1
00:00:36,203 --> 00:00:37,579
IŠČE SE ŽIV ALI MRTEV
2
00:00:37,663 --> 00:00:39,164
Ta mož je vreden 500 $.
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,792
Ki jih bo pobral ta mož.
4
00:00:41,917 --> 00:00:46,213
Ime mu je Jake Cahill
in živi po zakonih lova na glave.
5
00:00:46,713 --> 00:00:50,884
Nikoli ne pripelješ živih, kaj?
-Bili so trije, jaz pa sam.
6
00:00:56,682 --> 00:00:58,725
Kaj gledaš, morilec za denar?
7
00:00:58,851 --> 00:01:01,728
Grduha,
ki bo imel kmalu razbit gobec.
8
00:01:02,855 --> 00:01:04,982
Amaterji jih poskušajo ujeti žive.
9
00:01:07,651 --> 00:01:09,152
Po navadi jim ne uspe.
10
00:01:09,278 --> 00:01:14,908
Živ ali mrtev, za Jaka Cahilla si
le denar v Zakonu lova na glave.
11
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
Ob četrtkih ob pol devetih
le na NBC.
12
00:01:22,165 --> 00:01:24,126
Pozdravljeni, sem Allen Kincade
13
00:01:24,251 --> 00:01:28,881
na prizorišču uspešne serije NBC-ja
in Screen Gems Zakon lova na glave.
14
00:01:29,006 --> 00:01:30,966
Če se vam zdi,
da vidite dvojno,
15
00:01:31,091 --> 00:01:34,553
ne popravljajte televizijske slike,
ker res vidite dvojno.
16
00:01:34,678 --> 00:01:38,891
Na moji desni je glavni igralec
serije Jake Cahill - Rick Dalton.
17
00:01:39,016 --> 00:01:41,768
Na levi pa je
njegov kaskader Cliff Booth.
18
00:01:41,894 --> 00:01:46,106
Dobrodošla in hvala, da sta si
vzela čas. -V veselje nama je.
19
00:01:46,231 --> 00:01:50,527
Rick, razloži gledalcem,
kaj počne kaskader.
20
00:01:51,278 --> 00:01:56,116
Igralci morajo početi
veliko nevarnih stvari.
21
00:01:56,491 --> 00:01:59,786
Recimo,
da Jaka sestrelijo s konja.
22
00:01:59,912 --> 00:02:03,832
Lahko padem s konja?
Ja, lahko. In sem.
23
00:02:07,419 --> 00:02:11,715
Če bi padel narobe
in si zvil zapestje ali gleženj,
24
00:02:11,840 --> 00:02:15,093
bi bilo za produkcijo
nepotrebno breme,
25
00:02:15,219 --> 00:02:17,471
če en teden
ne bi mogel delati.
26
00:02:17,596 --> 00:02:20,307
Cliff pomaga nositi to breme.
27
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Bi tako opisal
svoje delo, Cliff?
28
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
Da nosim njegovo breme?
Ja, tako nekako.
29
00:02:30,192 --> 00:02:32,903
Pridružite se mi
v Oddaji Dicka Van Dyka
30
00:02:33,028 --> 00:02:36,573
s komikoma Moreyjem
Amsterdamom in Rose Marie.
31
00:02:36,698 --> 00:02:40,077
Z vami sem bil Allen Kincade
iz Hollywooda.
32
00:03:57,404 --> 00:03:58,780
Pogrešala sem te.
33
00:04:04,119 --> 00:04:06,330
Cvetlični.
-Cvetlični, Ava.
34
00:04:06,455 --> 00:04:08,457
Pa tisti mali.
35
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
Priden.
36
00:04:54,211 --> 00:05:00,676
SOBOTA, 8. FEBRUAR 1969
37
00:05:11,186 --> 00:05:13,772
Gina, Gina.
38
00:05:13,897 --> 00:05:15,732
Obraz v megleni svetlobi.
39
00:05:15,858 --> 00:05:18,694
Pozdravljeni, g. Schwarz.
-Pozdravljeni, Gina.
40
00:05:18,819 --> 00:05:22,823
S čednim kavbojem
sem zmenjen.
41
00:05:22,948 --> 00:05:24,783
V baru vas čaka.
42
00:05:26,535 --> 00:05:28,203
No...
43
00:05:28,328 --> 00:05:32,207
Glede na to, da sem si ogledal
kup filmov Ricka Daltona,
44
00:05:32,332 --> 00:05:35,294
mislim, da vem, kdo si.
Daj roko.
45
00:05:35,419 --> 00:05:39,673
Me veseli, g. Schwartz.
Hvala, da vas zanima moje delo.
46
00:05:39,798 --> 00:05:41,884
Schwarz, ne Schwartz.
47
00:05:42,259 --> 00:05:44,303
Jebentiboga. Oprostite.
48
00:05:44,428 --> 00:05:46,346
Me veseli, g. Schwarz.
49
00:05:46,471 --> 00:05:49,224
Kar Marvin mi reci.
-Marvin, reci mi Rick.
50
00:05:49,349 --> 00:05:51,560
Rick. Je to tvoj sin?
51
00:05:51,685 --> 00:05:55,147
Sin?
Ne, moj kaskader, Cliff Booth.
52
00:05:55,272 --> 00:05:59,735
Me veseli. -Sodelujeva od zadnjih
dveh sezon Zakona lova na glave.
53
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Avto imam pri mehaniku,
pa me je pripeljal.
54
00:06:02,362 --> 00:06:03,697
Debela laž, jebenti.
55
00:06:03,822 --> 00:06:07,326
Ricku so vozniško vzeli,
ker je prevečkrat vozil pijan.
56
00:06:07,451 --> 00:06:09,703
Zdaj ga povsod vozi Cliff.
57
00:06:09,828 --> 00:06:12,789
Dober prijatelj si.
-Trudim se.
58
00:06:13,999 --> 00:06:18,629
Moja žena Mary Alice Schwarz
te pozdravlja.
59
00:06:18,754 --> 00:06:20,547
Lepo.
60
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
Najlepša hvala.
61
00:06:26,428 --> 00:06:31,517
Sinoči sva v domačem kinu gledala
filmski dvojček Ricka Daltona.
62
00:06:31,642 --> 00:06:36,480
Polaskan sem
in hkrati mi je nerodno.
63
00:06:36,605 --> 00:06:40,567
Kaj sta gledala?
-35-milimetrska filma Tanner
64
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
in McCluskeyjevih 14 pesti.
65
00:06:49,117 --> 00:06:52,579
Upam, da filmski dvojček
Ricka Daltona
66
00:06:52,704 --> 00:06:55,874
ni bil prenaporen
zate in za gospo.
67
00:06:55,999 --> 00:06:59,920
Ne, ne. Naporen?
Nehaj, kaj pa govoriš!
68
00:07:01,588 --> 00:07:05,801
Mary Alice obožuje vesterne.
Ko sva hodila, sva jih videla veliko.
69
00:07:05,926 --> 00:07:09,054
Ob Tannerju sva uživala.
70
00:07:09,179 --> 00:07:11,807
Lepo.
-Zelo dober je.
71
00:07:11,932 --> 00:07:15,561
Ko je šla spat,
sem odprl škatlo havank.
72
00:07:16,562 --> 00:07:19,731
Prižgal sem si eno
in si natočil konjak.
73
00:07:19,857 --> 00:07:24,653
In gledal
McCluskeyjevih 14 pesti.
74
00:07:25,612 --> 00:07:28,657
Kakšen film!
-Dober, ja.
75
00:07:28,782 --> 00:07:32,160
Zelo zabaven je.
Koliko streljanja!
76
00:07:35,873 --> 00:07:39,501
To imam rad, pobijanje.
-Veliko pobijanja, ja.
77
00:07:39,960 --> 00:07:43,338
Načrt je,
da svojo vojsko obrnemo
78
00:07:43,839 --> 00:07:46,425
und zaveznike porinemo
nazaj v morje.
79
00:08:01,690 --> 00:08:03,192
Hermann!
80
00:08:05,235 --> 00:08:07,070
Odstri zavese!
81
00:08:07,821 --> 00:08:09,448
Jawohl!
82
00:08:26,089 --> 00:08:29,218
Je kdo naročil
pečeno kislo zelje?
83
00:08:45,817 --> 00:08:48,529
Cvrite se, nacistične svinje!
84
00:08:50,072 --> 00:08:53,492
Ti upravljaš
s plamenometalcem, ne?
85
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
Jaz, jasno, jebenti.
86
00:08:55,744 --> 00:08:59,498
Si bil res ti? -Ja. To je
za popizdit jebeno orožje.
87
00:08:59,623 --> 00:09:03,252
Ne želi si, da bi se znašel
pred njim. O, fant.
88
00:09:03,377 --> 00:09:08,006
Vadil sem s tem zmajem.
Tri ure na dan, dva tedna.
89
00:09:08,131 --> 00:09:11,134
Ne samo zato,
ker sem hotel biti dober v filmu,
90
00:09:11,260 --> 00:09:14,096
ampak ker sem se ga
bal za popizdit.
91
00:09:14,847 --> 00:09:18,433
Mike Lewis zapečene naciste
pošilja v pekel.
92
00:09:18,559 --> 00:09:23,647
Sranje. Prevroče je. Lahko
kaj ukrenemo glede vročine?
93
00:09:23,772 --> 00:09:26,483
Rick, plamenometalec je.
94
00:09:27,025 --> 00:09:29,736
Danes sem prišel
zgodaj v službo.
95
00:09:29,862 --> 00:09:35,450
In gledal dve epizodi
Zakona lova na glave. 16 mm.
96
00:09:35,576 --> 00:09:39,663
Jody Janis. Išče se
zaradi kraje živine v Wyomingu.
97
00:09:39,788 --> 00:09:42,666
425 dolarjev, živ ali mrtev.
98
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Pa si ga pripeljal sem,
da bi dobil denar.
99
00:09:47,462 --> 00:09:51,758
Sploh ne vem, kje sem.
Ta kraj je bil najbližji.
100
00:09:51,884 --> 00:09:54,678
Kakih pet milj zunaj mesta
sem ga ujel.
101
00:09:54,803 --> 00:09:56,722
No, lovec na glave,
102
00:09:57,431 --> 00:09:59,766
ime tega mesta je Janicetown.
103
00:10:02,352 --> 00:10:04,271
In fant, ki si ga ubil,
104
00:10:04,897 --> 00:10:06,857
je Jody Janice.
105
00:10:07,733 --> 00:10:11,820
Najmlajši sin
župana Nathina Maxwella Janicea.
106
00:10:13,697 --> 00:10:17,743
Kdo je župan
Nathin Maxwell Janice?
107
00:10:18,535 --> 00:10:22,539
Predstavil te mu bom,
108
00:10:23,457 --> 00:10:25,125
ko pride.
109
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
Zakon lova na glave.
110
00:10:49,274 --> 00:10:51,735
V glavni vlogi Rick Dalton.
111
00:10:52,986 --> 00:10:55,447
Potem sta burkeža iz arhiva
112
00:10:55,572 --> 00:10:59,201
poslala kineskop s posnetkom,
na katerem si bil ti.
113
00:10:59,326 --> 00:11:02,579
Tam stoji star klavir
in močno bobni
114
00:11:02,704 --> 00:11:04,915
za zelenimi vrati.
115
00:11:06,124 --> 00:11:09,503
Ne vem, kaj se grejo,
ampak se krohotajo
116
00:11:09,628 --> 00:11:11,630
za zelenimi vrati.
117
00:11:12,798 --> 00:11:15,926
O, ko bi me spustili noter,
da bi ugotovil,
118
00:11:16,051 --> 00:11:18,387
kaj je za zelenimi vrati.
119
00:11:20,264 --> 00:11:23,392
Torej, zadnji dve leti
120
00:11:23,517 --> 00:11:26,895
nastopaš kot gost v nanizankah.
121
00:11:27,229 --> 00:11:32,234
Trenutno snemam pilot
za serijo na CBS.
122
00:11:32,359 --> 00:11:35,362
Naslov je Lancer.
Igram barabo.
123
00:11:35,487 --> 00:11:37,990
Igral sem v Tarzanu
z Ronom Elyjem.
124
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Pa v Deželi velikanov,
Zelenem sršenu
125
00:11:41,201 --> 00:11:46,373
in v Bingu Martinu s tistim
mulcem, Scottom Brownom.
126
00:11:46,498 --> 00:11:49,835
Pa v epizodi serije FBI,
ki je na sporedu v nedeljo.
127
00:11:49,960 --> 00:11:53,797
Vedno igraš barabe
v teh serijah?
128
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Ja.
129
00:11:56,592 --> 00:11:59,219
Je na koncu prizor boja?
130
00:11:59,344 --> 00:12:05,225
Ne v Deželi velikanov in FBI-ju,
drugje pa.
131
00:12:05,350 --> 00:12:10,314
Pa v bojih izgubiš?
-Jasno. Saj sem baraba.
132
00:12:10,439 --> 00:12:14,610
Stara ukana,
ki jo imajo mreže tako rade.
133
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Vzemiva za primer Binga Martina.
134
00:12:18,238 --> 00:12:21,241
Imaš novinca,
kot je Scott Brown.
135
00:12:21,366 --> 00:12:24,244
Rad bi ga prikazal
kot obetavnega igralca.
136
00:12:24,369 --> 00:12:27,706
Zato najameš tipa
iz ukinjene serije, da igra barabo.
137
00:12:28,498 --> 00:12:33,629
Na koncu, ko se bojujeta,
junak premaga barabo.
138
00:12:33,754 --> 00:12:38,133
Toda gledalci vidijo
Binga Martina,
139
00:12:38,467 --> 00:12:41,261
ki prebuta Jaka Cahilla.
140
00:12:41,386 --> 00:12:42,930
Vidiš?
141
00:12:43,055 --> 00:12:46,308
Naslednji teden je Ron Ely.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,268
Teden zatem pa
143
00:12:48,393 --> 00:12:53,398
Bob Conrad v oprijetih hlačah,
ki te prebuta.
144
00:12:55,234 --> 00:12:57,903
Če boš še dve leti igral
boksarsko vrečo
145
00:12:58,028 --> 00:13:01,156
vsakega novega kurca
televizijske mreže,
146
00:13:01,281 --> 00:13:06,787
bo to psihološko vplivalo na to,
kako te dojemajo gledalci.
147
00:13:06,912 --> 00:13:08,330
Ja.
148
00:13:08,455 --> 00:13:13,252
Torej, Rick, kdo te bo prebutal
naslednji teden?
149
00:13:13,377 --> 00:13:16,296
Mannix?
Moški iz UNCLE?
150
00:13:16,421 --> 00:13:18,423
Dekle iz UNCLE?
151
00:13:19,007 --> 00:13:20,759
Kaj pa Batman in Robin?
152
00:13:26,515 --> 00:13:31,061
In že padaš. Tako kot
tvoja kariera glavnega igralca.
153
00:13:33,105 --> 00:13:36,358
Ali pa greš v Rim,
154
00:13:36,483 --> 00:13:39,152
si glavni igralec v vesternih
155
00:13:39,319 --> 00:13:41,905
in zmagaš v klinčevih bojih.
156
00:13:48,787 --> 00:13:50,122
Listek, señor?
157
00:13:58,130 --> 00:14:00,257
Kaj je narobe, kolega?
158
00:14:02,593 --> 00:14:05,804
Zdaj je uradno.
Preteklost sem.
159
00:14:06,597 --> 00:14:10,726
Kaj pa govoriš? Kaj ti je rekel?
-Resnico, jebenti.
160
00:14:16,023 --> 00:14:18,400
Drek. Oprosti za tole.
161
00:14:18,525 --> 00:14:20,194
Natakni si jih.
162
00:14:20,861 --> 00:14:24,823
Ne jokaj pred Mehičani.
Kaj te je tako vrglo iz tira?
163
00:14:24,948 --> 00:14:29,244
Če ni vredno jokati, ko spoznaš,
da je s tvojo kariero konec,
164
00:14:29,369 --> 00:14:33,290
ne vem, za kaj je vredno jokati.
-Te je tip zavrnil?
165
00:14:33,415 --> 00:14:37,044
Ne. Hotel je, da igram
v italijanskih filmih.
166
00:14:37,169 --> 00:14:41,924
Kaj je narobe? -To, da moram
snemati klinčeve špagetarske filme.
167
00:14:42,049 --> 00:14:45,469
Jebeno sranje.
Briga me, da jokam v javnosti,
168
00:14:45,594 --> 00:14:48,138
saj me nobeden več
ne pozna.
169
00:14:51,099 --> 00:14:52,601
Pizda!
170
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
Preklet kurc!
-Greva.
171
00:14:55,729 --> 00:14:58,565
Odpelji me domov, Cliff.
Domov hočem.
172
00:15:00,567 --> 00:15:03,070
Več kot tisoč komunistov
je umrlo
173
00:15:03,195 --> 00:15:06,698
v srditih bojih
v Južnem Vietnamu.
174
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
Med vojaki ZDA
je najmanj sto mrtvih.
175
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Kurčevi kretenski hipiji.
176
00:15:21,213 --> 00:15:24,258
Vedno je vedno za vedno,
177
00:15:24,383 --> 00:15:27,761
dokler je nekdo eno,
178
00:15:27,886 --> 00:15:30,848
v sebi za svojega očeta
179
00:15:30,973 --> 00:15:33,392
je vse eno,
vse eno, je eno.
180
00:15:34,184 --> 00:15:36,728
Čas je, da ljubezen
pustimo za sabo,
181
00:15:36,854 --> 00:15:39,398
iluzija so bile le sanje,
182
00:15:40,023 --> 00:15:42,401
Dolina smrti,
in našla te bom,
183
00:15:43,068 --> 00:15:45,320
zdaj na sončnem žarku.
184
00:15:46,280 --> 00:15:48,115
Štručke za hotdog!
185
00:15:48,824 --> 00:15:51,535
Saj videti bi morale.
186
00:15:51,952 --> 00:15:54,580
Ni obleke, solza ali lakote.
187
00:15:54,705 --> 00:15:57,583
Videl boš, videl boš.
188
00:15:58,125 --> 00:16:00,502
Vedno je vedno za vedno,
189
00:16:00,961 --> 00:16:03,672
dokler je nekdo eno,
190
00:16:03,797 --> 00:16:06,508
v sebi za svojega očeta,
191
00:16:06,633 --> 00:16:09,428
je vse eno,
vse eno, je eno.
192
00:16:11,305 --> 00:16:13,557
Pet let vzpona.
193
00:16:13,682 --> 00:16:16,101
Deset let truda brez uspeha.
194
00:16:16,226 --> 00:16:18,770
Na dnu pa si v sekundi.
195
00:16:20,355 --> 00:16:22,983
Moja kariera
nikoli ni bila bogve kaj,
196
00:16:23,108 --> 00:16:26,028
zato ne morem reči,
da vem, kako se počutiš.
197
00:16:26,153 --> 00:16:29,948
Kaj pa govoriš?
Moj dvojnik kaskader si. Daj no!
198
00:16:30,073 --> 00:16:33,285
Tvoj šofer sem, Rick.
Tvoj deček za vse.
199
00:16:33,410 --> 00:16:36,121
Ne pritožujem se,
rad te vozim naokoli.
200
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Rad skrbim za hišo
201
00:16:38,207 --> 00:16:41,418
in pazim nanjo
na Hollywoodskih gričih, ko te ni.
202
00:16:42,336 --> 00:16:45,130
Ampak že dolgo sem kaskader
203
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
in kar se mene tiče,
204
00:16:47,925 --> 00:16:50,302
se mi ne zdi
snemanje filmov v Rimu
205
00:16:50,427 --> 00:16:52,804
hujša usoda od smrti.
206
00:16:52,930 --> 00:16:57,184
Si že videl špagetarski vestern?
207
00:16:57,309 --> 00:16:59,520
Grozni so. Burleska so.
208
00:16:59,645 --> 00:17:02,231
Koliko si jih videl?
Enega? Dva?
209
00:17:02,356 --> 00:17:05,651
Dovolj. Nobeden ne mara
špagetivesternov.
210
00:18:02,791 --> 00:18:06,920
Ostani v LA-ju in se potrudi
v naslednji sezoni pilotov. -Ne.
211
00:18:07,087 --> 00:18:11,133
Zdaj sem preveč negotov,
da bi dobil vlogo v pilotih.
212
00:18:11,258 --> 00:18:15,012
Poleg tega Screen Gems
ne bojo našli lepe besede zame.
213
00:18:15,137 --> 00:18:20,142
Zakon je uspešnica zaradi tebe.
-Zamerili so mi zadnjo sezono.
214
00:18:20,267 --> 00:18:21,852
Vedno bom idiot,
215
00:18:21,977 --> 00:18:24,771
zaradi katerega
so nehali snemati Zakon,
216
00:18:24,897 --> 00:18:27,941
ker sem hotel
jebeno filmsko kariero.
217
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
Tom, moj prijatelj.
-Ga poznam?
218
00:18:32,404 --> 00:18:36,617
Ne. In ga ne boš spoznal,
ker ti ne bi bil všeč.
219
00:18:57,012 --> 00:18:58,555
Ti hudič.
220
00:18:59,223 --> 00:19:01,725
Polanski je bil.
221
00:19:01,850 --> 00:19:03,393
Roman Polanski.
222
00:19:03,519 --> 00:19:07,272
Že en mesec stanuje tu.
Danes sem ga videl prvič.
223
00:19:08,232 --> 00:19:10,275
Ti hudič. Jebenti.
224
00:19:13,320 --> 00:19:14,488
Kaj vedno pravim?
225
00:19:14,613 --> 00:19:17,616
V tem mestu je najpomembnejše:
ko dovolj zaslužiš,
226
00:19:17,741 --> 00:19:19,743
kupiš hišo v mestu,
ne najameš je.
227
00:19:19,868 --> 00:19:23,997
Tega me je naučil Eddie O'Brien.
To pomeni, da živiš tu.
228
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Nisi obiskovalec
in ne potuješ samo skozi,
229
00:19:27,417 --> 00:19:29,086
ampak tu živiš.
230
00:19:29,211 --> 00:19:33,173
Moja kariera je na psu,
moj sosed pa je
231
00:19:33,298 --> 00:19:36,343
režiser Rosemaryjinega otroka,
jebenti.
232
00:19:36,468 --> 00:19:39,721
Polanski, najslavnejši režiser
v mestu. Ali na svetu.
233
00:19:39,847 --> 00:19:42,015
Pa je moj sosed, jebenti.
234
00:19:42,599 --> 00:19:45,227
Jebenti.
Kdo ve, kaj se lahko zgodi!
235
00:19:45,352 --> 00:19:49,898
Mogoče me od vloge v filmu Polanskega
loči samo zabava ob bazenu.
236
00:19:50,023 --> 00:19:53,318
Torej se bolje počutiš?
-Ja. Oprosti za tisto.
237
00:19:53,443 --> 00:19:57,239
Vrni mi očala.
-Vzemi jih, če si upaš, klinc.
238
00:19:57,573 --> 00:20:00,200
Prav, Audie Murphy, pomiri se.
Izvoli.
239
00:20:00,325 --> 00:20:02,035
Me boš še kaj rabil?
240
00:20:02,160 --> 00:20:05,372
Ne. Še veliko besedila
se moram naučiti za jutri.
241
00:20:05,497 --> 00:20:08,417
Domov se bom odvlekel.
242
00:20:08,542 --> 00:20:10,711
Se vidiva ob 7.15.
-Ja.
243
00:20:10,836 --> 00:20:14,464
Pred vrati. V avtu.
-Prav, se vidiva.
244
00:23:07,846 --> 00:23:11,475
Živjo. Živjo, srček.
245
00:23:14,186 --> 00:23:17,105
Pridi sem, srček.
246
00:23:18,690 --> 00:23:20,567
Kako si se imela?
247
00:23:21,527 --> 00:23:25,239
Boš videla,
kaj sem ti prinesel.
248
00:23:26,782 --> 00:23:28,951
Glej, kaj sem ti prinesel.
249
00:23:29,076 --> 00:23:31,119
Zmešalo se ti bo.
250
00:23:34,498 --> 00:23:36,166
Pridi sem.
251
00:24:41,440 --> 00:24:43,108
Si zacvilila?
252
00:24:44,484 --> 00:24:47,696
Kaj sem rekel o cviljenju?
Če cviliš, ne dobiš hrane.
253
00:24:47,821 --> 00:24:50,949
Vse bom vrgel v smeti.
Nočem, ampak bom.
254
00:24:52,326 --> 00:24:53,243
Jasno?
255
00:24:55,204 --> 00:24:56,580
Prav.
256
00:25:34,409 --> 00:25:36,203
A se ni vrnil.
257
00:25:37,287 --> 00:25:39,081
Kaj se je zgodilo, Peggy?
258
00:25:39,206 --> 00:25:43,210
Ne vem. Vse je bilo v redu.
Pri meni sva večerjala.
259
00:25:43,335 --> 00:25:48,465
Medtem ko sem pomivala posodo,
se je igral s Tobyjem.
260
00:25:48,590 --> 00:25:51,552
Pozneje v klubu
se je Gabe počutil krasno.
261
00:25:51,677 --> 00:25:54,137
Nenadoma se je vse spremenilo.
262
00:25:54,972 --> 00:25:59,393
Saj poznaš glasbenike.
Muhasti so, kdove kaj ga je pičilo.
263
00:26:05,440 --> 00:26:10,487
Trak za vajo za Ricka Daltona.
Začne se čez 5, 4, 3...
264
00:26:12,406 --> 00:26:15,826
Pepe, spravi svojo rit za šank,
gosta imam.
265
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
Johnny reče nekaj v španščini.
266
00:26:21,748 --> 00:26:24,251
Kakšen je fižol?
-Tudi slabšega sem jedel.
267
00:26:25,836 --> 00:26:28,380
Johnny reče nekaj v španščini.
268
00:26:28,505 --> 00:26:30,048
Zdravica!
269
00:26:30,174 --> 00:26:32,634
Na mojo ženo in vse moje ljubice.
270
00:26:32,759 --> 00:26:34,887
Naj se nikoli ne srečajo.
271
00:26:35,929 --> 00:26:39,683
Señor Madrid, se mi pridružite
za mizo, kjer zabavam goste?
272
00:26:41,059 --> 00:26:44,104
Z veseljem, monsieur Dakota.
273
00:26:45,689 --> 00:26:46,857
Vzemite steklenico.
274
00:26:48,483 --> 00:26:50,652
Pride Pepe.
275
00:26:51,028 --> 00:26:54,448
Kje je tvoja
besnorita hči z goslimi?
276
00:26:55,240 --> 00:26:58,493
Spi.
-Zbudi jo in pošlji dol
277
00:26:58,619 --> 00:27:01,705
z goslimi in lokom,
da bo zabavala mojega gosta.
278
00:27:01,830 --> 00:27:05,709
Sí, señor. Ampak tokrat
ji ne storite žalega, prosim.
279
00:27:05,834 --> 00:27:09,421
Ne bom. Hočem samo,
da igra na gosli.
280
00:27:09,546 --> 00:27:14,426
Reci ji, da ji bom dal debel zlatnik,
če bo igrala s fižolarsko dušo.
281
00:27:15,552 --> 00:27:18,805
Kaj si še slišal o meni, Johnny?
282
00:27:18,931 --> 00:27:23,018
Menda pošteno greniš življenje
Lancerju. Ampak ta ima denar.
283
00:27:23,143 --> 00:27:27,189
Ko bo imel dovolj,
bo najel pištolarje in udaril nazaj.
284
00:29:04,703 --> 00:29:06,330
Glej, tu so.
285
00:29:07,539 --> 00:29:10,792
PLAYBOYEVA VILA
286
00:29:24,431 --> 00:29:27,434
Kako si, srček?
287
00:29:29,436 --> 00:29:30,479
Kako si?
288
00:29:44,034 --> 00:29:45,452
Cass!
289
00:30:54,897 --> 00:30:57,107
Zgodbico ti bom povedal.
290
00:30:58,233 --> 00:31:00,819
Ona je bila zaročena z njim.
291
00:31:04,031 --> 00:31:05,449
Nato je
292
00:31:05,574 --> 00:31:08,869
odletela v Veliko Britanijo,
293
00:31:10,204 --> 00:31:12,372
da bi snemala film z njim.
294
00:31:12,497 --> 00:31:15,584
In je razdrla zaroko z njim
295
00:31:15,709 --> 00:31:17,544
in se poročila z njim.
296
00:31:19,296 --> 00:31:23,008
Potem sta se preselila
v Los Angeles.
297
00:31:23,133 --> 00:31:27,095
Od takrat
je trojica neločljiva.
298
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Res?
299
00:31:31,266 --> 00:31:32,768
Zakaj?
300
00:31:34,645 --> 00:31:37,272
Jay je zaljubljen
v Sharon. Zato.
301
00:31:39,024 --> 00:31:40,484
Ve,
302
00:31:41,151 --> 00:31:44,988
tako gotovo, kot je bog ustvaril
majhna zelena jabolka,
303
00:31:46,114 --> 00:31:50,369
da bo poljski klinc
prej ali slej zajebal, in ko bo,
304
00:31:51,245 --> 00:31:55,332
bo Jay poleg.
-No, nekaj je jasno.
305
00:31:55,457 --> 00:31:58,418
Ja? Kaj pa?
306
00:31:58,752 --> 00:32:01,547
Sharon je všeč
določen tip moškega.
307
00:32:03,048 --> 00:32:05,384
Srčkan, nizek
in nadarjen fant,
308
00:32:05,509 --> 00:32:07,761
ki zgleda kot 12-letnik.
309
00:32:08,345 --> 00:32:09,513
Ja.
310
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
Nisem imel možnosti.
311
00:32:36,582 --> 00:32:39,835
NEDELJA, 9. FEBRUAR 1969
312
00:32:55,142 --> 00:32:57,519
Jebi se, Dr. Sapirstein.
313
00:34:01,917 --> 00:34:04,795
Mislim, da mi je veter
sinoči prevrnil anteno.
314
00:34:04,920 --> 00:34:07,464
Medtem ko se praskam
po riti v garderobi,
315
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
bi mogoče šel k meni
in to popravil? -Lahko bi.
316
00:34:10,592 --> 00:34:13,219
Sta s šefom za kaskaderje
govorila o meni?
317
00:34:13,344 --> 00:34:17,099
Zanima me, ali ta teden delam.
-Hotel sem ti povedati.
318
00:34:17,224 --> 00:34:20,435
Šef je Randyjev
najboljši prijatelj.
319
00:34:20,561 --> 00:34:25,065
Ta pa je šef za kaskaderje pri
Zelenem sršenu. Zato nima smisla.
320
00:34:25,190 --> 00:34:27,568
Če me ne rabiš več,
pridem, ko končaš.
321
00:34:27,693 --> 00:34:29,987
Danes te ne rabim.
322
00:34:30,112 --> 00:34:33,907
Popravi mi anteno in počni,
kar hočeš. Se vidiva, ko končam.
323
00:34:38,954 --> 00:34:41,956
Rick Dalton si, jebenti.
Ne pozabi tega.
324
00:34:52,009 --> 00:34:56,638
Rick Dalton sem.
Veš, kam moram?
325
00:34:56,763 --> 00:34:59,850
V prikolici za ličenje te čakajo.
-Kje je to?
326
00:35:00,475 --> 00:35:02,978
Nazaj, od koder si prišel,
pa desno.
327
00:35:07,733 --> 00:35:09,234
O bog.
328
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
Rick Dalton.
Sam Wanamaker.
329
00:35:18,785 --> 00:35:23,081
Živjo. Oprosti, mokre roke imam.
-Tega sem vajen pri Yulu.
330
00:35:23,707 --> 00:35:26,084
Jaz sem te hotel
za to vlogo,
331
00:35:26,210 --> 00:35:28,378
zato sem zelo vesel,
da si sprejel.
332
00:35:28,504 --> 00:35:32,257
Hvala, Sam.
Dobra vloga je.
333
00:35:32,382 --> 00:35:36,512
Si spoznal Jima Staceyja,
glavnega igralca serije? -Ne še.
334
00:35:36,637 --> 00:35:39,640
Bomba bosta skupaj.
335
00:35:40,682 --> 00:35:43,101
Super zveni.
336
00:35:43,227 --> 00:35:45,270
Ja. Ognjemet!
337
00:35:45,395 --> 00:35:48,440
Sonyo poznaš?
Vizažistko in frizerko?
338
00:35:48,565 --> 00:35:51,902
To pa je Rebekka,
kostumografinja.
339
00:35:53,445 --> 00:35:56,990
Hočem, da ima Caleb novo podobo.
Nočem videza kavboja,
340
00:35:57,115 --> 00:36:01,036
kot ga že deset let gledamo
v The Big Valley ali Bonanzi.
341
00:36:01,161 --> 00:36:03,789
Hočem sodoben pridih.
342
00:36:05,165 --> 00:36:06,959
Nič anahronističnega,
343
00:36:07,084 --> 00:36:11,213
nekakšen presek
let 1869 in 1969.
344
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Zlasti pri tebi, Caleb.
345
00:36:14,800 --> 00:36:17,261
Najprej, naj ima brke.
346
00:36:17,386 --> 00:36:21,348
Dolge, viseče brke,
kot jih ima Zapata.
347
00:36:22,015 --> 00:36:25,978
Glede njegovega suknjiča...
Naj bo hipijevski.
348
00:36:26,103 --> 00:36:28,397
Tak, ki bi ga lahko nosil
v London Fogu
349
00:36:28,522 --> 00:36:30,566
in zgledal
kot najmodnejši v klubu.
350
00:36:30,691 --> 00:36:34,653
Prima. Suknjič v Custerjevem
slogu. Resice na rokavih.
351
00:36:34,778 --> 00:36:39,616
Če ga pobarvam v temno rjavo,
gre lahko zvečer v njem na Strip.
352
00:36:39,741 --> 00:36:41,743
Pridna.
353
00:36:41,869 --> 00:36:44,663
Zdaj pa tvoja frizura, Rick.
-Kaj je z njo?
354
00:36:44,788 --> 00:36:47,833
Spremenil bi jo.
-Kaj?
355
00:36:47,958 --> 00:36:50,586
Naj bo bolj hipijevska.
356
00:36:50,711 --> 00:36:53,964
Hočeš, da sem kot hipi?
357
00:36:54,089 --> 00:36:58,302
Ne toliko hipi
kot peklenski angel.
358
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Sam.
359
00:37:05,809 --> 00:37:09,688
Če me boš našemil
v to sranje,
360
00:37:10,355 --> 00:37:12,983
kako bojo gledalci vedeli,
da sem jaz?
361
00:37:13,108 --> 00:37:15,277
Upam, da ne bojo.
362
00:37:16,028 --> 00:37:20,157
Nočem, da vidijo Jaka Cahilla.
363
00:37:20,282 --> 00:37:22,284
Hočem, da vidijo Caleba.
364
00:37:23,160 --> 00:37:27,706
Najel sem te za igralca,
ne za televizijskega kavboja.
365
00:37:27,831 --> 00:37:29,291
Več si vreden.
366
00:40:40,816 --> 00:40:42,693
Hotel sem ti povedati.
367
00:40:42,818 --> 00:40:46,113
Šef je Randyjev
najboljši prijatelj.
368
00:40:46,238 --> 00:40:50,450
Ta pa je šef za kaskaderje pri
Zelenem sršenu. Zato nima smisla.
369
00:41:05,465 --> 00:41:06,884
Živjo, Randy.
370
00:41:09,094 --> 00:41:12,598
Živjo, Cliff.
Torej si še vedno z Rickom.
371
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Ja.
372
00:41:15,976 --> 00:41:18,645
Je notri?
-Ja, samo potrkaj.
373
00:41:23,483 --> 00:41:27,321
Samo kot mene ga obleci.
Nič te ne stane.
374
00:41:27,446 --> 00:41:29,573
In če ga boš rabil,
bo že tam.
375
00:41:29,698 --> 00:41:32,784
Moral bi govoriti
s pomočnico za kostume,
376
00:41:32,910 --> 00:41:35,704
ki pa je taka krava.
Nočem...
377
00:41:35,829 --> 00:41:38,415
Za pomoč te prosim, Randy.
378
00:41:38,540 --> 00:41:42,503
Če nočeš, nočeš.
Ne rabim izgovorov.
379
00:41:42,961 --> 00:41:44,338
Kolega.
380
00:41:45,339 --> 00:41:48,842
To ni klinčev film
Andyja McLaglena.
381
00:41:48,967 --> 00:41:51,428
Ne morem najeti tipov,
da kadijo,
382
00:41:51,553 --> 00:41:55,349
posedajo in klepetajo,
ker bi jih mogoče rabil.
383
00:41:55,474 --> 00:41:59,478
Štiričlansko ekipo imam.
Če jih rabim več, morajo odobriti.
384
00:41:59,603 --> 00:42:02,064
Pa skrbeti moram
za svoje fante.
385
00:42:02,189 --> 00:42:07,152
Če bi se tvoji fantje bolje
ujeli z mano, bi popustil.
386
00:42:07,277 --> 00:42:09,321
Pa ni tako, kar dobro veš.
387
00:42:09,446 --> 00:42:13,575
Z njim se odlično ujameva.
Z njim lahko počneš, kar hočeš.
388
00:42:13,700 --> 00:42:16,662
S stavbe ga lahko vržeš.
Ali zažgeš.
389
00:42:16,787 --> 00:42:18,830
Z lincolnom ga povozi.
-Bom.
390
00:42:18,956 --> 00:42:23,335
Bodi ustvarjalen. Naredi, kar češ.
Vesel bo priložnosti. -Rick.
391
00:42:26,588 --> 00:42:28,590
Ne maram ga.
392
00:42:30,008 --> 00:42:33,345
Ni mi všeč energija,
ki jo prinaša na snemanje.
393
00:42:33,470 --> 00:42:36,473
Je med vama
kakšna stara zamera?
394
00:42:36,598 --> 00:42:38,684
Daj no.
-Kaj?
395
00:42:38,809 --> 00:42:41,061
Tip je ubil ženo, jebenti.
396
00:42:42,062 --> 00:42:46,149
Daj no, menda
ne verjameš tega sranja?
397
00:42:46,275 --> 00:42:48,026
Ja, verjamem.
398
00:42:48,151 --> 00:42:51,113
Z ženo delam
in ona to verjame.
399
00:42:51,238 --> 00:42:53,532
Noče,
da se srhljivež potika okoli.
400
00:42:55,826 --> 00:42:59,621
Takega gnilega
vremena pa še ne.
401
00:42:59,746 --> 00:43:04,793
Usrano vreme
na usrani barkači z usrancem.
402
00:43:06,753 --> 00:43:09,756
Sestra Natali mi je rekla:
Ničvrednež je.
403
00:43:09,882 --> 00:43:13,218
Vsi so rekli: Klinčev ničvrednež je.
Nisem verjela.
404
00:43:13,343 --> 00:43:15,429
Torej sem butasta trapa.
405
00:43:16,471 --> 00:43:20,475
A zdaj ne govoriš več z mano?
Se ti ne da pričkati?
406
00:43:20,601 --> 00:43:23,687
Meni pa se da pričkati,
ker sem
407
00:43:23,812 --> 00:43:28,317
že štiri ure sama
na tej kurčevi barkači.
408
00:43:32,446 --> 00:43:35,407
Vojni junak je, jebenti.
409
00:43:43,332 --> 00:43:47,669
Prav, prekleta konjska rit,
spravi se v garderobo.
410
00:43:50,714 --> 00:43:55,511
Preoblekel se boš, ampak
če ne boš igral, ne boš plačan.
411
00:43:55,636 --> 00:43:58,639
Hvala za priložnost.
Ne bom te razočaral.
412
00:43:58,764 --> 00:44:01,558
Mojo ženo Janet poznaš, ne?
413
00:44:01,683 --> 00:44:04,353
Ja.
-Ogni se ji.
414
00:44:05,354 --> 00:44:08,065
Cassiusa Claya občudujem.
415
00:44:08,524 --> 00:44:13,320
Pri njegovem boksanju občudujem
element pravega boja.
416
00:44:13,445 --> 00:44:18,283
Ko se Cassius in Sonny Liston
srečata v ringu, se ne važita,
417
00:44:18,408 --> 00:44:20,160
ampak se bojujeta.
418
00:44:20,285 --> 00:44:23,413
Moška, ki hočeta ubiti
drug drugega.
419
00:44:23,539 --> 00:44:25,707
Če ne premaga nasprotnika,
420
00:44:25,832 --> 00:44:27,376
ga ta ubije.
421
00:44:28,126 --> 00:44:33,298
To je nad športom.
To je nad širnim svetom športa.
422
00:44:33,423 --> 00:44:37,052
To sta bojevnika sredi boja.
To občudujem.
423
00:44:37,886 --> 00:44:43,183
Na turnirjih borilnih veščin
je tak boj prepovedan. Zoprno.
424
00:44:43,308 --> 00:44:46,562
Stojiš pred tipom
in si ga nadvse želiš razbiti.
425
00:44:47,688 --> 00:44:49,314
Pa ne smeš.
426
00:44:49,439 --> 00:44:52,776
Moraš se zadržati
in mahati z otroško močjo.
427
00:44:53,569 --> 00:44:56,613
Cassius Clay,
Sonny Liston, Joe Louis.
428
00:44:56,738 --> 00:44:59,867
Temnopolti boksarji,
ne beli kikboksarski bebci.
429
00:45:00,701 --> 00:45:03,662
Za zmago naredijo tisto,
kar morajo.
430
00:45:03,787 --> 00:45:08,417
Borijo se s silo, potrebno,
da premagajo nasprotnika.
431
00:45:09,334 --> 00:45:13,547
Na turnirjih borilnih veščin
počnem to kar oni, da bi zmagal.
432
00:45:13,672 --> 00:45:15,966
Borim se z vso močjo.
433
00:45:17,426 --> 00:45:21,180
Pobijam. -Kdo bi zmagal,
če bi se boril proti Cassiusu?
434
00:45:21,305 --> 00:45:23,891
To se ne bo zgodilo.
435
00:45:24,016 --> 00:45:26,977
Ampak če bi se,
kaj misliš, kaj bi bilo?
436
00:45:27,895 --> 00:45:29,813
Pohabil bi ga.
437
00:45:31,523 --> 00:45:33,567
Smešno.
-Ej, ti.
438
00:45:34,151 --> 00:45:37,487
Kako ti je ime?
-Meni? -Ja, tebi.
439
00:45:39,239 --> 00:45:40,824
Cliff sem.
440
00:45:40,949 --> 00:45:44,328
Sem dvojnik kaskader
Ricka Daltona. -Kaskader.
441
00:45:45,787 --> 00:45:50,042
Veš, da si precej čeden
za kaskaderja. -Tako pravijo.
442
00:45:50,167 --> 00:45:53,712
Sem rekel kaj smešnega,
kaskader?
443
00:45:54,213 --> 00:45:56,757
Ja, si.
-Kaj pa?
444
00:45:57,382 --> 00:46:00,969
Nočem težav,
samo svoje delo opravljam.
445
00:46:01,094 --> 00:46:03,096
Ampak smejiš se
mojim besedam.
446
00:46:03,222 --> 00:46:06,808
Pa ne govorim nič smešnega.
Kaj se ti torej zdi smešno?
447
00:46:08,143 --> 00:46:10,020
Mislim...
448
00:46:12,397 --> 00:46:15,400
Si majhen možic z velikimi usti,
ki hitro popeni.
449
00:46:15,526 --> 00:46:18,403
Sram te bodi, da sploh pomisliš,
da si kaj več
450
00:46:18,529 --> 00:46:22,074
od rjave packe na športnih
hlačkah Cassiusa Claya.
451
00:46:22,199 --> 00:46:25,160
Brat, ti imaš velika usta.
452
00:46:25,285 --> 00:46:29,373
Zelo rad bi jih zaprl.
Zlasti pred mojimi prijatelji.
453
00:46:30,165 --> 00:46:33,544
Ampak moje roke veljajo
za smrtonosno orožje.
454
00:46:33,669 --> 00:46:37,965
To pomeni, če se stepeva
in te po naključju ubijem,
455
00:46:38,090 --> 00:46:39,383
grem v zapor.
456
00:46:40,008 --> 00:46:44,680
Vsak, ki v boju po naključju ubije
nekoga, gre v zapor zaradi uboja.
457
00:46:44,805 --> 00:46:46,849
To sranje
o smrtonosnem orožju
458
00:46:46,974 --> 00:46:50,769
je izgovor, da se vam baletnikom
ni treba zares tepsti.
459
00:46:51,895 --> 00:46:53,146
Prav.
460
00:46:53,939 --> 00:46:56,358
Kaj praviš
na prijateljski dvoboj?
461
00:46:57,067 --> 00:46:59,027
Brez udarcev v obraz.
462
00:46:59,152 --> 00:47:02,865
Dva od treh. Kdo prej
spravi nasprotnika na tla.
463
00:47:02,990 --> 00:47:07,452
Brez poškodb,
samo kdo prej pristane na riti.
464
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Odlično, Kato.
465
00:47:25,971 --> 00:47:29,308
Bruce, tip je precej znan.
-Ta tip?
466
00:47:29,433 --> 00:47:33,437
Zaradi česa?
-Ženo je ubil in ni bil kaznovan.
467
00:47:33,562 --> 00:47:36,273
Ta tip?
-Ja.
468
00:48:00,923 --> 00:48:02,508
Ni slabo, Kato.
469
00:48:03,509 --> 00:48:05,260
Poskusi še enkrat.
470
00:48:48,887 --> 00:48:50,806
Kaj, pizda, se gresta?
471
00:48:51,265 --> 00:48:55,561
To je glavni igralec serije.
Si prifuknjen?
472
00:48:55,686 --> 00:49:00,649
Prav imaš, Janet. Oprosti.
-Ne serji mi, klinc.
473
00:49:00,774 --> 00:49:03,026
Kaj se dogaja, srček?
474
00:49:03,151 --> 00:49:08,031
Dogaja se to, Randy,
da je tvoj ničvredni morilec žene
475
00:49:08,156 --> 00:49:09,908
na mrtvo premlatil Brucea.
476
00:49:10,409 --> 00:49:11,451
Kaj?
477
00:49:11,952 --> 00:49:15,455
Živjo, Randy.
-Cliff. Kaj, jebenti, človek!
478
00:49:15,914 --> 00:49:19,168
Brucea nihče
ne premlati na mrtvo.
479
00:49:19,293 --> 00:49:21,587
Prijateljski boj je bil.
Komaj se me je dotaknil.
480
00:49:21,712 --> 00:49:24,089
Vdrtina v avtu kaže drugače.
481
00:49:25,757 --> 00:49:30,512
Jebenti!
Kaj si naredil z mojim avtom!
482
00:49:30,637 --> 00:49:32,806
Kaj si naredil
z njenim avtom?
483
00:49:33,265 --> 00:49:36,852
Tega klinca sem vrgel vanj.
Nisem vedel, da je njen.
484
00:49:36,977 --> 00:49:41,523
Sleci se, poberi svoje stvari
in spizdi, pizdun.
485
00:49:41,648 --> 00:49:45,694
Janet. Jaz bom to uredil.
-Potem pa daj, jebenti.
486
00:49:49,156 --> 00:49:54,203
Sleci se, poberi svoje stvari
in zgini iz studia.
487
00:49:57,581 --> 00:49:59,499
Pošteno.
488
00:50:32,741 --> 00:50:34,660
Kaj je narobe?
489
00:50:35,494 --> 00:50:37,704
Se bojiš, da bom
Jimu Morrisonu povedala,
490
00:50:37,829 --> 00:50:41,542
da si plesal
na Paula Revera & The Raiders?
491
00:50:41,667 --> 00:50:44,044
Niso dovolj frajerski zate?
492
00:50:53,220 --> 00:50:55,389
Kdo je ta lasati kreten?
493
00:50:57,516 --> 00:51:01,603
Živjo. Želiš?
-Ja. Živjo, Terryja iščem.
494
00:51:01,728 --> 00:51:04,982
Terry je moj prijatelj.
Dennis Wilson tudi.
495
00:51:05,107 --> 00:51:08,861
Terry in Candy ne stanujeta več tu.
To je dom zakoncev Polanski.
496
00:51:08,986 --> 00:51:11,864
Res? Sta se preselila?
497
00:51:12,030 --> 00:51:13,073
Bentiš.
498
00:51:13,866 --> 00:51:16,034
Veš, kam?
499
00:51:16,159 --> 00:51:19,204
Ne vem natančno.
Mogoče ve lastnik hiše, Paul.
500
00:51:19,329 --> 00:51:21,373
V hiši za goste je.
501
00:51:21,874 --> 00:51:23,083
Kdo je, Jay?
502
00:51:23,500 --> 00:51:26,128
V redu je, srček.
Terryjev prijatelj je.
503
00:51:26,795 --> 00:51:30,174
Zadaj pojdi.
-Najlepša hvala.
504
00:51:32,092 --> 00:51:33,635
Gospa.
505
00:51:49,318 --> 00:51:50,944
Vrnite se čez eno uro!
506
00:51:51,069 --> 00:51:53,322
Rick, vem,
da je odmor za malico,
507
00:51:53,447 --> 00:51:56,325
ampak še najmanj eno uro
ne smeš jesti.
508
00:51:56,450 --> 00:52:00,829
Lepilo se mora posušiti.
-Ne skrbi, knjigo imam.
509
00:52:00,954 --> 00:52:04,041
Kje je pivnica za barabe?
510
00:52:04,166 --> 00:52:08,420
Naravnost skozi mesto,
pa desno in levo. Videl jo boš.
511
00:52:08,545 --> 00:52:10,172
Hvala, srček.
512
00:53:11,316 --> 00:53:12,734
Živjo.
513
00:53:18,657 --> 00:53:20,158
Živjo.
514
00:53:23,495 --> 00:53:27,457
Bi te motilo,
če bi prisedel in bral?
515
00:53:29,751 --> 00:53:31,378
Ne vem.
516
00:53:32,212 --> 00:53:35,966
Me boš motil?
-Potrudil se bom, da te ne bom.
517
00:53:39,136 --> 00:53:40,512
Sedi.
518
00:54:27,518 --> 00:54:29,853
Oprosti.
519
00:54:36,860 --> 00:54:38,612
Ne malicaš?
520
00:54:39,363 --> 00:54:41,448
Po kosilu imam prizor.
521
00:54:44,284 --> 00:54:47,746
Če se pred prizorom najem,
sem lenobna.
522
00:54:47,871 --> 00:54:52,000
Po mojem je delo igralca...
Pravim igralca, ne igralke,
523
00:54:52,125 --> 00:54:54,837
ker je beseda igralka nesmiselna.
524
00:54:54,962 --> 00:54:59,383
Naloga igralca je, da se izogiba
vsemu, kar ga ovira pri igri.
525
00:54:59,508 --> 00:55:04,346
Njegova naloga je, da stremi
k stoodstotni učinkovitosti.
526
00:55:04,471 --> 00:55:08,976
Tega seveda nikoli ne dosežemo,
ampak bistveno je,
527
00:55:09,101 --> 00:55:11,061
da se trudimo.
528
00:55:11,854 --> 00:55:14,898
Kdo si?
-Kar Marabella mi reci.
529
00:55:15,941 --> 00:55:19,236
Kako se pišeš?
-Marabella Lancer.
530
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
Daj no,
kako ti je ime v resnici?
531
00:55:24,867 --> 00:55:28,871
Med snemanjem mi je bolj všeč,
da me kličejo po imenu lika.
532
00:55:28,996 --> 00:55:32,040
Tako se bolj vživim v zgodbo.
533
00:55:32,165 --> 00:55:36,712
Oboje sem poskusila. Malo
boljša sem, če sem ves čas lik.
534
00:55:36,837 --> 00:55:40,757
In če sem lahko le malo boljša,
hočem biti.
535
00:55:43,677 --> 00:55:46,638
Zlobec si. Caleb DeCoteau.
536
00:55:50,225 --> 00:55:53,604
Mislil sem,
da se izgovori Caleb Dakota.
537
00:55:54,146 --> 00:55:56,607
Skoraj prepričana sem,
da je DeCoteau.
538
00:55:59,109 --> 00:56:00,819
DeCoteau.
539
00:56:02,321 --> 00:56:04,823
DeCoteau...
540
00:56:23,133 --> 00:56:24,927
Kaj bereš?
541
00:56:25,719 --> 00:56:29,848
Biografijo Walta Disneyja.
Zelo zanimiva je.
542
00:56:29,973 --> 00:56:31,975
Genij je.
543
00:56:32,100 --> 00:56:35,187
Tak genij se rodi
vsakih 50 ali sto let.
544
00:56:35,312 --> 00:56:37,314
Koliko si stara? 12?
545
00:56:38,524 --> 00:56:40,442
Osem.
546
00:56:40,567 --> 00:56:42,402
Kaj pa ti bereš?
547
00:56:43,904 --> 00:56:48,116
Samo vestern.
-Kaj to pomeni? Je dober?
548
00:56:48,242 --> 00:56:51,703
Precej dober.
-Za kaj gre?
549
00:56:52,663 --> 00:56:54,498
Nisem ga še prebral.
550
00:56:54,623 --> 00:56:57,543
Nisem vprašala po celi zgodbi.
551
00:56:57,668 --> 00:56:59,837
Za kaj sploh gre?
552
00:57:00,963 --> 00:57:05,968
Pripoveduje o tipu,
ki kroti divje konje.
553
00:57:06,802 --> 00:57:09,304
To je zgodba
o njegovem življenju.
554
00:57:10,138 --> 00:57:14,434
Ime mu je Tom Breezy.
Vsi pa ga kličejo Easy Breezy.
555
00:57:15,185 --> 00:57:20,357
Ko je bil mlad, star 20-30 let,
in čeden,
556
00:57:20,482 --> 00:57:24,278
je lahko ukrotil
kakršnegakoli konja.
557
00:57:24,403 --> 00:57:27,239
Takrat je to obvladal.
558
00:57:27,364 --> 00:57:30,993
Zdaj se bliža 40. letu
559
00:57:31,118 --> 00:57:33,996
in je grdo padel
in si poškodoval kolk.
560
00:57:35,122 --> 00:57:37,666
Ni invalid,
561
00:57:38,542 --> 00:57:43,255
ampak ima težave s hrbtenico,
česar prej ni imel.
562
00:57:44,882 --> 00:57:48,594
Zdaj večino dni
preživi v bolečinah.
563
00:57:48,719 --> 00:57:51,346
Šment, zdi se mi dober roman.
564
00:57:52,556 --> 00:57:54,266
Ni slab.
565
00:57:55,434 --> 00:57:57,477
Kako daleč si?
566
00:57:57,603 --> 00:57:59,563
Nekje na sredini.
567
00:58:00,731 --> 00:58:03,984
Kaj se zdaj dogaja
z Easyjem Breezyjem?
568
00:58:04,109 --> 00:58:05,944
Ni...
569
00:58:08,030 --> 00:58:10,073
Ni več najboljši.
570
00:58:10,991 --> 00:58:13,076
Daleč od tega.
571
00:58:14,786 --> 00:58:18,332
Počasi sprejema,
kako je, če si malo manj...
572
00:58:21,752 --> 00:58:23,003
Kori...
573
00:58:30,844 --> 00:58:34,515
Če si čedalje bolj nekoristen.
574
00:58:50,614 --> 00:58:54,159
V redu je, Caleb.
575
00:58:54,284 --> 00:58:58,872
Očitno je knjiga zelo žalostna.
Ubogi Eazy Breezy.
576
00:58:58,997 --> 00:59:02,125
Skoraj jokam,
pa je še prebrala nisem.
577
00:59:03,252 --> 00:59:06,755
Čez 15 let boš to doživela.
-Kaj?
578
00:59:10,050 --> 00:59:12,135
Nič, Mini Miška.
579
00:59:13,679 --> 00:59:15,514
Samo hecam te.
580
00:59:16,598 --> 00:59:18,642
Veš, kaj?
581
00:59:19,768 --> 00:59:22,145
Mogoče imaš prav o tej knjigi.
582
00:59:22,771 --> 00:59:25,732
Bolj se te dotakne,
kot sem mislil.
583
00:59:27,860 --> 00:59:31,154
Niso mi všeč vzdevki,
kot je "Mini Miška".
584
00:59:32,030 --> 00:59:36,243
Ampak ker si žalosten,
bova o tem govorila drugič.
585
01:00:30,672 --> 01:00:34,927
Samo do Westwood Villagea grem.
-V sili hudič muhe žre.
586
01:00:35,052 --> 01:00:36,094
Prisedi.
587
01:00:56,490 --> 01:00:58,742
Najlepša hvala.
-V veselje mi je.
588
01:00:59,535 --> 01:01:03,830
Veliko sreče na tvoji pustolovščini.
Uživaj v Big Suru. -Hvala.
589
01:01:03,956 --> 01:01:05,791
Drži se.
590
01:02:11,648 --> 01:02:13,150
Živjo.
591
01:02:14,484 --> 01:02:17,070
Želite, mlada dama?
592
01:02:19,489 --> 01:02:23,619
Prišla sem po prvo izdajo Hardyjeve
Tesse iz rodovine d'Urbervillov.
593
01:02:23,744 --> 01:02:26,914
Na ime Polanski.
-Odlična knjiga, punca.
594
01:02:27,039 --> 01:02:30,626
Vem. Ni čudovita?
Pravkar sem jo prebrala.
595
01:02:30,751 --> 01:02:33,045
Darilo za moža je.
596
01:02:35,797 --> 01:02:38,175
Rick Dalton?
-Ja.
597
01:02:38,300 --> 01:02:41,261
Jim Stacey.
To je moja serija. Dobrodošel.
598
01:02:41,386 --> 01:02:44,389
Veseli smo, da tak profesionalec
igra barabo v pilotu.
599
01:02:44,515 --> 01:02:49,561
Za las je manjkalo, da bi prišel
v McCluskeyjevih 14 pesti.
600
01:02:49,686 --> 01:02:50,979
Resno?
601
01:02:51,104 --> 01:02:55,067
Vlogo sem dobil po čisti sreči.
602
01:02:55,192 --> 01:02:58,529
Še 14 dni pred snemanjem
je vlogo imel Fabian.
603
01:02:58,654 --> 01:03:02,866
Pa si je v Virginianu
zlomil ramensko kost.
604
01:03:05,410 --> 01:03:08,705
Nekaj sem slišal
in te moram vprašati.
605
01:03:09,039 --> 01:03:12,751
Si res skoraj dobil McQueenovo
vlogo v Velikem pobegu?
606
01:03:13,877 --> 01:03:16,755
Hilts, ne?
-Stotnik Hilts.
607
01:03:16,880 --> 01:03:18,799
17 poskusov bega.
-18.
608
01:03:18,924 --> 01:03:22,970
Nisem bil na avdiciji,
nisem spoznal Johna Sturgesa.
609
01:03:23,095 --> 01:03:27,140
Ne bi mogel reči,
da sem skoraj dobil vlogo.
610
01:03:27,891 --> 01:03:30,143
Predorski inženir.
-Pilot.
611
01:03:30,269 --> 01:03:34,022
To, čemur v ameriški vojski
rečejo frajerski pilot.
612
01:03:34,731 --> 01:03:38,652
Ampak slišal sem,
da sem bil za trenutek,
613
01:03:38,777 --> 01:03:42,948
ko je McQueen
skoraj zavrnil film,
614
01:03:43,073 --> 01:03:45,701
na seznamu štirih.
615
01:03:45,826 --> 01:03:49,872
Imate druge načrte? -Berlina
nisem videl ne s tal ne iz zraka.
616
01:03:49,997 --> 01:03:52,207
To hočem narediti
pred koncem vojne.
617
01:03:52,332 --> 01:03:55,586
Ti in kdo še?
-Jaz in trije Georgei.
618
01:03:55,711 --> 01:03:58,714
Kateri trije?
-Peppard, Maharis in Chakiris.
619
01:03:58,839 --> 01:04:01,675
Mater. To je gotovo bolelo.
620
01:04:01,800 --> 01:04:05,262
Ja, ampak je nisem dobil.
McQueen jo je.
621
01:04:05,387 --> 01:04:07,931
Iskreno, nisem imel možnosti.
622
01:04:09,600 --> 01:04:11,977
10 dni osamitve, Hilts.
623
01:04:12,102 --> 01:04:15,189
Stotnik Hilts.
-20 dni.
624
01:04:15,314 --> 01:04:16,773
Prav.
625
01:04:17,399 --> 01:04:20,402
Boste še tu,
ko pridem ven?
626
01:04:21,737 --> 01:04:23,113
V samico.
627
01:05:18,544 --> 01:05:21,296
Eno, prosim.
-72 centov.
628
01:05:24,132 --> 01:05:26,677
Kaj, če sem v filmu?
629
01:05:27,261 --> 01:05:28,387
Kako to mislite?
630
01:05:28,720 --> 01:05:32,683
V filmu igram.
Sharon Tate sem.
631
01:05:33,517 --> 01:05:35,227
V tem filmu igrate?
632
01:05:35,352 --> 01:05:38,063
Gospodično Carlson igram.
Nerodnico.
633
01:05:38,564 --> 01:05:39,940
To sem jaz.
634
01:05:41,692 --> 01:05:44,403
Ampak to je dekle iz Doline lutk.
635
01:05:45,696 --> 01:05:50,117
To sem jaz.
Dekle iz Doline lutk.
636
01:05:51,034 --> 01:05:53,245
Res?
-Res.
637
01:05:55,664 --> 01:05:57,791
Rubin, pridi sem.
638
01:06:01,211 --> 01:06:03,547
To je punca iz Doline lutk.
639
01:06:04,173 --> 01:06:06,425
Patty Duke?
-Ne, tista druga.
640
01:06:06,550 --> 01:06:08,552
Iz Mesteca Peyton?
-Ne, druga.
641
01:06:08,677 --> 01:06:11,013
Tista, ki na koncu
snema umazane filme.
642
01:06:12,764 --> 01:06:14,016
V tem filmu igra.
643
01:06:14,516 --> 01:06:15,726
Sharon Tate.
644
01:06:16,018 --> 01:06:19,271
Dobrodošli v Bruinu, gdč. Tate.
645
01:06:19,396 --> 01:06:23,775
Hvala, da ste prišli v naš kino.
Bi radi videli predstavo? -Smem?
646
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Seveda.
647
01:06:26,486 --> 01:06:27,321
Hvala.
648
01:06:29,281 --> 01:06:32,284
Vas lahko fotografiram?
-Seveda.
649
01:06:37,664 --> 01:06:41,335
Lahko stopite k posterju,
da bojo vedeli, kdo ste?
650
01:06:41,960 --> 01:06:44,588
Prav.
Mi pridržite?
651
01:06:56,975 --> 01:06:59,520
Boste kaj spili?
-Ne bi, hvala.
652
01:06:59,645 --> 01:07:01,188
Uživajte v filmu.
653
01:08:11,800 --> 01:08:14,094
Zelo prijeten hotel.
654
01:08:14,678 --> 01:08:16,930
Gospod Helm.
655
01:08:21,560 --> 01:08:25,397
Freya sem.
Dobrodošli na Danskem.
656
01:08:26,106 --> 01:08:29,026
To je za vas.
Zemljevidi z znamenitostmi.
657
01:08:29,151 --> 01:08:30,694
Tudi to je za vas.
658
01:08:32,362 --> 01:08:34,323
Kateri letnik je bil?
-1949.
659
01:08:34,448 --> 01:08:35,823
Zelo dobro leto.
660
01:08:35,948 --> 01:08:39,368
Na voljo sem vam, če boste
kaj potrebovali. -Zelo prijazno.
661
01:08:39,493 --> 01:08:42,581
Želite, da kaj naredim?
-Ja, nekaj stvari.
662
01:08:42,706 --> 01:08:46,752
Povejte. -Greste lahko dol
s kovčka za fotoaparat?
663
01:08:46,877 --> 01:08:50,130
Oprostite.
-Nič hudega.
664
01:08:50,631 --> 01:08:52,466
Oprostite zaradi...
665
01:08:53,258 --> 01:08:54,926
Dobrodošli na Danskem.
666
01:09:03,352 --> 01:09:06,479
Krasen hotel imate.
667
01:09:08,689 --> 01:09:11,401
Pol steklenice je bolje kot nič.
668
01:09:58,490 --> 01:10:00,492
Dovolj blizu bo, butec.
669
01:10:01,368 --> 01:10:03,328
Moje ime ni butec.
670
01:10:04,204 --> 01:10:06,415
Kaj delaš tu?
671
01:10:06,540 --> 01:10:09,585
Žejen sem. To je pivnica, ne?
672
01:10:09,710 --> 01:10:14,047
Oja, pivnica je.
Ampak ne smeš noter.
673
01:10:14,173 --> 01:10:15,507
Gospod Gilbert.
674
01:10:17,384 --> 01:10:20,762
Ne bom vas oviral
pri služenju denarja.
675
01:10:22,848 --> 01:10:27,019
Vem, kako sitni in nemirni ste,
ko vam zmanjka cvenka.
676
01:10:28,896 --> 01:10:31,440
Na vašem mestu
677
01:10:32,482 --> 01:10:35,152
bi se pozanimal,
kako je butcu ime.
678
01:10:36,403 --> 01:10:39,114
Dovolite, da vaju predstavim.
679
01:10:40,824 --> 01:10:42,993
To je Bob Gilbert.
680
01:10:44,369 --> 01:10:45,704
Poslovnež?
681
01:10:45,829 --> 01:10:47,581
Tako je.
682
01:10:47,706 --> 01:10:49,791
Poslovnež Bob Gilbert.
683
01:10:50,501 --> 01:10:52,085
Kdo je to, Caleb?
684
01:10:52,211 --> 01:10:54,838
Madrid mu je ime.
685
01:10:56,173 --> 01:10:57,716
Johnny Madrid.
686
01:10:58,634 --> 01:11:00,636
Kdo je Johnny Madrid?
687
01:11:06,683 --> 01:11:08,477
Ni iz teh krajev.
688
01:11:08,602 --> 01:11:11,855
Resno. Kdo je to, Caleb?
689
01:11:16,527 --> 01:11:18,487
Kmalu boš izvedel.
690
01:11:20,030 --> 01:11:21,281
Poslovnež.
691
01:11:38,882 --> 01:11:41,969
Jaz sem pripravljen, Gilbert.
692
01:11:58,068 --> 01:11:59,278
Alguien más?
693
01:12:23,760 --> 01:12:25,262
Johnny Madrid.
694
01:12:30,976 --> 01:12:35,981
Kako dolgo se nisva videla?
-Tri leta, od tistega v Juarezu.
695
01:12:36,607 --> 01:12:38,859
Vstopi in spij kaj.
696
01:12:39,568 --> 01:12:42,279
Če je tako...
697
01:12:44,072 --> 01:12:46,325
Ti smem plačati pijačo?
698
01:12:46,450 --> 01:12:48,243
Jasno, Johnny.
699
01:12:49,203 --> 01:12:53,874
Boš mezkal?
Kot takrat v Juarezu.
700
01:12:55,250 --> 01:12:57,586
Tistega dne
je umrlo veliko ljudi.
701
01:12:57,711 --> 01:12:59,379
Res je.
702
01:13:00,464 --> 01:13:02,633
Midva pa sva se imela fino.
703
01:13:03,258 --> 01:13:06,637
Ni tako?
-Ja, res je.
704
01:13:07,471 --> 01:13:09,473
Za tabo, DeCoteau.
705
01:13:10,390 --> 01:13:15,145
Pepe, spravi svojo rit za šank,
gosta imam.
706
01:13:31,703 --> 01:13:33,539
Kakšen je fižol?
707
01:13:34,414 --> 01:13:36,083
Tudi slabšega sem jedel.
708
01:13:38,377 --> 01:13:39,711
Dolar.
709
01:13:43,006 --> 01:13:46,176
Na mojo ženo
in vse moje ljubice.
710
01:13:47,302 --> 01:13:49,513
Naj se nikoli ne srečajo.
711
01:13:55,769 --> 01:14:00,691
Señor Madrid, se mi pridružite
za mizo, kjer zabavam goste?
712
01:14:00,816 --> 01:14:03,610
Z veseljem, monsieur DeCoteau.
713
01:14:05,279 --> 01:14:07,155
Vzemite steklenico.
714
01:14:08,949 --> 01:14:10,826
Torej, Johnny...
715
01:14:12,911 --> 01:14:17,040
Kaj te je prineslo v Arroyo del Oro?
-Saj me poznaš.
716
01:14:17,708 --> 01:14:19,334
Denar.
717
01:14:20,544 --> 01:14:22,671
Kdo te tu plačuje?
718
01:14:22,796 --> 01:14:24,673
Upam, da ti.
719
01:14:26,258 --> 01:14:28,635
In kaj si slišal o meni?
720
01:14:28,760 --> 01:14:32,973
Slišal sem za Lancerjev ranč.
O živini, ki si si jo prilastil.
721
01:14:33,098 --> 01:14:36,852
Veliko zemlje, veliko krav,
veliko cvenka, brezzakonje,
722
01:14:36,977 --> 01:14:40,606
samo starec in nekaj Mehičanov,
ki podijo ljudi.
723
01:14:43,150 --> 01:14:47,404
Kje je tvoja
besnorita hči z goslimi?
724
01:14:47,863 --> 01:14:52,576
Spi. -Zbudi jo in pošlji dol
z goslimi in lokom,
725
01:14:52,701 --> 01:14:54,953
da bo zabavala mojega gosta.
726
01:14:58,373 --> 01:15:01,335
Ampak tokrat
ji ne storite žalega, prosim.
727
01:15:02,252 --> 01:15:07,007
Ne bom. Hočem samo,
da igra na gosli.
728
01:15:10,969 --> 01:15:13,972
Kako gre naprej?
Pojdi ponjo in ji reci...
729
01:15:14,097 --> 01:15:17,726
Pojdi ponjo in ji reci,
da ji bom dal debel zlatnik...
730
01:15:17,851 --> 01:15:20,938
Pojdi ponjo in ji reci,
da ji bom dal debel zlatnik,
731
01:15:21,063 --> 01:15:24,983
če bo igrala
s svojo fižolarsko dušo.
732
01:15:31,114 --> 01:15:35,452
Ne bom ji storil žalega.
Hočem samo, da igra na gosli.
733
01:15:35,577 --> 01:15:38,497
Pojdi ponjo in ji reci
da ji bom dal debel zlatnik,
734
01:15:38,622 --> 01:15:41,124
če bo igrala
s svojo fižolarsko dušo.
735
01:15:41,875 --> 01:15:43,085
Pojdi!
736
01:15:47,881 --> 01:15:52,302
Torej, Johnny,
kaj si še slišal?
737
01:15:54,054 --> 01:15:57,349
Menda pošteno greniš
življenje Lancerju.
738
01:15:58,141 --> 01:15:59,852
Ampak ta ima denar.
739
01:16:00,519 --> 01:16:06,942
Ko bo imel dovolj,
bo najel pištolarje in udaril nazaj.
740
01:16:14,575 --> 01:16:15,993
Kaj pride zdaj?
741
01:16:16,118 --> 01:16:18,036
Mogoče jih je že.
742
01:16:20,080 --> 01:16:21,582
Mogoče...
743
01:16:21,707 --> 01:16:25,794
Jebenti, vse sem zajebal, Sam.
-Nadaljuj, Rick.
744
01:16:25,919 --> 01:16:28,088
Se lahko vrnemo?
Lahko nehamo?
745
01:16:28,213 --> 01:16:31,175
Ne, samo povej klinčevi stavek.
-Ne, Sam, prosim.
746
01:16:31,300 --> 01:16:33,677
Mogoče jih je že.
Mogoče jih je že.
747
01:16:33,802 --> 01:16:36,555
Prav, jebentiboga, prav.
748
01:16:37,931 --> 01:16:40,017
Baraba si, Rick. Dajmo.
749
01:16:42,227 --> 01:16:43,979
Saj bo šlo.
750
01:16:44,813 --> 01:16:48,192
Greš lahko malo nazaj?
-Prav ima. Od začetka.
751
01:16:49,151 --> 01:16:52,321
Zdaj pa uporabi to energijo.
-Bom, bom.
752
01:16:52,446 --> 01:16:55,073
Vso daj v lik.
-Bom.
753
01:16:57,117 --> 01:16:59,578
Snemamo.
754
01:17:03,040 --> 01:17:05,959
Menda pošteno greniš
življenje Lancerju.
755
01:17:06,752 --> 01:17:08,587
Ampak ta ima denar.
756
01:17:09,087 --> 01:17:11,173
Ko bo imel dovolj,
757
01:17:11,298 --> 01:17:13,550
bo najel pištolarje
758
01:17:14,676 --> 01:17:16,553
in udaril nazaj.
759
01:17:19,097 --> 01:17:21,266
Mogoče jih je že.
760
01:17:22,893 --> 01:17:24,394
Mogoče.
761
01:17:27,314 --> 01:17:29,525
Mogoče Lancerja ne maram.
762
01:17:30,275 --> 01:17:32,819
Mogoče mi niso všeč
njegovi škornji.
763
01:17:33,820 --> 01:17:37,616
Mogoče mi ni všeč,
kako s škornji tepta ljudi.
764
01:17:42,246 --> 01:17:46,333
Kaj je bilo to, pizda?
Jebentiboga.
765
01:17:46,458 --> 01:17:49,503
Pizda! Preklet drek.
766
01:17:50,003 --> 01:17:53,423
Jebenti, Rick,
vse besedilo si pozabil.
767
01:17:53,549 --> 01:17:56,885
In se osramotil pred vsemi,
pizda ti materina.
768
01:17:57,010 --> 01:17:59,638
Spet si vso noč lokal.
Nacejal si se.
769
01:17:59,763 --> 01:18:03,058
Spil si osem klinčevih
whiskey sourov.
770
01:18:04,184 --> 01:18:06,311
Pizdarija.
771
01:18:08,105 --> 01:18:10,440
Klinčevi bedni pijanec.
772
01:18:10,566 --> 01:18:12,985
Nisi se spomnil
jebenega besedila.
773
01:18:13,110 --> 01:18:16,738
Vadil sem,
zdaj pa zgleda, kot da nisem.
774
01:18:16,864 --> 01:18:19,199
Sediš kot klinčev opičnjak.
775
01:18:21,743 --> 01:18:25,664
Osem kurčevih koktajlov. Ne,
nisem se mogel ustaviti pri treh.
776
01:18:25,789 --> 01:18:29,710
Zakaj?
Fuknjen alkoholik, piješ ko žolna.
777
01:18:29,835 --> 01:18:32,129
Vsako noč, čisto vsako.
778
01:18:32,254 --> 01:18:35,257
Dovolj je bilo. Dovolj.
779
01:18:35,382 --> 01:18:37,593
Takoj boš nehal piti, prav?
780
01:18:37,718 --> 01:18:40,012
Obljubi si. Nehal boš piti.
781
01:18:48,061 --> 01:18:52,191
Pokaži tisti smrklji
in prekletemu Jimu Staceyju.
782
01:18:52,316 --> 01:18:56,320
Vsem klincem na snemanju
boš pokazal, kdo je Rick Dalton.
783
01:18:56,445 --> 01:18:58,405
Veš, kaj?
784
01:18:58,530 --> 01:19:00,574
Če ne boš
prav povedal besedila,
785
01:19:01,366 --> 01:19:05,204
ti bom zvečer odpihnil
klinčeve možgane, prav?
786
01:19:05,329 --> 01:19:08,957
Možgani bojo plavali
po tvojem klinčevem bazenu.
787
01:19:09,082 --> 01:19:12,336
Resno mislim, pizdunar.
Zberi se.
788
01:20:18,360 --> 01:20:20,279
Bolje?
-Super.
789
01:21:56,667 --> 01:21:57,918
Sranje.
790
01:22:04,591 --> 01:22:07,094
Jebi se, modri prasec!
791
01:22:24,444 --> 01:22:26,113
Živjo, miška.
792
01:22:26,238 --> 01:22:28,240
V tretje gre rado, kaj?
793
01:22:28,949 --> 01:22:30,868
So bile kumarice dobre?
794
01:22:33,287 --> 01:22:36,582
Zelo. Ta drage so bile.
795
01:22:39,501 --> 01:22:42,421
Me pelješ?
-Kam pa greš?
796
01:22:43,714 --> 01:22:45,424
V Chatsworth.
797
01:22:46,008 --> 01:22:48,051
V Chatsworth?
798
01:22:48,177 --> 01:22:50,596
Ves dan štopaš
po Burbank Boulevardu,
799
01:22:50,721 --> 01:22:52,806
dokler te kdo
ne pelje v Chatsworth?
800
01:22:53,807 --> 01:22:57,477
Turisti me radi peljejo. Sem
najljubša turistična znamenitost.
801
01:22:57,603 --> 01:23:01,607
Do smrti bojo pripovedovali
o hollywoodski hipijevki,
802
01:23:01,732 --> 01:23:04,902
ki so jo peljali na filmski ranč.
803
01:23:05,027 --> 01:23:08,322
Na Spahnov filmski ranč?
-Ja.
804
01:23:08,780 --> 01:23:11,200
Na Spahnov filmski ranč greš?
805
01:23:11,533 --> 01:23:12,868
Zakaj pa?
806
01:23:13,577 --> 01:23:16,121
Tam stanujem.
-Sama?
807
01:23:16,455 --> 01:23:19,499
Ne, s prijatelji.
808
01:23:20,792 --> 01:23:25,088
Ti in tebi podobni prijatelji
stanujete na Spahnovem ranču?
809
01:23:29,801 --> 01:23:31,720
Prisedi, peljal te bom.
810
01:23:32,346 --> 01:23:34,014
Super.
811
01:23:43,023 --> 01:23:46,443
Tu pojdi na Hollywoodsko.
-Vem, kje je.
812
01:23:48,737 --> 01:23:51,865
Si kak star kavboj,
ki je tam snemal filme?
813
01:23:55,577 --> 01:23:58,664
Presenečen sem,
kako natančno si me opisala.
814
01:23:58,789 --> 01:24:02,167
Star kavboj,
ki je tam snemal filme.
815
01:24:02,876 --> 01:24:08,298
Si v davnih zlatih časih
tam snemal vesterne?
816
01:24:10,175 --> 01:24:14,805
Če z "davnimi časi" misliš
televizijo pred osmimi leti,
817
01:24:14,930 --> 01:24:17,474
potem ja.
-Si igralec?
818
01:24:17,599 --> 01:24:19,226
Ne, kaskader sem.
819
01:24:20,477 --> 01:24:21,812
Kaskader.
820
01:24:23,313 --> 01:24:25,315
Veliko bolje.
821
01:24:25,440 --> 01:24:26,942
Zakaj je veliko bolje?
822
01:24:28,068 --> 01:24:30,153
Igralci se pretvarjajo.
823
01:24:30,279 --> 01:24:32,573
Govorijo stavke,
ki jih napišejo drugi,
824
01:24:32,698 --> 01:24:36,201
in se pretvarjajo, da v butastih
serijah pobijajo ljudi.
825
01:24:36,326 --> 01:24:39,580
Medtem ko v Vietnamu
res pobijajo ljudi.
826
01:25:02,644 --> 01:25:05,189
Ti pocuzam tiča med vožnjo?
827
01:25:12,946 --> 01:25:14,031
Koliko si stara?
828
01:25:15,282 --> 01:25:18,118
Kaj?
-Koliko si stara?
829
01:25:20,412 --> 01:25:22,039
Mater.
830
01:25:22,706 --> 01:25:26,084
Tega me že dolgo
ni nobeden vprašal.
831
01:25:26,460 --> 01:25:28,712
Kakšen je odgovor?
832
01:25:30,130 --> 01:25:33,383
Se bova igrala otroške igrice?
833
01:25:34,843 --> 01:25:37,346
18. Se bolje počutiš?
834
01:25:37,471 --> 01:25:41,517
Imaš dokument?
Na primer vozniško dovoljenje?
835
01:25:41,642 --> 01:25:44,144
Se zafrkavaš?
-Ne.
836
01:25:44,520 --> 01:25:48,065
Rad bi videl dokument,
ki kaže, da imaš 18 let.
837
01:25:48,190 --> 01:25:51,068
Ampak ga nimaš,
ker nimaš 18 let.
838
01:25:54,238 --> 01:25:58,325
Zelo si me razočaral, frajer.
Razočarana sem.
839
01:26:03,747 --> 01:26:07,543
Nisem premlada,
da bi fukala s tabo.
840
01:26:08,210 --> 01:26:11,255
Očitno pa si ti prestar,
da bi fukal z mano.
841
01:26:11,380 --> 01:26:15,217
Prestar sem, da bi šel sedet
zaradi fuka z mladoletnico.
842
01:26:16,927 --> 01:26:19,972
Že vse življenje
bi me radi strpali v zapor.
843
01:26:20,097 --> 01:26:23,267
Če jim bo nekoč uspelo,
jim ne bo zaradi tebe.
844
01:26:24,059 --> 01:26:25,769
Brez zamere.
845
01:26:28,939 --> 01:26:30,232
Si dobro, ljubica?
846
01:26:30,357 --> 01:26:32,609
Dobro je. Ni tako, mala?
847
01:26:32,734 --> 01:26:34,444
Dobro sem, Scott.
848
01:26:34,570 --> 01:26:38,490
Ti niso storili žalega?
-Kamera je pripravljena, g. Dalton.
849
01:26:39,700 --> 01:26:41,118
Takoj pridem.
850
01:26:42,286 --> 01:26:43,829
Vojna.
851
01:26:44,830 --> 01:26:47,875
Jezdil sem
z britansko konjenico v Indiji.
852
01:27:57,194 --> 01:27:59,821
Lancerjevi fantje so tu.
853
01:28:00,239 --> 01:28:01,990
Je stari z njimi?
854
01:28:02,324 --> 01:28:05,285
Nada, je pa njegov sin.
855
01:28:09,456 --> 01:28:10,958
Tisti iz Bostona.
856
01:28:12,376 --> 01:28:15,295
Ne vem. Si iz Bostona?
857
01:28:15,420 --> 01:28:18,257
Ja.
-Tisti iz Bostona je.
858
01:28:19,925 --> 01:28:24,429
Drugi naj ostanejo zunaj.
Brat naj vstopi.
859
01:28:25,973 --> 01:28:27,808
Slišal si, Boston.
860
01:28:36,733 --> 01:28:38,944
Vstopi, Boston.
861
01:28:39,820 --> 01:28:43,991
Vidiš, srček? Sem ti rekel,
da se bojo prišli pogajat.
862
01:28:45,284 --> 01:28:48,829
Si dobro, ljubica?
-Ni ji hudega.
863
01:28:49,705 --> 01:28:51,456
Ni tako, mala?
864
01:28:52,583 --> 01:28:53,876
V redu sem, Scott.
865
01:28:54,585 --> 01:28:58,213
Ti niso storili žalega?
-Ne, ne še.
866
01:28:58,797 --> 01:29:00,632
Ampak to se lahko spremeni
867
01:29:01,717 --> 01:29:03,051
takole.
868
01:29:06,471 --> 01:29:09,766
Povej, zakaj šepaš?
869
01:29:11,101 --> 01:29:12,561
Zaradi rane v vojni.
870
01:29:13,854 --> 01:29:15,439
Na kateri strani si bil?
871
01:29:15,898 --> 01:29:18,775
Jezdil sem
z britansko konjenico v Indiji.
872
01:29:20,569 --> 01:29:22,446
Kako so jim pravili?
873
01:29:23,238 --> 01:29:24,656
Bengalski lancerji.
874
01:29:28,493 --> 01:29:31,121
Za poscat smešno. Noro.
875
01:29:31,246 --> 01:29:33,040
Ni tako smešno.
876
01:29:33,165 --> 01:29:36,835
Nisi razumela?
Bengalski lancer?
877
01:29:38,003 --> 01:29:42,382
Ja, zdaj razumem.
Res je smešno.
878
01:29:42,508 --> 01:29:43,926
Ja, je.
879
01:29:44,510 --> 01:29:47,554
Saj veš, da se ugrabitev
kaznuje z obešanjem.
880
01:29:48,013 --> 01:29:50,557
Tudi če punčki
odpihneš možgane.
881
01:29:52,392 --> 01:29:55,103
Obesijo me lahko
samo enkrat, ne?
882
01:29:56,188 --> 01:29:57,189
Torej...
883
01:29:58,690 --> 01:30:02,569
Si prišel na druženje
v bostonski salon?
884
01:30:02,694 --> 01:30:05,531
Ali se bova pomenila o ceni?
-Koliko?
885
01:30:06,114 --> 01:30:07,324
Pa poglejmo...
886
01:30:07,449 --> 01:30:13,038
S 50.000 dolarji bi si v Mehiki
kupil veliko pekočih piščancev.
887
01:30:13,163 --> 01:30:14,748
To je celo bogastvo.
888
01:30:14,873 --> 01:30:16,750
Tudi mala je bogastvo.
889
01:30:17,251 --> 01:30:19,169
Se ne strinjaš?
890
01:30:19,586 --> 01:30:20,879
Strinjam se.
891
01:30:22,381 --> 01:30:24,174
Kaj zdaj?
892
01:30:24,299 --> 01:30:29,137
Moj fant bo prišel k tebi na ranč,
da se pomenita o podrobnostih.
893
01:30:30,848 --> 01:30:34,142
Eno podrobnost
pa ti povem takoj.
894
01:30:36,019 --> 01:30:40,732
Nočem, da mi denar prinese
fižolarski krotilec kljuset.
895
01:30:40,858 --> 01:30:44,069
Hočem,
da mi jih prinese stari.
896
01:30:44,194 --> 01:30:48,365
Murdoch Lancer mi bo
50.000 dolarjev dal v roke,
897
01:30:49,908 --> 01:30:53,161
ali pa bom mrho
vrgel v vodnjak.
898
01:30:53,287 --> 01:30:55,747
Jasno, Boston?
899
01:30:57,708 --> 01:30:58,750
Ja.
900
01:30:59,751 --> 01:31:01,795
Prav, sel.
901
01:31:02,880 --> 01:31:04,631
Dostavi moje sporočilo.
902
01:31:11,305 --> 01:31:14,933
Bodi hudoben, seksi Hamlet.
903
01:31:15,058 --> 01:31:18,145
Vživi se. Uživaj.
904
01:31:18,937 --> 01:31:20,147
Rez!
905
01:31:22,733 --> 01:31:24,151
O, fant.
906
01:31:24,276 --> 01:31:26,653
Saj te nisem poškodoval,
Marabella, ne?
907
01:31:26,778 --> 01:31:29,281
Ne, nič mi ni.
Podložene rokave imam.
908
01:31:29,865 --> 01:31:32,409
Vedno se mečem na tla.
Za hec.
909
01:31:32,534 --> 01:31:34,578
Tudi ko mi ne plačajo za to.
910
01:31:36,455 --> 01:31:40,459
Rick, Rick,
dovoli, da ti stisnem roko.
911
01:31:40,584 --> 01:31:44,463
To sem hotel.
Fantastično je bilo.
912
01:31:44,588 --> 01:31:48,759
To, da si se odločil, da deklico
vržeš na tla, je bilo super.
913
01:31:48,884 --> 01:31:50,761
Shakespeara si omenil, zato...
914
01:31:50,886 --> 01:31:54,848
Tako je. To sem mislil s tem,
ko sem rekel, da me prestraši.
915
01:31:54,973 --> 01:31:57,392
Hudobni Hamlet straši ljudi.
-Prav.
916
01:31:57,518 --> 01:31:59,394
Mimogrede,
917
01:31:59,520 --> 01:32:03,065
fižolarski krotilec kljuset?
Kje si to pobral?
918
01:32:03,190 --> 01:32:04,316
Improviziral sem.
919
01:32:04,441 --> 01:32:08,820
Čudovito.
Odlična dvojna prispodoba.
920
01:32:08,946 --> 01:32:10,739
Teh ne slišiš pogosto.
921
01:32:10,864 --> 01:32:12,324
Prav. Končali smo.
922
01:32:12,449 --> 01:32:15,118
Ne bo treba ponoviti?
-Ne. Super je bilo.
923
01:32:15,244 --> 01:32:17,829
Gremo naprej. V bordelu smo.
924
01:32:17,955 --> 01:32:19,540
Naslednji prizor.
925
01:32:23,043 --> 01:32:27,089
To je bila najboljša igra,
kar sem jih kdaj videla.
926
01:32:28,257 --> 01:32:29,633
Hvala.
927
01:32:47,651 --> 01:32:49,444
Klinčevi Rick Dalton.
928
01:33:02,666 --> 01:33:04,084
Avto.
929
01:33:05,252 --> 01:33:07,087
Neznan avto je.
930
01:33:08,046 --> 01:33:10,465
Kača, pojdi pogledat, kdo je.
931
01:33:22,853 --> 01:33:25,772
Kdo je?
-Ne vem še.
932
01:33:26,315 --> 01:33:28,692
Super rumen coupe de ville je.
933
01:33:29,276 --> 01:33:30,944
Pazi nanj.
934
01:34:19,826 --> 01:34:21,245
Pridi.
935
01:34:37,845 --> 01:34:39,680
Kje so vsi, jebenti?
936
01:34:48,981 --> 01:34:52,234
Kje je Ciganka?
-V razstavljalnici motorjev.
937
01:34:55,487 --> 01:34:58,323
SPAHNOV FILMSKI RANČ
938
01:35:01,285 --> 01:35:04,371
Ciganka, novega prijatelja
bi ti rada predstavila.
939
01:35:04,705 --> 01:35:08,584
Neki starec v havajski srajci
je pripeljal Mucko domov.
940
01:35:08,876 --> 01:35:10,335
Jo je samo pripeljal?
941
01:35:10,752 --> 01:35:14,590
Ne, povabila ga je,
da mu vse predstavi.
942
01:35:14,715 --> 01:35:17,885
Pri vratih ostani.
Sporoči, če se bo napotil sem.
943
01:35:19,303 --> 01:35:21,680
Dobrodošel v naši skupnosti.
-Hvala.
944
01:35:21,805 --> 01:35:25,559
Hvala, da si našo drago Mucko
pripeljal domov. -Malenkost.
945
01:35:25,684 --> 01:35:28,687
Mucko imamo radi.
-Res je.
946
01:35:28,812 --> 01:35:32,858
Kje so vsi? Kje so otroci?
-Vsi so šli v Santo Barbaro.
947
01:35:33,692 --> 01:35:37,196
Res? Charlie je šel?
In drugi tudi?
948
01:35:37,321 --> 01:35:40,115
Ne čisto vsi, večina pa.
949
01:35:43,368 --> 01:35:44,745
Smola.
950
01:35:45,621 --> 01:35:48,415
Cliffu sem hotela
predstaviti Charlieja.
951
01:35:48,540 --> 01:35:50,751
Charlieju boš všeč.
952
01:35:50,876 --> 01:35:53,045
Angel, čakaj.
-Mogoče naslednjič.
953
01:35:53,170 --> 01:35:54,796
Ja, vrniti se moraš.
954
01:35:56,048 --> 01:35:58,342
Ja?
-Ja, seveda.
955
01:35:59,426 --> 01:36:02,596
Kako se ti zdi v primerjavi
s tvojimi dnevi slave?
956
01:36:02,721 --> 01:36:04,431
Veliko se je spremenilo.
957
01:36:07,726 --> 01:36:09,686
Znaš zajezditi konja, Connie.
958
01:36:09,811 --> 01:36:13,023
V Tennesseeju sem vsak dan
jezdila. -A tako?
959
01:36:13,148 --> 01:36:15,817
Vsak dan?
-Vsak teden.
960
01:36:16,401 --> 01:36:17,528
Prav.
961
01:36:18,153 --> 01:36:19,947
Ni prikupna?
962
01:36:23,450 --> 01:36:28,330
Ime mi je Lulu,
to pa je Tex.
963
01:36:28,747 --> 01:36:32,960
Peljala vaju bova po čudovitih
kanjonih Sante Susane.
964
01:36:33,627 --> 01:36:37,548
Curt, menda si izkušen jezdec.
-Ja.
965
01:36:37,673 --> 01:36:39,716
Ti tudi, Connie?
-Ja.
966
01:36:39,842 --> 01:36:41,635
Tex, pridi sem.
967
01:36:41,760 --> 01:36:47,307
Oba sta izkušena jezdeca.
Naj bo ta ježa zabava.
968
01:36:47,432 --> 01:36:51,144
Sta pripravljena na zabavo?
-Mucka je pripeljala nekega tipa.
969
01:36:51,270 --> 01:36:55,023
Ciganka hoče,
da ga prideš pogledat. -Jasno.
970
01:37:14,251 --> 01:37:17,171
Tu je nekdo,
ki ga moraš spoznati.
971
01:37:17,296 --> 01:37:19,631
Eden naših najljubših sinov.
972
01:37:19,756 --> 01:37:22,342
Tex, to je Cliff.
973
01:37:22,467 --> 01:37:26,930
Živo, Cliff. -Živjo, Tex.
Iz katerega dela Teksasa si?
974
01:37:27,055 --> 01:37:29,308
Nisi še slišal zanj.
Iz Copevilla.
975
01:37:30,267 --> 01:37:33,187
Si že bil v Houstonu?
-Jasno.
976
01:37:33,312 --> 01:37:37,191
Tam sem bil dva tedna na prisilnem
delu kot kaznjenec. Avgusta!
977
01:37:37,316 --> 01:37:39,651
To pa ni bilo zabavno.
978
01:37:40,152 --> 01:37:43,989
Po tistem nisem več nobenemu
policaju zlomil čeljusti.
979
01:37:47,451 --> 01:37:48,869
Mater.
980
01:37:49,745 --> 01:37:51,622
Charlieju boš zelo všeč.
981
01:37:52,372 --> 01:37:56,877
Havajec je očitno v redu.
Vsi prijateljsko klepetajo z njim.
982
01:38:00,464 --> 01:38:02,966
Tex ga je preveril
in odjezdil.
983
01:38:03,300 --> 01:38:05,636
Obvesti me, če bo šel sem.
984
01:38:08,388 --> 01:38:12,976
Je lastnik ranča še vedno
George Spahn? -Ja, še vedno.
985
01:38:13,602 --> 01:38:16,063
Še stanuje tu?
-Ja.
986
01:38:16,188 --> 01:38:19,024
Še vedno stanuje tam?
987
01:38:19,149 --> 01:38:21,610
Ja.
-Je zdaj tu?
988
01:38:22,152 --> 01:38:23,654
Najbrž.
989
01:38:25,322 --> 01:38:28,200
Torej vam je George dovolil,
da ste tu?
990
01:38:28,992 --> 01:38:32,162
Jasno.
-In vse skrbite zanj?
991
01:38:33,080 --> 01:38:34,915
Oja, skrbimo zanj.
992
01:38:35,374 --> 01:38:37,209
Rade ga imamo.
993
01:38:38,877 --> 01:38:42,631
Bi bilo kaj narobe,
če bi pozdravil starega prijatelja?
994
01:38:42,756 --> 01:38:46,969
Ta hip ne moreš k njemu.
-Zakaj ne?
995
01:38:48,470 --> 01:38:49,930
Ker drema.
996
01:38:51,932 --> 01:38:53,892
Ob tem času drema.
997
01:39:03,485 --> 01:39:06,196
Sam bom preveril.
998
01:39:07,322 --> 01:39:11,243
Nikoli ne veš.
Mogoče je pravkar vstal.
999
01:39:20,752 --> 01:39:23,088
Stari Havajec gre sem.
1000
01:39:23,797 --> 01:39:27,009
Poberite se.
Jaz bom poskrbela zanj.
1001
01:40:17,809 --> 01:40:19,353
Si ti mama medvedka?
1002
01:40:20,854 --> 01:40:23,065
Ti lahko kako pomagam?
-Upam.
1003
01:40:23,190 --> 01:40:26,318
Star Georgeev prijatelj sem.
Pozdravil bi ga rad.
1004
01:40:26,527 --> 01:40:29,738
Zelo lepo od tebe,
ampak izbral si napačen trenutek.
1005
01:40:29,863 --> 01:40:31,532
George drema.
1006
01:40:31,990 --> 01:40:35,536
To je pa res smola.
-Res je.
1007
01:40:36,662 --> 01:40:39,081
Kako ti je ime?
-Cliff Booth.
1008
01:40:39,540 --> 01:40:43,043
Od kod poznaš Georgea?
-Tu sem snemal vesterne.
1009
01:40:43,168 --> 01:40:45,128
Kdaj si ga nazadnje videl?
1010
01:40:45,546 --> 01:40:48,298
Pred približno...
1011
01:40:49,633 --> 01:40:51,385
Osmimi leti.
1012
01:40:53,595 --> 01:40:56,431
Oprosti, nisem vedela,
da sta si tako blizu.
1013
01:40:57,599 --> 01:41:00,644
Ko se bo zbudil,
mu bom povedala, da si se oglasil.
1014
01:41:00,769 --> 01:41:04,523
Res bi ga raje pozdravil zdaj,
ko sem že tu.
1015
01:41:04,648 --> 01:41:08,986
Daleč sem se pripeljal.
Ne vem, kdaj bom spet prišel.
1016
01:41:09,361 --> 01:41:11,864
Razumem,
ampak to ni mogoče.
1017
01:41:12,614 --> 01:41:16,159
Ni mogoče?
Zakaj ni mogoče?
1018
01:41:16,285 --> 01:41:19,496
Z Georgeem ob nedeljah
gledava FBI in Bonanzo.
1019
01:41:19,621 --> 01:41:21,456
Ampak George postane zaspan,
1020
01:41:21,582 --> 01:41:24,668
zato drema, da nisem prikrajšana
za gledanje teveja z njim.
1021
01:41:27,337 --> 01:41:30,841
Rdečelaska, vstopil bom
1022
01:41:31,466 --> 01:41:35,137
in si pošteno ogledal Georgea.
1023
01:41:36,221 --> 01:41:37,431
In tole
1024
01:41:39,474 --> 01:41:41,143
me ne bo ustavilo.
1025
01:41:44,438 --> 01:41:45,898
Prav.
1026
01:41:46,773 --> 01:41:48,275
Kakor hočeš.
1027
01:43:14,152 --> 01:43:16,029
Je tam zadaj?
1028
01:43:17,281 --> 01:43:19,241
Vrata na koncu hodnika.
1029
01:43:20,617 --> 01:43:23,996
Mogoče ga boš moral stresti.
Zjutraj sva fukala kot utrgana.
1030
01:43:29,126 --> 01:43:30,836
Mogoče je utrujen.
1031
01:43:42,890 --> 01:43:45,434
Gospod,
ki ga nisi videl osem let.
1032
01:43:46,351 --> 01:43:49,771
George je slep. Najbrž mu
boš moral povedati, kdo si.
1033
01:44:16,089 --> 01:44:17,925
George, si buden?
1034
01:44:49,206 --> 01:44:50,415
Jezus.
1035
01:44:50,541 --> 01:44:52,459
Živjo, George.
-Samo trenutek.
1036
01:44:53,126 --> 01:44:56,547
Kaj je? -Vse je v redu.
Oprosti, da te motim.
1037
01:44:57,673 --> 01:45:00,425
Kdo si?
-Cliff Booth.
1038
01:45:00,551 --> 01:45:03,512
Mimo sem šel,
pa me je zanimalo, kako si.
1039
01:45:03,637 --> 01:45:06,765
John Wilkes Booth?
-Cliff Booth.
1040
01:45:08,892 --> 01:45:10,394
Kdo je to?
1041
01:45:10,519 --> 01:45:15,107
Tu sem snemal Zakon lova na glave.
Kot kaskader Ricka Daltona.
1042
01:45:15,232 --> 01:45:17,609
Koga?
-Ricka Daltona.
1043
01:45:18,068 --> 01:45:21,405
Od Daltonovih bratov?
-Ne, Rick Dalton.
1044
01:45:22,823 --> 01:45:24,032
Kdo je to?
1045
01:45:24,157 --> 01:45:26,535
Glavni igralec
Zakona lova na glave.
1046
01:45:27,035 --> 01:45:30,789
Kdo si pa ti?
-Rickov kaskader sem bil.
1047
01:45:31,582 --> 01:45:33,584
Katerega Ricka?
1048
01:45:33,709 --> 01:45:35,419
Saj je vseeno, George.
1049
01:45:35,544 --> 01:45:40,549
Nekoč sva bila kolega.
Zanimalo me je, ali si dobro.
1050
01:45:40,674 --> 01:45:43,302
Nisem dobro.
-Kaj pa je narobe?
1051
01:45:43,427 --> 01:45:48,098
Nič ne vidim. To je narobe.
Slep sem ko kura.
1052
01:45:48,223 --> 01:45:51,185
Žal mi je. Slišal sem za to.
1053
01:45:51,310 --> 01:45:53,228
Cvilačka me je poslala v posteljo.
1054
01:45:53,812 --> 01:45:56,148
Je to rdečelaska v dnevni sobi?
1055
01:45:58,984 --> 01:46:01,486
Kaj je narobe s tabo?
1056
01:46:01,612 --> 01:46:03,113
Najprej me zbudiš,
1057
01:46:03,238 --> 01:46:07,451
potem pa se pretvarjaš, da ti
nisem rekel, da sem slep, pizda!
1058
01:46:07,784 --> 01:46:11,622
Kako naj vem,
kakšne lase ima punca,
1059
01:46:11,747 --> 01:46:13,790
ki je ves čas ob meni?
1060
01:46:13,916 --> 01:46:15,876
Prav imaš, George.
1061
01:46:19,379 --> 01:46:21,673
Ne, Jezus.
-Prav.
1062
01:46:22,633 --> 01:46:25,344
Ne potrebujejo vsi kaskaderja.
1063
01:46:32,809 --> 01:46:34,937
Ne vem, kdo si.
1064
01:46:36,688 --> 01:46:38,899
Ampak danes si me ganil.
1065
01:46:40,776 --> 01:46:43,320
Obiskal si me.
1066
01:46:43,445 --> 01:46:45,572
Zdaj pa moram nazaj zaspati.
1067
01:46:48,158 --> 01:46:50,619
Nocoj moram gledati FBI.
1068
01:46:50,744 --> 01:46:52,829
S Cvilačko ga gledam.
1069
01:46:53,705 --> 01:46:56,708
Razpizdi se, če zaspim.
1070
01:46:57,543 --> 01:47:00,504
In kaj se zgodi,
ko se razpizdi?
1071
01:47:01,505 --> 01:47:02,881
Nič.
1072
01:47:04,258 --> 01:47:06,677
Nočem je razočarati.
1073
01:47:11,557 --> 01:47:15,018
Tem hipijem si torej dovolil,
da so tu?
1074
01:47:20,816 --> 01:47:23,277
Kdo si, jebenti?
1075
01:47:23,402 --> 01:47:26,405
Cliff Booth, kaskader.
1076
01:47:26,530 --> 01:47:28,866
Včasih sva sodelovala.
1077
01:47:28,991 --> 01:47:31,660
Samo pogledat sem prišel,
ali si dobro.
1078
01:47:31,785 --> 01:47:35,414
In da te hipiji ne izkoriščajo.
1079
01:47:35,539 --> 01:47:37,749
Cvilačka?
-Ja.
1080
01:47:38,458 --> 01:47:41,044
Rada me ima.
1081
01:47:42,921 --> 01:47:44,715
Zato se jebi.
1082
01:47:53,599 --> 01:47:55,225
Drži se, George.
1083
01:48:02,149 --> 01:48:03,901
Jebentiboga.
1084
01:48:25,047 --> 01:48:26,965
Sramoto si mi naredil.
1085
01:48:27,758 --> 01:48:29,760
Ja, oprosti.
1086
01:48:32,387 --> 01:48:35,474
Kakšen je bil klepet z Georgeem?
Smo ga ugrabili?
1087
01:48:35,599 --> 01:48:37,434
Ne bi uporabil te besede.
1088
01:48:37,559 --> 01:48:41,396
Se ti po pogovoru z njim zdi,
da je vse v redu? -Niti ne.
1089
01:48:41,522 --> 01:48:43,524
Napaka je bila. Raje pojdi.
1090
01:48:43,649 --> 01:48:45,108
Z veseljem.
1091
01:48:49,446 --> 01:48:53,367
George ni slep! Ti si slep!
1092
01:49:38,453 --> 01:49:40,539
Si to ti naredil?
1093
01:49:44,668 --> 01:49:49,214
Avto ni moj, veš.
Od mojega šefa je.
1094
01:49:49,339 --> 01:49:53,343
Če se šefovemu avtu
kaj zgodi, nasrkam.
1095
01:49:55,679 --> 01:49:58,140
Srečo imaš,
da ima rezervno gumo.
1096
01:50:11,612 --> 01:50:12,946
Zamenjaj jo.
1097
01:50:14,072 --> 01:50:15,240
Jebi se.
1098
01:50:47,397 --> 01:50:48,690
Dame...
1099
01:50:55,739 --> 01:50:58,992
Še en korak,
pa mu bom izbil vse zobe.
1100
01:51:10,128 --> 01:51:11,296
Zamenjaj gumo.
1101
01:51:11,880 --> 01:51:14,216
Lahko prej dobim krpo,
da si obrišem obraz?
1102
01:51:14,341 --> 01:51:17,678
Ne. Najprej guma.
1103
01:51:27,938 --> 01:51:31,817
Sundance. Sedi na konja,
pojdi po Texa.
1104
01:51:31,942 --> 01:51:34,611
Naj takoj pride sem.
-Prav.
1105
01:51:43,537 --> 01:51:45,372
Rada te imam.
1106
01:52:09,605 --> 01:52:11,273
Tex!
1107
01:52:12,566 --> 01:52:16,486
Havajec na ranču je Clemu
razbil obraz. -Jebenti.
1108
01:52:17,154 --> 01:52:20,157
Texa bom zamenjala.
Kar za mano.
1109
01:53:10,749 --> 01:53:12,459
Clem, si v redu?
1110
01:54:27,910 --> 01:54:30,287
Greš naprej gledat moj FBI?
1111
01:54:30,412 --> 01:54:34,416
Sklepal sem, da ga bova gledala
in naročila pico. Šest piv imam.
1112
01:54:34,541 --> 01:54:35,792
To!
1113
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
To!
1114
01:54:58,440 --> 01:55:01,151
18 milj do Pendletona, Willard.
1115
01:55:01,276 --> 01:55:06,198
Z malo sreče bova raztovorila in se
vrnila, preden gredo moji otroci spat.
1116
01:55:11,828 --> 01:55:15,791
Danes sem kupil cigareto,
namočeno v LSD. -Aja?
1117
01:55:15,916 --> 01:55:17,918
Bi kupil cigareto,
namočeno v LSD?
1118
01:55:19,795 --> 01:55:23,465
Zadeti se hočem tukaj
in hoditi po gozdu, ne doma.
1119
01:55:26,009 --> 01:55:29,429
Tu jo bom shranil.
Ne pokadi je pomotoma.
1120
01:55:29,555 --> 01:55:32,057
Če hočeš kaditi, daj,
ampak pusti mi malo.
1121
01:55:32,474 --> 01:55:37,813
Nočem se zadeti z LSD-jem.
Moj alkohol ne rabi prijatelja.
1122
01:55:39,314 --> 01:55:40,983
Tu sem.
1123
01:55:44,778 --> 01:55:48,490
Kaj je narobe, desetnik?
-Poltovornjak nama sledi.
1124
01:55:51,451 --> 01:55:54,288
Mogoče je kmet,
ki se mu mudi.
1125
01:55:55,747 --> 01:55:57,332
Super.
1126
01:55:58,333 --> 01:56:00,961
Prepelji jo čim hitreje.
1127
01:56:04,089 --> 01:56:08,510
Si snemal pri Pacific Coast
Highway? -Ja. Malibu.
1128
01:56:08,635 --> 01:56:11,305
Kanjon Puerco
ali neko podobno sranje.
1129
01:56:16,852 --> 01:56:19,771
Težave na obzorju.
1130
01:56:24,234 --> 01:56:26,403
Mater, direktno v ksiht.
1131
01:56:37,915 --> 01:56:41,001
Dober skok.
-Hvala.
1132
01:56:44,755 --> 01:56:46,590
Mrtvec številka dve.
1133
01:56:53,347 --> 01:56:55,557
Ta kader mi je všeč.
1134
01:56:55,682 --> 01:56:57,726
Tip je navaden klinc.
1135
01:57:04,149 --> 01:57:06,527
To je Bobby Hogan.
V redu tip.
1136
01:57:15,744 --> 01:57:18,163
Pripravi se za moj
veliki trenutek v FBI-ju.
1137
01:57:18,288 --> 01:57:20,749
Mrtvi so.
-Dobro.
1138
01:57:24,837 --> 01:57:26,505
KRAJA VLADNE LASTNINE
1139
01:57:28,715 --> 01:57:32,386
Michael Murtaugh.
1140
01:57:32,511 --> 01:57:38,225
Buongiorno, Sergio.
Preklopi na kanal 7. ABC. FBI.
1141
01:57:38,892 --> 01:57:42,563
Ta trenutek gledam
tvojega Nebrasko Jima.
1142
01:57:53,240 --> 01:57:56,493
Ti je všeč, da žvečim?
-Frajersko.
1143
01:57:56,618 --> 01:57:59,538
Nocojšnja epizoda:
VSE ULICE SO TIHE
1144
01:58:00,581 --> 01:58:03,333
Razen ko Rick Dalton
prime v roke puško.
1145
01:58:03,458 --> 01:58:05,419
Prav imaš, jebenti.
1146
01:58:09,923 --> 01:58:13,427
ČEZ POL LETA
1147
01:58:18,599 --> 01:58:23,770
PETEK, 8. AVGUST 1969
1148
01:58:26,899 --> 01:58:30,068
Odlično. Hvala.
-Uživajte, gospod.
1149
01:58:36,116 --> 01:58:38,285
Po kosilu pri Mussu & Franku
1150
01:58:38,410 --> 01:58:42,164
je Marvin Ricka predlagal
za vlogo v italijanskem filmu.
1151
01:58:42,289 --> 01:58:45,792
Rick Dalton.
Tu Marvin Schwarz. Čakaj.
1152
01:58:45,918 --> 01:58:47,794
Hennessy XO z ledom.
1153
01:58:47,920 --> 01:58:49,421
Takoj, g. Schwarz.
1154
01:58:49,546 --> 01:58:53,217
Dve besedi.
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1155
01:58:54,092 --> 01:58:56,386
Kakšna Nebraska?
Kateri Sergio?
1156
01:58:56,512 --> 01:58:59,598
Sergio Corbucci.
-Kdo je to?
1157
01:58:59,723 --> 01:59:03,519
Drugi najboljši režiser
špagetivesternov na svetu.
1158
01:59:03,644 --> 01:59:06,813
Nov vestern snema.
Imenuje se Nebraska Jim.
1159
01:59:06,939 --> 01:59:09,441
Poskrbel sem,
da je pomislil nate.
1160
01:59:10,442 --> 01:59:14,947
Rick je dobil vlogo Nebraske Jima.
Prepričljivo jo je odigral
1161
01:59:15,072 --> 01:59:20,118
in se krasno uvrstil na seznam
zlobcev Sergia Corbuccija.
1162
01:59:21,370 --> 01:59:24,957
Rick je oboževal paparace in cirkus,
ki so ga zganjali okoli njega
1163
01:59:25,082 --> 01:59:28,168
in njegove soigralke
Daphne Ben-Cobo.
1164
01:59:28,293 --> 01:59:30,337
Dovolj je bilo, paparaci.
1165
01:59:32,005 --> 01:59:36,677
Hrana v Rimu mu je bila tako všeč,
da se je zredil skoraj 7 kg.
1166
01:59:36,802 --> 01:59:40,138
Ni pa mu bil všeč
italijanski način snemanja.
1167
01:59:40,264 --> 01:59:44,142
Končna sinhronizacija igralcev,
ki so govorili vsak svoj jezik,
1168
01:59:44,268 --> 01:59:48,021
kar je bil slog evropskih filmov,
se mu je zdela smešna.
1169
01:59:48,146 --> 01:59:52,150
Marvin je uredil, da je Rick igral
še v treh italijanskih filmih.
1170
01:59:52,568 --> 01:59:56,196
V njegovem drugem vesternu
Ubij me hitro, Ringo, je rekel gringo,
1171
01:59:56,321 --> 01:59:57,906
je igral tudi Joseph Cotten.
1172
01:59:58,031 --> 02:00:02,160
Režiral ga je Calvin Jackson Padget,
psevdonim Giorgia Ferronija.
1173
02:00:02,286 --> 02:00:06,415
Tretji film, italijansko-špansko
koprodukcijo s Tellyjem Savalasom
1174
02:00:06,540 --> 02:00:11,003
z naslovom Rdeča kri, rdeča koža,
je režiral Joaquin Romero Marchent.
1175
02:00:11,128 --> 02:00:13,422
Posnet po romanu
Floyda Raya Wilsona:
1176
02:00:13,547 --> 02:00:16,592
Edini dobri Indijanec
je mrtev Indijanec.
1177
02:00:17,050 --> 02:00:20,971
V 4. filmu je italijanski tajni agent
v bedni različici Jamesa Bonda.
1178
02:00:21,096 --> 02:00:25,225
Naslov filma je Operazione Dyn-O-Mite!
v režiji Antonia Margheritija.
1179
02:01:07,601 --> 02:01:11,563
Polletno bivanje v Italiji
se je Ricku precej izplačalo.
1180
02:01:11,688 --> 02:01:15,692
Čeprav je veliko zapravil
za razkošno rimsko stanovanje.
1181
02:01:17,361 --> 02:01:20,364
Ko se je Rick s Pan Amom
vrnil v Hollywood,
1182
02:01:20,489 --> 02:01:23,784
je imel za sabo štiri nove filme,
nekaj cvenka v žepu
1183
02:01:23,909 --> 02:01:28,747
in novo italijansko ženo,
starleto Francesco Capucci.
1184
02:01:32,084 --> 02:01:36,088
Medtem ko je letel proti novemu
življenju in negotovi prihodnosti,
1185
02:01:36,213 --> 02:01:38,757
res ni vedel, kaj ga čaka.
1186
02:01:42,511 --> 02:01:47,015
Daleč zadaj v ekonomskem razredu
je Cliff Booth praznil krvave mary
1187
02:01:47,140 --> 02:01:49,351
in se tudi vračal v Los Angeles.
1188
02:01:50,102 --> 02:01:54,523
Vseh šest mesecev
je delal družbo Ricku.
1189
02:01:55,440 --> 02:01:59,778
Toda pred vrnitvijo
sta moška sedla in se pomenila.
1190
02:01:59,903 --> 02:02:02,197
Takole...
1191
02:02:02,531 --> 02:02:03,782
Zdaj ko...
1192
02:02:05,117 --> 02:02:07,202
Zdaj ko sem poročen,
1193
02:02:08,078 --> 02:02:10,789
si te ne morem
več privoščiti, Cliff.
1194
02:02:11,206 --> 02:02:14,626
Še hiše si skoraj
ne morem privoščiti.
1195
02:02:14,751 --> 02:02:17,546
Zato jo bom prodal,
1196
02:02:17,671 --> 02:02:21,341
si kupil stanovanje v Toluca Laku,
dal denar na banko
1197
02:02:21,466 --> 02:02:23,552
in živel od obresti.
1198
02:02:24,178 --> 02:02:27,264
Upam, da bom dobil vlogo
v naslednji sezoni pilotov.
1199
02:02:27,389 --> 02:02:29,725
Dober načrt.
1200
02:02:30,684 --> 02:02:33,937
Do takrat pa ne bom vedel,
ali še imam kariero.
1201
02:02:34,062 --> 02:02:38,192
In ali sem še pravi Losangelešan,
kot pravi Eddie O'Brien,
1202
02:02:38,317 --> 02:02:41,236
ali pa sem korak bliže
vrnitvi v Missouri.
1203
02:02:42,529 --> 02:02:46,200
Ko se bo končal
ta evropski izlet,
1204
02:02:47,784 --> 02:02:50,495
se bo končala
tudi najina skupna pot.
1205
02:03:01,298 --> 02:03:04,968
Ti štirje italijanski filmi
- po devetih skupnih letih -
1206
02:03:05,093 --> 02:03:07,554
so bili Rickov in Cliffov
zadnji rodeo.
1207
02:04:28,844 --> 02:04:30,179
Tu je, draga.
1208
02:04:31,722 --> 02:04:34,266
Ti je všeč?
-Zelo mi je všeč.
1209
02:04:44,651 --> 02:04:46,069
Kam ga dam?
1210
02:04:47,571 --> 02:04:50,616
ČAS
12.30
1211
02:04:50,741 --> 02:04:51,825
Ojla!
1212
02:04:51,950 --> 02:04:55,204
Joanna z otrokom.
-Živjo, kar naprej.
1213
02:05:01,460 --> 02:05:05,547
Živjo. Kako si, ljubica?
1214
02:05:06,089 --> 02:05:09,468
Saj boš pravkar počila.
-Ja, vem.
1215
02:05:09,593 --> 02:05:11,303
To je otroška soba.
1216
02:05:11,428 --> 02:05:13,931
O bog.
-Ti je všeč?
1217
02:05:18,727 --> 02:05:20,270
Počila bom.
1218
02:05:26,693 --> 02:05:29,613
ČAS
15.00
1219
02:05:34,034 --> 02:05:36,912
ČAS
17.00
1220
02:05:39,081 --> 02:05:42,334
Hvala, Gillian.
-Adijo. Adijo, Brandy.
1221
02:05:47,089 --> 02:05:49,758
K Sharon na Cielo Drivu
sta se priselila prijatelja,
1222
02:05:49,883 --> 02:05:52,719
medtem ko je Roman
v Londonu snemal film.
1223
02:05:52,845 --> 02:05:56,014
Voytek Frykowski,
Romanov prijatelj s Poljske,
1224
02:05:56,139 --> 02:05:59,226
in njegova punca,
socialna delavka Abigail Folger,
1225
02:05:59,351 --> 02:06:02,062
dedinja
Folgerjevega kavnega imperija.
1226
02:06:43,562 --> 02:06:47,232
Tisti večer so šli Sharon,
njena gosta in seveda Jay
1227
02:06:47,357 --> 02:06:52,196
na večerjo v znano mehiško
restavracijo El Coyote na Beverlyju.
1228
02:06:56,867 --> 02:06:59,244
Kaj se dogaja v pornokinu?
1229
02:06:59,369 --> 02:07:01,079
Premiero imajo.
1230
02:07:01,205 --> 02:07:04,750
Pornofilmi imajo premiere?
-Ja, zabavne so.
1231
02:07:20,849 --> 02:07:22,226
Okoli pol devetih
1232
02:07:22,351 --> 02:07:27,022
sta šla Rick in Cliff v slavno mehiško
restavracijo Casa Vega v Valleyju.
1233
02:07:47,751 --> 02:07:51,588
Glej, glej, če to ni Cobra.
Živjo, Doug, kaj je novega?
1234
02:07:51,713 --> 02:07:54,758
Živjo, Rick, kako si?
Lepo te je videti. -Kako žena?
1235
02:07:55,217 --> 02:07:57,469
Hecam se.
1236
02:08:00,597 --> 02:08:05,310
Brandy je v Rickovi hiši
varovala lepo Italijanko
1237
02:08:05,435 --> 02:08:08,063
in čakala na Cliffa in Ricka.
1238
02:08:09,481 --> 02:08:13,026
Francesca je šla
zaradi časovne razlike spat.
1239
02:08:15,279 --> 02:08:17,656
Plačan si samo za dan,
ko ga friziraš, ne?
1240
02:08:17,781 --> 02:08:20,617
Ne, dobim
tisoč dolarjev na dan.
1241
02:08:20,742 --> 02:08:23,745
Dobim tisoč dolarjev na dan,
ko pridem...
1242
02:08:23,871 --> 02:08:27,249
V El Coyoteju so srkali margarite
in se imeli lepo.
1243
02:08:27,374 --> 02:08:32,337
Razen Sharon. Zaradi
nosečnosti je bila melanholična.
1244
02:08:32,462 --> 02:08:36,466
Poleg tega so pozneje poročali,
da je bil najbolj vroč dan v letu.
1245
02:08:36,592 --> 02:08:39,511
Zato je še bolj občutila
slabe plati nosečnosti.
1246
02:08:42,347 --> 02:08:44,224
Ker ga je posnel.
1247
02:08:44,349 --> 02:08:47,311
Ne samo zato,
ker ga je posnel.
1248
02:08:47,436 --> 02:08:50,397
Imel je enako časa
kot vsi klinčevi režiserji.
1249
02:08:50,522 --> 02:08:52,733
Ampak važno je,
kaj je naredil s tem časom.
1250
02:08:52,858 --> 02:08:56,069
Rick in Cliff sta v Casi Vega
spila toliko,
1251
02:08:56,195 --> 02:08:58,530
da sta šla domov s taksijem.
1252
02:08:58,655 --> 02:09:02,993
Najboljši in najbolj podcenjeni
režiser akcijskih filmov.
1253
02:09:04,119 --> 02:09:08,790
Okoli desetih je Sharonina družba
zapustila El Coyote in odšla k njej.
1254
02:09:17,049 --> 02:09:20,802
19 margarit ste spili.
1255
02:09:22,721 --> 02:09:24,723
Četverica se je še malo družila.
1256
02:09:24,848 --> 02:09:27,309
Abigail je celo
zaigrala na klavir.
1257
02:10:03,762 --> 02:10:07,224
Nato se je vrnila v sobo,
skadila džojnt in brala.
1258
02:10:07,349 --> 02:10:09,309
Bilo je okoli enajstih.
1259
02:10:28,370 --> 02:10:32,833
Približno ob istem času je Voytek
s kavča gledal ameriško televizijo
1260
02:10:32,958 --> 02:10:36,128
in si mislil,
koliko boljša je od poljske.
1261
02:10:36,253 --> 02:10:38,046
In kadil velik džojnt.
1262
02:10:39,298 --> 02:10:43,051
Okoli 23.10 je Sharon oblekla
udobnejša oblačila.
1263
02:10:43,177 --> 02:10:44,386
Se počutiš bolje?
1264
02:10:45,179 --> 02:10:47,848
Veliko bolje.
1265
02:10:49,850 --> 02:10:51,476
Bilo je po 23.45,
1266
02:10:51,602 --> 02:10:55,606
ko je rumeni taksi
Ricka in Cliffa odložil pred hišo.
1267
02:10:55,731 --> 02:10:57,232
Hvala. Tukaj.
1268
02:10:57,316 --> 02:10:58,775
Grazie, amigo.
1269
02:11:00,194 --> 02:11:02,738
Koliko dolgujem?
-Tri dolarje.
1270
02:11:02,863 --> 02:11:04,823
Brandy ju je bila vesela.
1271
02:11:04,948 --> 02:11:06,783
Hvala, brat.
1272
02:11:06,909 --> 02:11:08,994
Andiamo. Še margarit!
1273
02:11:14,833 --> 02:11:17,753
Okoli polnoči je Rick Dalton,
pijan ko čep,
1274
02:11:17,878 --> 02:11:20,797
začel mešati ledene margarite.
1275
02:11:23,258 --> 02:11:24,676
Prav.
1276
02:11:26,094 --> 02:11:27,429
Na sprehod greva.
1277
02:11:27,554 --> 02:11:32,059
Ob istem času je Cliff
vznemirjeni Brandy pripel povodec.
1278
02:11:38,357 --> 02:11:40,234
Tebe se pa spomnim.
1279
02:11:40,359 --> 02:11:44,029
Cigareta, namočena v LSD.
Kaj naredi? -Če jo skadiš, si zadet.
1280
02:11:44,154 --> 02:11:46,198
Koliko?
-50 centov.
1281
02:11:47,950 --> 02:11:49,243
50 centov.
1282
02:11:49,368 --> 02:11:51,495
Hipijevka, 50 centov.
1283
02:11:55,207 --> 02:11:56,834
Jo bomo nocoj?
1284
02:11:57,960 --> 02:11:59,253
Zakaj pa ne!
1285
02:12:22,734 --> 02:12:25,362
Pa pojdiva.
1286
02:12:27,489 --> 02:12:31,743
Naš poljski prijatelj je rekel,
da je najtoplejši dan v letu.
1287
02:12:31,869 --> 02:12:35,539
Čeprav je to rekel on,
je mogoče res.
1288
02:13:56,662 --> 02:14:00,958
Jebentiboga.
To je zasebna cesta, pizda.
1289
02:14:01,083 --> 02:14:04,753
Mastno plačujem za to.
Jebentiboga.
1290
02:14:12,386 --> 02:14:15,097
Prekleti klinčevi hipiji.
1291
02:14:15,973 --> 02:14:17,933
Pizdarija, no.
1292
02:14:21,478 --> 02:14:22,896
Ej, ti!
1293
02:14:24,231 --> 02:14:27,442
Ja, kreten, tebi govorim.
1294
02:14:28,193 --> 02:14:33,740
Si prifuknjen, da pripelješ
to ropotajočo škatlo sem opolnoči?
1295
02:14:33,866 --> 02:14:36,535
To je zasebna cesta, prav?
1296
02:14:36,660 --> 02:14:39,121
Kdo si?
H komu si prišel?
1297
02:14:39,246 --> 02:14:41,707
K nikomur, gospod.
Izgubili smo se.
1298
02:14:41,832 --> 02:14:43,542
Klinc, pa izgubili.
1299
02:14:45,794 --> 02:14:49,590
Klinčevi hipiji ste prišli kadit
travo v temno ulico, a?
1300
02:14:49,715 --> 02:14:52,384
Popravi klinčevi dušilnik hrupa.
1301
02:14:52,509 --> 02:14:54,553
Žal nam je,
da smo vas vznemirili.
1302
02:14:54,678 --> 02:14:56,597
Poslušaj, kolega,
ne spadaš sem.
1303
02:14:56,722 --> 02:15:01,393
Spravi to klinčevo kripo
z moje ulice, pizda!
1304
02:15:15,657 --> 02:15:18,285
Dennis Hopper, premakni ta drek.
1305
02:15:18,410 --> 02:15:20,704
Prav, samo obrnil bom.
1306
02:15:20,829 --> 02:15:24,583
Vzvratno pelji, bebec.
Samo pelji, takoj.
1307
02:15:24,708 --> 02:15:28,295
Prav, nehaj vpiti.
Ustavi konje, odhajamo.
1308
02:15:32,049 --> 02:15:35,511
Kaj pa ti zijaš,
korenčkastoglava krava?
1309
02:15:35,636 --> 02:15:38,597
Če vas še kdaj vidim,
bom poklical policaje.
1310
02:15:45,437 --> 02:15:47,898
Klinčevi umazani hipiji.
1311
02:16:00,452 --> 02:16:03,121
Pizdunar v nobel hiški misli,
da nas je pregnal.
1312
02:16:03,247 --> 02:16:06,083
Videl nas je.
Buden je in pozoren.
1313
02:16:06,208 --> 02:16:11,046
Vsi so budni. Kurčeve plošče
poslušajo. Vsi so budni, pizda.
1314
02:16:11,171 --> 02:16:14,466
Kaj je rekel Charlie?
-Rekel je:
1315
02:16:14,967 --> 02:16:18,637
Pojdi k stari Terryjevi hiši
in pobij vse v njej.
1316
02:16:19,096 --> 02:16:22,850
Sama si ga slišala.
Rekel je, naj bo čarovniško.
1317
02:16:22,975 --> 02:16:28,063
Ali je to rekel ali pa lažem.
1318
02:16:29,273 --> 02:16:32,359
Ali katera trdi, da lažem?
1319
02:16:35,361 --> 02:16:38,656
Pa ti? Trdiš, da lažem?
1320
02:16:39,992 --> 02:16:41,701
Ne, seveda ne.
1321
02:16:42,369 --> 02:16:46,123
Dobro. -Čakajte.
Je bil tisto Rick Dalton?
1322
02:16:46,540 --> 02:16:48,541
Kdo?
-Tip iz Zakona lova na glave.
1323
02:16:48,666 --> 02:16:52,879
Jake Cahill? -Ja.
Tip na cesti je bil Jake Cahill.
1324
02:16:53,004 --> 02:16:56,717
Tip, ki se je drl name,
je bil Jake Cahill?
1325
02:16:57,300 --> 02:16:59,261
Starejši je bil, ampak, ja.
1326
02:16:59,386 --> 02:17:02,347
Kdo je ta Rick?
-Jezus, Sadie, zberi se.
1327
02:17:02,472 --> 02:17:05,808
Dalton je v 50. letih igral
v vesternu Zakon lova na glave.
1328
02:17:05,933 --> 02:17:10,939
Jebi se, Katie. Oprosti, da ne poznam
vseh televizijskih fašistov iz 50. let.
1329
02:17:11,064 --> 02:17:15,693
Ne morem verjeti,
da je bil tisti kreten Jake Cahill.
1330
02:17:15,818 --> 02:17:19,072
Kot otrok sem imel škatlo za malico
na temo Lova na glave.
1331
02:17:19,198 --> 02:17:21,366
Moja najljubša je bila.
1332
02:17:22,450 --> 02:17:23,994
To poslušajte.
1333
02:17:25,162 --> 02:17:29,625
Ko smo bili na tripu,
sem dobila idejo.
1334
02:17:30,291 --> 02:17:33,587
Poslušajte.
Vsi smo odraščali ob televiziji.
1335
02:17:35,088 --> 02:17:39,009
Če si odraščal ob televiziji,
si odraščal ob gledanju umorov.
1336
02:17:39,760 --> 02:17:44,431
Vse serije, razen Radi imamo Lucy,
so vsebovale umor.
1337
02:17:44,556 --> 02:17:49,977
Moja ideja je, da pobijemo ljudi,
ki so nas učili pobijati.
1338
02:17:51,980 --> 02:17:56,109
Kje pa smo, jebenti?
V Hollywoodu, pizda.
1339
02:17:56,235 --> 02:17:59,780
Tu živijo ljudje,
ki smo jih vsi gledali pobijati.
1340
02:17:59,905 --> 02:18:02,281
Živijo pa v svinjskem razkošju.
1341
02:18:02,406 --> 02:18:06,245
Jebejo naj se. Odrežimo jim tiče
in jim jih zatlačimo v gobec.
1342
02:18:06,370 --> 02:18:08,455
Odlična ideja, Sadie.
1343
02:18:10,665 --> 02:18:13,544
Sta pripravljeni
na klanje prašičev?
1344
02:18:21,927 --> 02:18:23,303
Samo trenutek.
1345
02:18:23,428 --> 02:18:27,057
Sranje,
nož sem pozabila v avtu.
1346
02:18:27,182 --> 02:18:28,725
Grem lahko ponj?
1347
02:18:29,893 --> 02:18:31,770
Jasno.
1348
02:18:31,895 --> 02:18:35,816
Čakaj malo.
Avto sem zaklenil, ključ rabiš.
1349
02:18:39,945 --> 02:18:41,655
Seveda. Hvala.
1350
02:18:42,030 --> 02:18:44,366
Takoj se vrnem.
1351
02:18:44,491 --> 02:18:47,536
Pohiti.
-Ja, takoj bom.
1352
02:18:57,671 --> 02:18:59,590
Prekleta pička!
1353
02:18:59,715 --> 02:19:02,550
Pomiri se. Hiša je tu.
1354
02:19:03,760 --> 02:19:06,430
Kaj bomo naredili?
-To, zaradi česar smo prišli.
1355
02:19:06,555 --> 02:19:09,183
Ko bomo opravili,
bo vsak zase štopal domov.
1356
02:19:09,308 --> 02:19:11,268
Še kakšno vprašanje?
1357
02:19:13,896 --> 02:19:16,690
Gremo klat prašiče,
klavki prašičev.
1358
02:19:30,829 --> 02:19:32,496
Nekdo je lačen.
1359
02:19:41,130 --> 02:19:42,466
Prav.
1360
02:19:44,425 --> 02:19:46,219
Čas za večerjo.
1361
02:19:49,097 --> 02:19:50,390
Brandy, kavč.
1362
02:19:56,855 --> 02:19:58,649
Ne premak...
1363
02:20:06,782 --> 02:20:08,116
Mater.
1364
02:20:17,876 --> 02:20:20,254
Vlak je odpeljal s postaje.
1365
02:20:26,927 --> 02:20:28,554
Ni bilo pametno.
1366
02:22:17,579 --> 02:22:21,917
Zadaj pojdi pogledat,
ali je tudi tam vhod. Pojdi.
1367
02:23:14,136 --> 02:23:18,182
Trudim se po najboljših močeh
glede na okoliščine.
1368
02:23:18,307 --> 02:23:20,434
Nocoj se nočem prepirati.
1369
02:23:31,069 --> 02:23:33,155
Želita?
1370
02:23:39,036 --> 02:23:40,370
Sranje.
1371
02:23:41,246 --> 02:23:43,207
Koliko ljudi je še tu?
1372
02:23:43,332 --> 02:23:46,168
Samo še eden, zadaj spi.
1373
02:23:47,669 --> 02:23:50,130
Pripelji ga v dnevno sobo.
1374
02:23:50,881 --> 02:23:55,511
Kaj, če ne bo hotel?
-Ne pusti se odgnati, saj imaš nož.
1375
02:24:05,229 --> 02:24:09,816
Saj ste pravi, ne?
-Pravi kot krof, pizdunar.
1376
02:24:28,418 --> 02:24:31,004
Pojdi v dnevno sobo.
-Kaj se dogaja?
1377
02:24:36,260 --> 02:24:38,220
Pojdi!
-Prav. Sì, sì.
1378
02:24:40,389 --> 02:24:42,850
Kdo je to, pizda?
-Ne vem.
1379
02:24:43,976 --> 02:24:45,394
Francesca.
1380
02:24:56,738 --> 02:25:00,117
Poznam vas. Vse tri poznam.
1381
02:25:01,368 --> 02:25:03,287
Ja, Spahnov ranč.
1382
02:25:03,996 --> 02:25:05,831
Spahnov ranč, ja.
1383
02:25:08,292 --> 02:25:11,670
Ne vem, kako ti je ime,
spomnim pa se teh las.
1384
02:25:12,337 --> 02:25:15,465
Spomnim se tvojega
majhnega bledega obraza.
1385
02:25:16,008 --> 02:25:19,219
Ti pa si bil na konjiču.
1386
02:25:21,305 --> 02:25:22,973
Ti si...
1387
02:25:23,098 --> 02:25:27,853
Hudič sem in prišel sem
opravit hudičevo delo.
1388
02:25:31,064 --> 02:25:34,651
Ne, bolj butasto ime je bilo.
Nekaj podobnega kot Rex.
1389
02:25:34,776 --> 02:25:36,820
Ustreli ga, Tex.
-Tex!
1390
02:25:40,282 --> 02:25:41,450
Pizda!
1391
02:25:56,173 --> 02:25:58,091
Pizdarija!
1392
02:26:36,505 --> 02:26:37,339
Ej, ti.
1393
02:26:40,342 --> 02:26:42,553
Kako si drzneš priti
v mojo hišo, pizda!
1394
02:27:08,704 --> 02:27:10,330
Mater.
1395
02:28:03,425 --> 02:28:04,593
Kaj, pizda!
1396
02:28:06,094 --> 02:28:07,596
Jezus Kristus!
1397
02:29:24,256 --> 02:29:25,924
Pizdarija.
1398
02:29:28,886 --> 02:29:31,680
Francesca! Ljubica!
1399
02:29:52,367 --> 02:29:54,453
Kdaj ste se sprli z vlomilci?
1400
02:29:54,578 --> 02:29:56,747
Okoli polnoči.
1401
02:29:56,872 --> 02:29:59,374
Kako veste, da je bila polnoč?
1402
02:29:59,499 --> 02:30:02,419
Bil sem v kuhinji.
1403
02:30:03,086 --> 02:30:05,214
Margarite sem mešal.
1404
02:30:06,423 --> 02:30:08,884
Slišal sem
ropotanje dušilnika hrupa.
1405
02:30:09,009 --> 02:30:12,387
Pogledal sem na uro.
Na kuhinjski uri je kazalo polnoč.
1406
02:30:12,513 --> 02:30:14,223
Natančno 12.00?
1407
02:30:14,348 --> 02:30:17,059
Mogoče je bilo pet minut čez.
1408
02:30:17,184 --> 02:30:22,147
In jih niste več videli, dokler vas
ni ženska napadla v bazenu.
1409
02:30:22,231 --> 02:30:24,024
Ne.
1410
02:30:24,149 --> 02:30:26,235
Kaj so naredili vlomilci?
1411
02:30:26,360 --> 02:30:28,946
Vlomilci?
Kretenski hipiji so bili.
1412
02:30:29,071 --> 02:30:32,407
Dva sta vdrla
skozi vhodna vrata.
1413
02:30:32,533 --> 02:30:36,453
Tip je rekel, da je hudič.
1414
02:30:37,162 --> 02:30:42,417
Rekel je: Prišel sem
opravit hudičevo sranje.
1415
02:30:42,543 --> 02:30:44,503
Ni dobesedno, ampak...
1416
02:30:44,920 --> 02:30:47,673
Hudičevo sranje.
-Ja, hudičevo sranje.
1417
02:31:01,770 --> 02:31:03,939
Pa pojdimo.
1418
02:31:06,900 --> 02:31:09,194
Čakajte malo.
1419
02:31:09,319 --> 02:31:12,239
V katero bolnišnico greš, Cliff?
Za tabo pridem.
1420
02:31:12,364 --> 02:31:14,616
Ni treba za mano v bolnišnico.
1421
02:31:14,741 --> 02:31:17,369
Za svojo gospo poskrbi.
1422
02:31:17,494 --> 02:31:21,790
Pet uspavalnih tablet je vzela.
Spala bo do božiča.
1423
02:31:21,915 --> 02:31:25,419
Mogoče se bojo morali vrniti,
da jo zbudijo.
1424
02:31:25,544 --> 02:31:28,630
Ne bom umrl. Mogoče
bom šepal, ne bom pa umrl.
1425
02:31:28,755 --> 02:31:30,674
Ni še prišel moj čas.
1426
02:31:30,799 --> 02:31:32,968
Nima smisla,
da čakaš v čakalnici.
1427
02:31:33,093 --> 02:31:36,221
Nag se uleži k svoji lepotici.
1428
02:31:36,346 --> 02:31:39,266
Jutri me obišči.
In prinesi žemljice.
1429
02:31:40,767 --> 02:31:42,811
Če bi rad pomagal,
poskrbi za Brandy.
1430
02:31:42,936 --> 02:31:46,148
To jo je pretreslo.
Mogoče bo hotela spati pri tebi.
1431
02:31:46,273 --> 02:31:49,193
Se hecaš?
Pri Francesci spi.
1432
02:31:49,318 --> 02:31:52,404
Mogoče je ne boš več dobil nazaj.
-Iti moramo.
1433
02:31:52,529 --> 02:31:55,657
Prav, Cliff. Se vidiva jutri.
1434
02:32:04,666 --> 02:32:06,335
Dober prijatelj si.
1435
02:32:07,836 --> 02:32:09,004
Trudim se.
1436
02:32:41,411 --> 02:32:42,704
Ojla.
1437
02:32:44,414 --> 02:32:48,502
Jay Sebring sem.
Prijatelj Polanskega.
1438
02:32:48,627 --> 02:32:51,129
Rick Dalton ste, ne?
1439
02:32:51,255 --> 02:32:54,132
Ja, Rick Dalton sem.
1440
02:32:54,883 --> 02:32:59,680
Sosed sem. -Vem. Sharon zafrkavam,
da je soseda Jaka Cahilla.
1441
02:32:59,805 --> 02:33:03,976
Če hoče razpisati nagrado na
Romanovo glavo, naj stopi k sosedu.
1442
02:33:05,102 --> 02:33:06,395
A res?
1443
02:33:07,062 --> 02:33:09,398
Kaj se je zgodilo, jebenti?
1444
02:33:10,649 --> 02:33:14,444
Čudaški hipiji so mi vdrli v hišo.
1445
02:33:15,237 --> 02:33:17,155
So vas hoteli oropati?
1446
02:33:17,281 --> 02:33:19,157
Ne vemo, kaj so hoteli.
1447
02:33:19,283 --> 02:33:21,159
So me hoteli oropati?
Ne vem.
1448
02:33:21,285 --> 02:33:24,329
So vzeli zanič mamila
in bluzili? Kdo ve!
1449
02:33:24,454 --> 02:33:26,498
Mojo ženo in prijatelja
so hoteli ubiti.
1450
02:33:26,623 --> 02:33:30,169
Jezus, čisto resno?
-Ja, resno, jebenti.
1451
02:33:30,294 --> 02:33:33,881
Prijatelj in njegov pes
sta ubila dva.
1452
02:33:34,006 --> 02:33:36,967
Jaz pa sem sežgal zadnjega.
1453
02:33:37,092 --> 02:33:40,554
Sežgali?
-Ja, hrustljavo sem jo zapekel.
1454
02:33:41,471 --> 02:33:43,015
Kako ste to naredili?
1455
02:33:43,140 --> 02:33:47,102
V uti imam plamenometalec,
če verjameš ali ne.
1456
02:33:47,227 --> 02:33:49,479
Iz McCluskeyjevih 14 pesti.
1457
02:33:51,607 --> 02:33:54,568
Ja, iz tega filma.
1458
02:33:54,693 --> 02:33:57,070
Še vedno dela. Na srečo.
1459
02:33:57,863 --> 02:33:59,323
Ste vsi celi?
1460
02:33:59,448 --> 02:34:03,827
Jebeni hipiji niso,
to drži kot pribito.
1461
02:34:03,952 --> 02:34:07,372
Jaz pa sem cel.
Žena tudi.
1462
02:34:07,497 --> 02:34:09,750
Samo pretresena sva.
1463
02:34:10,292 --> 02:34:12,794
Saj to je grozno.
1464
02:34:14,004 --> 02:34:16,507
Jay, srček, je vse v redu?
1465
02:34:16,632 --> 02:34:18,592
Zdaj je, ljubica.
1466
02:34:18,717 --> 02:34:21,637
Neki hipiji so vdrli k sosedu.
1467
02:34:21,762 --> 02:34:23,388
O bog.
1468
02:34:23,514 --> 02:34:25,474
Saj to je grozno.
1469
02:34:25,599 --> 02:34:27,142
So vsi celi?
1470
02:34:27,267 --> 02:34:31,146
Ta hip s tvojim sosedom
govorim o tem.
1471
02:34:31,271 --> 02:34:32,981
Z Rickom Daltonom?
1472
02:34:34,525 --> 02:34:36,235
Ja, to sem jaz.
1473
02:34:37,653 --> 02:34:39,488
Živjo, sosed.
1474
02:34:40,322 --> 02:34:42,115
Ste vsi celi?
1475
02:34:42,241 --> 02:34:45,077
Ja, Sharon, vsi smo celi.
1476
02:34:45,202 --> 02:34:46,912
Pa ti?
1477
02:34:48,997 --> 02:34:51,416
Ja, sem, hvala za skrb.
1478
02:34:52,334 --> 02:34:56,588
Rick, bi prišel na pijačo k meni
in spoznal moje prijatelje?
1479
02:35:02,803 --> 02:35:05,806
Jasno. Hvala.
1480
02:35:05,931 --> 02:35:09,101
Super! Odprla ti bom.
1481
02:35:25,033 --> 02:35:27,244
Me veseli.
1482
02:35:27,369 --> 02:35:30,831
Jay Sebring.
-Me veseli, Jay.
1483
02:35:31,456 --> 02:35:34,668
Grozno noč si imel.
1484
02:36:28,347 --> 02:36:33,435
BILO JE NEKOČ
1485
02:36:33,560 --> 02:36:39,149
BILO JE NEKOČ
... V HOLLYWOODU
1486
02:38:52,282 --> 02:38:54,076
Živjo, sem Rick Dalton,
1487
02:38:54,201 --> 02:38:56,703
bolj znan kot lovec na glave
Jake Cahill.
1488
02:38:56,787 --> 02:38:59,957
Govorim v imenu cigaret Red Apple.
1489
02:39:00,082 --> 02:39:03,085
Že več let kadim
cigarete Red Apple.
1490
02:39:03,210 --> 02:39:06,171
Ker tobačno podjetje Red Apple
1491
02:39:06,296 --> 02:39:08,340
obstaja že od leta 1862,
1492
02:39:08,465 --> 02:39:11,635
cigarete Red Apple
kadi tudi Jake Cahill.
1493
02:39:11,927 --> 02:39:14,763
V Jakovih časih so imeli
ta tobak v mošnjičkih.
1494
02:39:14,888 --> 02:39:16,807
Sam si je zvil cigareto.
1495
02:39:16,932 --> 02:39:19,852
Danes jih zvijajo v tovarnah.
1496
02:39:19,977 --> 02:39:21,728
Večji užitek pri vdihu
1497
02:39:21,854 --> 02:39:23,689
tobaka najboljšega okusa
1498
02:39:23,814 --> 02:39:28,610
in manj pekoče grlo
kot pri drugih cigaretah brez filtra.
1499
02:39:37,494 --> 02:39:40,330
To je ta pravi okus cigarete.
1500
02:39:41,164 --> 02:39:45,335
Boljši vdih, več okusa, manj pekoče.
1501
02:39:47,963 --> 02:39:50,007
To so cigarete Red Apple.
1502
02:39:50,799 --> 02:39:54,469
Poiščite mojo podobo v pravi
velikosti. Kjer je Jake Cahill,
1503
02:39:54,595 --> 02:39:58,182
tam prodajajo odlične
tobačne izdelke Red Apple.
1504
02:39:58,307 --> 02:40:01,393
Ugriznite in se sprostite.
1505
02:40:01,518 --> 02:40:03,979
Ugriznite v Red Apple.
1506
02:40:04,938 --> 02:40:07,024
Povejte, da vas pošilja Jake.
1507
02:40:09,902 --> 02:40:12,821
Rez!
-Pizda, so zanič ti čiki.
1508
02:40:12,946 --> 02:40:15,991
Kdo je izbral to fotko?
Podbradek imam.
1509
02:40:16,116 --> 02:40:18,202
Nobeden ne opazi tega sranja?
1510
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
Prevod podnapisov:
Lorena Dobrila