1 00:00:36,108 --> 00:00:39,260 Bu adamın başında 500 dolar ödül var. 2 00:00:39,340 --> 00:00:41,775 Bu adam ise o ödülü alacak. 3 00:00:41,860 --> 00:00:43,294 Onun adı Jake Cahill... 4 00:00:43,458 --> 00:00:46,589 ...ve kendisi Ödül Avcısı. 5 00:00:46,756 --> 00:00:48,827 Onları canlı getirsen olmaz değil mi Jake? 6 00:00:48,955 --> 00:00:51,293 Onlar üç kişiydi bense tek. 7 00:00:56,660 --> 00:00:58,652 Neye bakıyorsun ödül avcısı? 8 00:00:58,677 --> 00:01:02,193 Çenesi dağılmak üzere olan çirkin hayduta bakıyorum. 9 00:01:02,771 --> 00:01:05,207 Amatörler suçluları canlı getirmeye çalışır. 10 00:01:07,524 --> 00:01:09,120 Amatörler normalde sağ kalmaz. 11 00:01:09,145 --> 00:01:10,386 İster ölü olsun ister sağ... 12 00:01:10,411 --> 00:01:14,849 ...Jake Cahill için Ödül Avcısı'nda hepsi sadece para. 13 00:01:14,874 --> 00:01:17,912 Perşembeleri 8:30'da, sadece NBC'de. 14 00:01:22,020 --> 00:01:23,013 Merhaba millet. 15 00:01:23,038 --> 00:01:26,962 NBC ve Screen Gems televizyon dizisi Ödül Avcısı setinden... 16 00:01:26,987 --> 00:01:29,035 ...ben Allen Kincade karşınızdayım. 17 00:01:29,060 --> 00:01:32,254 Eğer çift görüyorum diyorsanız televizyonunuzun ayarlarıyla oynamayın. 18 00:01:32,279 --> 00:01:34,555 Çünkü bir bakıma çift görüyorsunuz. 19 00:01:34,580 --> 00:01:38,976 Sağımda Ödül Avcısı'nın başrolü Jake Cahill'i canlandıran Rick Dalton var. 20 00:01:39,001 --> 00:01:41,755 Solumda ise Rick'in dublörü Cliff Booth bulunmakta. 21 00:01:41,940 --> 00:01:44,675 Hoş geldiniz beyler, bize zaman ayırdığınız için teşekkürler. 22 00:01:44,700 --> 00:01:46,182 Bizim için zevk Allen. 23 00:01:46,207 --> 00:01:50,856 Rick, bir dublörün ne iş yaptığını seyircilerimize açıkla lütfen. 24 00:01:51,253 --> 00:01:52,434 Evet. 25 00:01:52,909 --> 00:01:56,395 Oyuncuların çok tehlikeli hareketler yapması gerekebiliyor. 26 00:01:56,481 --> 00:01:59,155 Mesela Jake Cahill atın üzerindeyken vurulacak diyelim. 27 00:01:59,180 --> 00:02:01,515 Ben atın üzerinden düşebilir miyim? 28 00:02:01,540 --> 00:02:04,270 Evet, düşebilirim. Evet, düştüm de. 29 00:02:07,493 --> 00:02:11,851 Ters bir şekilde düşüp elimi ya da ayağımı kırdığımı farz edelim. 30 00:02:11,876 --> 00:02:17,475 Bir hafta falan çalışamazsam bu çekimleri gereksiz yere durdurabilir. 31 00:02:17,500 --> 00:02:20,448 O yüzden Cliff'in işi bu soruna yardım etmek. 32 00:02:20,473 --> 00:02:22,841 Sen işini böyle mi tanımlıyorsun Cliff? 33 00:02:22,866 --> 00:02:24,770 Onun sorunlarına yardım etmek mi? 34 00:02:25,088 --> 00:02:26,609 Evet, aşağı yukarı öyle. 35 00:02:30,439 --> 00:02:32,854 Önümüzdeki hafta The Dick Van Dyke Show'un oyuncuları... 36 00:02:32,879 --> 00:02:36,526 ...Morey Amsterdam ve Rose Marie ile konuşacağız. 37 00:02:36,551 --> 00:02:39,970 O zamana dek Hollywood'tan Allen Kincade size iyi günler diler. 38 00:03:08,805 --> 00:03:12,093 Çeviri: hasangdr & x@nder & Yağızhan Helvacı 39 00:03:57,025 --> 00:03:58,914 Seni özlemişim. 40 00:04:02,820 --> 00:04:06,211 - Siyahlı ve çiçekli olan. - Çiçekli olan, tamam. 41 00:04:06,236 --> 00:04:09,070 - Bir de küçük olan. - Biletinizi görebilir miyim? 42 00:04:09,134 --> 00:04:11,476 Aferin oğluma. 43 00:05:11,141 --> 00:05:13,701 Gina, Gina, Gina. 44 00:05:13,827 --> 00:05:15,642 Puslu gecedeki yüz. 45 00:05:15,667 --> 00:05:18,560 - Merhaba Bay Schwarz. - Merhaba Gina. 46 00:05:18,700 --> 00:05:22,835 Çok yakışıklı bir kovboy ile randevum vardı. 47 00:05:22,860 --> 00:05:24,568 Seni barda bekliyor. 48 00:05:26,565 --> 00:05:27,966 Evet. 49 00:05:28,220 --> 00:05:32,294 Rick Dalton serisini izlemeyi yeni bitirdiğim için... 50 00:05:32,319 --> 00:05:35,155 ...galiba seni tanıyorum. Ver elini. 51 00:05:35,180 --> 00:05:37,848 O zevk bana ait Bay Schwartz. 52 00:05:37,873 --> 00:05:41,740 - İlginiz için teşekkürler. - Schwarz, Schwartz değil. 53 00:05:41,940 --> 00:05:44,315 Lanet olsun. Özür dilerim. 54 00:05:44,340 --> 00:05:47,571 - O zevk bana ait Bay Schwarz. - Bana Marvin de. 55 00:05:47,596 --> 00:05:49,177 Marvin, sen de Rick de. 56 00:05:49,236 --> 00:05:50,051 - Rick? - Evet. 57 00:05:50,084 --> 00:05:52,755 - Bu oğlun mu? - Oğlum mu? 58 00:05:52,780 --> 00:05:54,910 Hayır, dublörüm Cliff Booth. 59 00:05:54,935 --> 00:05:56,275 - Evet. - Tanıştığıma memnun oldum. 60 00:05:56,300 --> 00:05:59,613 Ödül Avcısı'nın son iki sezonundan beri birlikte çalışıyoruz. 61 00:05:59,638 --> 00:06:02,153 - Öyle mi? - Arabam tamircide. Beni o buraya getirdi. 62 00:06:02,178 --> 00:06:04,035 Bu koca bir yalan. 63 00:06:04,060 --> 00:06:07,414 Rick'in ehliyetine alkollü araç kullanma cezalarından dolayı el konuldu. 64 00:06:07,439 --> 00:06:09,715 - Cliff onun şoförlüğünü yapıyor. - Lanet olsun. 65 00:06:09,740 --> 00:06:13,127 - İyi bir arkadaşmış. - Elimden geleni yapıyorum. 66 00:06:13,821 --> 00:06:18,784 Karım Mary Alice Schwarz'ın selamını iletmek istiyorum. 67 00:06:18,809 --> 00:06:20,676 İyiymiş. 68 00:06:22,702 --> 00:06:24,254 Çok sağ ol. 69 00:06:26,379 --> 00:06:31,620 Dün gece film odamızda iki Rick Dalton filmi izledik. 70 00:06:31,645 --> 00:06:36,215 Bu hem gurur verici hem de utandırıcı. 71 00:06:36,596 --> 00:06:37,596 Hangisini izlediniz? 72 00:06:37,621 --> 00:06:43,465 Tanner ve McCluskey'in 14 Yumruğu'nun 35 mmlik versiyonunu. 73 00:06:49,139 --> 00:06:52,452 Umarım arka arkaya Rick Dalton filmi izlemek... 74 00:06:52,477 --> 00:06:55,823 ...siz ve karınız için sıkıcı olmamıştır. 75 00:06:55,848 --> 00:06:58,929 Hayır canım. Sıkıcı mı? Hadi oradan. 76 00:06:58,954 --> 00:07:00,551 Olur mu öyle şey? 77 00:07:01,668 --> 00:07:03,520 Mary Alice vahşi batı filmlerine bayılıyor. 78 00:07:03,545 --> 00:07:05,208 Sevgili olduğumuz günden beri vahşi batı filmi izleriz. 79 00:07:05,233 --> 00:07:06,794 - Buyur. - Sağ ol. 80 00:07:06,819 --> 00:07:09,115 Tanner'ı izlemekten ayrı bir zevk aldık. 81 00:07:09,140 --> 00:07:10,584 - İyi o zaman. - Çok güzeldi. 82 00:07:10,609 --> 00:07:13,201 Sonra o uyumaya gitti. 83 00:07:13,226 --> 00:07:15,900 Bir kutu Havana purosu çıkardım. 84 00:07:16,082 --> 00:07:19,537 Bir tanesi yaktım, bir bardak konyak doldurdum... 85 00:07:19,888 --> 00:07:25,029 ...ve McCluskey'in 14 Yumruğu'nu izledim. 86 00:07:25,367 --> 00:07:26,755 Ne film ama. 87 00:07:26,780 --> 00:07:28,533 - Ne film ama. - Güzel filmdir. 88 00:07:28,558 --> 00:07:31,723 Çok eğlenceli film. O silah çatışmaları yok mu... 89 00:07:35,740 --> 00:07:39,457 - Böyle şeyleri, adam öldürmeyi seviyorum. - Bir adam öldürme vardı. 90 00:07:39,820 --> 00:07:43,666 Beyler, planımız askerlerimizi geri çevirip... 91 00:07:43,691 --> 00:07:46,286 ...düşmanlarımızı tekrar denize dökmek. 92 00:07:49,232 --> 00:07:51,879 - Dahice. - Zırhlı birlikler buraya gelecek. 93 00:07:51,904 --> 00:07:54,703 Onları buradan denize püskürteceğiz. 94 00:07:54,728 --> 00:07:56,589 Duvar'a dayanacaklar. 95 00:07:56,614 --> 00:07:58,475 - Kaçacak bir yerleri olmayacak. - Evet. 96 00:07:58,500 --> 00:07:59,980 Hedef burası. 97 00:08:01,700 --> 00:08:02,801 Hermann! 98 00:08:05,417 --> 00:08:06,864 Perdeleri aç. 99 00:08:26,027 --> 00:08:29,099 Kimleri kızarmış Alman sipariş etti? 100 00:08:45,806 --> 00:08:48,676 Yanın Nazi piçleri! 101 00:08:49,878 --> 00:08:53,223 O alev tabancasını kullanan sendin değil mi? 102 00:08:53,248 --> 00:08:55,612 Tabii ki de bendim. Evet. 103 00:08:55,637 --> 00:08:57,435 - Öyle mi? - Evet. Şunu iyi bilin. 104 00:08:57,460 --> 00:09:02,050 O silah manyak bir şey. Yanlış tarafında olmanız iyi olmaz. 105 00:09:02,075 --> 00:09:03,243 Demedi demeyin. 106 00:09:03,268 --> 00:09:08,329 İki hafta boyunca günde üç saat o ejderha ile antrenman yaptım. 107 00:09:08,354 --> 00:09:11,920 Sırf filmde iyi görünmek için de değil. O koyduğumunun silahı... 108 00:09:11,945 --> 00:09:14,153 ...ödümü patlatıyordu açıkçası. 109 00:09:14,820 --> 00:09:18,157 Mike Lewis geliyor! Nazileri öbür dünyaya postalıyor! 110 00:09:18,182 --> 00:09:20,017 Siktir! 111 00:09:20,042 --> 00:09:23,567 Bu çok sıcak! Sıcak konusunda bir şey yapabilir miyiz? 112 00:09:23,592 --> 00:09:26,340 - Rick bu silah tabancası. - Haklısın. 113 00:09:26,814 --> 00:09:29,559 Bugün ofise erken geldim. 114 00:09:29,836 --> 00:09:35,492 Ödül Avcısı'nın iki bölümünü 16 mm olarak izledim. 115 00:09:35,517 --> 00:09:37,105 Jody Janice. 116 00:09:37,418 --> 00:09:39,773 Hayvan kaçakçılığından dolayı Wyoming'de aranıyor. 117 00:09:39,798 --> 00:09:42,696 425 dolar. Ölü ya da diri. 118 00:09:44,155 --> 00:09:47,195 Ödülü almak için onu buraya mı getirdin? 119 00:09:47,279 --> 00:09:49,475 Burası neresi bilmiyorum. 120 00:09:49,574 --> 00:09:51,511 En yakın burası vardı. 121 00:09:51,700 --> 00:09:54,595 Onu kasabanın sekiz km dışında yakaladım. 122 00:09:54,620 --> 00:09:56,519 Ödül avcısı... 123 00:09:57,269 --> 00:09:59,839 ...bu kasabanın adı Janicetown. 124 00:10:02,309 --> 00:10:04,107 Öldürdüğün delikanlı ise... 125 00:10:04,780 --> 00:10:06,527 ...Jody Janice'tı. 126 00:10:07,713 --> 00:10:11,948 Kendisi Binbaşı Nathin Maxwell Janice'in küçük oğluydu. 127 00:10:13,795 --> 00:10:18,097 Binbaşı Nathin Maxwell Janice kim? 128 00:10:18,373 --> 00:10:22,871 Kendisi buraya geldiğinde seni onunla... 129 00:10:23,182 --> 00:10:24,785 ...tanıştıracağım. 130 00:10:44,078 --> 00:10:45,832 Ödül Avcısı. 131 00:10:49,180 --> 00:10:51,527 Başrolde Rick Dalton. 132 00:10:52,777 --> 00:10:55,549 Sonra arşivdeki dallamalar... 133 00:10:55,574 --> 00:10:59,213 ...başrolde yer aldığın küçük klibi yolladı. 134 00:10:59,238 --> 00:11:01,185 # Eski bir piyano var 135 00:11:01,210 --> 00:11:04,910 # Yeşil kapının ardında durmadan çalıyorlar 136 00:11:05,910 --> 00:11:07,882 # Ne yaptıklarını bilmiyorum 137 00:11:07,907 --> 00:11:11,628 # Ama yeşil yapının ardında durmadan gülüyorlar 138 00:11:12,623 --> 00:11:14,596 # Keşke beni de içeri alsalar da 139 00:11:14,621 --> 00:11:18,417 # Yeşil kapının ardında ne oluyor öğrensem 140 00:11:20,253 --> 00:11:23,121 Son birkaç yıldır... 141 00:11:23,412 --> 00:11:27,295 ...televizyon dizilerinde misafir oyuncu olarak yer alıyorsun değil mi? 142 00:11:27,320 --> 00:11:32,546 Evet. Şu anda CBS için bir pilot bölümü çekiyorum. 143 00:11:32,571 --> 00:11:35,646 Dizinin adı Lancer. Kötü adamı oynuyorum. 144 00:11:35,671 --> 00:11:38,116 Ron Ely Tarzan dizisinde oynadım. 145 00:11:38,141 --> 00:11:40,979 Land of the Giants'ta, Green Hornet'te oynadım. 146 00:11:41,004 --> 00:11:46,460 Scott Brown ile Bingo Martin dizisinde oynadım. 147 00:11:46,530 --> 00:11:49,592 Bu Pazar yayınlanacak F.B.I dizisinde de oynadım. 148 00:11:49,617 --> 00:11:53,647 Bu dizilerde hep kötü adamı mı oynuyorsun? 149 00:11:54,412 --> 00:11:55,803 - Evet. - Anladım. 150 00:11:56,365 --> 00:11:59,217 Hepsinin sonunda kavga sahnesi var mı? 151 00:11:59,285 --> 00:12:05,123 Land of the Giants ve F.B.I'da yoktu ama diğerlerinde vardı. 152 00:12:05,272 --> 00:12:06,787 Kavgayı kaybediyorsun değil mi? 153 00:12:06,812 --> 00:12:10,241 Evet, tabii ki de. Ben kötü adamım. 154 00:12:11,327 --> 00:12:14,716 Bu kanalların kullandığı eski bir numara. 155 00:12:14,741 --> 00:12:17,288 Mesela Bingo Martin'i ele alalım. 156 00:12:18,244 --> 00:12:20,991 Scott Brown gibi yeni bir oyuncuyu oynatıyorsun. 157 00:12:21,229 --> 00:12:24,178 İyi adamı ön plana çıkarmak istiyorsun. 158 00:12:24,420 --> 00:12:28,202 O yüzden iptal diziden bir adam getirip kötü adamı oynatıyorsun. 159 00:12:28,404 --> 00:12:31,373 Dizinin sonunda onlar kavga ettiğinde... 160 00:12:31,532 --> 00:12:33,580 ...kahraman kötü adamı alt ediyor. 161 00:12:33,605 --> 00:12:36,474 Ama seyircinin gördüğü şey... 162 00:12:36,499 --> 00:12:41,296 ...Bingo Martin'in Jake Cahill'in ağzına sıçması. 163 00:12:41,321 --> 00:12:42,733 Anladın mı? 164 00:12:42,799 --> 00:12:46,296 Sonraki hafta Ron Ely sıçıyor. 165 00:12:46,341 --> 00:12:49,795 Ondan sonraki Bob Conrad... 166 00:12:49,820 --> 00:12:52,929 ...dar pantolonunu giyip senin ağzına sıçıyor. 167 00:12:52,954 --> 00:12:54,058 Evet. 168 00:12:55,221 --> 00:13:00,504 Birkaç yıl boyunca, kanala gelen her yeni oyuncunun kum torbası olmak... 169 00:13:01,124 --> 00:13:06,954 ...seyircilerin sana olan bakış açısını psikolojik olarak etkileyecektir. 170 00:13:06,979 --> 00:13:08,136 Evet. 171 00:13:08,498 --> 00:13:10,376 Soruyorum sana Rick. 172 00:13:10,401 --> 00:13:13,035 Önümüzdeki hafta seni kim pataklayacak? 173 00:13:13,244 --> 00:13:16,237 Mannix mi? U.N.C.L.E'daki Adam mı? 174 00:13:16,364 --> 00:13:18,321 U.N.C.L.E'daki kadın mı? 175 00:13:18,828 --> 00:13:20,912 Peki Batman ve Robin? 176 00:13:26,460 --> 00:13:27,833 Seni yere seriyorlar. 177 00:13:27,858 --> 00:13:30,990 Başrol oyuncu kariyerin de yere seriliyor. 178 00:13:33,066 --> 00:13:38,412 Ya da Roma'ya gidip vahşi batı filmlerinde oynayarak... 179 00:13:39,301 --> 00:13:42,021 ...kavgaları kazanmak ister misin? 180 00:13:48,653 --> 00:13:50,005 Biletiniz bayım? 181 00:13:57,978 --> 00:14:00,937 Sorun nedir ortak? 182 00:14:02,455 --> 00:14:04,451 Resmileşti dostum. 183 00:14:04,540 --> 00:14:07,705 - Benim modam geçti. - Ne saçmalıyorsun? 184 00:14:07,730 --> 00:14:10,833 - O adam sana ne dedi? - Sadece gerçekleri söyledi. 185 00:14:15,500 --> 00:14:16,500 Lanet olsun. 186 00:14:16,525 --> 00:14:19,529 - Affedersin. - Bunu tak. 187 00:14:20,380 --> 00:14:22,635 - Meksikalıların önünde ağlanmaz. - Hepsinin amına koyacağım. 188 00:14:22,660 --> 00:14:24,915 Seni bu kadar üzen nedir? 189 00:14:24,940 --> 00:14:29,301 Kariyerinin başarısızlığı ile yüzleşmek ağlamaya değer değilse... 190 00:14:29,326 --> 00:14:31,263 ...başka ne değer bilmiyorum. 191 00:14:31,357 --> 00:14:33,220 İçerideki adam seni kabul etmedi mi? 192 00:14:33,245 --> 00:14:36,638 Hayır. İtalyan filmlerinde oynamama yardım etmek istiyor. 193 00:14:37,181 --> 00:14:38,208 O zaman sorun ne? 194 00:14:38,233 --> 00:14:40,146 Sikik İtalyan filmlerinde oynamak zorundayım. 195 00:14:40,171 --> 00:14:41,835 - Sorun bu işte lan! - Yürü hadi. 196 00:14:41,860 --> 00:14:43,505 Sikerim böyle işi! 197 00:14:43,912 --> 00:14:47,587 Herkesin içinde ağlamam önemli değil. Kimse beni hatırlamıyor zaten! 198 00:14:47,620 --> 00:14:50,836 ...mahkeme salonunda, Kennedy cinayetinin... 199 00:14:50,861 --> 00:14:53,035 ...kirli bir planın ürünü olduğunu kanıtlamaya çalışacak. 200 00:14:53,060 --> 00:14:56,605 - Teşekkür ederim. - Hadi. Beni eve götür Cliff. 201 00:14:56,630 --> 00:14:58,195 Hadi, beni eve götür. 202 00:15:00,423 --> 00:15:03,320 Güney Vietnam'daki büyük arbedenin sonucunda... 203 00:15:03,345 --> 00:15:06,475 ...1000'den fazla komünistin öldüğü söyleniyor. 204 00:15:06,500 --> 00:15:07,930 Söylenenlere göre Birleşik Devletlerin kaybı... 205 00:15:07,955 --> 00:15:10,345 Büyümüş dostum. 206 00:15:10,370 --> 00:15:12,843 Amına koyduğumunun hippileri. 207 00:15:20,886 --> 00:15:23,868 # Her zaman deyince her zamandır. 208 00:15:24,020 --> 00:15:27,570 # Yeterki insan değişmesin. 209 00:15:27,595 --> 00:15:30,588 # Düşüncelerin Tanrı olsun. 210 00:15:30,613 --> 00:15:33,731 # Hepimiz biriz, hepimiz biriz, hepimiz biriz. 211 00:15:33,982 --> 00:15:36,723 # Sevgimizi sana adama zamanı geldi. 212 00:15:36,748 --> 00:15:39,661 # İllüzyon sadece bir hayaldi. 213 00:15:39,686 --> 00:15:42,645 # Ölüm vadisi ve ben seni bulacağız. 214 00:15:42,670 --> 00:15:45,265 # Hayat güneş ışığı vurunca güzel. 215 00:15:46,168 --> 00:15:48,017 Sosisli ekmeği! 216 00:15:48,832 --> 00:15:51,410 # Çok iyi anlayacaklar. 217 00:15:51,435 --> 00:15:54,345 # Ne elbise ne göz yaşı ne de açlık olacak. 218 00:15:54,370 --> 00:15:57,548 # Anlayacaksın, anlayacaksın, anlayacaksın. 219 00:15:57,884 --> 00:16:00,556 # Her zaman deyince her zamandır. 220 00:16:00,636 --> 00:16:03,595 # Yeterki insan değişmesin. 221 00:16:03,637 --> 00:16:06,435 # Düşüncelerin Tanrı olsun. 222 00:16:06,460 --> 00:16:09,532 # Hepimiz biriz, hepimiz biriz, hepimiz biriz. 223 00:16:11,172 --> 00:16:13,306 Beş yıl boyunca yükselişteydim. 224 00:16:13,453 --> 00:16:16,054 10 yıl boyunca yerimde saydım. 225 00:16:16,079 --> 00:16:18,501 Şimdiyse son sürat dibi boyluyorum. 226 00:16:20,164 --> 00:16:22,695 Benim pek bir kariyerim olmadı. 227 00:16:22,720 --> 00:16:25,835 O yüzden hislerini anlıyorum diyemeyeceğim. 228 00:16:26,073 --> 00:16:28,351 Ne saçmalıyorsun? Sen bir dublörsün. 229 00:16:28,376 --> 00:16:29,759 Olur mu öyle şey. 230 00:16:29,869 --> 00:16:33,025 Rick, senin şoförünüm. Ayak işlerini yapıyorum. 231 00:16:33,325 --> 00:16:36,035 Söylendiğim yok. Şoförlüğünü yapmak hoşuma gidiyor. 232 00:16:36,060 --> 00:16:38,054 Ev işlerini yapmak... 233 00:16:38,079 --> 00:16:41,009 ...sen yokken Hollywood mahallesinde evde oturmak hoşuma gidiyor. 234 00:16:42,276 --> 00:16:45,835 Ama dublörlük yapmayalı uzun zaman oldu. 235 00:16:45,981 --> 00:16:49,955 Benim için Roma'ya gidip filmlerde oynamak... 236 00:16:49,980 --> 00:16:52,601 ...senin düşündüğün gibi dünyanın sonu gibi durmuyor. 237 00:16:52,626 --> 00:16:56,962 Hadi ama. Hiç İtalyan vahşi batı filmi izledin mi? 238 00:16:57,110 --> 00:16:59,507 Bok gibiler. Tam bir fecaat. 239 00:16:59,532 --> 00:17:02,101 Sen kaç tane izledin? Bir mi? İki mi? 240 00:17:02,126 --> 00:17:05,423 Yeterince gördüm tamam mı? Kime İtalyan vahşi batı filmini sevmez. 241 00:18:02,268 --> 00:18:05,647 Sen bilirsin dostum, LA'de kal. Yeni pilot sezonunu bekle. 242 00:18:05,672 --> 00:18:07,913 Hayır. Şu anda... 243 00:18:07,938 --> 00:18:11,115 Şu anda pilot sezonu için kendime güvenmiyorum. 244 00:18:11,140 --> 00:18:14,051 Ayrıca Screen Gems benimle çalışmak istemeyecektir. 245 00:18:14,076 --> 00:18:16,655 - Bunu biliyorsun. - Ödül Avcısı senin sayende oldu. 246 00:18:16,680 --> 00:18:18,609 Son sezon için kimse beni affetmeyecek. 247 00:18:18,634 --> 00:18:20,211 Ne yaparsam yapayım... 248 00:18:20,499 --> 00:18:23,665 ...salak bir film kariyeri istediğim için... 249 00:18:23,690 --> 00:18:27,711 ...Ödül Avcısı'nı iptal ettiren dallama olacağım hep. 250 00:18:28,892 --> 00:18:31,275 Tom. Arkadaşım. 251 00:18:31,300 --> 00:18:33,298 - Tanıştım mı? - Hayır, daha tanışmadın. 252 00:18:33,323 --> 00:18:36,056 Onu sevmeyeceğin için tanışmak istemeyeceksin. 253 00:18:36,081 --> 00:18:37,876 - Neden? - Çünkü... 254 00:18:40,077 --> 00:18:43,922 - Espri yapma. - Yapmayayım mı? Ama korkmuşlar. 255 00:18:56,837 --> 00:18:58,399 Vay anasını. 256 00:18:59,692 --> 00:19:01,411 Bu Polanski. 257 00:19:01,438 --> 00:19:03,241 O adam Roman Polanski. 258 00:19:03,266 --> 00:19:07,282 Bir aydır burada oturuyor. İlk defa görüyorum. 259 00:19:07,982 --> 00:19:10,313 Vay anasını be. İşe bak amına koyayım. 260 00:19:13,340 --> 00:19:16,257 Ben hep ne diyorum? Bu şehirdeki en önemli şey... 261 00:19:16,282 --> 00:19:18,851 ...para kazanıyorsan bu şehirden bir ev alacaksın. 262 00:19:18,876 --> 00:19:21,355 Kiralamayacaksın. Bunu Eddie O'Brien söylemişti. 263 00:19:21,380 --> 00:19:23,655 Hollywood evi burada yaşadığını gösterir. 264 00:19:23,680 --> 00:19:27,139 Ziyarete gelmediğini, geçerken uğramadığını gösterir. 265 00:19:27,164 --> 00:19:28,665 Burada yaşadığını. 266 00:19:29,174 --> 00:19:33,140 Ben burada götümü yayıp otururken yan komuşum kim? 267 00:19:33,165 --> 00:19:36,133 Rosemary'nin Bebeği'nin yönetmeni tabii ki. 268 00:19:36,418 --> 00:19:39,673 Polanski şu anda Hollywood'un, hatta dünyanın en çok konuşulan yönetmeni. 269 00:19:39,698 --> 00:19:41,469 Adam benim yan komşum be! 270 00:19:42,368 --> 00:19:45,115 Düşünebiliyor musun? Kim bilir neler olacak. 271 00:19:45,140 --> 00:19:49,913 Yeni Polanski filminde oynamaktan bir havuz partisi uzakta olabilirim. 272 00:19:49,938 --> 00:19:53,374 - Keyfin yerine geldi mi? - Evet. Olanlar için kusura bakma. 273 00:19:53,399 --> 00:19:57,343 - Gözlüğümü geri ver. - Sıkıyorsa gel al lan. 274 00:19:57,368 --> 00:19:59,593 Tamam Audie Murphy, coşma hemen. 275 00:19:59,618 --> 00:20:02,030 - Buyur bakalım. - Benlik bir işin var mı? 276 00:20:02,055 --> 00:20:04,915 Hayır. Yarına kadar replik ezberlemem gerek. 277 00:20:04,940 --> 00:20:06,140 - Bir dünya iş. - Tamam. 278 00:20:06,165 --> 00:20:08,601 - Ben eve gidiyorum. - Tamam. 279 00:20:08,626 --> 00:20:10,827 - Saat 7:15'te. - 7:15'te. 280 00:20:10,852 --> 00:20:12,506 - Dışarıda. - Dışarıda. 281 00:20:12,531 --> 00:20:14,727 - Arabada. - Tamam. Görüşürüz. 282 00:23:06,580 --> 00:23:09,493 Merhaba. 283 00:23:09,518 --> 00:23:11,743 Merhaba canım. 284 00:23:13,852 --> 00:23:15,172 Gel bakalım. 285 00:23:15,613 --> 00:23:17,219 Merhaba canım. 286 00:23:18,509 --> 00:23:20,040 Günün nasıl geçti? 287 00:23:21,181 --> 00:23:25,782 Bil bakalım sana ne getirdim. 288 00:23:26,415 --> 00:23:28,508 Bak sana ne getirdim. 289 00:23:28,700 --> 00:23:30,665 Sevinçten dört köşe olacaksın. 290 00:23:34,237 --> 00:23:36,110 Al bakalım. 291 00:24:40,937 --> 00:24:42,601 Söylendin mi? 292 00:24:44,220 --> 00:24:47,023 Sana ne demiştim ben? Söylenirsen aç kalırsın. 293 00:24:47,526 --> 00:24:51,040 Bu şeyi çöpe atarım. İstemiyorum ama yine atarım. 294 00:24:52,006 --> 00:24:53,212 Anladın mı? 295 00:24:54,830 --> 00:24:56,126 Pekala. 296 00:25:31,081 --> 00:25:35,901 Bar kapanana kadar bekledim ama gelmedi. 297 00:25:37,054 --> 00:25:38,768 Peki Peggy, neler oldu? 298 00:25:38,793 --> 00:25:41,503 Bilmiyorum. Her şey yolundaydı. 299 00:25:41,528 --> 00:25:43,235 Benim evimde yemek yedik. 300 00:25:43,260 --> 00:25:46,206 Sonrasında, ben bulaşıkları yıkarken... 301 00:25:46,678 --> 00:25:48,433 ...o ve Tobey oyun oynadı. 302 00:25:48,458 --> 00:25:51,435 Kulüpteyken Gabe'in keyfi yerindeydi. 303 00:25:51,460 --> 00:25:53,800 Sonra bir anda her şey değişti. 304 00:25:54,604 --> 00:25:57,197 Müzisyenlerin nasıldır bilirsin. Sağları solları belli olmaz. 305 00:25:57,222 --> 00:25:58,325 Kim bilir neye kızdı? 306 00:25:58,350 --> 00:25:59,341 Evet. 307 00:26:05,055 --> 00:26:07,407 Rick Dalton prova kasedinin başlamasına... 308 00:26:07,432 --> 00:26:12,393 ...beş, dört, üç, iki, bir. 309 00:26:12,418 --> 00:26:16,386 Pepe, barın arkasına geç! Bir misafirim var. 310 00:26:16,764 --> 00:26:20,589 Johnny, İspanyolca bir şeyler diyor. 311 00:26:21,555 --> 00:26:24,494 - İşler nasıl? - Çok şükür iyi. 312 00:26:25,684 --> 00:26:28,153 Johnny, İspanyolca bir şey diyor. 313 00:26:28,260 --> 00:26:29,526 Kadeh kaldırılıyor. 314 00:26:29,860 --> 00:26:32,395 Karımın ve bütün sevgililerimin şerefine. 315 00:26:32,420 --> 00:26:34,354 Umarım hiç tanışmazlar. 316 00:26:35,724 --> 00:26:39,469 Senyör Madrid, misafirlerime ikramda bulunduğum masama geçmeye ne dersin? 317 00:26:40,615 --> 00:26:44,151 Memnun olurum Mösyö Dakota. 318 00:26:45,460 --> 00:26:47,292 Şişeyi de alsana. 319 00:26:48,254 --> 00:26:50,542 Ve Pepe yaklaşır. 320 00:26:50,917 --> 00:26:54,276 Senin şu güzeller güzeli kemanlı kızın nerede? 321 00:26:55,000 --> 00:26:56,384 Uyuyor. 322 00:26:56,409 --> 00:26:59,734 O zaman uyandır onu, kemanını ve yayını alıp aşağı gelsin... 323 00:26:59,759 --> 00:27:01,313 ...misafirimi eğlendirsin. 324 00:27:01,749 --> 00:27:05,555 Başüstüne senyör ama yalvarırım bu sefer canını yakmayın. 325 00:27:05,580 --> 00:27:09,155 Ona zarar vermeyeceğim. Tek istediğim keman çalması. 326 00:27:09,180 --> 00:27:14,229 Git getir kızı, bütün içtenliği ile çalarsa ona beş dolar vereceğimi söyle. 327 00:27:15,260 --> 00:27:18,665 Ee Johnny, benimle ilgili başka neler duydun? 328 00:27:18,690 --> 00:27:22,729 Lancer'i çok sıkıştırdığını duydum. Ama Lancer'in cebi dolu. 329 00:27:23,084 --> 00:27:27,042 Bir gün birkaç adam tutup karşılık verecektir. 330 00:27:29,660 --> 00:27:31,089 - Affedersin. - Sorun değil. 331 00:27:31,114 --> 00:27:34,698 Ben kapını açarım. Güzel olmuşsun. 332 00:27:47,587 --> 00:27:50,143 - Bence Steve de orada olacak. - Öyle mi? 333 00:29:04,509 --> 00:29:06,300 Bak, gelmişler. 334 00:29:21,396 --> 00:29:24,195 Playboy Malikanesi'ne hoş geldiniz Bay Polanski. 335 00:29:25,859 --> 00:29:27,338 Nasılsın bakalım canım? 336 00:29:29,218 --> 00:29:30,501 Sen nasılsın? 337 00:29:43,709 --> 00:29:44,985 Cass! 338 00:29:57,163 --> 00:29:58,306 Evet! 339 00:30:04,380 --> 00:30:06,142 İşte bu! 340 00:30:08,389 --> 00:30:09,712 Evet! 341 00:30:54,753 --> 00:30:56,472 Sana bir hikâye anlatacağım. 342 00:30:57,952 --> 00:31:01,158 O kız, bununla nişanlanmıştı. 343 00:31:03,716 --> 00:31:08,978 Sonra kız, İngiltere'ye... 344 00:31:09,930 --> 00:31:12,040 ...şununla film çekmeye gitti. 345 00:31:12,227 --> 00:31:17,568 Onunla olan nişanını bozup bununla evlendi. 346 00:31:19,148 --> 00:31:22,763 Sonra Los Angeles'a taşındılar. 347 00:31:22,918 --> 00:31:26,911 O zamandan beri üçü hep yan yana. 348 00:31:27,647 --> 00:31:29,029 Gerçekten mi? 349 00:31:31,020 --> 00:31:32,357 Sebep ne? 350 00:31:34,397 --> 00:31:36,857 Jay, Sharon'ı seviyor, sebebi bu. 351 00:31:38,876 --> 00:31:40,341 O... 352 00:31:41,077 --> 00:31:43,927 ...bir gün o Polonyalı ibnenin... 353 00:31:45,956 --> 00:31:49,050 ...işleri bok edeceğini adı gibi biliyor. 354 00:31:49,075 --> 00:31:52,755 Bok ettiğinde ise Jay orada olacak. 355 00:31:52,780 --> 00:31:56,247 - Kesin olan tek şey belli. - Öyle mi? 356 00:31:56,884 --> 00:31:58,200 Nedir? 357 00:31:58,512 --> 00:32:01,371 Sharon'ın tipi belli. 358 00:32:02,868 --> 00:32:07,474 Şirin, bodur, 12 yaşında gibi görünen yetenekli adamlar. 359 00:32:08,111 --> 00:32:09,599 Evet. 360 00:32:13,543 --> 00:32:15,677 Ben hayatta tavlayamazdım. 361 00:32:36,732 --> 00:32:41,630 2 ŞUBAT 1969, PAZAR 362 00:32:54,933 --> 00:32:57,302 Başlayacağım sana şimdi Dr. Sapirstein. 363 00:33:45,620 --> 00:33:48,536 Taşımacılara haber et. Bütün bunları taşımamız gerecek. 364 00:33:49,374 --> 00:33:51,716 Bir saniye bekleyin. 365 00:33:52,045 --> 00:33:53,130 Devam et. 366 00:33:56,412 --> 00:33:58,497 - Konuşsan iyi olur. - Sen konuşsana. 367 00:34:01,716 --> 00:34:04,519 Sanırım dün gece rüzgar TV antenini devirdi. 368 00:34:04,544 --> 00:34:08,933 Ben kostüm karavanında takılırken sen eve gidip tamir edebilir misin? 369 00:34:08,958 --> 00:34:12,137 Ederim. Benim için dublör şefi ile konuşabilir misin? 370 00:34:12,162 --> 00:34:15,029 - Bu hafta çalışacak mıyım öğrenelim. - Tamam. 371 00:34:15,161 --> 00:34:16,738 Ben de sana bunu söyleyecektim. 372 00:34:16,763 --> 00:34:20,568 Buranın şefi, Randy'nin yakın arkadaşı. 373 00:34:20,593 --> 00:34:24,396 Green Hornet'taki şef var ya. O yüzden konuşmak gereksiz. 374 00:34:24,744 --> 00:34:27,636 Tamam. Bana ihtiyacın yoksa seni çekimler bitince alırım. 375 00:34:27,661 --> 00:34:29,769 İhtiyacım yok. Bugün yok. 376 00:34:29,794 --> 00:34:33,224 Eve git, anteni tamir et. Çıkışta görüşürüz. 377 00:34:38,554 --> 00:34:42,216 Senin adın Rick Dalton. Bunu sakın unutma. 378 00:34:53,106 --> 00:34:56,304 Merhaba, ben Rick Dalton. Nereye gitmem gerekiyor? 379 00:34:56,481 --> 00:34:59,950 - Seni makyaj karavanında bekliyorlar. - Makyaj karavanı nerede? 380 00:35:00,221 --> 00:35:02,630 Geldiğin yerden geri git, sağa dön. 381 00:35:07,380 --> 00:35:08,982 Tanrım. 382 00:35:15,155 --> 00:35:16,589 Rick Dalton. 383 00:35:16,956 --> 00:35:18,489 Sam Wanamaker. 384 00:35:18,780 --> 00:35:20,988 Merhaba Sam. Kusura bakma, elim ıslak. 385 00:35:21,013 --> 00:35:23,660 Sorun değil. Yul'un sayesinde alışığım. 386 00:35:23,685 --> 00:35:25,950 Seni kadroya benim aldığımı bilmeni istiyorum. 387 00:35:25,975 --> 00:35:28,177 Bu dizide oynadığın için daha fazla mutlu olamazdım. 388 00:35:28,202 --> 00:35:31,774 Teşekkür ederim Sam. Sağ olasın. Güzel bir rol. 389 00:35:31,799 --> 00:35:34,872 Evet, öyle. Dizinin başrolü Jim Stacy ile tanıştın mı? 390 00:35:35,172 --> 00:35:40,029 - Daha tanışmadım, hayır. - Birlikte harika bir ikili olacaksınız. 391 00:35:40,544 --> 00:35:45,097 - Heyecanlı olacağa benziyor. - Evet, bomba olacak. 392 00:35:45,122 --> 00:35:47,705 Makyaj ve saç tasarımından Sonya ile tanıştın değil mi? 393 00:35:47,730 --> 00:35:48,399 Selam. 394 00:35:48,424 --> 00:35:52,044 - Bu da kostümleri ayarlayan Rebekka. - Selam. 395 00:35:52,069 --> 00:35:53,235 - Merhaba. - Nasılsın? 396 00:35:53,260 --> 00:35:55,332 Caleb için yepyeni bir görünüş istiyorum. 397 00:35:55,357 --> 00:35:57,822 Bu dizideki vahşi batı kostümlerinin yıllardır... 398 00:35:57,847 --> 00:36:00,622 ...Big Valley ve Bonanza'da olduğu gibi olmasını istemiyorum. 399 00:36:00,647 --> 00:36:04,138 Kostümlerde zamanın ruhunu görmek istiyorum. 400 00:36:05,116 --> 00:36:11,035 Zamanın dışından olmayacak ama 1869 ve 1969'ı gösterecek bir şey. 401 00:36:11,060 --> 00:36:14,404 Özellikle de Caleb'in kostümünde. 402 00:36:14,692 --> 00:36:16,943 Öncellikle ona bir bıyık verin. 403 00:36:17,060 --> 00:36:21,529 Büyük, dudakları kapatan, Zapata tarzı bir bıyık. 404 00:36:21,900 --> 00:36:23,849 Ceketine gelirsek... 405 00:36:23,966 --> 00:36:26,082 Ona bir hippi ceketi verin. 406 00:36:26,107 --> 00:36:28,297 Bu gece London Fog'ta giyebileceği... 407 00:36:28,322 --> 00:36:30,432 ...ve onu içerideki en hippi yapacak bir şey. 408 00:36:30,457 --> 00:36:31,308 Aşırı diyorsun. 409 00:36:31,333 --> 00:36:34,496 Custer ceketi var. Kollarına kadar inen püskülleri var. 410 00:36:34,521 --> 00:36:37,424 Şu anda ten rengi, ama kahverengiye boyarım. 411 00:36:37,449 --> 00:36:39,307 Bu gece giyip kulübe gidebilir. 412 00:36:39,467 --> 00:36:41,411 Aferin kızıma. 413 00:36:41,815 --> 00:36:44,674 - Rick, sıra saçında. - Ne olmuş saçıma? 414 00:36:44,699 --> 00:36:46,693 Farklı bir saç modeli istiyorum. 415 00:36:47,362 --> 00:36:50,357 - Ne? - Daha çok hippi tarzı bir şey. 416 00:36:50,382 --> 00:36:53,835 Hippi gibi görünmemi mi istiyorsun? 417 00:36:53,860 --> 00:36:56,677 Hippiden ziyade daha çok... 418 00:36:56,875 --> 00:36:58,411 ...cehennem melekleri gibi. 419 00:37:01,300 --> 00:37:02,676 - Anladım. Ama Sam... - Bana hemen... 420 00:37:02,700 --> 00:37:04,240 Sam. Sam... 421 00:37:05,620 --> 00:37:09,641 Diyelim beni bu saçma kılığa soktun. 422 00:37:10,219 --> 00:37:12,268 Seyirci beni nasıl tanıyacak? 423 00:37:13,002 --> 00:37:14,911 Umarım tanımazlar. 424 00:37:15,799 --> 00:37:19,955 Onların Jake Cahill'i görmelerini istemiyorum. 425 00:37:19,980 --> 00:37:22,107 Caleb'i görmelerini istiyorum. 426 00:37:22,877 --> 00:37:25,560 Seni oyunculuk için kadroya aldım Rick. 427 00:37:25,766 --> 00:37:29,247 TV kovboyluğu için değil. Bunu iyi biliyorsun. 428 00:40:40,620 --> 00:40:42,481 Ben de sana bunu söyleyecektim. 429 00:40:42,506 --> 00:40:45,988 Buranın şefi, Randy'nin yakın arkadaşı. 430 00:40:46,013 --> 00:40:50,061 Green Hornet'taki şef var ya. O yüzden konuşmak gereksiz. 431 00:41:05,372 --> 00:41:06,741 Merhaba Randy. 432 00:41:08,878 --> 00:41:10,045 Cliff. 433 00:41:10,957 --> 00:41:12,850 Hâlâ Rick'in yanında mısın? 434 00:41:13,399 --> 00:41:14,858 Hâlâ yanındayım. 435 00:41:15,940 --> 00:41:18,522 - İçeride mi? - Evet, kapıyı çalıp gir. 436 00:41:23,129 --> 00:41:26,302 Kostüm ekibine al, tamam mı? 437 00:41:26,327 --> 00:41:29,270 Ne zararı olabilir ki? İhtiyacın olursa elinin altında hazır olur. 438 00:41:29,295 --> 00:41:32,786 Ama kostüm asistanı ile yüz göz olmam gerekecek. 439 00:41:32,811 --> 00:41:35,497 O karı şirretin teki. Hiç uğraşmak istemi... 440 00:41:35,522 --> 00:41:38,256 Dinle Randy, bana yardımcı olmanı istiyorum. 441 00:41:38,281 --> 00:41:42,272 Cevabın hayırsa hayır. Bahane üretmene gerek yok. 442 00:41:42,876 --> 00:41:43,959 Dinle dostum. 443 00:41:45,220 --> 00:41:48,521 Bu Andy McLaglen filmi değil tamam mı? 444 00:41:48,733 --> 00:41:55,077 Belki lazım olur diye sürekli sigara içip lak lak eden bir avuç adamı işe alamam. 445 00:41:55,102 --> 00:41:57,184 Dört kişilik ekibim var Rick. 446 00:41:57,209 --> 00:41:59,425 Daha fazlası lazım olursa onay almam gerek. 447 00:41:59,450 --> 00:42:01,966 Hem ayrıca kendi adamlarımı görmem gerek. 448 00:42:01,991 --> 00:42:05,122 Adamların bana daha çok benzese... 449 00:42:05,147 --> 00:42:09,071 ...tamam, sen haklısın diyeceğim ama öyle bir durum yok. 450 00:42:09,096 --> 00:42:11,286 - O bana çok benziyor. - Evet. 451 00:42:11,311 --> 00:42:15,802 Onunla istediğin her şeyi yapabilirsin. İstersen binadan aşağı at. 452 00:42:15,827 --> 00:42:18,659 Ateşe ver. Ya da git arabayla çarp. 453 00:42:18,684 --> 00:42:22,184 Aklına ne gelirse. İstediğini yap. Fırsat tanındığı için sevinecektir. 454 00:42:22,209 --> 00:42:23,959 - Rick. - Evet? 455 00:42:26,562 --> 00:42:28,076 Ondan hoşlanmıyorum. 456 00:42:29,900 --> 00:42:32,733 Sete kattığı havayı sevmiyorum. 457 00:42:33,396 --> 00:42:36,220 Aranızda eski bir sorun mu var? 458 00:42:36,245 --> 00:42:38,817 - Hadi ama. - Ne? Ne oldu? 459 00:42:38,842 --> 00:42:41,311 Herif karısını öldürdü be. 460 00:42:42,740 --> 00:42:46,217 Yapma ama. Bu eski saçmalıklara inanmıyorsun değil mi? 461 00:42:46,242 --> 00:42:47,915 Evet Rick, inanıyorum. 462 00:42:48,147 --> 00:42:51,014 Burada karımla çalışıyorum, o da inanıyor. 463 00:42:51,204 --> 00:42:53,435 O ürkünç kişiliğini burada istemiyor. 464 00:42:55,805 --> 00:42:59,595 Bu şimdiye kadar gördüğüm en boktan hava. 465 00:42:59,620 --> 00:43:05,006 En boktan kişi ile, boktan bir teknede boktan bir havadayım. 466 00:43:06,428 --> 00:43:09,848 Kardeşim Natalie "o eziğin teki" demişti. 467 00:43:09,873 --> 00:43:13,180 Hepsi "o eziğin önde gideni" demişti. Ama ben inanmamıştım. 468 00:43:13,205 --> 00:43:15,279 Anlaşılan aptalın önde gideniymişim. 469 00:43:16,420 --> 00:43:18,035 Benimle konuşmayacak mısın? 470 00:43:18,060 --> 00:43:20,225 Canın kavga etmek istemiyor mu? 471 00:43:20,500 --> 00:43:22,278 Benim canım istiyor. 472 00:43:22,303 --> 00:43:27,889 Çünkü dört saattir bu boktan teknede tek başımayım. 473 00:43:28,397 --> 00:43:29,600 Evet. 474 00:43:32,009 --> 00:43:35,326 Adam savaş kahramanı be. 475 00:43:37,436 --> 00:43:39,068 Teşekkür ederim. 476 00:43:43,165 --> 00:43:47,576 Hadi bakalım adi herif. Seni kostüm ekibine götürelim. 477 00:43:50,651 --> 00:43:55,154 Seni ekibe alacağım ama iş çıkmazsa para vermem. 478 00:43:55,397 --> 00:43:58,356 Fırsat tanıdığın için sağ ol Randy. Seni yüzüstü bırakmayacağım. 479 00:43:58,556 --> 00:44:02,467 - Karım Janet'i tanıyorsun değil mi? - Evet. 480 00:44:02,733 --> 00:44:04,420 Ona gözükme. 481 00:44:05,340 --> 00:44:08,092 Muhammed Ali'ye hayran biriyim. 482 00:44:08,460 --> 00:44:12,943 Hayran olduğum şey, onun sporunda gerçek bir savaş olması. 483 00:44:13,281 --> 00:44:15,884 Muhammed Ali ve Sonny Liston'ın ringte karşı karşıya gelmesi... 484 00:44:15,909 --> 00:44:17,962 ...iki sporcunun yan yana gelmesi değil. 485 00:44:18,164 --> 00:44:19,701 Gerçek bir savaş. 486 00:44:20,196 --> 00:44:23,061 İki adamın birbirini öldürmeye çalışması. 487 00:44:23,429 --> 00:44:25,108 Onu yenmezse... 488 00:44:25,700 --> 00:44:27,100 ...öldürülecek. 489 00:44:27,845 --> 00:44:29,637 Bu sporun ötesinde bir şey. 490 00:44:29,662 --> 00:44:32,842 Dünya Sporlarının ötesinde bir şey. 491 00:44:33,293 --> 00:44:35,334 İki savaşçının savaş meydanında karşılaşması. 492 00:44:35,359 --> 00:44:36,741 Hayran olduğum şey bu. 493 00:44:37,844 --> 00:44:40,848 Dövüş sanatları turnuvasında böyle kavga etmene izin vermezler. 494 00:44:40,873 --> 00:44:42,701 Çok sinir bozucu. 495 00:44:43,204 --> 00:44:46,565 Rakibinin karşında duruyorsun, tek istediğin ağzının burnunu dağıtmak. 496 00:44:47,531 --> 00:44:48,935 Ama yapamazsın. 497 00:44:49,229 --> 00:44:52,709 O yüzden rol yapıp göstermelik savaşıyorsun. 498 00:44:53,269 --> 00:44:56,421 Muhammed Ali. Sonny Liston. Joe Louis. 499 00:44:56,519 --> 00:44:59,436 Siyahi boksörler. Beyaz kikboks dallamalarına benzemezler. 500 00:45:00,542 --> 00:45:03,451 Kazanmak için ne gerekiyorsa yapıyorlar. 501 00:45:03,692 --> 00:45:08,217 Rakiplerini yenmek için gereken savaşı ortaya koyuyorlar. 502 00:45:09,212 --> 00:45:10,702 Ama dövüş sanatları turnuvasında... 503 00:45:10,727 --> 00:45:12,890 ...rakibimin kazanmak için yaptıklarını yapıyorum. 504 00:45:13,492 --> 00:45:16,075 Bütün gücümü kullanıyorum. 505 00:45:17,132 --> 00:45:18,566 Öldürüyorum. 506 00:45:18,599 --> 00:45:20,983 Muhammed Ali ile kavga etsen kim kazanırdı? 507 00:45:21,092 --> 00:45:23,648 Böyle bir şey asla olamaz. 508 00:45:23,845 --> 00:45:27,022 Ama olsaydı nasıl sonuçlanırdı? 509 00:45:27,668 --> 00:45:29,139 Onu sakat bırakırdım. 510 00:45:32,209 --> 00:45:35,140 Sen. Adın ne? 511 00:45:35,165 --> 00:45:37,498 - Ben mi? - Evet, sen. 512 00:45:39,020 --> 00:45:40,500 Adım Cliff. 513 00:45:40,580 --> 00:45:42,568 Rick Dalton'ın dublörüyüm. 514 00:45:42,693 --> 00:45:45,447 - Dublör mü? - Evet. 515 00:45:45,596 --> 00:45:47,897 Bir dublöre göre yakışıklıymışsın. 516 00:45:48,043 --> 00:45:49,875 Öyle derler. 517 00:45:49,972 --> 00:45:53,592 Söyle bakalım, komik bir şey mi dedim dublör? 518 00:45:54,181 --> 00:45:56,536 - Evet, söyledin sayılır. - Nedir komik olan? 519 00:45:57,317 --> 00:46:00,763 Ben sorun istemiyorum. Buraya işimi yapmaya geldim. 520 00:46:00,983 --> 00:46:04,395 Ama söylediklerime gülüyorsun. Ben komik bir şey söylemedim. 521 00:46:04,420 --> 00:46:06,483 Bu kadar komik olan ne bakalım? 522 00:46:08,020 --> 00:46:10,045 Komik olan... 523 00:46:12,332 --> 00:46:15,171 ...kocaman ağzı olan, zengin, bacaksız bir adam olman. 524 00:46:15,196 --> 00:46:16,989 Muhammed Ali'nin terinden... 525 00:46:17,014 --> 00:46:21,874 ...daha fazla değerli olduğunu söylediğin için utanmalısın. 526 00:46:23,272 --> 00:46:24,982 Ağzı kocaman olan sensin. 527 00:46:25,266 --> 00:46:28,852 Kapatmaktan büyük zevk duyarım. Özellikle de arkadaşlarımın gözü önünde. 528 00:46:29,978 --> 00:46:33,162 Ellerim ölümcül silah olarak tescillenmiştir. 529 00:46:33,422 --> 00:46:34,695 Bu da demek oluyor ki... 530 00:46:34,720 --> 00:46:37,381 ...kavgaya girip seni kazara öldürürsem... 531 00:46:37,851 --> 00:46:39,240 ...hapse girerim. 532 00:46:39,942 --> 00:46:43,045 Birini kazara öldüren herkes hapse girer. 533 00:46:43,070 --> 00:46:44,553 Buna kasıtsız adam öldürme derler. 534 00:46:44,810 --> 00:46:47,664 Bence şu ölümcül silah zırvaları sadece siz dansözlerin... 535 00:46:47,689 --> 00:46:50,262 ...gerçek bir kavgaya girmek istemediği için. 536 00:46:51,774 --> 00:46:52,990 Peki. 537 00:46:53,856 --> 00:46:56,248 Arkadaşça bir iddiaya ne dersin? 538 00:46:56,984 --> 00:47:00,318 Surata vurmak yok. Üçte iki yapan kazanır. 539 00:47:00,664 --> 00:47:02,701 Kim kimi ilk önce yere sererse. 540 00:47:02,785 --> 00:47:04,434 Kimse birbirini yaralamasın. 541 00:47:04,459 --> 00:47:07,301 Sadece yere sermeye çalışsın. 542 00:47:11,561 --> 00:47:13,732 Mükemmel bir fikir Kato. 543 00:47:25,945 --> 00:47:28,919 - Bruce bu herif meşhur biri. - Bu herif mi? 544 00:47:29,196 --> 00:47:30,567 Hangi konuda? 545 00:47:30,853 --> 00:47:32,832 Karısını öldürüp paçayı kurtardı. 546 00:47:33,306 --> 00:47:35,934 - Bu herif mi? - Bu herif. 547 00:48:00,829 --> 00:48:02,412 Hiç fena değilsin Kato. 548 00:48:03,421 --> 00:48:04,873 Bir daha dene bakalım. 549 00:48:48,804 --> 00:48:51,223 Ne bok dönüyor lan burada? 550 00:48:51,248 --> 00:48:54,103 Bu adam başrol oyuncumuz lan hödük herif. 551 00:48:54,128 --> 00:48:55,611 Ne bok yemeye kavga ediyorsun? 552 00:48:55,636 --> 00:48:57,519 Haklısın Janet. Kusura bakma. 553 00:48:57,544 --> 00:49:00,566 Bana Janet ayağı çekme lan puşt. 554 00:49:01,894 --> 00:49:03,025 Ne oldu tatlım? 555 00:49:03,050 --> 00:49:04,542 Ne mi oldu Randy? 556 00:49:04,567 --> 00:49:08,245 Senin ezik, karı katili göt arkadaşın burada... 557 00:49:08,270 --> 00:49:10,191 ...Bruce'un ağzına sıçıyor da! 558 00:49:10,216 --> 00:49:11,331 Ne? 559 00:49:11,817 --> 00:49:15,612 - Selam Randy. - Cliff! Ne oluyor lan? 560 00:49:15,637 --> 00:49:19,183 Şunu belirteyim. Kimse Bruce'un ağzına sıçamaz. 561 00:49:19,227 --> 00:49:21,511 Arkadaşça bir iddiaydı. Bana elini bile süremedi neredeyse. 562 00:49:21,536 --> 00:49:24,454 Kaportadaki göçük bence aksini söylüyor. 563 00:49:25,571 --> 00:49:27,995 Aman Tanrım! 564 00:49:28,020 --> 00:49:30,855 Arabama ne yaptınız amına koyayım? 565 00:49:30,880 --> 00:49:33,112 Arabasına ne yaptınız amına koyayım? 566 00:49:33,137 --> 00:49:34,698 Bu yavşağı arabaya fırlattım... 567 00:49:34,723 --> 00:49:36,714 ...ama onun arabası olduğunu bilmiyordum. 568 00:49:36,774 --> 00:49:41,513 Kostümünü çıkarıp, eşyalarını alıp buradan siktir ol git! 569 00:49:41,538 --> 00:49:42,581 - Janet! - Ne? 570 00:49:42,606 --> 00:49:45,714 - Ben hallederim. - O zaman halletsene Randy! 571 00:49:46,810 --> 00:49:48,090 Cliff. 572 00:49:48,971 --> 00:49:50,396 Kostümünü çıkar... 573 00:49:50,612 --> 00:49:52,052 ...eşyalarını al... 574 00:49:52,436 --> 00:49:54,316 ...sonra da stüdyodan defol git. 575 00:49:57,495 --> 00:49:58,878 Haklı. 576 00:50:33,311 --> 00:50:35,152 Sorun ne? 577 00:50:35,351 --> 00:50:37,752 Jim Morrison'a senin Paul Revere ve The Raiders dinlerken... 578 00:50:37,777 --> 00:50:40,933 ...dans ettiğini söylememden mi korkuyorsun? 579 00:50:41,611 --> 00:50:44,019 Senin için yeterince havalı değiller mi? 580 00:50:53,059 --> 00:50:55,300 Bu kıllı yavşak kim? 581 00:50:57,485 --> 00:50:59,119 Merhaba, yardımcı olabilir miyim? 582 00:50:59,144 --> 00:51:01,664 Merhabalar. Terry'ye bakıyordum da. 583 00:51:01,689 --> 00:51:04,559 Ben Dennis Wilson. Terry'nin arkadaşı. 584 00:51:04,668 --> 00:51:06,437 Terry ve Candy artık burada oturmuyorlar. 585 00:51:06,462 --> 00:51:08,705 Burası artık Polanskilerin konutu. 586 00:51:08,730 --> 00:51:10,754 Gerçekten mi? Taşındılar mı? 587 00:51:11,750 --> 00:51:12,917 Hay aksi! 588 00:51:13,754 --> 00:51:15,965 Nereye taşındıklarını biliyor musun? 589 00:51:21,799 --> 00:51:23,160 Kimmiş Jay? 590 00:51:23,331 --> 00:51:26,027 Sorun yok tatlım. Terry'nin arkadaşı. 591 00:51:26,749 --> 00:51:28,535 Arkadaki yolu kullansan daha iyi olur. 592 00:51:28,560 --> 00:51:29,793 Söylediğin için teşekkürler. 593 00:51:32,012 --> 00:51:33,292 Hanımefendi. 594 00:51:50,569 --> 00:51:51,591 Rick! 595 00:51:51,616 --> 00:51:52,972 Yemek arasına girdiğimizin farkındayım... 596 00:51:52,997 --> 00:51:56,002 ...ama yemek yemeden önce bir saat beklemen gerekecek. 597 00:51:56,027 --> 00:51:57,398 Yapıştırıcının kuruması zaman alıyor. 598 00:51:57,423 --> 00:52:00,656 Sorun değil tatlım. Kitabımı yanıma aldım. 599 00:52:00,681 --> 00:52:03,635 Söylesene kötü adamların barı nerede? 600 00:52:03,660 --> 00:52:05,807 Doğrudan kovboy kasabasına doğru git... 601 00:52:05,832 --> 00:52:08,240 ...sağ yap sonra da sol. Görürsün zaten. 602 00:52:08,265 --> 00:52:09,551 Teşekkürler tatlım. 603 00:53:11,109 --> 00:53:12,024 Merhaba. 604 00:53:15,049 --> 00:53:16,071 Merhaba. 605 00:53:18,426 --> 00:53:19,488 Merhaba. 606 00:53:23,756 --> 00:53:27,254 Yanına oturup ben de kitap okusam mahzuru olur mu? 607 00:53:29,502 --> 00:53:30,637 Bilmem. 608 00:53:31,941 --> 00:53:33,399 Rahatsız eder misin? 609 00:53:34,079 --> 00:53:35,831 Rahatsız etmemeye çalışırım. 610 00:53:39,006 --> 00:53:40,172 Otur. 611 00:54:27,234 --> 00:54:29,418 Özür dilerim. Kusura bakma. 612 00:54:36,622 --> 00:54:38,566 Yemek yemiyor musun? 613 00:54:39,107 --> 00:54:42,754 - Yemekten sonra sahnem var. - Öyle mi? 614 00:54:44,060 --> 00:54:47,416 Sahnemden önce yemek yemek beni halsiz yapıyor. 615 00:54:47,441 --> 00:54:49,440 Bence bir aktörün işi bu. 616 00:54:49,465 --> 00:54:54,441 Aktör diyorum artist değil. Çünkü artist kelimesi anlamsız. 617 00:54:54,566 --> 00:54:59,112 Performans sergilemek için engellerden kaçınmak aktörün işidir. 618 00:54:59,137 --> 00:55:03,799 Yüzde yüz verimlilik için çabalamak aktörün işidir. 619 00:55:03,824 --> 00:55:07,840 Doğal olarak bunda hiç başarılı olamayız ama hedefimiz bu olmalı. 620 00:55:08,515 --> 00:55:10,057 Anlamlı olan budur. 621 00:55:11,578 --> 00:55:14,397 - Kimsin sen? - Mirabella diyebilirsin. 622 00:55:14,422 --> 00:55:19,029 - Mirabella ne? - Mirabella Lancer. 623 00:55:19,054 --> 00:55:22,980 Onu demiyorum. Gerçek ismin ne? 624 00:55:24,527 --> 00:55:28,591 Setteyken karakterimin ismiyle hitap edilmesini tercih ederim. 625 00:55:28,616 --> 00:55:31,535 Hikayenin gerçekliğine girmemi sağlıyor. 626 00:55:31,872 --> 00:55:33,405 İki şekilde de denedim. 627 00:55:33,430 --> 00:55:36,496 Ama karakterden çıkmadığımda her zaman biraz daha iyi oldu. 628 00:55:36,521 --> 00:55:38,566 Eğer birazcık bile daha iyi performans vereceksem... 629 00:55:39,028 --> 00:55:40,496 ...bunu yapmak isterim. 630 00:55:43,319 --> 00:55:46,306 Sen kötü adamsın. Caleb DeCoteau. 631 00:55:49,928 --> 00:55:53,753 Caleb DeCota diye telaffuz ediliyor sanıyordum. 632 00:55:53,778 --> 00:55:56,225 DeCoteau olduğundan eminim. 633 00:55:58,825 --> 00:56:00,277 DeCoteau. 634 00:56:01,884 --> 00:56:04,629 DeCoteau. 635 00:56:22,839 --> 00:56:24,316 Ne okuyorsun? 636 00:56:25,424 --> 00:56:27,809 Walt Disney'in biyografisi. 637 00:56:28,063 --> 00:56:31,605 Harika bir şey. Adam tam bir dahi. 638 00:56:31,661 --> 00:56:34,813 Yüz yılda bir kez gelecek türden bir dahi. 639 00:56:34,838 --> 00:56:36,973 Kaç yaşındasın sen? 12 mi? 640 00:56:38,184 --> 00:56:39,479 8. 641 00:56:40,225 --> 00:56:41,758 Sen ne okuyorsun? 642 00:56:43,630 --> 00:56:44,941 Vahşi batı. 643 00:56:44,966 --> 00:56:47,559 O ne demek? İyi mi bari? 644 00:56:47,933 --> 00:56:49,130 Çok iyi. 645 00:56:49,724 --> 00:56:51,302 Hikayesi ne? 646 00:56:52,315 --> 00:56:54,069 Daha bitirmedim. 647 00:56:54,180 --> 00:56:57,262 Tüm hikayeyi sormadım. 648 00:56:57,392 --> 00:56:59,434 Hikayenin ana fikri ne? 649 00:57:00,653 --> 00:57:06,098 Konusu Meksikalı bir maraba hakkında. 650 00:57:06,492 --> 00:57:08,755 Onun hayat hikâyesi. 651 00:57:09,901 --> 00:57:14,418 Adamın adı Tom Breezy. Ama herkes ona Easy Breezy der. 652 00:57:14,890 --> 00:57:18,965 Easy Breezy 20'li yaşlarındayken... 653 00:57:19,067 --> 00:57:20,371 ...genç ve yakışıklıyken... 654 00:57:20,396 --> 00:57:23,816 ...her türlü atı terbiye edebilirmiş. 655 00:57:24,035 --> 00:57:26,715 O zamanlar işini iyi biliyormuş. 656 00:57:27,088 --> 00:57:28,996 Şimdiyse nasıl diyeyim... 657 00:57:29,668 --> 00:57:33,213 ...30'lu yaşlarında çok fena düşüyor ve kalçasını mahvediyor. 658 00:57:33,238 --> 00:57:37,394 Felç falan kalmıyor ama... 659 00:57:38,251 --> 00:57:40,395 ...omurunda sorunları var. 660 00:57:40,621 --> 00:57:43,281 Daha öncesinde hiç... 661 00:57:44,593 --> 00:57:48,346 ...yaşamadığı acıları tadıyor. 662 00:57:48,371 --> 00:57:50,996 Şaşırtıcı. Güzel bir romana benziyor. 663 00:57:52,238 --> 00:57:53,633 Evet, fena değil. 664 00:57:55,193 --> 00:57:56,701 Neresindesin? 665 00:57:57,391 --> 00:57:58,908 Ortasına geldim. 666 00:58:00,531 --> 00:58:03,090 Easy Breezy'nin durumu nasıl şu anda? 667 00:58:03,804 --> 00:58:05,988 O biraz... 668 00:58:07,586 --> 00:58:09,535 Artık en iyisi değil. 669 00:58:10,636 --> 00:58:12,863 Aslında en iyi ile alakası bile yok. 670 00:58:14,340 --> 00:58:18,059 Aslına bakarsan gittikçe daha da... 671 00:58:21,274 --> 00:58:22,529 ...işe... 672 00:58:30,569 --> 00:58:32,605 İşe yaramaz hissediyor. 673 00:58:33,015 --> 00:58:34,473 Günden güne. 674 00:58:50,364 --> 00:58:53,738 Olur böyle Caleb. Sorun değil. 675 00:58:53,965 --> 00:58:56,246 Acıklı bir kitapmış. 676 00:58:56,484 --> 00:58:58,332 Zavallı Easy Breezy. 677 00:58:58,485 --> 00:59:02,051 Doğru düzgün okumadan ben de ağlarım hep. 678 00:59:03,028 --> 00:59:05,557 15 yıl sonra başına gelince görürsün. 679 00:59:05,582 --> 00:59:06,748 Ne? 680 00:59:09,760 --> 00:59:11,941 Bir şey yok bal kabağım. 681 00:59:11,966 --> 00:59:15,184 Ben... Takılıyorum sana. 682 00:59:16,302 --> 00:59:18,410 Ne var biliyor musun? 683 00:59:19,447 --> 00:59:22,035 Bu kitap hakkında haklı olabilirsin. 684 00:59:22,447 --> 00:59:25,371 Galiba düşündüğümden daha sağlam bir kitap. 685 00:59:27,559 --> 00:59:31,387 Bal kabağım gibi isimlerden hoşlanmam. 686 00:59:31,412 --> 00:59:33,434 Ama madem üzgünsün... 687 00:59:33,865 --> 00:59:36,207 ...bunu başka bir zaman konuşuruz. 688 01:00:30,428 --> 01:00:32,564 Westwood Village'a kadar gideceğim sadece. 689 01:00:32,589 --> 01:00:35,913 - Dilencinin seçme hakkı olmaz. - Atla hadi. 690 01:00:56,378 --> 01:00:57,804 Çok teşekkürler. 691 01:00:59,518 --> 01:01:01,296 - Sana maceranda bol şans. - Teşekkürler. 692 01:01:01,328 --> 01:01:03,515 - Big Sur'da iyi eğlenceler. - Çok teşekkürler. 693 01:01:03,540 --> 01:01:04,984 Kendine iyi bak. 694 01:02:11,295 --> 01:02:14,084 - Selam. - Merhaba. 695 01:02:14,109 --> 01:02:16,654 Nasıl yardımcı olabilirim genç bayan? 696 01:02:19,217 --> 01:02:23,451 Thomas Hardy'nin Yalan Bahçesinde Bir Gül Tess kitabını almaya gelmiştim. 697 01:02:23,476 --> 01:02:26,684 - Polanski ismi adına sipariş ettim. - Kitaptan anlıyorsun kızım. 698 01:02:26,709 --> 01:02:28,792 - Harikulade değil mi? - Kesinlikle. 699 01:02:28,817 --> 01:02:30,441 - Yeni bitirdim. - Öyle mi? 700 01:02:30,466 --> 01:02:32,583 Eşime hediye olarak alıyorum. 701 01:02:35,546 --> 01:02:37,962 - Rick Dalton? - Ta kendisi. 702 01:02:37,987 --> 01:02:39,138 Jim Stacy. 703 01:02:39,163 --> 01:02:40,982 Benim dizim. Ekibe hoş geldin. 704 01:02:41,007 --> 01:02:44,035 Senin gibi bir profesyonelin pilot bölümde kötü adamı oynamasından memnunuz. 705 01:02:44,060 --> 01:02:45,440 Şunu da söylemem gerek. 706 01:02:45,465 --> 01:02:49,029 McCluskey'in 14 Yumruğu'nda rolü kapmaya çok yakındım. 707 01:02:49,419 --> 01:02:50,997 - Hadi ya? - Evet! 708 01:02:51,022 --> 01:02:54,886 Ben rolü şansa kapmıştım. 709 01:02:54,911 --> 01:02:58,293 Çekimlerden iki hafta öncesine kadar rolü Fabian'a vermişlerdi. 710 01:02:58,318 --> 01:03:02,638 The Virginian'ı çekerken omzunu kırdı. Böylece rolü ben kaptım. 711 01:03:05,400 --> 01:03:08,271 Rick sana duyduğum bir şeyi sormam gerek. 712 01:03:08,893 --> 01:03:11,935 The Great Escape'de az kalsın McQueen'in rolünü alacakmışsın öyle mi? 713 01:03:13,435 --> 01:03:16,607 - Hilts, değil mi? - Yüzbaşı Hilts aslına bakarsanız. 714 01:03:16,632 --> 01:03:18,892 - 17 kaçma girişimi. - 18. 715 01:03:18,917 --> 01:03:21,316 Seçmelere ve toplantıya hiç çağrılmadım. 716 01:03:21,341 --> 01:03:23,003 John Sturges ile tanışma fırsatım olmadı. 717 01:03:23,028 --> 01:03:27,091 Rolü neredeyse alacakmışım demek pek doğru olmaz. 718 01:03:27,185 --> 01:03:29,006 Mühendis misin? 719 01:03:29,331 --> 01:03:30,131 Pilot. 720 01:03:30,156 --> 01:03:32,372 Galiba buna Amerikan Ordusu'nda... 721 01:03:32,397 --> 01:03:33,927 ...hünerli pilot diyorlar. 722 01:03:34,513 --> 01:03:39,071 Ama dediklerine göre kısa bir süreliğine de olsa... 723 01:03:39,096 --> 01:03:41,917 ...McQueen filmden vazgeçmeyi düşünmüş. 724 01:03:41,942 --> 01:03:45,222 O kısa süre içinde de ilk dört adayın içindeymişim. 725 01:03:45,247 --> 01:03:46,802 Başka planların da var mı? 726 01:03:47,036 --> 01:03:49,716 Berlin'i karadan ya da havadan görmedim henüz. 727 01:03:49,741 --> 01:03:52,131 Savaş bitmeden ikisini de yapmak istiyorum. 728 01:03:52,156 --> 01:03:53,425 Diğerleri kimdi? 729 01:03:53,450 --> 01:03:56,879 - Ben ve üç George. - Hangi üç George? 730 01:03:56,904 --> 01:03:58,496 Peppard, Maharis ve Chakiris. 731 01:03:58,521 --> 01:04:00,060 - Hadi canım! - Evet. 732 01:04:00,085 --> 01:04:03,349 - Çok can acıtmıştır. - Evet ama rolü alamadım işte. 733 01:04:03,637 --> 01:04:05,067 McQueen aldı. 734 01:04:05,092 --> 01:04:07,646 Aslına bakarsan alma şansım da yoktu. 735 01:04:09,358 --> 01:04:11,333 10 gün tecrit Hilts. 736 01:04:11,909 --> 01:04:14,746 - Yüzbaşı Hilts. - 20 gün. 737 01:04:15,020 --> 01:04:16,102 Peki. 738 01:04:17,201 --> 01:04:20,083 Çıktığımda hâlâ burada olacak mısınız? 739 01:04:21,476 --> 01:04:22,779 Kodese. 740 01:05:18,191 --> 01:05:21,058 - Bir bilet lütfen. - 75 sent. 741 01:05:23,802 --> 01:05:26,292 Peki ya filmde oynuyorsam? 742 01:05:26,911 --> 01:05:28,085 Ne demek istiyorsunuz? 743 01:05:28,332 --> 01:05:32,329 Filmde ben de oynuyorum. Ben Sharon Tate. 744 01:05:33,210 --> 01:05:34,566 Filmde misiniz? 745 01:05:35,108 --> 01:05:37,713 Bayan Carlson'ı oynuyorum. Sakar olan. 746 01:05:38,480 --> 01:05:39,941 Bu benim. 747 01:05:41,323 --> 01:05:44,128 Ama o Valley of the Dolls'daki kız. 748 01:05:45,469 --> 01:05:50,167 O da benim. Valley of the Dolls'daki kız. 749 01:05:50,691 --> 01:05:53,027 - Gerçekten mi? - Evet. 750 01:05:55,323 --> 01:05:57,410 Ruben buraya gelsene! 751 01:06:00,719 --> 01:06:03,253 Bu kız Valley of the Dolls'daki kız. 752 01:06:03,998 --> 01:06:06,238 - Patty Duke? - Hayır, diğeri. 753 01:06:06,310 --> 01:06:08,274 - Peyton Place'teki kız mı? - Hayır, diğeri. 754 01:06:08,299 --> 01:06:10,964 Hani şu bel altı filmlerde oynamaya başlayan. 755 01:06:12,525 --> 01:06:13,894 Bu filmde oynuyormuş. 756 01:06:14,238 --> 01:06:15,683 Sharon Tate. 757 01:06:15,708 --> 01:06:17,019 Bak sen. 758 01:06:17,044 --> 01:06:21,050 Bruin'e hoş geldiniz Bayan Tate. Sinemamıza geldiğiniz için teşekkürler. 759 01:06:21,075 --> 01:06:22,764 Gelip filmi izlemek ister misiniz? 760 01:06:22,789 --> 01:06:25,165 - Gelebilir miyim? - Elbette. 761 01:06:26,166 --> 01:06:27,462 Teşekkürler. 762 01:06:30,071 --> 01:06:32,579 - Fotoğraf çekebilir miyim? - Tabii ki! 763 01:06:37,244 --> 01:06:39,466 Posterin orada dursanız daha iyi olmaz mı? 764 01:06:39,491 --> 01:06:41,228 Böylece kim olduğunuz daha iyi anlaşılır. 765 01:06:41,605 --> 01:06:42,712 Olur. 766 01:06:43,187 --> 01:06:44,376 Tutabilir misiniz? 767 01:06:56,800 --> 01:06:58,259 Yiyecek içecek bir şeyler ister misiniz? 768 01:06:58,284 --> 01:07:00,657 - Hayır, sağ olun. - İyi seyirler. 769 01:07:37,824 --> 01:07:39,666 Sana kişisel bir sual sorabilir miyim? 770 01:07:39,691 --> 01:07:40,673 Keşke sorsan. 771 01:07:40,698 --> 01:07:44,648 Senin gibi nazik bir çocuk nasıl oldu da The Heads gibi bir gruba girdi? 772 01:07:44,673 --> 01:07:46,693 Amerikan Devriminin Kızları tarafından reddedildikten... 773 01:07:46,718 --> 01:07:48,368 ...sonra onlara dönüş yaptım. 774 01:08:11,510 --> 01:08:13,636 Burası çok sevimli bir otelmiş. 775 01:08:14,430 --> 01:08:16,417 - Bay Helm? - Evet. 776 01:08:21,093 --> 01:08:25,089 Ben Freya. Danimarka'ya hoş geldiniz Bay Helm. 777 01:08:25,701 --> 01:08:28,527 Bunlar sizin için. Gezilecek yerlerin haritaları. 778 01:08:28,851 --> 01:08:30,402 Bu da sizin için. 779 01:08:32,047 --> 01:08:34,542 - Kaç yılınındı o? - 1949. 780 01:08:34,567 --> 01:08:35,722 Çok güzel bir yıl. 781 01:08:35,747 --> 01:08:37,614 Size her konuda yardımcı olabilmek için buradayım. 782 01:08:37,639 --> 01:08:39,017 Çok naziksiniz. 783 01:08:39,042 --> 01:08:42,191 - Yapmamı istediğiniz bir şey var mı? - Evet hanımefendi, birkaç şey var. 784 01:08:42,216 --> 01:08:43,128 Buyurun efendim? 785 01:08:43,153 --> 01:08:46,355 Kamera kutumun üzerinden kalkar mısınız lütfen? 786 01:08:46,629 --> 01:08:48,660 - Çok özür dilerim. - Sorun değil. 787 01:08:49,100 --> 01:08:50,358 Bir şey olmaz. 788 01:08:50,383 --> 01:08:51,869 Kusuruma bakmayın. 789 01:08:52,923 --> 01:08:54,533 Danimarka'ya hoş geldiniz. 790 01:09:03,052 --> 01:09:06,072 Oteliniz bir harikaymış. 791 01:09:08,352 --> 01:09:10,385 Hiç yoktan iyidir. 792 01:09:58,213 --> 01:10:00,321 Bu mesafe yeterli mankafa. 793 01:10:01,185 --> 01:10:03,063 İsmim mankafa değil. 794 01:10:03,916 --> 01:10:05,876 Burada ne arıyorsun evlat? 795 01:10:06,119 --> 01:10:09,306 Susadım. Burası da bar sonuçta değil mi? 796 01:10:09,330 --> 01:10:12,134 Öyle. Bar. 797 01:10:12,585 --> 01:10:15,345 - Ama sen içeri giremezsin. - Bay Gilbert. 798 01:10:17,071 --> 01:10:20,454 Para kazanmanıza mani olmayayım ben. 799 01:10:22,546 --> 01:10:27,360 Tamale bitince ne kadar sıkkın ve tedirgin olduğunuzu biliyorum. 800 01:10:28,666 --> 01:10:31,173 Bay Gilbert sizin yerinizde olsaydım... 801 01:10:32,206 --> 01:10:34,915 ...bu mankafanın ismini öğrenmeye çalışırdım. 802 01:10:36,196 --> 01:10:38,868 Sizleri tanıştırayım. 803 01:10:40,515 --> 01:10:42,978 Bu kişi Bob Gilbert. 804 01:10:43,941 --> 01:10:46,962 - İş adamı mı? - Doğru. 805 01:10:47,368 --> 01:10:49,501 İş adamı Bob Gilbert. 806 01:10:50,161 --> 01:10:51,868 Bu kim peki Caleb? 807 01:10:52,054 --> 01:10:54,868 Madrid ismiyle bilinen biri. 808 01:10:55,797 --> 01:10:57,470 Johnny Madrid. 809 01:10:58,256 --> 01:11:00,649 Johnny Madrid de kim? 810 01:11:06,492 --> 01:11:08,314 Buradan biri değil. 811 01:11:08,451 --> 01:11:12,001 Cidden kim bu Caleb? 812 01:11:16,220 --> 01:11:18,360 Öğrenmek üzeresin. 813 01:11:19,727 --> 01:11:21,642 İş adamı. 814 01:11:38,601 --> 01:11:41,697 Hazır olduğunda Gilbert. 815 01:11:57,847 --> 01:11:59,337 Başka isteyen? 816 01:12:23,754 --> 01:12:25,324 Johnny Madrid. 817 01:12:31,178 --> 01:12:32,634 Ne kadar oldu? 818 01:12:32,846 --> 01:12:36,681 Juarez'den beri yaklaşık üç sene geçti. 819 01:12:36,736 --> 01:12:38,829 Gel de içelim. 820 01:12:39,671 --> 01:12:42,556 Madem öyle... 821 01:12:44,127 --> 01:12:45,923 ...sana içki ısmarlayayım mı Caleb? 822 01:12:46,621 --> 01:12:48,071 Olur tabii Johnny. 823 01:12:49,208 --> 01:12:54,001 Tekilaya ne dersin? Juarez'de olduğu gibi hani. 824 01:12:55,325 --> 01:12:57,376 O gün bir sürü insan ölmüştü. 825 01:12:57,931 --> 01:12:59,602 Evet, ölmüştü. 826 01:13:00,834 --> 01:13:04,458 Ama iyi vakit geçirmiştik. Değil mi? 827 01:13:04,483 --> 01:13:06,868 Evet. Geçirdik. 828 01:13:07,643 --> 01:13:09,712 Önden buyur DeCoteau. 829 01:13:10,539 --> 01:13:15,516 Pepe! Barın arkasına geçsene. Misafirim var. 830 01:13:23,678 --> 01:13:25,063 Bana tekila. 831 01:13:28,676 --> 01:13:31,907 - Yemeğin var mı? - Fasulye ve tortilla var. 832 01:13:31,932 --> 01:13:33,306 Fasulyesi iyi mi? 833 01:13:34,640 --> 01:13:38,491 - Daha kötüsünü de yemiştim. - Bize fasulye ver. 834 01:13:38,516 --> 01:13:39,985 Bir dolar. 835 01:13:43,141 --> 01:13:46,306 Karımın ve bütün sevgililerimin şerefine. 836 01:13:47,357 --> 01:13:49,226 Umarım hiç tanışmazlar. 837 01:13:55,911 --> 01:13:57,656 Senyör Madrid. 838 01:13:58,161 --> 01:14:01,047 Misafirlerime ikramda bulunduğum masama geçmeye ne dersin? 839 01:14:01,072 --> 01:14:03,601 Memnun olurum Mösyö DeCoteau. 840 01:14:05,452 --> 01:14:07,133 Şişeyi de alsana. 841 01:14:09,111 --> 01:14:10,672 Evet, Johnny. 842 01:14:13,072 --> 01:14:15,003 Royal Del Hole'a seni hangi rüzgar attı? 843 01:14:15,028 --> 01:14:17,369 Beni bilirsin Caleb. 844 01:14:17,868 --> 01:14:19,009 Para. 845 01:14:20,582 --> 01:14:22,462 Parayı kim ödüyor? 846 01:14:22,948 --> 01:14:24,454 Senin ödemeni umuyorum. 847 01:14:26,344 --> 01:14:28,595 Benim hakkımda ne duydun? 848 01:14:28,988 --> 01:14:33,211 Lancer Çiftliği'ni duydum. El koyduğun büyükbaşları. 849 01:14:33,236 --> 01:14:35,542 Kocaman arazi, bir sürü hayvan, su gibi para... 850 01:14:35,567 --> 01:14:36,800 ...kanun namına bir şey de yok. 851 01:14:36,825 --> 01:14:40,573 İhtiyar bir adam ve kovalayacak bir avuç Meksikalı ameleden başka bir şey yokmuş. 852 01:14:44,501 --> 01:14:47,886 Senin şu güzeller güzeli kemanlı kızın nerede? 853 01:14:48,135 --> 01:14:49,613 Uyuyor. 854 01:14:49,978 --> 01:14:53,347 O zaman uyandır onu, kemanını ve yayını alıp aşağı gelsin... 855 01:14:53,372 --> 01:14:55,410 ...misafirimi eğlendirsin. 856 01:14:55,887 --> 01:14:57,114 Başüstüne senyör. 857 01:14:58,364 --> 01:15:01,059 Ama yalvarırım bu sefer canını yakmayın. 858 01:15:02,406 --> 01:15:06,879 Ona zarar vermeyeceğim. Tek istediğim keman çalması. 859 01:15:11,144 --> 01:15:12,122 Replik? 860 01:15:12,903 --> 01:15:14,239 Git getir dedikten sonrası neydi? 861 01:15:14,264 --> 01:15:17,950 Git getir kızı ve ona beş dolar vereceğimi söyle. 862 01:15:17,975 --> 01:15:21,598 Tamam. Git getir kızı, bütün içtenliği ile çalarsa... 863 01:15:21,623 --> 01:15:23,497 ...ona beş dolar vereceğimi söyle. 864 01:15:23,522 --> 01:15:24,770 - Doğru. - Tamam. 865 01:15:31,305 --> 01:15:35,332 Ona zarar vermeyeceğim. Tek istediğim keman çalması. 866 01:15:35,647 --> 01:15:41,325 Git getir kızı, bütün içtenliği ile çalarsa ona beş dolar vereceğimi söyle. 867 01:15:41,957 --> 01:15:43,161 Yürü! 868 01:15:48,055 --> 01:15:49,973 Ee Johnny... 869 01:15:50,900 --> 01:15:53,051 ...başka neler duydun? 870 01:15:54,160 --> 01:15:56,676 Lancer'i çok sıkıştırdığını duydum. 871 01:15:58,127 --> 01:16:00,020 Lancer'in cebi dolu. 872 01:16:00,671 --> 01:16:02,379 Bir gün... 873 01:16:02,932 --> 01:16:07,426 ...birkaç adam tutup karşılık verecektir. 874 01:16:14,642 --> 01:16:16,036 Replik? Replik neydi? 875 01:16:16,061 --> 01:16:18,145 Belki de çoktan vermiştir. 876 01:16:20,394 --> 01:16:21,270 Belki de... 877 01:16:21,639 --> 01:16:23,850 Hay sikeyim! İşin içine sıçıp batırıyorum! 878 01:16:23,875 --> 01:16:26,082 Lanet olsun. Siktim attım filmi. 879 01:16:26,211 --> 01:16:28,411 Geri alalım lütfen! Kesebilir miyiz lütfen? 880 01:16:28,436 --> 01:16:31,504 - Olmaz. Sen repliği söyle gitsin! - Olmaz Sam. Lütfen. 881 01:16:31,529 --> 01:16:34,372 "Belki de çoktan vermiştir." 882 01:16:34,397 --> 01:16:36,692 Hay Tanrının cezası! Tamam! Tamam! 883 01:16:38,305 --> 01:16:40,489 Hadi bakalım haydut Rick. Göreyim seni. 884 01:16:42,230 --> 01:16:44,105 Tamamdır, sorun yok. 885 01:16:44,904 --> 01:16:46,438 Biraz geriden alalım olur mu? 886 01:16:46,463 --> 01:16:48,293 Tamam adam haklı. Geriye al. 887 01:16:49,403 --> 01:16:52,300 - Şu öfkeni kullan işte. - Kullanacağım. 888 01:16:52,325 --> 01:16:54,973 - Bana bunu göster işte. - Kullanacağım. 889 01:16:57,084 --> 01:17:00,137 Ve motor. 890 01:17:03,163 --> 01:17:05,551 Lancer'i çok sıkıştırdığını duydum. 891 01:17:06,797 --> 01:17:08,653 Lancer'in cebi dolu. 892 01:17:09,244 --> 01:17:10,801 Bir gün... 893 01:17:11,411 --> 01:17:16,075 ...birkaç adam tutup karşılık verecektir. 894 01:17:19,166 --> 01:17:21,614 Belki de çoktan vermiştir. 895 01:17:23,050 --> 01:17:24,364 Belki de. 896 01:17:27,468 --> 01:17:29,489 Belki ben de Lancer'dan hoşlanmıyorumdur. 897 01:17:30,365 --> 01:17:32,653 Belki çizmeleri hoşuma gitmiyordur. 898 01:17:33,876 --> 01:17:38,536 Belki o çizmelerle insanları ezmesi hoşuma gitmiyordur. 899 01:17:42,262 --> 01:17:43,951 Neydi lan o öyle? 900 01:17:43,976 --> 01:17:46,637 Tanrı aşkına! 901 01:17:46,662 --> 01:17:47,582 Sikerim lan! 902 01:17:48,177 --> 01:17:49,332 Sikeyim. 903 01:17:50,310 --> 01:17:54,012 Kafanı sikeyim Rick. Replikleri sikip attın! 904 01:17:54,037 --> 01:17:57,272 O kadar adamın önünde rezil rüsva oldun! 905 01:17:57,297 --> 01:17:58,917 Gün boyu içiyorsun tabii. 906 01:17:58,942 --> 01:18:03,262 Ağzından viski düşmüyor ki. 907 01:18:04,129 --> 01:18:06,786 Ağzına sıçtığımın. 908 01:18:08,301 --> 01:18:10,620 Sarhoş herifin tekisin. 909 01:18:10,645 --> 01:18:13,261 Şu amına koyduğumun repliklerini unutma artık! 910 01:18:13,286 --> 01:18:16,869 O kadar da çalıştım üzerinde ama sanki hiç okumamışım gibi ya! 911 01:18:16,894 --> 01:18:19,036 Mal gibi kaldın orada... 912 01:18:21,482 --> 01:18:23,248 Sikerim lan böyle işi! Sekiz kadeh içersen böyle olur. 913 01:18:23,272 --> 01:18:26,879 Üç, dört tane içsen olmaz sanki. İlla sekiz olacak. Neden peki? 914 01:18:26,904 --> 01:18:29,903 Alkolik malın tekisin. Çok fazla içiyorum lan! 915 01:18:29,928 --> 01:18:32,457 Gecede sekiz kadeh lan! Her gece! 916 01:18:32,482 --> 01:18:35,637 Buraya kadar amına koyayım! 917 01:18:35,662 --> 01:18:37,997 İçkiyi bırakıyorsun! Tamam mı? 918 01:18:38,022 --> 01:18:40,793 Bırakacağına dair kendine söz ver! 919 01:18:41,731 --> 01:18:43,013 Sikerler! 920 01:18:45,893 --> 01:18:47,239 Lanet olası! 921 01:18:48,118 --> 01:18:50,073 Ekibe kim olduğunu göstereceksin. 922 01:18:50,098 --> 01:18:52,339 Sokuk Jim Stacy'e göstereceksin. 923 01:18:52,364 --> 01:18:56,498 Bütün ekip Rick Dalton kimmiş görecek! 924 01:18:56,523 --> 01:18:58,403 Sana bir şey söyleyeyim mi? 925 01:18:58,612 --> 01:19:00,903 Replikleri doğru söyleyemezsen... 926 01:19:01,416 --> 01:19:04,043 ...pekmezini akıtırım senin. 927 01:19:04,579 --> 01:19:05,629 Tamam mı? 928 01:19:05,654 --> 01:19:09,129 Beynin havuzunun her köşesine dağılır. 929 01:19:09,154 --> 01:19:10,957 Ciddi diyorum orospu çocuğu. 930 01:19:11,042 --> 01:19:12,684 Aklını başına topla. 931 01:20:18,373 --> 01:20:20,084 - Daha iyi miydim? - Harikaydın! 932 01:20:25,560 --> 01:20:28,596 Bayanlar ve baylar Müzik Saati devam ediyor. 933 01:20:30,222 --> 01:20:34,553 03:31 Los Angeles. Burası The Real Don Steele. 934 01:21:48,510 --> 01:21:49,546 Merhaba! 935 01:21:56,875 --> 01:21:58,027 Şuna bak lan! 936 01:22:04,762 --> 01:22:07,162 Siktir git lan domuz! 937 01:22:07,815 --> 01:22:09,532 Tam deli ya! 938 01:22:24,707 --> 01:22:26,233 Merhaba şirin şey. 939 01:22:26,402 --> 01:22:28,170 Üçüncüde keramet vardır derler. 940 01:22:29,048 --> 01:22:30,725 Turşular nasıldı? 941 01:22:33,451 --> 01:22:37,108 Cidden çok iyilerdi. Acayip lezzetlilerdi. 942 01:22:39,864 --> 01:22:42,483 - Beni bırakır mısın? - Nereye gidiyorsun? 943 01:22:43,789 --> 01:22:47,155 - Chatsworth'a. - Chatsworth? 944 01:22:48,436 --> 01:22:51,149 Burbank Bulvarı'nda tüm gün otostop çekip... 945 01:22:51,174 --> 01:22:53,420 ...birinin seni Chatsworth'a götürmesini mi bekliyorsun? 946 01:22:53,936 --> 01:22:55,639 Turistler beni götürmeye bayılıyorlar. 947 01:22:55,664 --> 01:22:57,647 Los Angeles tatillerinin en sevdikleri kısmı benim. 948 01:22:57,672 --> 01:22:59,389 Hayatlarının sonlarına kadar Hollywood... 949 01:22:59,414 --> 01:23:01,867 ...Film Çiftliği'ne bıraktıkları... 950 01:23:01,892 --> 01:23:04,687 ...hippi kız hakkında hikâyeler anlatıyorlar böylelikle. 951 01:23:05,106 --> 01:23:06,991 Dur bakalım. Spahn Film Çiftliği mi? 952 01:23:07,665 --> 01:23:08,718 Evet. 953 01:23:08,743 --> 01:23:10,859 Oraya mı gidiyorsun? Spahn Film Çiftliğine mi? 954 01:23:11,967 --> 01:23:13,523 Neden peki? 955 01:23:13,794 --> 01:23:15,140 Orada oturuyorum. 956 01:23:15,436 --> 01:23:17,749 - Yalnız mı? - Hayır. 957 01:23:18,107 --> 01:23:19,726 Arkadaşlarımla birlikte. 958 01:23:21,023 --> 01:23:25,687 Yani sen ve senin gibi arkadaşların orada mı yaşıyorsunuz? 959 01:23:26,628 --> 01:23:27,695 Evet. 960 01:23:29,872 --> 01:23:31,968 Atla o zaman. Seni oraya bırakayım. 961 01:23:32,309 --> 01:23:33,601 Harika! 962 01:23:43,381 --> 01:23:44,968 Buradan aşağıya girersen Hollywood Otoyolu... 963 01:23:45,002 --> 01:23:46,343 Nerede olduğunu biliyorum. 964 01:23:48,889 --> 01:23:52,296 Orada film çeken eski kovboylardan biri misin yoksa? 965 01:23:53,894 --> 01:23:55,304 Ne? 966 01:23:56,244 --> 01:23:58,710 Bu tanımın bu kadar doğru olması beni şaşırttı doğrusu. 967 01:23:58,735 --> 01:24:02,499 Eskiden Spahn Çiftliği'nde film çeken yaşlı herifin tekiyim. 968 01:24:02,963 --> 01:24:04,468 Eskiden... 969 01:24:04,752 --> 01:24:08,195 ...çiftlikte vahşi batı filmi mi çekiyordun? 970 01:24:10,198 --> 01:24:15,044 Eğer eskiden derken sekiz sene önce televizyondan bahsediyorsan... 971 01:24:15,069 --> 01:24:16,343 ...evet doğru. 972 01:24:16,539 --> 01:24:19,491 - Aktör müsün? - Hayır. Dublörüm. 973 01:24:20,619 --> 01:24:21,992 Dublör. 974 01:24:23,415 --> 01:24:24,781 Daha iyi. 975 01:24:25,609 --> 01:24:27,531 Neden daha iyi? 976 01:24:28,257 --> 01:24:29,718 Aktörler koftidir. 977 01:24:30,565 --> 01:24:32,776 Başkalarının yazdığı replikleri okurlar ve... 978 01:24:32,801 --> 01:24:36,570 ...televizyondaki aptal dizilerde adam öldürmüş gibi yaparlar. 979 01:24:36,595 --> 01:24:40,140 Hem de bu arada Vietnam'da gerçek insanlar ölürken. 980 01:25:02,704 --> 01:25:04,835 Sen arabayı sürerken sakso çekeyim mi? 981 01:25:13,069 --> 01:25:14,522 Kaç yaşındasın? 982 01:25:15,360 --> 01:25:16,514 Ne? 983 01:25:16,896 --> 01:25:18,499 Kaç yaşındasın? 984 01:25:20,486 --> 01:25:21,835 Vay be. 985 01:25:22,913 --> 01:25:26,242 Bu soruyu uzun zaman sonra ilk kez biri sordu. 986 01:25:26,731 --> 01:25:28,453 Cevabın ne? 987 01:25:30,267 --> 01:25:31,390 Peki. 988 01:25:31,724 --> 01:25:33,734 Çocuk oyunu mu oynamak istiyorsun? 989 01:25:34,809 --> 01:25:36,023 18. 990 01:25:36,478 --> 01:25:37,660 Oldu mu? 991 01:25:37,685 --> 01:25:41,849 Kimliğin ya da ehliyetin var mı acaba? 992 01:25:41,874 --> 01:25:44,593 - Şaka mı yapıyorsun? - Hayır, yapmıyorum. 993 01:25:44,624 --> 01:25:48,146 18 olduğunu gösteren resmi bir belge görmek istiyorum. 994 01:25:48,171 --> 01:25:51,187 Yok, çünkü 18 değilsin. 995 01:25:54,364 --> 01:25:56,562 Keyif kaçırmayı iyi biliyorsun. 996 01:25:57,040 --> 01:25:59,414 - İyi biliyorsun. - Evet. 997 01:26:03,953 --> 01:26:07,582 Seninle sevişecek kadar genç olmadığım belli. 998 01:26:08,359 --> 01:26:10,910 Ama senin beni sikmek için çok yaşlı olduğun ortada. 999 01:26:11,473 --> 01:26:15,183 Asıl ortada olan amcık uğruna hapse girmek için çok yaşlı olmam. 1000 01:26:17,183 --> 01:26:19,012 Tüm hayatım hapse girmenin kıyısında geçti. 1001 01:26:19,037 --> 01:26:21,488 Şu ana kadar da girmedim. Girdiğim gün de... 1002 01:26:21,839 --> 01:26:23,707 ...sebebi sen olmayacaksın. 1003 01:26:24,249 --> 01:26:25,652 Alınma sakın. 1004 01:26:29,158 --> 01:26:30,488 İyi misin tatlım? 1005 01:26:30,513 --> 01:26:32,597 Çok iyi. Değil mi bücür? 1006 01:26:32,753 --> 01:26:34,566 İyiyim Scott. 1007 01:26:34,832 --> 01:26:35,921 Sana dokunmamış. 1008 01:26:35,946 --> 01:26:37,364 Kamera hazır Bay Dalton. 1009 01:26:39,829 --> 01:26:41,199 Çıkıyorum. 1010 01:26:42,387 --> 01:26:43,644 Savaş. 1011 01:26:44,921 --> 01:26:47,418 İngiliz Süvarisi ile... 1012 01:27:57,372 --> 01:27:59,591 Lancer'ın adamları geldi! 1013 01:28:00,435 --> 01:28:02,286 İhtiyar da geldi mi? 1014 01:28:02,418 --> 01:28:03,645 Hayır. 1015 01:28:03,962 --> 01:28:05,395 Ama oğlu burada. 1016 01:28:09,689 --> 01:28:11,497 Boston'lı olan. 1017 01:28:12,432 --> 01:28:13,716 Onu bilmiyorum. 1018 01:28:14,168 --> 01:28:16,603 - Boston'lı mısın? - Evet. 1019 01:28:16,839 --> 01:28:18,575 Öyleymiş! 1020 01:28:20,033 --> 01:28:22,286 Diğerleri dışarıda kalsın. 1021 01:28:23,159 --> 01:28:24,692 Kardeşi gelsin. 1022 01:28:26,093 --> 01:28:27,880 Duydun Boston. 1023 01:28:36,516 --> 01:28:38,708 İçeri gir Boston. 1024 01:28:39,930 --> 01:28:43,903 Gördün mü tatlım? Pazarlık için gelecekler demiştim. 1025 01:28:45,328 --> 01:28:46,505 İyi misin canım? 1026 01:28:47,366 --> 01:28:49,286 Çok iyi. 1027 01:28:49,884 --> 01:28:51,388 Değil mi bücür? 1028 01:28:52,805 --> 01:28:54,310 İyiyim Scott. 1029 01:28:54,742 --> 01:28:56,247 Sana zarar vermediler değil mi? 1030 01:28:56,678 --> 01:28:58,466 Henüz vermedim. 1031 01:28:58,930 --> 01:29:01,200 Ama işler bir anda... 1032 01:29:01,824 --> 01:29:03,013 ...değişebilir. 1033 01:29:06,527 --> 01:29:07,724 Söylesene... 1034 01:29:08,138 --> 01:29:09,935 ...ayağın nerede sakatlandı? 1035 01:29:11,233 --> 01:29:12,716 Savaşta. 1036 01:29:13,979 --> 01:29:15,333 Hangi tarafta? 1037 01:29:16,035 --> 01:29:19,177 Britanya Süvarisi ile Hindistan'da bulundum. 1038 01:29:20,703 --> 01:29:22,911 O üniformaya ne diyorlardı peki? 1039 01:29:23,273 --> 01:29:25,020 Bengal Mızraklı Süvarisi. 1040 01:29:28,661 --> 01:29:31,449 Bak işte bu komikmiş. 1041 01:29:31,474 --> 01:29:33,286 O kadar da komik değil. 1042 01:29:33,311 --> 01:29:34,583 Sen anlamadın mı? 1043 01:29:34,608 --> 01:29:37,177 Bengal Mızraklı... Süvarisi. 1044 01:29:38,309 --> 01:29:41,028 Şimdi anladım. 1045 01:29:41,484 --> 01:29:43,997 - Komikmiş. - Evet. 1046 01:29:44,676 --> 01:29:47,931 Adam kaçırma idamlık bir suçtur biliyor musun? 1047 01:29:47,956 --> 01:29:50,560 Minik kızların kafasını uçurmak da öyle. 1048 01:29:52,509 --> 01:29:55,888 Beni sadece bir kez asabilirler. Değil mi? 1049 01:29:56,371 --> 01:29:57,763 Söyle bakalım. 1050 01:29:58,855 --> 01:30:02,685 Buraya Boston'dan arkadaşlarla kaynaşmaya mı gedin? 1051 01:30:02,910 --> 01:30:06,145 - Yoksa fiyatı mı konuşacağız? - Ne kadar? 1052 01:30:06,274 --> 01:30:07,608 Diyorum ki... 1053 01:30:07,633 --> 01:30:13,224 ...50 bin dolar Meksika'da beni epey götürür. 1054 01:30:13,427 --> 01:30:16,880 - Çok fazla. - Kız da çok küçük ama. 1055 01:30:17,356 --> 01:30:18,966 Sence de öyle değil mi? 1056 01:30:19,732 --> 01:30:20,951 Öyle. 1057 01:30:22,576 --> 01:30:24,246 Şimdi ne yapıyoruz peki? 1058 01:30:24,517 --> 01:30:29,856 Adamlarımdan birini senin çiftliğe gönderirim, detayları konuşursunuz ama... 1059 01:30:30,941 --> 01:30:35,263 ...bir detayı şu anda bizzat konuşmak istiyorum. 1060 01:30:36,228 --> 01:30:41,136 Meksikalı beygir marabasının bana 50 bin dolar vermesini istemiyorum. 1061 01:30:41,161 --> 01:30:45,911 İhtiyarın, bizzat Murdoch Lancer'ın... 1062 01:30:46,083 --> 01:30:49,349 ...kucağıma 50 bin doları bırakmasını istiyorum! 1063 01:30:50,023 --> 01:30:53,177 Yoksa bu miniği kuyuya atarım! 1064 01:30:53,332 --> 01:30:56,208 Anladın mı Boston? 1065 01:30:57,755 --> 01:30:58,746 Evet. 1066 01:30:59,865 --> 01:31:02,022 Peki o zaman elçi oğlan... 1067 01:31:03,054 --> 01:31:04,716 ...mesajı aynen ilet. 1068 01:31:11,537 --> 01:31:14,895 Bana şeytani, seksi Hamlet'i göster. 1069 01:31:15,037 --> 01:31:18,747 Onu da içine kat. Zevkini çıkar. 1070 01:31:19,060 --> 01:31:20,755 Kestik! 1071 01:31:22,886 --> 01:31:24,195 Vay arkadaş! 1072 01:31:24,291 --> 01:31:26,922 Mirabella seni atarken incitmedim değil mi? 1073 01:31:26,947 --> 01:31:29,828 Hayır, iyiyim ben. Dirsekliklerimi takmıştım. 1074 01:31:29,853 --> 01:31:32,817 Hep kendimi yere atarım. Eğlence olsun diye. 1075 01:31:32,842 --> 01:31:34,625 Karşılığında para almasam bile. 1076 01:31:35,380 --> 01:31:36,530 Sonraki sahne. 1077 01:31:36,554 --> 01:31:40,452 Rick, Rick. Ver elini aslanım! 1078 01:31:40,477 --> 01:31:44,686 Buydu işte! Harikulade bir şeydi! Bayıldım! 1079 01:31:44,711 --> 01:31:48,929 Kızı yere fırlatma fikrin kusursuz işledi yahu. 1080 01:31:48,954 --> 01:31:51,811 - Shakspeare dedin. - Evet, doğru. 1081 01:31:51,836 --> 01:31:55,131 - Öyle derken beni korkut demek istedim. - Evet. 1082 01:31:55,156 --> 01:31:57,702 - Şeytani Hamlet çok korkunçtur! - Peki. 1083 01:31:57,727 --> 01:32:01,725 Bu arada, Meksikalı beygir marabası mı? 1084 01:32:01,750 --> 01:32:04,428 - Nereden geldi aklına? - Doğaçlama işte. 1085 01:32:04,453 --> 01:32:09,194 Harikaydı. Harika üçlü aliterasyonlu doğaçlamaydı. 1086 01:32:09,219 --> 01:32:10,977 Çok sık yapma. 1087 01:32:11,002 --> 01:32:12,678 - Pekala. Çok iyi gidiyoruz! - Peki. 1088 01:32:12,703 --> 01:32:14,148 - Tekrara gerek yok mu? - Hayır, tamamız. 1089 01:32:14,173 --> 01:32:15,443 Harikuladeydi. 1090 01:32:15,468 --> 01:32:18,022 Devam ediyoruz. Genel ev sahnesine geçiyoruz. 1091 01:32:18,047 --> 01:32:19,406 Sıradaki sahne. 1092 01:32:23,213 --> 01:32:27,398 Bu, hayatımda gördüğüm en iyi oyunculuktu. 1093 01:32:28,449 --> 01:32:29,812 Teşekkürler. 1094 01:32:47,667 --> 01:32:49,828 Amına koydun Rick Dalton. 1095 01:33:02,513 --> 01:33:03,867 Araba geldi. 1096 01:33:05,132 --> 01:33:06,946 Yabancı bir araba. 1097 01:33:07,928 --> 01:33:09,875 Snake git bak kimmiş. 1098 01:33:22,706 --> 01:33:24,078 Kimmiş? 1099 01:33:24,261 --> 01:33:28,422 Emin değilim. Sarı bir Coupe de Ville. 1100 01:33:29,126 --> 01:33:30,819 Gözün üzerinde olsun. 1101 01:34:19,606 --> 01:34:20,764 Hadi. 1102 01:34:37,640 --> 01:34:39,594 Millet nerede acaba? 1103 01:34:48,900 --> 01:34:52,398 - Gypsy nerede? - Aşağıdaki araba garajına gitti. 1104 01:34:58,886 --> 01:35:01,016 - Selam! - Merhaba! 1105 01:35:01,041 --> 01:35:04,172 Gypsy gel de yeni arkadaşımla tanış. 1106 01:35:04,595 --> 01:35:08,703 Pussycat'i eve getiren Hawaii gömlekli yaşlı herifin teki. 1107 01:35:08,798 --> 01:35:11,402 - Bırakıp gitti mi? - Hayır. 1108 01:35:11,679 --> 01:35:14,249 Milletle tanıştırmak için çiftliğe doğru getiriyor. 1109 01:35:14,423 --> 01:35:17,430 Kapıda kal. Bu tarafa gelirse bana haber ver. 1110 01:35:19,098 --> 01:35:21,610 - Topluluğumuza hoş geldin. - Kabul ettiğiniz için teşekkürler. 1111 01:35:21,635 --> 01:35:24,070 Bizim Pussy'yi eve getirdiğin için de teşekkürler. 1112 01:35:24,095 --> 01:35:25,500 Lafı olmaz. 1113 01:35:25,525 --> 01:35:28,750 - Pussy'yi severiz. - Kim sevmez. 1114 01:35:28,775 --> 01:35:32,852 - Herkes nerede? Çocuklar nerede? - Herkes Santa Barbara'ya gitti. 1115 01:35:33,473 --> 01:35:34,625 Öyle mi? 1116 01:35:35,090 --> 01:35:40,406 - Charlie de mi? Herkes mi? - Herkes değil ama çoğunluk gitti. 1117 01:35:43,225 --> 01:35:44,570 Tüh. 1118 01:35:45,471 --> 01:35:47,663 Cliff, Charlie ile tanışsın istiyordum. 1119 01:35:48,507 --> 01:35:50,647 Bence Charlie senden hoşlanırdı. 1120 01:35:50,672 --> 01:35:52,633 - Selam Deliah. - Bir daha ki sefere artık. 1121 01:35:52,983 --> 01:35:54,555 Yine gelmen gerekecek. 1122 01:35:55,890 --> 01:35:58,492 - Gelir misin? - Tabii gelirim. 1123 01:35:59,350 --> 01:36:02,352 Sizin o parlak zamanlara nazaran nasıl buldun burayı? 1124 01:36:02,377 --> 01:36:04,344 Epey değişmiş. 1125 01:36:07,591 --> 01:36:09,790 Gayet güzel bindin Connie. 1126 01:36:09,815 --> 01:36:12,193 Eskiden Tennessee'de at binerdim. 1127 01:36:12,218 --> 01:36:14,243 - Ciddi mi? - Her gün mü? 1128 01:36:14,268 --> 01:36:17,656 - Her hafta diyelim. - Peki. 1129 01:36:17,982 --> 01:36:19,703 Ne kadar da sevimli. 1130 01:36:23,385 --> 01:36:28,125 İsmim Lulu. Bu da Tex. 1131 01:36:28,342 --> 01:36:32,953 Santa Susana Kanyonu'nda size rehberlik edeceğiz. 1132 01:36:33,390 --> 01:36:36,875 Curt anladığım kadarıyla sen tecrübeli bir binicisin. 1133 01:36:36,900 --> 01:36:37,711 Evet. 1134 01:36:37,736 --> 01:36:40,023 - Sen de mi Connie? - Evet. 1135 01:36:40,048 --> 01:36:41,461 Tex baksana. 1136 01:36:42,591 --> 01:36:45,194 Madem ikiniz de tecrübeli binicilersiniz... 1137 01:36:45,219 --> 01:36:47,061 ...bu gezintiyi biraz eğlenceli hale getirelim. 1138 01:36:47,086 --> 01:36:48,373 Eğlenmeye hazır mısınız? 1139 01:36:48,398 --> 01:36:51,522 Pussycat adamın biriyle döndü. 1140 01:36:51,547 --> 01:36:55,078 - Gypsy gelip bir bakmanı istiyor. - Olur tabii. 1141 01:37:14,139 --> 01:37:19,711 Nihayet tanışman için birisi geldi. En sevdiğimiz oğullarımızdan biri. 1142 01:37:19,736 --> 01:37:22,375 Tex, gel Cliff'e merhaba de. 1143 01:37:22,400 --> 01:37:24,703 - Nasıl gidiyor Cliff? - Tex. 1144 01:37:24,728 --> 01:37:26,850 Teksas'ın neresindensin? 1145 01:37:26,875 --> 01:37:29,687 Hiç duymadığın bir yerinden. Copeville. 1146 01:37:30,176 --> 01:37:32,740 - Houston'a gittin mi hiç? - Elbette gittim. 1147 01:37:32,765 --> 01:37:35,659 Houston'da prangalı mahkum olarak 2 hafta geçirmiştim. 1148 01:37:35,684 --> 01:37:37,446 Abartmıyorum Ağustos'ta hem de. 1149 01:37:37,471 --> 01:37:39,977 Eğlenceli geçmemişe benziyor. 1150 01:37:40,112 --> 01:37:43,539 Çenesini kırdığım son polisti. Sana o kadarını söyleyeyim. 1151 01:37:47,318 --> 01:37:48,656 Vay arkadaş. 1152 01:37:49,570 --> 01:37:51,555 Charlie sana bayılacak. 1153 01:37:52,228 --> 01:37:54,405 Hawaiili adamda sorun yok gibi. 1154 01:37:54,541 --> 01:37:56,845 Herkes dostça konuşuyor. 1155 01:37:57,238 --> 01:37:59,538 - İyi günler. - Sağ ol. 1156 01:38:00,389 --> 01:38:02,858 Tex ona baktı ve şimdi de gidiyor. 1157 01:38:03,374 --> 01:38:05,580 Bu tarafa doğru gelirse haber ver. 1158 01:38:08,347 --> 01:38:10,936 George Spahn hâlâ bu çiftliğin sahibi mi? 1159 01:38:11,085 --> 01:38:13,194 Evet, hâlâ sahibi. 1160 01:38:13,496 --> 01:38:16,099 - Hâlâ burada mı oturuyor? - Evet. 1161 01:38:16,124 --> 01:38:18,968 Peki hâlâ şurada mı oturuyor? 1162 01:38:19,061 --> 01:38:21,460 - Evet. - Şu anda burada mı? 1163 01:38:21,967 --> 01:38:23,608 Herhâlde. 1164 01:38:25,172 --> 01:38:28,014 George burada kalmanıza izin verdi yani, öyle mi? 1165 01:38:29,046 --> 01:38:32,147 - Tabii ki de. - Siz de ona mı bakıyorsunuz? 1166 01:38:32,832 --> 01:38:34,849 George'a iyi bakıyoruz. 1167 01:38:35,155 --> 01:38:36,694 George'u seviyoruz. 1168 01:38:38,802 --> 01:38:42,763 Eski dostuma merhaba dememin bir mazuru var mı? 1169 01:38:42,788 --> 01:38:46,796 - Onu şimdi göremezsin. - Neden şimdi göremez mişim? 1170 01:38:48,330 --> 01:38:49,929 Uyuyor da ondan. 1171 01:38:51,766 --> 01:38:53,585 Şu an onun uyku saati. 1172 01:39:03,338 --> 01:39:06,304 Gidip kendim görsem iyi olur. 1173 01:39:07,169 --> 01:39:11,350 Belli olmaz. Belki uyanmıştır bile. 1174 01:39:20,652 --> 01:39:23,155 Hawaiili adam buraya doğru geliyor. 1175 01:39:23,619 --> 01:39:27,264 Uzayın. Adamla ben ilgilenirim. 1176 01:40:17,707 --> 01:40:19,294 Anne ayı sen misin? 1177 01:40:20,886 --> 01:40:23,388 - Yardım edebilir miyim? - Umarım edersin. 1178 01:40:23,413 --> 01:40:26,560 George'un eski bir arkadaşıyım, uğrayıp selam vereyim dedim. 1179 01:40:26,585 --> 01:40:29,725 Çok naziksin ama yanlış zamanı seçtin. 1180 01:40:29,750 --> 01:40:31,725 George şu anda uyuyor. 1181 01:40:31,875 --> 01:40:35,319 - Yazık oldu. - Evet. 1182 01:40:36,466 --> 01:40:39,458 - Adın ne? - Cliff Booth. 1183 01:40:39,483 --> 01:40:42,874 - George'u nereden tanıyorsun? - Bu çiftlikte vahşi batı dizileri çekerdim. 1184 01:40:43,258 --> 01:40:45,434 George'u en son ne zaman gördün? 1185 01:40:45,459 --> 01:40:48,532 Yaklaşık... 1186 01:40:49,513 --> 01:40:51,194 ...sekiz yıl önce. 1187 01:40:52,157 --> 01:40:56,741 Kusura bakma, bu kadar yakın olduğunuzu bilmiyordum. 1188 01:40:57,588 --> 01:41:00,163 Uyandığında geldiğini söylerim. 1189 01:41:00,434 --> 01:41:04,381 Hazır buradayken ona çabucak selam vermek istiyorum. 1190 01:41:04,475 --> 01:41:06,124 Uzun yoldan geldim. 1191 01:41:06,149 --> 01:41:08,819 Buralara bir daha ne zaman gelirim bilmem. 1192 01:41:09,257 --> 01:41:12,272 Anladım ama maalesef imkânsız. 1193 01:41:12,501 --> 01:41:16,155 İmkânsız mı? Niye imkânsızmış? 1194 01:41:16,265 --> 01:41:18,408 Çünkü pazar günleri George'la televizyonda... 1195 01:41:18,433 --> 01:41:21,288 ...FBI ve Bonanza'yı izleriz ama George o saatlerde uyanık kalamıyor. 1196 01:41:21,313 --> 01:41:24,663 Ben de TV vaktimden olmayayım diye onu uyutuyorum. 1197 01:41:27,180 --> 01:41:31,052 Bana bak kızıl, içeri gireceğim. 1198 01:41:31,359 --> 01:41:35,199 Kendi gözlerimle George'a iyice bir bakacağım. 1199 01:41:36,108 --> 01:41:37,811 Bu şey de... 1200 01:41:39,203 --> 01:41:40,811 ...bana engel olamaz. 1201 01:41:44,201 --> 01:41:45,460 Peki. 1202 01:41:46,491 --> 01:41:48,053 Sen bilirsin. 1203 01:43:14,064 --> 01:43:15,665 Orada mı? 1204 01:43:17,156 --> 01:43:19,100 Koridorun sonundaki kapı. 1205 01:43:20,472 --> 01:43:23,905 Onu sarsman gerek, bu sabah fena seviştik çünkü. 1206 01:43:29,027 --> 01:43:30,866 Yorgun olabilir. 1207 01:43:42,731 --> 01:43:44,693 Sekiz senelik bey. 1208 01:43:46,232 --> 01:43:49,960 George kör. Bu yüzden kim olduğunu söylemen gerek. 1209 01:44:15,903 --> 01:44:17,481 George, uyanık mısın? 1210 01:44:35,725 --> 01:44:36,822 George? 1211 01:44:38,986 --> 01:44:40,243 George? 1212 01:44:43,958 --> 01:44:45,023 George? 1213 01:44:47,783 --> 01:44:50,183 - George! - Tanrım. 1214 01:44:50,460 --> 01:44:52,861 - Merhaba George. - Dur biraz. 1215 01:44:53,181 --> 01:44:55,134 - Ne oluyor? - Her şey yolunda. 1216 01:44:55,159 --> 01:44:56,806 Rahatsız ettim, kusura bakma. 1217 01:44:57,638 --> 01:45:00,386 - Sen kimsin? - Cliff Booth. 1218 01:45:00,411 --> 01:45:03,472 Selam verip nasıl olduğunu görmek için uğradım. 1219 01:45:03,497 --> 01:45:06,766 - John Wilkes Booth mu? - Cliff Booth. 1220 01:45:08,799 --> 01:45:09,982 O kim be? 1221 01:45:10,157 --> 01:45:13,102 Burada Ödül Avcısı'nı çekiyordum George. 1222 01:45:13,127 --> 01:45:15,082 Rick Dalton'un dublörlüğünü yapıyordum. 1223 01:45:15,107 --> 01:45:17,764 - Kimin? - Rick Dalton. 1224 01:45:17,971 --> 01:45:21,290 - Dalton Kardeşler mi? - Hayır, Rick Dalton. 1225 01:45:22,744 --> 01:45:26,423 - O kim? - Ödül Avcısı'nın başrolüydü. 1226 01:45:26,900 --> 01:45:30,641 - Sen kimsin peki? - Rick'in dublörüydüm. 1227 01:45:31,490 --> 01:45:35,445 - Hangi Rick? - Boş ver George. 1228 01:45:35,470 --> 01:45:40,499 Eskiden birlikte çalışıyorduk ve iyi misin emin olmak istedim. 1229 01:45:40,524 --> 01:45:43,117 - İyi değilim ben. - Neden ki? 1230 01:45:43,142 --> 01:45:46,680 Bir bok göremiyorum! Bu sence iyi bir sebep mi? 1231 01:45:46,705 --> 01:45:50,998 - Bir bok göremiyorum. - Kusura bakma. Bana söylemişlerdi. 1232 01:45:51,023 --> 01:45:53,196 Squeaky beni uyumaya gönderdi. 1233 01:45:53,735 --> 01:45:56,415 Dışarıdaki kızıl mı yani? 1234 01:45:58,954 --> 01:46:01,290 Derdin ne lan senin? 1235 01:46:01,574 --> 01:46:03,110 Önce beni uyandırıyorsun... 1236 01:46:03,135 --> 01:46:07,774 ...sonra da kör olduğumu söylememişim gibi yapıyorsun! 1237 01:46:07,799 --> 01:46:13,799 Sürekli yanımda olan kızın saç rengini nereden bileyim? 1238 01:46:13,824 --> 01:46:15,601 Haklısın George. 1239 01:46:19,210 --> 01:46:21,529 - Hayır, dokunma. - Tamam. 1240 01:46:22,458 --> 01:46:25,404 Herkesin dublöre ihtiyacı yoktur. 1241 01:46:32,626 --> 01:46:34,931 Seni tanımıyorum... 1242 01:46:36,603 --> 01:46:39,013 ...ama bugün beni etkiledin. 1243 01:46:40,692 --> 01:46:43,091 Ziyaretime geldin. 1244 01:46:43,289 --> 01:46:45,627 Ama şimdi uyumam gerek. 1245 01:46:47,974 --> 01:46:52,632 Bu akşam FBI'yı izlemeliyim. Squeaky ile izleyeceğim. 1246 01:46:53,539 --> 01:46:56,868 Uyuya kalırsam çok kızar. 1247 01:46:57,472 --> 01:47:00,636 Peki kızarsa ne olur George? 1248 01:47:01,429 --> 01:47:02,867 Hiç. 1249 01:47:04,151 --> 01:47:07,094 Canını sıkmak istemiyorum, o kadar. 1250 01:47:11,341 --> 01:47:14,893 Tüm bu hippilere kalma izni mi verdin yani? 1251 01:47:20,649 --> 01:47:25,211 - Kimsin lan sen? - Cliff Booth. 1252 01:47:25,236 --> 01:47:28,839 Dublörlük yapıyorum. Eskiden birlikte çalışırdık George. 1253 01:47:28,864 --> 01:47:31,455 İyi olduğundan emin olmak istiyorum sadece. 1254 01:47:31,619 --> 01:47:34,959 Ve bu hippilerin senden faydalanmadığına. 1255 01:47:35,274 --> 01:47:37,737 - Squeaky mi? - Evet. 1256 01:47:38,209 --> 01:47:40,386 O beni seviyor. 1257 01:47:42,695 --> 01:47:44,712 Bu da sana girsin. 1258 01:47:53,299 --> 01:47:55,289 Hoşça kal George. 1259 01:48:01,989 --> 01:48:04,039 Sokayım. 1260 01:48:24,902 --> 01:48:26,678 Beni rezil ettin. 1261 01:48:27,402 --> 01:48:29,759 Biliyorum, kusura bakma. 1262 01:48:32,236 --> 01:48:34,013 George'la sohbetiniz nasıl geçti? 1263 01:48:34,038 --> 01:48:37,120 - Onu zorla mı tutuyormuşuz? - Ben olsam öyle demezdim. 1264 01:48:37,188 --> 01:48:39,421 Onunla konuştuğuna göre, bir sorun olmadığını düşünüyor musun bari? 1265 01:48:39,446 --> 01:48:41,113 Pek değil. 1266 01:48:41,399 --> 01:48:45,054 - Buraya gelmen hataydı, gitmen gerek. - Gidiyorum bile. 1267 01:48:49,366 --> 01:48:51,556 Kör olan George değil! 1268 01:48:51,723 --> 01:48:53,683 Sensin! 1269 01:49:38,309 --> 01:49:39,910 Senin işin mi bu? 1270 01:49:44,580 --> 01:49:46,712 Bu benim arabam değil. 1271 01:49:46,863 --> 01:49:49,086 Patronumun arabası. 1272 01:49:49,111 --> 01:49:53,171 Ve patronumun arabasına bir şey olursa, başım belaya girer. 1273 01:49:55,348 --> 01:49:58,006 Ama neyse ki yedeği var. 1274 01:50:11,331 --> 01:50:12,754 Değiştir. 1275 01:50:13,835 --> 01:50:15,922 Siktir lan. 1276 01:50:47,074 --> 01:50:48,629 Hanımlar. 1277 01:50:55,577 --> 01:50:58,898 Bir adım daha atarsanız dişlerini dökerim! 1278 01:51:09,967 --> 01:51:11,535 Değiştir dedim. 1279 01:51:11,853 --> 01:51:15,522 - Önce bezle yüzümü silebilir miyim? - Hayır. 1280 01:51:15,798 --> 01:51:17,727 Önce lastik. 1281 01:51:27,696 --> 01:51:29,376 - Sundance. - Evet? 1282 01:51:29,696 --> 01:51:33,231 Ata binip Tex'i bul ve buraya getir. 1283 01:51:33,256 --> 01:51:34,419 Tamam. 1284 01:51:43,332 --> 01:51:45,043 Seni seviyorum. 1285 01:52:09,491 --> 01:52:11,701 Tex! Tex! 1286 01:52:12,389 --> 01:52:15,035 Hawaiili herif çiftlikte Clem'i dövüyor. 1287 01:52:15,060 --> 01:52:16,755 Siktir! 1288 01:52:17,107 --> 01:52:20,295 Tex'in yerine ben geçeyim. Böyle buyurun. 1289 01:53:10,666 --> 01:53:12,264 İyi misin Clem? 1290 01:53:33,482 --> 01:53:35,050 Nasılsın? 1291 01:53:35,231 --> 01:53:39,109 Ne gündü ama. Az kalsın kafayı yiyordum. 1292 01:54:26,801 --> 01:54:30,355 İçeri girip FBI bölümümü izleyelim mi? 1293 01:54:30,380 --> 01:54:33,281 Öyle yaparız demiştim. Bagajda altılı bira var... 1294 01:54:33,306 --> 01:54:34,523 ...bir de pizza söyleriz. 1295 01:54:34,548 --> 01:54:37,077 Güzel, güzel. 1296 01:54:41,636 --> 01:54:47,118 FBI'ın görevi, masumları korumak ve ABD düşmanlarını tespit etmektir. 1297 01:54:58,352 --> 01:55:00,915 Pendleton'a 30 km var Willard. 1298 01:55:01,071 --> 01:55:04,176 Şansımız yaver giderse, yükü boşaltıp çocuklarım uyumadan... 1299 01:55:04,201 --> 01:55:06,201 ...El Toro'ya döneriz. 1300 01:55:10,684 --> 01:55:14,666 Bugün uyuşturuculu sigara aldım. 1301 01:55:14,691 --> 01:55:15,889 Hadi ya? 1302 01:55:16,108 --> 01:55:18,103 Uyuşturuculu sigara ister misin? 1303 01:55:18,128 --> 01:55:19,318 Evet. 1304 01:55:19,842 --> 01:55:22,606 Kafayı bulacaksam bu ormanda yürürken bulurum. 1305 01:55:22,631 --> 01:55:24,006 Benim evde olmaz. 1306 01:55:26,193 --> 01:55:29,456 Buraya koyuyorum, kazara içme ha. 1307 01:55:29,585 --> 01:55:32,417 Biraz içeceksen içebilirsin ama bana da bırak. 1308 01:55:32,442 --> 01:55:35,863 Yok, kafayı bulmak için uyuşturucuya ihtiyacım yok. 1309 01:55:35,888 --> 01:55:38,251 İçkimin arkadaşa ihtiyacı yok. 1310 01:55:39,223 --> 01:55:41,402 Ben çıkıyorum. 1311 01:55:44,762 --> 01:55:46,306 Sorun nedir Onbaşı? 1312 01:55:46,537 --> 01:55:48,528 Peşimizde bir kamyon var efendim. 1313 01:55:51,293 --> 01:55:54,197 Bir yere yetişmeye çalışan bir çiftçi olabilir. 1314 01:55:55,618 --> 01:55:57,452 Peki. 1315 01:55:57,477 --> 01:56:01,393 - Gazı olabildiğince kökle. - Emredersiniz. 1316 01:56:04,076 --> 01:56:08,329 - Pasifik Kıyısı Otoyolu mu orası? - Evet, Malibu. 1317 01:56:08,658 --> 01:56:11,358 Puerco Kanyonu falan. Ne bileyim. 1318 01:56:16,738 --> 01:56:19,891 Eyvah. İşte bela geliyor. 1319 01:56:22,466 --> 01:56:23,815 Güm! 1320 01:56:24,154 --> 01:56:26,480 Tam da suratının ortasına. 1321 01:56:38,015 --> 01:56:40,981 - Güzel atladın. - Sağ ol. 1322 01:56:44,510 --> 01:56:46,614 Bu da gitti. 1323 01:56:53,412 --> 01:56:55,076 Bu çekim güzelmiş. 1324 01:56:55,561 --> 01:56:57,751 Şu herif tam puştun teki. 1325 01:57:04,148 --> 01:57:06,632 Bu da Bobby Hogan. İyi adamdır. 1326 01:57:15,695 --> 01:57:18,019 Büyük FBI sahnem geliyor. 1327 01:57:18,044 --> 01:57:20,564 - Hepsi öldü canım. - Güzel. 1328 01:57:24,866 --> 01:57:26,666 MICHAEL MURTAUGH KAMU MALI HIRSIZLIĞI 1329 01:57:28,736 --> 01:57:30,518 "Michael Murtaugh." 1330 01:57:30,543 --> 01:57:32,303 - FBI. - Michael Murtaugh. 1331 01:57:32,328 --> 01:57:33,881 Günaydın Sergio. 1332 01:57:33,906 --> 01:57:35,703 7. kanalı aç. 1333 01:57:35,728 --> 01:57:38,609 ABC'de FBI var. 1334 01:57:38,793 --> 01:57:42,023 Şu an senin Nebraska Jim'ini izliyorum. 1335 01:57:42,048 --> 01:57:45,711 Philip Abbott, William Reynolds. 1336 01:57:47,485 --> 01:57:50,920 Konuk oyuncular: James Farentino... 1337 01:57:51,284 --> 01:57:54,323 ...Rick Dalton... - Nasıl sakız çiğniyorum ama. 1338 01:57:54,348 --> 01:57:56,442 - Norman Fell. - Çok iyi. 1339 01:57:56,467 --> 01:58:00,469 Bu akşamki bölüm: Tüm Sokaklara Sessizlik Hâkim. 1340 01:58:00,494 --> 01:58:03,411 Rick Dalton'ın elinde pompalı olduğu zaman hariç tabii. 1341 01:58:03,436 --> 01:58:05,034 Aynen öyle. 1342 01:58:10,197 --> 01:58:13,097 ALTI AY SONRA 1343 01:58:18,594 --> 01:58:23,706 8 AĞUSTOS 1969, CUMA 1344 01:58:26,822 --> 01:58:30,295 - Leziz görünüyor. Teşekkürler. - Afiyet olsun. 1345 01:58:36,089 --> 01:58:38,432 Musso & Frank's'teki yemek buluşmasından sonra... 1346 01:58:38,457 --> 01:58:42,359 ...Marvin, Rick'e İtalyan film piyasasında iş olanakları sağladı. 1347 01:58:42,384 --> 01:58:45,616 Rick Dalton, ben Marvin Schwarz. Az bekle. 1348 01:58:45,868 --> 01:58:49,322 - Buzlu Hennessy XO. - Elbette Bay Schwarz. 1349 01:58:49,431 --> 01:58:53,325 İki kelime: Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1350 01:58:53,350 --> 01:58:56,371 Nebraska ne? Sergio kim? 1351 01:58:56,396 --> 01:58:59,580 - Sergio Corbucci. - O kim peki? 1352 01:58:59,605 --> 01:59:03,603 Dünyanın en iyi ikinci İtalyan vahşi batı filmi yönetmeni. 1353 01:59:03,628 --> 01:59:06,840 Nebraska Jim adında yeni bir vahşi batı filmi çekiyor. 1354 01:59:06,865 --> 01:59:09,201 Ve benim sayemde başrole seni düşünüyor. 1355 01:59:10,476 --> 01:59:12,552 Rick, Nebraska Jim rolünü kaptı. 1356 01:59:12,577 --> 01:59:16,415 Ve Sergio Corbucci'nin anti kahramanlardan oluşan... 1357 01:59:16,440 --> 01:59:20,104 ...koleksiyonuna ilginç bir Nebraska Jim eklemiş oldu. 1358 01:59:21,288 --> 01:59:24,862 Roma'da Rick paparazzileri, ona gösterdikleri yoğun ilgiyi... 1359 01:59:24,887 --> 01:59:27,864 ...ve de Nebraska Jim'in diğer başrolü, Daphna Ben-Cobo'yu sevdi. 1360 01:59:28,333 --> 01:59:30,781 Sakin olun paparazzolar. Sakin olun. 1361 01:59:31,916 --> 01:59:36,944 Oradaki yemekleri o kadar çok sevdi ki, kaldığı sürede yaklaşık yedi kilo aldı. 1362 01:59:37,468 --> 01:59:40,968 {\an8}KAMERA ARKASI: NEBRASKA JIM SETİNDEN 1363 01:59:36,969 --> 01:59:39,869 Fakat İtalyanların film çekim tarzlarını sevmedi. 1364 01:59:39,894 --> 01:59:42,568 Hatta tüm aktörlerin kendi dilinde konuşup... 1365 01:59:42,593 --> 01:59:45,592 ...sonradan eklenen dublajla ortaya ses karmaşası çıkaran... 1366 01:59:45,617 --> 01:59:47,300 ...Avrupa filmlerini saçma bulmuştu. 1367 01:59:48,180 --> 01:59:52,291 Roma'da Marvin, Rick'e üç İtalyan filmi daha ayarladı. 1368 01:59:52,316 --> 01:59:53,906 İkinci western filminin adı... 1369 01:59:53,931 --> 01:59:56,206 ..."Beni Çabuk Öldür Ringo, Dedi Gringo"ydu. 1370 01:59:56,231 --> 01:59:57,803 Yardımcı oyuncu Joseph Cotten... 1371 01:59:57,828 --> 01:59:59,973 ...ve yönetmeni, takma adı Giorgio Ferroni olan... 1372 01:59:59,998 --> 02:00:02,187 ...Calvin Jackson Padget'ti. 1373 02:00:02,405 --> 02:00:05,147 Üçüncü filmi, onu Telly Savalas'la buluşturan... 1374 02:00:05,172 --> 02:00:08,959 ...İtalya-İspanya ortak yapımı "Kızıl Kan, Kızıl Deri" oldu. 1375 02:00:08,984 --> 02:00:11,164 Yönetmeni Joaquin Romero Marchent olan film... 1376 02:00:11,189 --> 02:00:13,369 ...Floyd Raye Wilson'ın romanı... 1377 02:00:13,394 --> 02:00:16,545 ..."En İyi Kızılderili, Ölü Kızılderili"den uyarlandı. 1378 02:00:16,794 --> 02:00:17,916 Dördüncü filmi de... 1379 02:00:17,941 --> 02:00:21,502 ...James Bond benzeri gizli İtalyan ajan filmi... 1380 02:00:21,527 --> 02:00:25,538 ..."Operazione Dyn-o-mite!" oldu. Yönetmeni Antonio Margheriti. 1381 02:01:07,590 --> 02:01:11,516 Rick'in İtalya'daki altı aylık macerası epey kârlı oldu. 1382 02:01:11,541 --> 02:01:15,708 Roma'daki şaşalı dairesi, kazancının büyük bir kısmını yemiş olsa da. 1383 02:01:17,224 --> 02:01:20,535 Rick, Hollywood'a Pan-Am uçağıyla dönerken... 1384 02:01:20,560 --> 02:01:23,924 ...özgeçmişinde dört yeni filmi, cebinde biraz para... 1385 02:01:23,949 --> 02:01:29,302 ...ve yanında yeni İtalyan karısı aktris Francesca Capucci vardı. 1386 02:01:31,930 --> 02:01:35,908 Havada yeni bir hayata ve belirsiz geleceğe doğru giderken... 1387 02:01:35,933 --> 02:01:39,085 ...Rick onu nelerin beklediğini bilmiyordu. 1388 02:01:42,306 --> 02:01:43,894 Arka koltukta... 1389 02:01:43,919 --> 02:01:46,333 ...dibi gelmeyen Bloody Mary'siyle uğraşan... 1390 02:01:46,358 --> 02:01:49,476 ...Cliff Booth da Los Angeles'a geri dönüyordu. 1391 02:01:49,928 --> 02:01:54,571 Altı aylık İtalya macerasında Rick'in yanında oldu. 1392 02:01:54,722 --> 02:01:59,122 {\an8}ALMERİA, İSPANYA "KIZIL KAN, KIZIL DERİ" 1393 02:01:55,250 --> 02:01:59,699 Ancak iki adam da eve dönerken bir anlaşmaya vardılar. 1394 02:01:59,724 --> 02:02:01,322 Dinle. 1395 02:02:02,460 --> 02:02:03,688 Şimdi... 1396 02:02:05,054 --> 02:02:06,929 ...yeni karım olduğu için... 1397 02:02:07,803 --> 02:02:11,080 ...artık sana para veremem Cliff. 1398 02:02:11,105 --> 02:02:14,694 Kendi evime bile param yetmiyor artık. 1399 02:02:14,719 --> 02:02:16,773 O yüzden... 1400 02:02:16,798 --> 02:02:20,541 ...evi satıp Toluca Lake'de bir daire almayı... 1401 02:02:20,566 --> 02:02:23,822 ...parayı bankaya yatırıp onunla geçinmeyi planlıyorum. 1402 02:02:24,072 --> 02:02:26,834 Umarım gelecek pilot sezonunda bir şeyler bulurum. 1403 02:02:27,117 --> 02:02:29,482 - Güzel plan. - Aynen. 1404 02:02:30,645 --> 02:02:33,839 O zamana kadar kariyerim olur mu... 1405 02:02:34,021 --> 02:02:37,214 ...Eddie O'Brien'ın dediği gibi sıradan bir Los Angeles vatandaşı mıyım... 1406 02:02:37,239 --> 02:02:41,739 ...ya da Missouri'ye geri dönmeye bir adım daha yaklaştım mı göreceğim. 1407 02:02:42,502 --> 02:02:46,686 Bu Avrupa macerası bittiğinde de sanırım... 1408 02:02:47,829 --> 02:02:50,236 ...yolun sonuna geleceğiz Cliff. 1409 02:03:01,336 --> 02:03:03,492 Birlikte geçen dokuz yıldan sonra... 1410 02:03:03,517 --> 02:03:07,989 ...bu son dört İtalyan filmi, Rick ve Cliff'in son rodeosu olacaktı. 1411 02:03:08,281 --> 02:03:11,079 Cliff ne yapacağını bilmiyor. 1412 02:03:11,104 --> 02:03:13,371 İkisinin emin olduğu tek şey... 1413 02:03:13,396 --> 02:03:17,010 ...bu akşam Rick ve Cliff'in eski usullerle kafayı bulacağıydı. 1414 02:03:17,035 --> 02:03:20,411 Uçak El Segundo'ya indiğinde... 1415 02:03:20,436 --> 02:03:22,799 ...onlar için bir dönemin sona ereceğini biliyorlardı. 1416 02:03:22,824 --> 02:03:27,937 Bir kardeşten fazlası ve karıdan daha azı olan bir dostunuzla... 1417 02:03:27,962 --> 02:03:29,575 ...yolun sonuna geldiğinizde tek veda yolu... 1418 02:03:29,600 --> 02:03:32,476 ...birlikte körkütük sarhoş olmaktır. 1419 02:04:28,827 --> 02:04:30,506 İşte geldik hayatım. 1420 02:04:31,570 --> 02:04:33,674 - Beğendin mi? - Bayıldım. 1421 02:04:44,850 --> 02:04:46,452 Bunu nereye koyayım? 1422 02:04:50,623 --> 02:04:51,895 Kim o? 1423 02:04:51,920 --> 02:04:55,497 - Joanna ve bebek geldi. - Merhaba! İçeri buyur. 1424 02:05:01,430 --> 02:05:05,984 Merhaba! Nasılsın canım? 1425 02:05:06,009 --> 02:05:07,686 Karnın burnunda resmen! 1426 02:05:07,711 --> 02:05:09,350 Aynen. 1427 02:05:09,375 --> 02:05:12,959 - Burası da çocuk odası. - İnanmıyorum Sharon. 1428 02:05:12,984 --> 02:05:14,502 Beğendin mi? 1429 02:05:14,527 --> 02:05:16,959 - Minicik ayakkabılar! - Aynen. 1430 02:05:18,626 --> 02:05:20,280 Patlayacağım artık. 1431 02:05:20,305 --> 02:05:24,152 - Bence harika bir anne olacaksın. - Teşekkür ederim. 1432 02:05:39,079 --> 02:05:42,983 - Sağ ol Gillian. - Hoşça kalın. Görüşürüz Brandy! 1433 02:05:46,935 --> 02:05:49,980 Roman, Londra'da sıradaki filmini hazırlarken... 1434 02:05:50,005 --> 02:05:52,845 ...Sharon'ın Cielo Yolu'ndaki evine iki arkadaşı geldi. 1435 02:05:52,870 --> 02:05:56,327 Voytek Frykowski, Roman'ın Polonya'dan eski bir arkadaşı... 1436 02:05:56,352 --> 02:05:58,981 ...ve sevgilisi, sosyal hizmetler görevlisi Abigail Folger... 1437 02:05:59,006 --> 02:06:01,916 ...büyük Folger kahve imparatorluğunun varisi. 1438 02:06:43,484 --> 02:06:47,266 O gece Sharon, iki konuğu ve tabii ki Jay... 1439 02:06:47,291 --> 02:06:49,982 ...akşam yemeği için Batı Hollywood'daki Meksika restoranı... 1440 02:06:50,007 --> 02:06:52,404 ...Beverly'deki El Coyote restoranına gittiler. 1441 02:06:56,850 --> 02:07:00,868 - Şu porno salonunda ne oluyor? - Gala yapıyorlar. 1442 02:07:01,114 --> 02:07:04,844 - Pornoların galası mı oluyor? - Evet, çok da eğlenceli oluyorlar! 1443 02:07:05,037 --> 02:07:08,290 - Burası çok kalabalık ya. - Aynen. - Çok insan var. 1444 02:07:13,893 --> 02:07:15,720 Burası sizin. 1445 02:07:16,863 --> 02:07:19,245 - Baylar. - Teşekkürler. 1446 02:07:20,789 --> 02:07:23,168 Saat 20:30 civarı, Rick ile Cliff de... 1447 02:07:23,193 --> 02:07:26,970 ...Valley'deki Meksika restoranı Ventura'daki Casa Vega'ya gittiler. 1448 02:07:32,764 --> 02:07:33,949 Hoş geldiniz. 1449 02:07:35,585 --> 02:07:36,901 Rica ederim. 1450 02:07:47,782 --> 02:07:50,589 Vay anasını, bizimki değil mi bu? 1451 02:07:50,614 --> 02:07:53,191 - N'aber Doug, ne var ne yok? - Nasılsın Rick? Seni görmek güzel. 1452 02:07:53,220 --> 02:07:54,583 Karın nasıl? 1453 02:07:55,171 --> 02:07:57,483 Şaka yaptım. 1454 02:08:00,565 --> 02:08:02,615 Brandy, Rick'in evinde kaldı ve... 1455 02:08:02,640 --> 02:08:05,269 ...yatakta uyuyan güzeller güzeli İtalyan kadını koruyup... 1456 02:08:05,294 --> 02:08:08,151 ...Cliff ile Rick'in eve dönmesini bekledi. 1457 02:08:09,366 --> 02:08:11,770 Jet-lag olmuş Francesca da uyumakla meşguldü. 1458 02:08:15,261 --> 02:08:18,445 - Saçını kestiğin gün için para verdiler ama, değil mi? - Hayır. 1459 02:08:18,470 --> 02:08:23,716 Günlük bin dolar verdiler. Geldiğim gün bin dolar verdiler... 1460 02:08:23,741 --> 02:08:27,143 El Coyote'de herkes margarita içip eğleniyordu. 1461 02:08:27,168 --> 02:08:28,568 Sharon hariç. 1462 02:08:28,593 --> 02:08:32,396 Sharon hamilelikten kaynaklı hüzün içindeydi. 1463 02:08:32,421 --> 02:08:36,319 Bunun yanı sıra, o gece senenin en sıcak gecesiydi. 1464 02:08:36,344 --> 02:08:39,505 Bu da hamileliğini daha da çekilmez hâle getiriyordu. 1465 02:08:39,530 --> 02:08:42,319 Artık eğlenmek istemiyorum. Yoruldum. 1466 02:08:42,344 --> 02:08:47,310 - Üstesinden geldi çünkü. - Hayır, üstesinden geldiğinden değil. 1467 02:08:47,335 --> 02:08:52,675 Diğer yönetmenler kadar vakti vardı. Önemli olan o zamanla ne yaptığı. 1468 02:08:52,700 --> 02:08:55,130 Casa Vega'da Rick ile Cliff o kadar çok içtiler ki... 1469 02:08:55,155 --> 02:08:58,621 ...dışarı çıktıklarında Cadillac'ı orada bırakıp taksi çağırdılar. 1470 02:08:58,646 --> 02:09:03,750 Tüm zamanların en iyi aksiyon film yönetmeni ve değeri bilinmeyen kişisi. 1471 02:09:03,966 --> 02:09:06,991 Saat 22:00 civarı, Sharon ile arkadaşları El Coyote'den çıkıp... 1472 02:09:07,016 --> 02:09:09,010 ...Sharon'ın evine geri döndüler. 1473 02:09:16,920 --> 02:09:20,738 19 tane margarita içtin yahu. 1474 02:09:22,561 --> 02:09:24,826 Dördü biraz daha takıldı... 1475 02:09:24,851 --> 02:09:26,962 ...ve Abigail onlara piyano çaldı. 1476 02:09:26,987 --> 02:09:31,256 # Kızdırma beni Bana yalan söyleme 1477 02:09:31,281 --> 02:09:35,829 # Üzme beni Beni görmezden gelme 1478 02:09:38,793 --> 02:09:41,172 # Tutunuyor musun bebeğim? 1479 02:09:41,258 --> 02:09:44,297 # Yalnızca bana tutunuyor musun? 1480 02:09:45,971 --> 02:09:51,389 # Çünkü benim içim dışım bir Anlarsın ya 1481 02:09:52,637 --> 02:09:56,581 # Beni sevebilirsin Benimle olabilirsin 1482 02:09:56,606 --> 02:10:01,727 # Beni şaşırtabilirsin Sakın hüsrana uğratma 1483 02:10:03,382 --> 02:10:07,361 Sonra da Abigail odasına döndü, ot içip kitap okudu. 1484 02:10:07,386 --> 02:10:09,080 O sıralar 23:00 sularıydı. 1485 02:10:15,656 --> 02:10:17,760 Ben de seni seviyorum Charles. 1486 02:10:20,251 --> 02:10:23,368 Şimdi hepinizin beklediği an geldi. 1487 02:10:23,393 --> 02:10:25,460 Müzik alabilir miyiz? 1488 02:10:28,295 --> 02:10:30,055 Aşağı yukarı aynı saatlerde... 1489 02:10:30,080 --> 02:10:32,882 ...Voytek koltukta uzanıp Amerikan kanallarını izledi... 1490 02:10:32,907 --> 02:10:36,202 ...ve Polonya kanallarından ne kadar iyi olduğunu düşündü. 1491 02:10:36,227 --> 02:10:37,991 Ve de ot içti. 1492 02:10:39,233 --> 02:10:40,911 23:10 civarında... 1493 02:10:40,936 --> 02:10:43,321 ...Sharon rahat ev giysilerini giydi. 1494 02:10:43,346 --> 02:10:44,549 Daha iyi misin? 1495 02:10:45,126 --> 02:10:48,255 Hem de nasıl. 1496 02:10:49,654 --> 02:10:51,340 Saat 23:45'ten sonra... 1497 02:10:51,365 --> 02:10:55,191 ...Rick ile Cliff, taksiyle evin önüne geldi. 1498 02:10:55,543 --> 02:10:58,950 Şuraya. Teşekkürler. Grazie, amigo. 1499 02:11:00,240 --> 02:11:02,772 - Borcum ne kadar? - Üç dolar. 1500 02:11:02,797 --> 02:11:04,748 Brandy onların döndüğüne sevinmişti. 1501 02:11:04,773 --> 02:11:06,246 Sağ ol dostum. 1502 02:11:06,884 --> 02:11:09,169 Biraz daha margarita! 1503 02:11:14,861 --> 02:11:17,823 Gece yarısı civarı kafası iyi olan Rick Dalton... 1504 02:11:17,848 --> 02:11:21,000 ...blender ile buzlu margarita yapmaya başladı. 1505 02:11:23,256 --> 02:11:24,698 Tamam. 1506 02:11:26,119 --> 02:11:27,198 Dışarı çıkıyoruz. 1507 02:11:27,320 --> 02:11:28,331 O sırada Cliff... 1508 02:11:28,356 --> 02:11:32,476 ...heyecan dolu Brandy'nin tasmasına ip geçiriyordu. 1509 02:11:38,245 --> 02:11:39,747 Seni hatırlıyorum. 1510 02:11:39,772 --> 02:11:44,067 - Uyuşturuculu sigara ne işe yarıyor? - İçtiğinde kafan güzelleşiyor. 1511 02:11:44,092 --> 02:11:46,457 - Ne kadar? - 50 cent. 1512 02:11:48,104 --> 02:11:49,371 Al bakalım 50 cent. 1513 02:11:49,396 --> 02:11:51,701 Hippi kız, 50 cent. 1514 02:11:55,143 --> 02:11:56,743 Bu gece, o gece mi? 1515 02:11:57,932 --> 02:11:59,278 Neden olmasın? 1516 02:12:22,750 --> 02:12:25,268 Gidiyoruz. 1517 02:12:27,199 --> 02:12:31,622 Polonyalı dostumuza göre bugün senenin en sıcak günüymüş. 1518 02:12:31,647 --> 02:12:35,641 Onun demesine rağmen bence doğru olabilir. 1519 02:13:56,370 --> 02:13:58,115 Hay sıçayım. 1520 02:13:58,487 --> 02:14:00,919 Özel yol lan burası. 1521 02:14:00,944 --> 02:14:04,938 Arazi vergileri tavan yapmış zaten. 1522 02:14:12,047 --> 02:14:15,676 Şu hippilere bak amına koyayım. 1523 02:14:15,708 --> 02:14:18,558 Ne oluyor lan? 1524 02:14:21,146 --> 02:14:22,671 Sen! 1525 02:14:23,887 --> 02:14:27,365 Evet, dalyarak! Sana diyorum! 1526 02:14:28,027 --> 02:14:33,429 O gürültülü hurdayı gecenin bir yarısı buraya getirerek ne bok yiyorsun? 1527 02:14:33,454 --> 02:14:36,301 Burası özel bir yol. 1528 02:14:36,422 --> 02:14:39,027 Kimsiniz? Kimi görmeye geldiniz? 1529 02:14:39,052 --> 02:14:41,644 Kimseyi, efendim. Yolumuzu kaybettik ve yönümüzü şaşırdık da. 1530 02:14:41,669 --> 02:14:43,818 Ha siktir lan. 1531 02:14:45,824 --> 02:14:49,600 Siz hippi puştlar karanlıkta ot içmeye geldiniz, değil mi? 1532 02:14:49,625 --> 02:14:52,360 Gelecek sefer egzozunu tamir ettir! 1533 02:14:52,385 --> 02:14:54,274 Rahatsız ettiğimiz için kusura bakmayın. 1534 02:14:54,299 --> 02:14:56,544 Bana bak oğlum, burada istenmiyorsunuz. 1535 02:14:56,569 --> 02:15:01,709 Şimdi şu külüstürü alın ve sokağımdan siktir olup gidin! 1536 02:15:15,204 --> 02:15:18,288 Çakma Dennis Hopper! Şu külüstürü götür buradan! 1537 02:15:18,313 --> 02:15:20,824 Tamam, çekil de arabayı çevireyim. 1538 02:15:20,849 --> 02:15:24,487 Geri geri git, salak herif. Derhal sür şunu! 1539 02:15:24,512 --> 02:15:28,289 Anladık, bağırma. Sakin ol, gidiyoruz işte. 1540 02:15:31,969 --> 02:15:35,189 Ne bakıyorsun lan kızıl orospu? 1541 02:15:36,113 --> 02:15:39,235 Buraya bir daha gelirseniz polisi ararım. 1542 02:15:45,244 --> 02:15:47,586 Amına koyduğumun pis hippileri. 1543 02:16:00,055 --> 02:16:02,837 Evinde oturup bize haddimizi bildirdiğini sanıyor. 1544 02:16:02,862 --> 02:16:06,180 Bizi gördü ama. Adam uyanık. Teyakkuzda. 1545 02:16:06,205 --> 02:16:09,379 Hepsi uyanık. Plak dinliyorlar. 1546 02:16:09,404 --> 02:16:12,082 - Herkes uyanık! - Bakın! 1547 02:16:12,107 --> 02:16:14,798 - Charlie ne demişti? - Demişti ki... 1548 02:16:14,823 --> 02:16:18,775 ..."Terry'nin eski evine gidin ve oradaki herkesi öldürün." 1549 02:16:18,800 --> 02:16:22,950 Kendiniz duydunuz. Ortalığı kan götürsün dedi. 1550 02:16:22,975 --> 02:16:25,890 Ya o öyle dedi... 1551 02:16:25,915 --> 02:16:28,115 ...ya da ben yalan söylüyorum. 1552 02:16:28,910 --> 02:16:32,725 Aranızda yalan söylediğimi düşünen var mı? 1553 02:16:35,073 --> 02:16:39,018 Peki ya sen? Bana yalancı mı diyorsun? 1554 02:16:39,851 --> 02:16:41,683 Hayır, hiç de bile. 1555 02:16:42,053 --> 02:16:44,539 - Aferin. - Durun biraz. 1556 02:16:44,564 --> 02:16:47,351 - Rick Dalton mıydı o? - Kim? 1557 02:16:47,376 --> 02:16:49,634 - Ödül Avcısı'ndaki adam. - Kim, Jake Cahill mı? 1558 02:16:49,659 --> 02:16:52,942 Evet! O bornozlu adam Jake Cahill'di. 1559 02:16:52,967 --> 02:16:57,073 Bir dakika. Demin bana bağıran Jake Cahill miydi? 1560 02:16:57,098 --> 02:16:59,253 Daha yaşlıydı ama evet. 1561 02:16:59,278 --> 02:17:02,491 - Rick dediğiniz adam da kim? - Tanrı aşkına Sadie, kafanı topla! 1562 02:17:02,516 --> 02:17:04,465 Rick Dalton, 50'lerde Ödül Avcısı adındaki... 1563 02:17:04,490 --> 02:17:06,102 ...bir kovboy dizisinde Jake Cahill'ı oynamıştı. 1564 02:17:06,127 --> 02:17:07,769 Siktir git Katie. 1565 02:17:07,794 --> 02:17:11,104 50'ler televizyonundaki tüm faşistlerin adını bilmediğim için kusura bakma. 1566 02:17:11,129 --> 02:17:15,728 O bornozlu herifin Jake Cahill olduğuna inanamıyorum! 1567 02:17:15,753 --> 02:17:18,584 Çocukken Ödül Avcısı beslenme çantam vardı. 1568 02:17:18,609 --> 02:17:21,318 En sevdiğim beslenme çantamdı. 1569 02:17:22,043 --> 02:17:24,964 Bakın şimdi. 1570 02:17:24,989 --> 02:17:29,489 Gezmeye çıktığımız seferlerde bir fikir üstünde düşündüm durdum. 1571 02:17:29,839 --> 02:17:31,278 Dinleyin. 1572 02:17:31,303 --> 02:17:34,157 Hepimiz televizyon izleyerek büyüdük. 1573 02:17:34,565 --> 02:17:39,001 Ve televizyon izleyerek büyüdüysen, cinayet izleyerek büyümüşsün demektir. 1574 02:17:39,497 --> 02:17:44,243 "I Love Lucy" hariç televizyondaki tüm diziler cinayetle alakalıydı. 1575 02:17:44,268 --> 02:17:47,181 O yüzden diyorum ki... 1576 02:17:47,351 --> 02:17:50,398 ...bize öldürmeyi öğretenleri öldürelim. 1577 02:17:51,734 --> 02:17:55,740 Nerede olduğumuza bir bakın. Hollywood'dayız amına koyayım! 1578 02:17:55,765 --> 02:17:59,747 Koca bir neslin, cinayet işlemesini izleyerek büyüdüğü insanlar burada yaşıyor. 1579 02:17:59,780 --> 02:18:02,073 Ve lüks içinde yaşıyorlar. 1580 02:18:02,098 --> 02:18:05,841 Hepsinin amına koyalım. Siklerini kesip onlara yedirelim. 1581 02:18:06,117 --> 02:18:08,662 Çok güzel bir fikir, Sadie. 1582 02:18:10,559 --> 02:18:12,733 Birkaç domuz öldürmeye hazır mısınız? 1583 02:18:21,870 --> 02:18:24,366 Durun biraz. Kahretsin. 1584 02:18:24,391 --> 02:18:26,875 Üzgünüm, bıçağımı arabada unutmuşum. 1585 02:18:27,118 --> 02:18:29,046 Gidip alsam olur mu? 1586 02:18:29,675 --> 02:18:31,821 - Tabii. - Tamam. 1587 02:18:31,846 --> 02:18:33,081 - Dur. - Ne? 1588 02:18:33,106 --> 02:18:35,755 Arabayı kilitledim. Anahtarla açman lazım. 1589 02:18:39,614 --> 02:18:41,771 Doğru ya. Sağ ol. 1590 02:18:41,955 --> 02:18:44,140 -Tamam. Birazdan gelirim. - Tamam. 1591 02:18:44,165 --> 02:18:47,526 - Çabuk ol. - Tamam, az bekleyin. 1592 02:18:57,613 --> 02:19:00,434 - Orospuya bak! - Sussana. 1593 02:19:00,459 --> 02:19:02,300 Şurada ev var lan. 1594 02:19:03,653 --> 02:19:06,249 - Şimdi ne yapacağız? - Yapmaya geldiğimiz şeyi. 1595 02:19:06,274 --> 02:19:08,930 İşimiz bittiğinde ayrılıp eve otostopla döneceğiz. 1596 02:19:09,142 --> 02:19:10,764 Başka sorusu olan var mı? 1597 02:19:13,601 --> 02:19:16,840 Pekala domuz katilleri. Birkaç domuz gebertelim. 1598 02:19:30,458 --> 02:19:32,532 Birileri acıkmış. 1599 02:19:41,087 --> 02:19:42,344 Pekala. 1600 02:19:44,173 --> 02:19:45,967 Mama vakti. 1601 02:19:48,977 --> 02:19:50,866 Brandy, koltuk. 1602 02:19:56,700 --> 02:19:58,426 Sakın kımılda... 1603 02:20:06,705 --> 02:20:08,617 Oha. 1604 02:20:17,600 --> 02:20:20,137 Kafası gelmiş bile. 1605 02:20:26,634 --> 02:20:28,374 Kötü fikir. 1606 02:21:43,860 --> 02:21:47,350 # Sekiz adam geldi sekizi de öldü 1607 02:21:47,375 --> 02:21:51,465 # Gömüldüler tarlaya 1608 02:21:51,490 --> 02:21:55,100 On, yirmi, otuz, kırk, elli ve dahası 1609 02:21:55,125 --> 02:21:58,513 Kızıl Baron herkesi öldürdü 1610 02:22:17,567 --> 02:22:20,574 Evin etrafından dolaşıp arka giriş var mı bak. 1611 02:22:20,737 --> 02:22:22,272 Tamam mı? Git hadi. 1612 02:23:13,817 --> 02:23:17,689 Bu şartlar altında elimden geleni yapıyorum. 1613 02:23:17,938 --> 02:23:20,676 Bu gece tartışmak istemiyorum. 1614 02:23:30,848 --> 02:23:32,803 Yardımcı olabilir miyim? 1615 02:23:38,722 --> 02:23:40,086 Vay anasını. 1616 02:23:41,007 --> 02:23:43,116 Evde başka kaç kişi var? 1617 02:23:43,141 --> 02:23:45,876 Bir tek arkada uyuyan biri var. 1618 02:23:47,416 --> 02:23:49,921 Onu bul ve salona getir. 1619 02:23:50,783 --> 02:23:52,083 Ya reddederse? 1620 02:23:52,108 --> 02:23:54,192 Hayır cevabını kabul etme. Bıçağı olan sensin. 1621 02:23:54,217 --> 02:23:55,520 Onu buraya getir! 1622 02:23:58,054 --> 02:23:59,494 Selam. 1623 02:24:05,025 --> 02:24:06,962 Siz gerçeksiniz, değil mi? 1624 02:24:06,987 --> 02:24:10,520 Olabildiğince gerçeğiz, amın oğlu. 1625 02:24:19,453 --> 02:24:20,971 Ne oluyor be? 1626 02:24:28,128 --> 02:24:30,946 - Salona geç. - Neler oluyor? 1627 02:24:36,176 --> 02:24:38,003 - Yürü! - Tamam. 1628 02:24:40,088 --> 02:24:42,656 - Bu kim be? - Ne bileyim. 1629 02:24:43,771 --> 02:24:45,347 Francesca. 1630 02:24:56,303 --> 02:24:59,965 Sizi tanıyorum. Üçünüzü de tanıyorum. 1631 02:25:01,010 --> 02:25:03,532 Evet, Spahn Çiftliği. 1632 02:25:03,822 --> 02:25:05,789 Spahn Çiftliği, evet! 1633 02:25:08,037 --> 02:25:11,717 Senin adını bilmiyorum ama saçını hatırlıyorum. 1634 02:25:12,055 --> 02:25:15,295 Senin de yüzünü hatırlıyorum. 1635 02:25:15,697 --> 02:25:17,881 Sen de atın üstündeydin! 1636 02:25:18,144 --> 02:25:19,340 Evet. 1637 02:25:21,231 --> 02:25:24,614 - Adın neydi? - Ben Şeytan'ım. 1638 02:25:24,741 --> 02:25:28,020 Ve buraya Şeytan'ın işini yapmaya geldim. 1639 02:25:30,802 --> 02:25:34,696 Yok, ondan daha saçma bir şeydi. Rex gibi bir şeydi. 1640 02:25:34,721 --> 02:25:37,091 - Vur şunu Tex! - Tex! 1641 02:25:55,771 --> 02:25:57,668 Amına koyduğumunun köpeği! 1642 02:26:36,441 --> 02:26:37,506 Sen. 1643 02:26:40,057 --> 02:26:42,681 Evime ne cüretle girersin orospu çocuğu! 1644 02:27:08,408 --> 02:27:10,557 Vay be. 1645 02:28:03,191 --> 02:28:05,052 Ne oluyor lan?! 1646 02:28:05,826 --> 02:28:07,907 Amına koyayım! 1647 02:29:23,969 --> 02:29:25,881 Ha siktir. 1648 02:29:28,622 --> 02:29:31,540 Francesca! Francesca, tatlım! 1649 02:29:52,584 --> 02:29:55,656 Evinize giren şahıslarla saat kaç gibi karşılaştınız? 1650 02:29:55,818 --> 02:29:58,189 Gece yarısı civarı. 1651 02:29:58,214 --> 02:29:59,327 - Gece yarısı mı? - Evet. 1652 02:29:59,352 --> 02:30:00,855 Gece yarısı olduğunu nereden biliyorsunuz? 1653 02:30:00,880 --> 02:30:04,509 Mutfaktaydım. 1654 02:30:04,534 --> 02:30:07,200 Margarita hazırlıyordum ve... 1655 02:30:07,387 --> 02:30:09,986 ...gürültülü egzoz sesi duydum. 1656 02:30:10,011 --> 02:30:11,462 Sonra saate baktım. 1657 02:30:11,487 --> 02:30:13,632 Mutfak saati gece yarısını gösteriyordu. 1658 02:30:13,657 --> 02:30:18,354 - Tam 00:00 mı? - 00:05 falan olabilir. 1659 02:30:18,379 --> 02:30:21,644 Ve o kadın size havuzda saldırana kadar onları bir daha görmediniz mi yani? 1660 02:30:22,175 --> 02:30:23,953 Hayır. 1661 02:30:24,134 --> 02:30:26,410 Hırsızlar ne yaptı peki? 1662 02:30:26,435 --> 02:30:29,127 Hırsız mı? Hippiydi piçlerdi. 1663 02:30:29,152 --> 02:30:32,608 İkisi ön kapıyı kırarak girdi. 1664 02:30:32,633 --> 02:30:36,761 Hippi eleman da Şeytan olduğunu söyledi. 1665 02:30:37,119 --> 02:30:42,600 Ve "buraya Şeytan'ın dalgasını yapmaya geldim" dedi. 1666 02:30:42,625 --> 02:30:44,735 Tam hatırlamıyorum ama... 1667 02:30:44,894 --> 02:30:47,938 - Şeytan'ın dalgası mı? - Evet. 1668 02:31:01,465 --> 02:31:04,222 İşte gidiyoruz. 1669 02:31:07,776 --> 02:31:09,405 Durun biraz. 1670 02:31:09,430 --> 02:31:12,310 Hangi hastaneye gidiyorsun Cliff? Ben de geleyim mi? 1671 02:31:12,335 --> 02:31:14,926 Benimle hastaneye gitme. 1672 02:31:14,951 --> 02:31:17,087 Karınla ilgilen sen. 1673 02:31:17,441 --> 02:31:19,995 Beş tane uyku hapı içti demin. 1674 02:31:20,020 --> 02:31:21,991 Kolomb Günü'ne kadar uyur. 1675 02:31:22,016 --> 02:31:25,543 Onu uyandırmak için buraya tekrar gelmeniz gerekir kesin. 1676 02:31:25,568 --> 02:31:28,893 Ölmeyeceğim. Belki topallarım ama ölmem. 1677 02:31:28,918 --> 02:31:30,551 Henüz vaktim gelmedi. 1678 02:31:30,576 --> 02:31:33,207 O yüzden bekleme odasında beklemenin manası yok. 1679 02:31:33,232 --> 02:31:36,175 O güzel yaratığın yanına çıplak uzan sen. 1680 02:31:36,425 --> 02:31:39,338 Yarın da ziyaretime gel. Bagel getir. 1681 02:31:40,797 --> 02:31:43,094 Benim için bir şey yapacaksan, Brandy'e bak. 1682 02:31:43,119 --> 02:31:45,098 Olaylardan sonra biraz korkmuş olabilir. 1683 02:31:45,123 --> 02:31:47,217 - Seninle uyumak isteyebilir. - Şaka mı yapıyorsun? 1684 02:31:47,242 --> 02:31:50,776 Şu an Francesca'yla uyuyor. Onu bir daha geri alamayabilirsin. 1685 02:31:51,597 --> 02:31:53,953 - Gitmeliyiz. - Tamamdır Cliff. 1686 02:31:54,642 --> 02:31:56,249 Yarın görüşürüz. 1687 02:32:04,632 --> 02:32:06,432 Sen iyi bir dostsun Cliff. 1688 02:32:07,889 --> 02:32:09,530 Elimden geldiğince. 1689 02:32:41,497 --> 02:32:42,763 Bakar mısınız? 1690 02:32:45,465 --> 02:32:48,324 Ben Jay Sebring. Polanskiler'in arkadaşıyım. 1691 02:32:48,492 --> 02:32:51,015 Siz Rick Dalton'sınız, değil mi? 1692 02:32:51,244 --> 02:32:54,965 Evet, ben Rick Dalton'ım. 1693 02:32:55,025 --> 02:32:56,961 - Yandaki evde oturuyorum. - Biliyorum. 1694 02:32:56,986 --> 02:32:59,807 Sharon'la "Jake Cahill'la komşusun" diye dalga geçiyorum. 1695 02:32:59,832 --> 02:33:03,619 Roman'ın kellesine ödül koymak isterse komşuya gitmesi lazım, değil mi? 1696 02:33:05,089 --> 02:33:06,492 Hadi canım. 1697 02:33:07,028 --> 02:33:09,761 Neler oldu yahu? 1698 02:33:09,786 --> 02:33:15,294 Ucube hippiler evime girdi de. 1699 02:33:15,507 --> 02:33:19,192 - Sizi soymaya mı çalıştılar? - Ne istediklerini bilmiyoruz. 1700 02:33:19,217 --> 02:33:21,301 Beni soyacaklar mıydı yoksa... 1701 02:33:21,326 --> 02:33:23,342 ...kafaları mı iyiydi? 1702 02:33:23,367 --> 02:33:26,631 Kim bilir? Karımla arkadaşımı öldürmeye çalıştılar ama. 1703 02:33:26,656 --> 02:33:30,234 - Oha, ciddi misin? - Evet, ciddiyim tabii. 1704 02:33:30,259 --> 02:33:33,778 Arkadaşımla köpeği ikisini gebertti ve... 1705 02:33:34,050 --> 02:33:37,178 ...sonuncuyu da ben yaktım. 1706 02:33:37,203 --> 02:33:39,244 - Yaktın mı? - Evet. 1707 02:33:39,269 --> 02:33:41,574 Onu yakıp kül ettim. 1708 02:33:41,599 --> 02:33:44,461 - Nasıl yaptın? - İster inan, ister inanma ama... 1709 02:33:44,486 --> 02:33:47,041 ...kulübemde bir alev silahı var. 1710 02:33:47,066 --> 02:33:49,235 McCluskey'in 14 Yumruğu'ndaki mi? 1711 02:33:49,630 --> 02:33:50,772 Aynen! 1712 02:33:51,708 --> 02:33:54,774 Evet. O işte. 1713 02:33:54,799 --> 02:33:57,571 Çok şükür hâlâ da çalışıyor. 1714 02:33:57,974 --> 02:33:59,704 Herkes iyi mi peki? 1715 02:33:59,729 --> 02:34:03,914 O hippiler değil. Orası kesin. 1716 02:34:03,939 --> 02:34:04,870 Evet. 1717 02:34:04,895 --> 02:34:07,725 Ama ben ve karım iyiyiz. 1718 02:34:07,750 --> 02:34:10,503 Biraz sarsıldık, o kadar. 1719 02:34:10,528 --> 02:34:13,823 - Çok fenaymış. - Aynen. 1720 02:34:13,982 --> 02:34:16,744 Jay, her şey yolunda mı tatlım? 1721 02:34:16,769 --> 02:34:21,692 Her şey yolunda bir tanem. Yandaki eve hippiler zorla girmiş ama. 1722 02:34:21,717 --> 02:34:25,359 Aman Tanrım. Çok kötü. 1723 02:34:25,696 --> 02:34:27,440 Herkes iyi mi? 1724 02:34:27,465 --> 02:34:31,177 Şu an komşunla konuşuyorum. 1725 02:34:31,400 --> 02:34:33,202 Rick Dalton'la mı? 1726 02:34:34,518 --> 02:34:36,458 Evet, benim. 1727 02:34:37,895 --> 02:34:39,687 Merhaba komşu. 1728 02:34:40,311 --> 02:34:42,161 Herkes iyi mi? 1729 02:34:42,255 --> 02:34:45,425 Evet Sharon, herkes iyi. 1730 02:34:45,450 --> 02:34:47,352 Peki sen iyi misin? 1731 02:34:48,980 --> 02:34:51,657 Evet, sorduğun için sağ ol. 1732 02:34:52,377 --> 02:34:56,484 Rick, diğer arkadaşlarımla tanışıp içki içmek için evime gelmek ister misin? 1733 02:35:02,735 --> 02:35:06,032 Evet, olur. Teşekkür ederim. 1734 02:35:06,057 --> 02:35:09,192 Yaşasın! Güzel, kapıyı açayım. 1735 02:35:20,979 --> 02:35:22,244 Gel hadi. 1736 02:35:25,007 --> 02:35:27,161 Tanıştığımıza sevindim. 1737 02:35:27,381 --> 02:35:29,279 - Jay Sebring. - Memnun oldum. 1738 02:35:29,304 --> 02:35:32,994 - O zevk bana ait. - Çok fena bir gece geçirmişsin anlaşılan. 1739 02:35:56,888 --> 02:35:59,609 - Merhaba Rick. - Merhaba. 1740 02:35:59,634 --> 02:36:03,124 - Nihayet tanıştığımıza sevindim. - Ben de. 1741 02:36:03,149 --> 02:36:04,313 Nasılsın? 1742 02:36:04,887 --> 02:36:06,588 Evet, biliyorum. 1743 02:36:06,613 --> 02:36:10,069 Bu arkadaşım Abigail ve sevgilisi. 1744 02:36:10,802 --> 02:36:14,100 Bu Rick Dalton. Harika bir aktördür. 1745 02:36:14,125 --> 02:36:16,991 Ödül Avcısı'nı izledin mi? İçeri gel hadi. 1746 02:36:28,364 --> 02:36:33,846 BİR ZAMANLAR 1747 02:36:33,871 --> 02:36:38,701 BİR ZAMANLAR HOLLYWOOD'DA 1748 02:36:40,298 --> 02:36:48,723 Çeviri: hasangdr & x@nder & Yağızhan Helvacı Twitter: @hasangdr & @xqnder & @helvaboy 1749 02:38:52,164 --> 02:38:54,170 Merhaba, ben Rick Dalton. 1750 02:38:54,195 --> 02:38:56,818 Beni daha çok ödül avcısı Jake Cahill olarak bilirsiniz. 1751 02:38:56,843 --> 02:39:00,368 Kırmızı Elma Sigaraları adına konuşuyorum. 1752 02:39:00,393 --> 02:39:03,545 Kırmızı Elma'yı yıllardır içiyorum. 1753 02:39:03,570 --> 02:39:08,623 Kırmızı Elma Tütün Şirketi 1862'de kurulduğu için... 1754 02:39:08,648 --> 02:39:11,913 ...Jake Cahill'ı da Kırmızı Elma içerken görebilirsiniz. 1755 02:39:12,120 --> 02:39:15,095 Jake'in zamanında Kırmızı Elma, torba içinde geliyordu... 1756 02:39:15,120 --> 02:39:17,008 ...ve sigarayı kendi sarması gerekiyordu. 1757 02:39:17,127 --> 02:39:20,290 Fakat günümüzde Kırmızı Elma hazır sarılmış hâlde geliyor. 1758 02:39:20,315 --> 02:39:23,866 İçimi kolay olan en iyi tütün aromasıyla birlikte... 1759 02:39:23,891 --> 02:39:28,744 ...diğer filtresiz sigaralara göre boğazı daha az yakıyor. 1760 02:39:37,775 --> 02:39:40,793 Sigaranın tadı böyle olmalı işte. 1761 02:39:41,400 --> 02:39:46,105 İçmesi daha kolay, daha aromalı ve daha az boğaz yakıyor. 1762 02:39:48,233 --> 02:39:50,333 Kırmızı Elma böyledir işte. 1763 02:39:51,058 --> 02:39:53,901 Kırmızı Elma sigaralarının satıldığı her yerde... 1764 02:39:53,926 --> 02:39:58,319 ...benim, Jake Cahill'in gerçek boyuttaki kartondan hâlini göreceksiniz. 1765 02:39:58,468 --> 02:40:01,184 Bir ısırık alın ve iyi hissedin. 1766 02:40:01,812 --> 02:40:04,890 Kırmızı Elma'dan bir ısırık alın. 1767 02:40:05,221 --> 02:40:06,826 Sizi Jake'in gönderdiğini söyleyin. 1768 02:40:10,301 --> 02:40:11,314 Kestik. 1769 02:40:11,339 --> 02:40:14,691 Bu sigara bokum gibi lan. Hem bu fotoğrafı kim seçti? 1770 02:40:14,716 --> 02:40:18,380 Gıdım çıkmış. Bunu fark eden olmadı mı?