16,799 --> 02:20:18,801 Pociąg opuścił stację. 1973 02:20:25,765 --> 02:20:26,983 Kiepski pomysł. 1974 02:21:27,609 --> 02:21:29,089 Whoa. 1975 02:22:16,528 --> 02:22:19,618 Chodzisz tam, sprawdzasz, czy jest tylne wejście. 1976 02:22:19,792 --> 02:22:21,576 W porządku? Udać się. 1977 02:23:08,623 --> 02:23:09,885 Hej. 1978 02:23:13,019 --> 02:23:16,979 Robię co w mojej mocy, co mogę w tych okolicznościach. 1979 02:23:17,153 --> 02:23:19,242 Nie chcę dziś w to wchodzić. 1980 02:23:28,730 --> 02:23:31,428 Uh... mogę ci pomóc? 1981 02:23:37,870 --> 02:23:38,871 Gówno. 1982 02:23:40,307 --> 02:23:42,091 Ile tu jest innych ludzi? 1983 02:23:42,265 --> 02:23:44,964 Och, tylko ten śpi tam z tyłu. 1984 02:23:46,748 --> 02:23:49,316 Idź po niego i zanieś do salonu. 1985 02:23:49,490 --> 02:23:50,709 Co jeśli powie nie? 1986 02:23:50,883 --> 02:23:52,232 TEX: Nie przejmuj się odpowiedzią. 1987 02:23:52,406 --> 02:23:54,887 To ty masz nóż. Sprowadź go tutaj! 1988 02:23:57,193 --> 02:23:58,673 Hej. 1989 02:24:04,113 --> 02:24:05,898 Jesteś prawdziwy, prawda? 1990 02:24:06,072 --> 02:24:08,640 Jestem prawdziwy jak pączek, skurwysynu. 1991 02:24:18,606 --> 02:24:19,955 Co kurwa 1992 02:24:26,919 --> 02:24:28,181 KATIE: Idź do salonu. 1993 02:24:28,355 --> 02:24:29,965 Co się dzieje, co? 1994 02:24:35,101 --> 02:24:36,755 Udać się! W porządku. Si, si. 1995 02:24:39,148 --> 02:24:40,454 Kto to kurwa jest? 1996 02:24:40,628 --> 02:24:41,542 Nie wiem. 1997 02:24:42,935 --> 02:24:43,849 Francesca. 1998 02:24:50,682 --> 02:24:53,293 O. Uh-- 1999 02:24:53,467 --> 02:24:55,208 Co--? 2000 02:24:55,382 --> 02:24:57,036 Och, znam cię. 2001 02:24:57,210 --> 02:24:58,907 Znam was wszystkich trzech. 2002 02:25:00,256 --> 02:25:02,737 Tak. Ranczo Spahn. 2003 02:25:02,911 --> 02:25:05,566 Ranczo Spahn. Tak. Hoo! 2004 02:25:07,263 --> 02:25:11,050 Nie znam twojego imienia, ale pamiętam te włosy. 2005 02:25:11,224 --> 02:25:14,618 A ty, pamiętam twoją białą twarz. 2006 02:25:14,793 --> 02:25:16,664 I byłeś na koniu. 2007 02:25:16,838 --> 02:25:18,535 Tak. 2008 02:25:18,710 --> 02:25:21,756 Uh... Jesteś...? 2009 02:25:21,930 --> 02:25:23,758 Jestem diabłem, 2010 02:25:23,932 --> 02:25:27,196 i jestem tutaj, aby robić diabelski interes. 2011 02:25:29,982 --> 02:25:33,550 Nie, to było głupsze. Coś w stylu... Rex. 2012 02:25:33,725 --> 02:25:35,683 Boże, zastrzel go, Tex! Tex. 2013 02:25:39,208 --> 02:25:40,296 Pierdolić! 2014 02:25:55,442 --> 02:25:56,791 TEX: Sukinsyn! 2015 02:26:35,308 --> 02:26:36,178 Hej ty. 2016 02:26:39,312 --> 02:26:41,401 Jak śmiesz wchodzić do mojego domu, skurwysynu! 2017 02:27:07,470 --> 02:27:09,124 Wow, stary. 2018 02:28:02,351 --> 02:28:03,439 Co kurwa 2019 02:28:04,963 --> 02:28:06,442 Jezus Chrystus. 2020 02:29:23,258 --> 02:29:24,651 Cholera jasna. 2021 02:29:27,741 --> 02:29:30,526 Francesca! Francesca, kochanie! 2022 02:29:49,806 --> 02:29:51,895 WYSYŁKA: 10 000 bloków, Cielo Drive. 2023 02:29:52,070 --> 02:29:55,073 OFICER 1: Kiedy była konfrontacja z intruzem? 2024 02:29:55,247 --> 02:29:57,031 RICK: Było około północy. 2025 02:29:57,205 --> 02:29:58,380 Około północy? 2026 02:29:58,554 --> 02:30:00,208 Skąd wiesz, że była północ? 2027 02:30:00,382 --> 02:30:03,385 RICK: Byłem w kuchni. 2028 02:30:03,559 --> 02:30:06,736 Wiesz, robiłem margaryny i... 2029 02:30:06,910 --> 02:30:08,564 Słyszałem dźwięk głośnego tłumika. 2030 02:30:08,738 --> 02:30:10,349 Spojrzałam na zegar. 2031 02:30:10,523 --> 02:30:12,481 Napisał... Zegar kuchenny powiedział północ. 2032 02:30:12,655 --> 02:30:14,179 OFICER 1: Dokładnie o dwunastej? 2033 02:30:14,353 --> 02:30:16,442 RICK: To znaczy mogło być 12:05. 2034 02:30:16,616 --> 02:30:18,879 Coś w tym stylu i już ich nie widziałeś 2035 02:30:19,053 --> 02:30:21,099 dopóki kobieta nie zaatakowała cię w basenie. 2036 02:30:21,273 --> 02:30:23,188 Nie? Nie. 2037 02:30:23,362 --> 02:30:25,407 OFICER 2: Co zrobili ci sprawcy? 2038 02:30:25,581 --> 02:30:28,062 CLIFF: Sprawcy? Byli dupkami hippisów. 2039 02:30:28,236 --> 02:30:31,631 Dwóch z nich przedarło się przez frontowe drzwi, 2040 02:30:31,805 --> 02:30:36,027 a hipis facet powiedział, że jest diabłem. 2041 02:30:36,201 --> 02:30:38,855 I powiedział: „Jestem tutaj, aby... 2042 02:30:39,030 --> 02:30:41,119 zrób jakieś diabelskie gówno ”. 2043 02:30:41,293 --> 02:30:43,860 Lub... To nie jest dosłownie, ale... 2044 02:30:44,035 --> 02:30:46,776 OFICER 2: „Jakieś diabelskie gówno”? CLIFF: Tak, „diabelskie gówno”. 2045 02:31:00,964 --> 02:31:02,966 CLIFF: I odejdziemy. 2046 02:31:06,187 --> 02:31:08,233 Hej. Poczekaj minutę. Poczekaj minutę. 2047 02:31:08,407 --> 02:31:09,973 Do jakiego szpitala idziesz, Cliff? 2048 02:31:10,148 --> 02:31:11,453 Spotkamy się tam, co? 2049 02:31:11,627 --> 02:31:13,890 Nie chcesz się ze mną spotkać w żadnym szpitalu. 2050 02:31:14,065 --> 02:31:15,849 Dlaczego nie zaopiekujesz się swoją damą. 2051 02:31:16,023 --> 02:31:18,852 Hej, właśnie wzięła pięć pieprzonych tabletek nasennych. 2052 02:31:19,026 --> 02:31:20,767 Będzie spała do Dnia Kolumba. 2053 02:31:20,941 --> 02:31:23,378 Ci faceci prawdopodobnie będą musieli tu znowu przyjść 2054 02:31:23,552 --> 02:31:25,728 tylko po to, żeby obudzić jej tyłek. Hej, nie umrę. 2055 02:31:25,902 --> 02:31:27,687 Mogę utykać, ale nie umrę. 2056 02:31:27,861 --> 02:31:29,776 To jeszcze nie mój czas, stary. 2057 02:31:29,950 --> 02:31:32,257 Więc nie ma sensu czekać w jakiejś poczekalni. 2058 02:31:32,431 --> 02:31:35,434 Dlaczego nie leżeć nago z tym pięknym stworzeniem. 2059 02:31:35,608 --> 02:31:37,044 Przyjdź do mnie jutro. 2060 02:31:37,218 --> 02:31:39,438 Weź bułeczki. 2061 02:31:39,612 --> 02:31:41,962 Chcesz coś dla mnie zrobić, sprawdź Brandy. 2062 02:31:42,136 --> 02:31:43,920 Po tym może być trochę wstrząśnięta. 2063 02:31:44,095 --> 02:31:46,401 Może chce się z tobą przespać. Żartujesz sobie ze mnie? 2064 02:31:46,575 --> 02:31:48,360 Teraz śpi z Francescą. 2065 02:31:48,534 --> 02:31:50,405 Możesz jej nigdy nie odzyskać. Ha ha. 2066 02:31:50,579 --> 02:31:52,233 Musimy już iść. W porządku, Cliff. 2067 02:31:52,407 --> 02:31:54,757 Do zobaczenia jutro. 2068 02:31:58,239 --> 02:31:59,719 Hej. Hej. 2069 02:32:03,723 --> 02:32:05,420 Jesteś dobrym przyjacielem, Cliff. 2070 02:32:06,943 --> 02:32:08,075 Próbuję. 2071 02:32:40,542 --> 02:32:41,413 JAY: Halo? 2072 02:32:43,415 --> 02:32:44,242 Hej. 2073 02:32:44,416 --> 02:32:45,417 Jestem Jay Sebring. 2074 02:32:45,591 --> 02:32:47,593 Jestem przyjacielem Polańczyków. 2075 02:32:47,767 --> 02:32:50,291 Jesteś Rickiem Daltonem, prawda? 2076 02:32:50,465 --> 02:32:53,947 Tak. Tak. Jestem Rick Dalton. 2077 02:32:54,121 --> 02:32:55,862 Mieszkaj obok. Och, wiem. 2078 02:32:56,036 --> 02:32:58,604 Dokuczam Sharon, że mieszka obok Jake'a Cahilla. 2079 02:32:58,778 --> 02:33:00,736 Jeśli kiedykolwiek zechce obdarzyć Rzymem nagrodę, 2080 02:33:00,910 --> 02:33:02,477 ona po prostu musi przejść obok, prawda? 2081 02:33:04,349 --> 02:33:06,002 Bez gówna. 2082 02:33:06,177 --> 02:33:08,483 Co się kurwa stało? 2083 02:33:08,657 --> 02:33:11,182 Och, te pieprzone hippisowskie dziwki, 2084 02:33:11,356 --> 02:33:13,532 oni-oni-włamali się do mojego domu. 2085 02:33:13,706 --> 02:33:16,317 Co masz na myśli mówiąc, że próbujesz cię obrabować? 2086 02:33:16,491 --> 02:33:18,276 Nie wiemy, czego do cholery chcieli. 2087 02:33:18,450 --> 02:33:20,103 Czy mnie okradali? Nie wiem. 2088 02:33:20,278 --> 02:33:22,323 Czy oni wariowali podczas jakiejś szalonej podróży? 2089 02:33:22,497 --> 02:33:25,761 Kto wie? Ale próbowali zabić moją żonę i mojego kumpla. 2090 02:33:25,935 --> 02:33:29,243 Jezus Chrystus. Mówisz poważnie? Tak, jestem cholernie poważny. 2091 02:33:29,417 --> 02:33:33,029 Teraz mój kumpel i jego pies zabili dwóch z nich, a następnie... 2092 02:33:33,204 --> 02:33:36,119 Cholera. Ja-podpaliłem ostatni. 2093 02:33:36,294 --> 02:33:38,034 „Podpalony”? 2094 02:33:38,209 --> 02:33:40,559 Spaliłem jej tyłek na strzępy. 2095 02:33:40,733 --> 02:33:43,562 Jak to zrobiłeś? Wierzcie lub nie, ja... 2096 02:33:43,736 --> 02:33:45,912 Mam w ręku miotacz ognia. 2097 02:33:46,086 --> 02:33:48,523 Och, z The Fourteen Fists of McCluskey. 2098 02:33:48,697 --> 02:33:50,395 Tak! 2099 02:33:50,569 --> 02:33:51,961 Tak. Tak. 2100 02:33:52,135 --> 02:33:53,659 To jest to. 2101 02:33:53,833 --> 02:33:56,966 Tak, nadal działa. Dzięki Bogu. 2102 02:33:57,140 --> 02:33:58,446 Czy wszyscy są w porządku? 2103 02:33:58,620 --> 02:34:01,014 Pieprzeni hipisi nie są 2104 02:34:01,188 --> 02:34:02,885 to jest cholernie pewne. 2105 02:34:03,059 --> 02:34:04,583 Tak. Ale nic mi nie jest. 2106 02:34:04,757 --> 02:34:06,411 Wiesz, moja żona ma się dobrze. 2107 02:34:06,585 --> 02:34:09,283 Jesteśmy trochę wstrząśnięci, to wszystko. 2108 02:34:09,457 --> 02:34:12,895 O mój Boże, to jest przerażające. 2109 02:34:13,069 --> 02:34:15,681 SHARON: Jay, kochanie, wszystko w porządku? 2110 02:34:15,855 --> 02:34:17,770 Wszystko w porządku, kochanie. 2111 02:34:17,944 --> 02:34:20,642 Ale niektórzy hipisi włamali się do sąsiedniego domu. 2112 02:34:20,816 --> 02:34:22,557 SHARON: Och, mój Boże. 2113 02:34:22,731 --> 02:34:24,559 To przerażające. 2114 02:34:24,733 --> 02:34:26,387 Czy wszyscy są w porządku? 2115 02:34:26,561 --> 02:34:30,261 Teraz rozmawiam o tym z sąsiadem. 2116 02:34:30,435 --> 02:34:31,827 SHARON: Rick Dalton? 2117 02:34:33,612 --> 02:34:35,962 Tak, to ja. Heh 2118 02:34:36,136 --> 02:34:38,443 SHARON: Oh. Cześć, sąsiedzie. 2119 02:34:39,574 --> 02:34:41,315 Czy wszyscy są w porządku? 2120 02:34:41,489 --> 02:34:44,362 Tak, Sharon, wszyscy mają się dobrze. 2121 02:34:44,536 --> 02:34:46,625 SHARON: Wszystko w porządku? 2122 02:34:48,235 --> 02:34:50,759 Cóż, tak, jestem. Dziękuję, że o to pytasz. 2123 02:34:50,933 --> 02:34:53,240 SHARON: Rick, chciałbyś podejść do domu 2124 02:34:53,414 --> 02:34:55,808 na drinka i poznać innych moich przyjaciół? 2125 02:35:01,988 --> 02:35:05,121 Tak, jasne. Dziękuję Ci. 2126 02:35:05,296 --> 02:35:07,863 SHARON: Och, hura! Świetny. Rozbudzę cię. 2127 02:35:19,571 --> 02:35:20,441 Daj spokój. 2128 02:35:24,271 --> 02:35:26,360 Hej, miło mi cię poznać, co? 2129 02:35:26,534 --> 02:35:27,927 Jay Sebring. Hej, przyjemność. 2130 02:35:28,101 --> 02:35:29,058 Tak, przyjemność, Jay. 2131 02:35:29,232 --> 02:35:30,495 Cała przyjemność po mojej stronie. 2132 02:35:30,669 --> 02:35:32,323 Wygląda na to, że miałeś niezłą noc. 2133 02:38:51,347 --> 02:38:53,045 Cześć. To jest Rick Dalton, 2134 02:38:53,219 --> 02:38:55,700 lepiej znany jako łowca nagród Jake Cahill, 2135 02:38:55,874 --> 02:38:59,225 przemawiając w imieniu papierosów Red Apple. 2136 02:38:59,399 --> 02:39:02,489 Teraz palę czerwone jabłka. Palę je od lat. 2137 02:39:02,663 --> 02:39:04,926 Ale od firmy tytoniowej Red Apple 2138 02:39:05,100 --> 02:39:07,538 istnieje od 1862 roku, 2139 02:39:07,712 --> 02:39:10,889 zobaczysz też, jak Jake Cahill pali czerwone jabłko. 2140 02:39:11,063 --> 02:39:14,109 Teraz, za czasów Jake'a, Czerwone Jabłko weszło do torby, 2141 02:39:14,283 --> 02:39:16,068 i musiał rzucić własną. 2142 02:39:16,242 --> 02:39:19,114 Ale dzisiaj Red Apple jest fabrycznie produkowany. 2143 02:39:19,288 --> 02:39:22,814 Aby uzyskać najlepszy drag z najlepszym smakiem tytoniu, 2144 02:39:22,988 --> 02:39:24,859 z mniejszym oparzeniem gardła 2145 02:39:25,033 --> 02:39:27,427 niż jakikolwiek inny niefiltrowany papieros. 2146 02:39:33,825 --> 02:39:35,130 Mm! 2147 02:39:36,958 --> 02:39:39,395 Tak właśnie powinien smakować papieros. 2148 02:39:39,570 --> 02:39:40,440 Hm 2149 02:39:40,614 --> 02:39:43,356 Lepsze przeciąganie, więcej smaku, 2150 02:39:43,530 --> 02:39:44,923 mniej oparzeń gardła. 2151 02:39:47,360 --> 02:39:49,971 To jest sposób Czerwonego Jabłka. 2152 02:39:50,145 --> 02:39:53,758 Poszukaj tego naturalnej wielkości mnie, Jake Cahill, 2153 02:39:53,932 --> 02:39:57,457 wszędzie tam, gdzie sprzedawane są produkty tytoniowe Red Apple. 2154 02:39:57,631 --> 02:40:00,765 Ugryź się i poczuj się dobrze. 2155 02:40:00,939 --> 02:40:04,203 Ugryź czerwone jabłko. 2156 02:40:04,377 --> 02:40:05,726 Powiedz im, że Jake cię przysłał. 2157 02:40:08,903 --> 02:40:10,165 REŻYSER: I cięty. 2158 02:40:10,339 --> 02:40:12,037 Ten papieros smakuje jak pieprzone gówno. 2159 02:40:12,211 --> 02:40:13,908 A tak przy okazji, kto wybrał to zdjęcie? 2160 02:40:14,082 --> 02:40:15,475 Mam podwójny podbródek. W porządku? 2161 02:40:15,649 --> 02:40:16,911 Nikt nie zauważa tego badziewia?