1 00:00:42,000 --> 00:00:44,625 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 ‫بحقك يا "ماثيو"، لا تكن أنانيًا.‬ 4 00:02:04,416 --> 00:02:05,291 ‫لديك ابنة.‬ 5 00:02:05,708 --> 00:02:07,250 ‫أنا أناني؟ ماذا عن...‬ 6 00:02:08,625 --> 00:02:10,625 ‫- يكفي!‬ ‫- لا، "ماثيو".‬ 7 00:04:02,916 --> 00:04:04,250 ‫لم أر هذا.‬ 8 00:04:06,208 --> 00:04:07,708 ‫تعجبني هذه القطة!‬ 9 00:04:13,125 --> 00:04:15,958 ‫يا إلهي يا "ماي". افعلي شيئًا حيال شعرك.‬ 10 00:04:16,958 --> 00:04:18,166 ‫أحبّه هكذا.‬ 11 00:04:21,333 --> 00:04:24,666 ‫جدّيًّا، هل يجب أن يكون كل شيء بحوزتك روبوتًا؟‬ 12 00:04:25,083 --> 00:04:27,000 ‫بحقّك، إنه لطيف.‬ 13 00:04:27,625 --> 00:04:29,333 ‫سأصفّفه بنفسي.‬ 14 00:04:29,875 --> 00:04:32,833 ‫أتعلمين، قبولك تلقّي بعض المساعدة لن يقتلك.‬ 15 00:04:32,916 --> 00:04:34,916 ‫أنت لست وحدك.‬ 16 00:04:38,166 --> 00:04:40,333 ‫هناك شخص بحاجة إلى تحسين مظهره!‬ 17 00:04:40,875 --> 00:04:42,541 ‫ابتعد... ابتعد عني.‬ 18 00:04:42,625 --> 00:04:44,250 ‫كفاك مبالغة!‬ 19 00:04:44,500 --> 00:04:45,708 ‫يمكنني تصفيفه بنفسي!‬ 20 00:05:09,291 --> 00:05:10,708 ‫"(آي كيو روبوتيك)"‬ 21 00:05:12,291 --> 00:05:13,708 ‫"الإطلاق"‬ 22 00:05:20,875 --> 00:05:23,166 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- تبدين رائعة يا "ماي".‬ 23 00:05:25,166 --> 00:05:27,166 ‫أجل، رائع. سأنتظر في السيارة فحسب.‬ 24 00:05:35,083 --> 00:05:36,125 ‫"(بين)"‬ 25 00:05:36,208 --> 00:05:38,375 ‫ها هو المكان. وداعًا، أراك لاحقًا.‬ 26 00:05:39,000 --> 00:05:40,125 ‫مرحبًا.‬ 27 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 ‫يمكنك رؤية بعض القردة المقاتلين.‬ 28 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 ‫أهلًا بكم في "آي كيو روبوتيك".‬ 29 00:05:45,625 --> 00:05:46,875 ‫"إطلاق (جين 6)"‬ 30 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 ‫نودّ تذكيركم بوجوب وجود مرافق بالغ‬ ‫برفقة كل طفل.‬ 31 00:05:50,375 --> 00:05:52,458 ‫ألست متحمّسة؟‬ 32 00:05:52,541 --> 00:05:54,625 ‫لم تخبريني أنه سيكون هناك صفّ طويل.‬ 33 00:05:54,708 --> 00:05:59,083 ‫هيا يا "ماي". سيجعل "جين 6" الجديد‬ ‫هذا الروبوت القديم عتيقًا.‬ 34 00:06:01,541 --> 00:06:03,625 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 35 00:06:04,208 --> 00:06:07,541 ‫سيكمّلك "جين 6" عاطفيًا بشاشته الكبيرة‬ 36 00:06:07,625 --> 00:06:09,625 ‫بصورة لم أكن أتمكّن من فعلها.‬ 37 00:06:09,708 --> 00:06:12,416 ‫رائع، أنت تحبّين الروبوتات أكثر منّي.‬ 38 00:06:12,500 --> 00:06:14,958 ‫أفهم تمامًا.‬ 39 00:06:15,041 --> 00:06:16,208 ‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 40 00:06:17,208 --> 00:06:20,125 ‫أنا متحمّسة جدًا فحسب‬ ‫تجاه الروبوتات الجديدة يا أمي.‬ 41 00:06:23,708 --> 00:06:26,916 ‫- أمي. "مولي". أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 42 00:06:27,000 --> 00:06:31,375 ‫- هل يمكنني الذهاب لرؤية الملعب؟‬ ‫- إنه مزوّد بمدخل لسمّاعة الرأس.‬ 43 00:06:34,958 --> 00:06:36,125 ‫إنه خطأي.‬ 44 00:06:37,916 --> 00:06:38,958 ‫إنه حذائي.‬ 45 00:06:40,333 --> 00:06:41,875 ‫آسفة، لكنني لست آسفة.‬ 46 00:06:43,041 --> 00:06:44,083 ‫آسفة.‬ 47 00:06:44,500 --> 00:06:48,458 ‫المعذرة يا آنسة.‬ ‫أنت تستخدمين درج الصعود للنزول.‬ 48 00:06:48,541 --> 00:06:52,041 ‫هل يمكنني أن أقترح عليك‬ ‫استخدام درج الصعود للصعود‬ 49 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 ‫أو درج النزول للنزول؟‬ 50 00:06:54,250 --> 00:06:56,416 ‫لا، شكرًا لك.‬ 51 00:06:56,500 --> 00:07:00,333 ‫رجاءً لا تفعلي هذا. لا.‬ 52 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 ‫الآن، هذا غريب بعض الشيء.‬ 53 00:07:03,583 --> 00:07:05,875 ‫- هل يمكننا التحدّث بشأن هذا للحظة؟‬ ‫- اصمت.‬ 54 00:07:05,958 --> 00:07:08,583 ‫أنا لا... لم لا نتحدّث إلى مشرفي؟‬ 55 00:07:09,125 --> 00:07:10,750 ‫مذهل!‬ 56 00:07:11,583 --> 00:07:16,875 ‫"آي كيو روبوتيك" تقدّم "تيكتونيك أكتيفيتي"،‬ ‫في مواجهة الوحيد... اللعب بجنون.‬ 57 00:07:16,958 --> 00:07:18,208 ‫"(تيكتونيك أكتيفيتي)‬ ‫حان وقت الليزر"‬ 58 00:07:20,541 --> 00:07:22,125 ‫- لا، انتظر.‬ ‫- حسنًا.‬ 59 00:07:23,250 --> 00:07:24,916 ‫تحرّك. هيا.‬ 60 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 ‫إذا رجعت إلى دليل البيع يا سيدتي،‬ 61 00:07:28,083 --> 00:07:33,041 ‫ستجدين أن هناك عددًا من النماذج‬ ‫لديها خيارات تنقّل عديدة.‬ 62 00:07:33,125 --> 00:07:35,416 ‫لكنني مع ذلك لست واحدًا منها.‬ 63 00:07:36,583 --> 00:07:39,583 ‫إننا نسقط!‬ 64 00:07:44,083 --> 00:07:44,916 ‫احذروا!‬ 65 00:07:53,375 --> 00:07:57,333 ‫نودّ تذكيركم بوجوب وجود مرافق بالغ‬ ‫برفقة كل طفل.‬ 66 00:07:58,000 --> 00:08:00,833 ‫- ستأتين معي أيتها الشابة.‬ ‫- ماذا؟‬ 67 00:08:01,375 --> 00:08:05,208 ‫أنت تصعّبين الأمر على نفسك وعليّ.‬ 68 00:08:09,708 --> 00:08:12,000 ‫مهلًا، عودي إلى هنا أيتها الصغيرة...‬ 69 00:08:13,041 --> 00:08:15,041 ‫أقول... ماذا؟‬ 70 00:08:17,041 --> 00:08:18,875 ‫غير مسموح لك بالدخول هنا.‬ 71 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 ‫تبًا.‬ 72 00:08:49,708 --> 00:08:53,166 ‫- أول ذكاء اصطناعي متعلّم...‬ ‫- ليس الأول.‬ 73 00:08:53,250 --> 00:08:56,541 ‫أجل، ليس الأول،‬ ‫لكننا صنعناه بشكل صحيح هذه المرة.‬ 74 00:08:56,625 --> 00:08:58,375 ‫- رائع، لنخرجه من هنا.‬ ‫- لا!‬ 75 00:08:58,458 --> 00:09:01,375 ‫ما زال أمامه الكثير ليتعلّمه‬ ‫قبل أن يصبح مستعدًا لوظيفته‬ 76 00:09:01,458 --> 00:09:03,333 ‫التي نحن بحاجة ماسة إليه للقيام بها.‬ 77 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ‫حسنًا، حان وقت الذهاب.‬ 78 00:09:05,125 --> 00:09:09,625 ‫أنت أملي الأخير والأكبر. مشروع "77" خاصتي.‬ 79 00:09:10,041 --> 00:09:13,583 ‫- طلبت مني تذكيرك في تمام الـ2 حتى...‬ ‫- أنت لست مكتملًا.‬ 80 00:09:13,666 --> 00:09:17,625 ‫لكن الكامل هو عدو الخير.‬ 81 00:09:17,708 --> 00:09:18,791 ‫أليس كذلك؟‬ 82 00:09:18,875 --> 00:09:23,125 ‫- لأنها الساعة الـ2.‬ ‫- يا... هلا تمهلني دقيقة.‬ 83 00:09:23,208 --> 00:09:27,166 ‫اتّفقنا، دقيقة. أليس لديك أي فكرة‬ ‫عن مدى خطورة ما اخترعناه؟‬ 84 00:09:27,250 --> 00:09:31,083 ‫إنه أمر جلل. دعني أتفحّص، أجل.‬ ‫إنه أحد أهم الأمور على الإطلاق.‬ 85 00:09:31,166 --> 00:09:33,666 ‫ماذا عن تقديم الشكر لـ"ألفريدو"‬ ‫لتذكيره لك؟‬ 86 00:09:33,750 --> 00:09:36,125 ‫أجل، شكرًا على التذكير. أعلم.‬ 87 00:10:54,916 --> 00:10:56,041 ‫مرحبًا.‬ 88 00:10:57,291 --> 00:10:59,125 ‫- مهلًا! يا إلهي...‬ ‫- ما اسمك؟‬ 89 00:10:59,208 --> 00:11:00,416 ‫روبوت غبي.‬ 90 00:11:01,041 --> 00:11:03,333 ‫مرحبًا أيتها الروبوت الغبية.‬ ‫ما فائدة هذا؟‬ 91 00:11:03,416 --> 00:11:05,416 ‫لا أنت الروبوت الغبي.‬ 92 00:11:05,500 --> 00:11:08,666 ‫أنا الروبوت الغبي؟‬ ‫هل سيعود الدكتور "رايس"؟‬ 93 00:11:08,750 --> 00:11:11,375 ‫- هيا. دع حقيبتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:11:16,458 --> 00:11:19,208 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أتبعك.‬ 95 00:11:19,291 --> 00:11:21,625 ‫هذا غريب جدًا.‬ 96 00:11:22,125 --> 00:11:24,583 ‫أعني، حقًا. فيم تفكّر؟‬ 97 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 ‫نخرج معًا، نصبح صديقين حميمين،‬ ‫نجوب العالم،‬ 98 00:11:27,541 --> 00:11:30,416 ‫نتشارك معًا في رحلة استكشافية غامضة ومثيرة؟‬ 99 00:11:30,916 --> 00:11:33,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت مجنون.‬ 100 00:11:34,916 --> 00:11:38,708 ‫مهلًا. أنت غير مسموح لك بالتواجد هنا‬ ‫يا عزيزتي.‬ 101 00:11:38,791 --> 00:11:41,750 ‫- أنا لست عزيزتك...‬ ‫- توقّفي عن المقاومة.‬ 102 00:11:42,750 --> 00:11:45,375 ‫- حقيبة ظهري. أريد استعادة حقيبة ظهري.‬ ‫- هيا.‬ 103 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 ‫"ناقل"‬ 104 00:12:04,166 --> 00:12:07,125 ‫سيّداتي وسادتي، السادة المراسلين،‬ 105 00:12:07,208 --> 00:12:13,541 ‫رجاءً رحّبوا بالمؤسس الشريك‬ ‫والمدير التنفيذي لشركة "آي كيو روبوتيك"،‬ 106 00:12:13,625 --> 00:12:17,708 ‫"جاستن بين"!‬ 107 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ‫لنقدّم لهم عرضًا مذهلًا.‬ 108 00:12:28,416 --> 00:12:31,125 ‫أمي، أيمكننا الذهاب الآن؟‬ 109 00:12:31,208 --> 00:12:33,208 ‫أمك تريد مشاهدة هذا يا عزيزتي.‬ 110 00:12:35,125 --> 00:12:38,083 ‫هل يمكنكم سماعي جيدًا، كيف حالكم؟‬ 111 00:12:39,375 --> 00:12:41,375 ‫رائع!‬ 112 00:12:41,458 --> 00:12:43,833 ‫"أفضل نموذج على الإطلاق‬ ‫معالج بيانات (إس كيو إف 1) فائق السرعة"‬ 113 00:12:43,916 --> 00:12:46,250 ‫هلا تنظرون إلى تلك المواصفات التقنية؟‬ 114 00:12:47,208 --> 00:12:50,250 ‫حتى أنا مندهش وأنا أعمل هنا.‬ 115 00:12:50,875 --> 00:12:55,166 ‫يا رفاق، منتج هذا العام سيكون رائعًا‬ ‫إذا كان بوسعي قول ذلك بنفسي.‬ 116 00:12:55,250 --> 00:12:58,291 ‫إنه كذلك حقًا. لكن لديّ سؤال.‬ 117 00:12:58,375 --> 00:13:01,041 ‫هل أنتم مستعدّون‬ ‫لرؤية ذلك الشيء الرائع التالي؟‬ 118 00:13:02,041 --> 00:13:03,291 ‫حقًا؟‬ 119 00:13:03,375 --> 00:13:09,500 ‫حسنًا، في هذه الحالة، دعوني أقول لكم،‬ ‫ما مضى كان مجرّد استهلال يا رفاق.‬ 120 00:13:09,583 --> 00:13:12,250 ‫وهذه بداية عالم جديد.‬ 121 00:13:13,083 --> 00:13:15,250 ‫أعتقد في وجود عالم أفضل.‬ 122 00:13:15,916 --> 00:13:18,791 ‫مقدّم لكم من عباقرة "آي كيو روبوتيك"،‬ 123 00:13:18,875 --> 00:13:21,708 ‫وأنا في غاية الفخر لما توصّلنا له هنا.‬ 124 00:13:21,791 --> 00:13:23,000 ‫كما أراه،‬ 125 00:13:23,083 --> 00:13:26,458 ‫إنه آخر "كيوبوت" ستحتاجون إليه.‬ 126 00:13:27,541 --> 00:13:31,791 ‫لذا صفّقوا لـ"جين 6" الجديد.‬ 127 00:13:34,291 --> 00:13:35,333 ‫أجل.‬ 128 00:13:39,583 --> 00:13:40,541 ‫أعلم هذا، صحيح؟‬ 129 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 ‫رائع!‬ 130 00:13:43,541 --> 00:13:44,791 ‫حسنًا، إليكم الأمر يا رفاق.‬ 131 00:13:44,875 --> 00:13:49,500 ‫إنه آخر ما توصّلت إليه. كل ما فعلته‬ ‫قاد إلى هذه اللحظة.‬ 132 00:13:49,583 --> 00:13:52,166 ‫وهو أعجوبة التكنولوجيا.‬ 133 00:13:52,916 --> 00:13:54,500 ‫وإنه فائز حقًا!‬ 134 00:13:55,041 --> 00:13:57,250 ‫لكن أتدرون من هم الفائزون الحقيقيون؟‬ 135 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 ‫إنهم أنتم جميعًا.‬ 136 00:14:04,750 --> 00:14:06,291 ‫أجل. نحن الفائزون.‬ 137 00:14:07,208 --> 00:14:08,541 ‫أحبّه.‬ 138 00:14:08,625 --> 00:14:10,083 ‫لقد أدهشني حقًا.‬ 139 00:14:12,375 --> 00:14:13,416 ‫رجاءً.‬ 140 00:14:13,708 --> 00:14:18,458 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫لقد دخلنا في عصر غير مسبوق من الراحة‬ 141 00:14:18,541 --> 00:14:25,166 ‫والاتّصال، مجتمع عالمي حقيقي، ميسّر  من قبل‬ ‫روبوتات "كيوبوت" من قبل "آي كيو روبوتيك".‬ 142 00:14:25,250 --> 00:14:28,125 ‫واسمعوا... أعلم.‬ 143 00:14:29,875 --> 00:14:33,958 ‫لست محرجًا أن أقول إنني أريد‬ ‫أن تتعلّقوا جميعًا بهذه الروبوتات.‬ 144 00:14:37,750 --> 00:14:39,083 ‫لم لا، صحيح؟‬ 145 00:14:39,833 --> 00:14:41,583 ‫إنها ستغيّر العالم.‬ 146 00:14:42,916 --> 00:14:43,791 ‫شكرًا لكم!‬ 147 00:14:52,000 --> 00:14:55,791 ‫سيداتي وسادتي، "جاستن بين"‬ ‫يشكركم على دعمكم.‬ 148 00:14:55,875 --> 00:14:59,791 ‫ولكي يظهر تقديره، سيمنح كل شخص هنا‬ 149 00:14:59,875 --> 00:15:02,625 ‫"كيوبوت جين 6" مجّاني!‬ 150 00:15:05,625 --> 00:15:06,833 ‫إنه أجمل أيام حياتي!‬ 151 00:15:06,916 --> 00:15:08,958 ‫أحبّك يا "جاستن بين"!‬ 152 00:15:09,625 --> 00:15:10,875 ‫أجل‬ 153 00:15:18,083 --> 00:15:19,750 ‫لقد وقّع لي!‬ 154 00:15:50,416 --> 00:15:51,250 ‫لا!‬ 155 00:15:51,333 --> 00:15:53,625 ‫"(جين 6) تم رفض الدخول"‬ 156 00:15:57,458 --> 00:15:59,458 ‫دكتور "تانر رايس".‬ 157 00:16:00,208 --> 00:16:02,083 ‫- "جاستن".‬ ‫- لم تكن موجودًا أثناء إطلاق المنتج.‬ 158 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 ‫لا!‬ 159 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 ‫ماذا، أكان اليوم؟ أنا آسف بشأن ذلك.‬ 160 00:16:06,333 --> 00:16:08,166 ‫فقط أقوم بإصلاحات في آخر دقيقة.‬ 161 00:16:08,500 --> 00:16:12,583 ‫أجل، خطأ في البيانات، البرمجة، خط الإنتاج.‬ 162 00:16:12,875 --> 00:16:16,791 ‫أجل، أنا فقط أفكّر، ليس علينا إصدار "جين 6"‬ ‫باكرًا جدًا.‬ 163 00:16:18,833 --> 00:16:22,916 ‫مرحبًا يا "آريس". كيف الحال؟‬ 164 00:16:23,000 --> 00:16:23,958 ‫أعني...‬ 165 00:16:25,250 --> 00:16:29,708 ‫ربما هناك المزيد من الاختبارات على المنتج،‬ ‫اختبارات الأمان.‬ 166 00:16:29,916 --> 00:16:32,958 ‫لا، أنا أفهم كل هذا. أعني،‬ ‫"جين 6" هو روبوتك الجديد أولًا وأخيرًا.‬ 167 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 ‫حسنًا، أعني...‬ 168 00:16:34,958 --> 00:16:38,041 ‫هذا الذي أجريت عليه المزيد من التحديثات.‬ 169 00:16:38,375 --> 00:16:42,458 ‫- قطعًا الكثير من...‬ ‫- أنت تميل للكمال وأنا أفهم ذلك.‬ 170 00:16:42,541 --> 00:16:44,916 ‫أنا كذلك حقًا كما أنا مؤيّد لهذا، لكن فكّر،‬ 171 00:16:45,000 --> 00:16:47,375 ‫لقد قمنا بعمل ثوري هنا.‬ 172 00:16:48,458 --> 00:16:49,416 ‫صدّقني.‬ 173 00:16:49,708 --> 00:16:50,625 ‫إنه جاهز.‬ 174 00:16:50,708 --> 00:16:52,625 ‫- أجل، أنا...‬ ‫- هيا، قلها.‬ 175 00:16:52,708 --> 00:16:54,458 ‫- حسنًا، إليك الأمر...‬ ‫- قلها.‬ 176 00:16:57,375 --> 00:16:58,250 ‫إنه جاهز.‬ 177 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 ‫أترى، هل كان ذلك صعبًا جدًا؟‬ 178 00:17:04,791 --> 00:17:07,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل هذا وقت سيئ؟‬ 179 00:17:07,583 --> 00:17:09,625 ‫ماذا؟ لا. نعم.‬ 180 00:17:09,708 --> 00:17:13,208 ‫- إنه وقت مريع.‬ ‫- حسنًا، لديّ أخبار سيئة.‬ 181 00:17:13,291 --> 00:17:15,916 ‫لقد خرج روبوتك السرّي من مختبرك السرّي.‬ 182 00:17:16,000 --> 00:17:18,541 ‫ماذا؟ اصمت! هل هذه مزحة؟‬ 183 00:17:18,625 --> 00:17:22,541 ‫لا، المزحة هي،‬ ‫لم قد يعبر روبوت سرّي الطريق؟‬ 184 00:17:22,625 --> 00:17:24,625 ‫- إنها مزحة صغيرة.‬ ‫- ليس الآن.‬ 185 00:17:24,708 --> 00:17:26,916 ‫انتظر، هناك مزحة أخرى. الباب يُطرق...‬ 186 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 ‫يا للهول!‬ 187 00:17:34,416 --> 00:17:36,416 ‫مستحيل!‬ 188 00:17:38,416 --> 00:17:42,125 ‫حسنًا إذن، أنت على ما يُرام، سأتركك.‬ 189 00:17:43,416 --> 00:17:45,458 ‫منطقة الخطر للتحميل الطارئ‬ 190 00:17:45,541 --> 00:17:48,291 ‫وإنزال الركّاب والروبوتات فقط.‬ 191 00:17:48,375 --> 00:17:49,333 ‫ممنوع الوقوف.‬ 192 00:17:49,916 --> 00:17:50,916 ‫ما هذا؟‬ 193 00:17:51,041 --> 00:17:51,916 ‫"أنت لست بمفردك حين تمتلك (كيوبوت)"‬ 194 00:17:52,000 --> 00:17:53,625 ‫منطقة الخطر للتحميل الطارئ‬ 195 00:17:53,708 --> 00:17:56,458 ‫وإنزال الركّاب والروبوتات فقط.‬ 196 00:17:56,541 --> 00:17:57,833 ‫ممنوع الوقوف.‬ 197 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 ‫ألم تكن بحوزتك حقيبة ظهر يا عزيزتي؟‬ 198 00:18:14,875 --> 00:18:17,875 ‫اسمع أيها البطل،‬ ‫لا يُسمح لك بتاتًا بالتواجد هنا.‬ 199 00:18:17,958 --> 00:18:19,500 ‫تلك الفتاة بحاجة للحقيبة.‬ 200 00:18:19,583 --> 00:18:24,083 ‫سوف نخرج معًا، نصبح صديقين مقرّبين‬ ‫ونتشارك رحلة استكشافية غامضة ومثيرة معًا.‬ 201 00:18:24,166 --> 00:18:26,833 ‫لم لا نتحرّك ونعيدك إلى الداخل؟‬ 202 00:18:28,250 --> 00:18:29,083 ‫"تم تحديد الهدف"‬ 203 00:18:29,166 --> 00:18:30,000 ‫النظام هو ما يحكمنا.‬ 204 00:18:30,083 --> 00:18:31,000 ‫هيا.‬ 205 00:18:37,125 --> 00:18:39,083 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 206 00:18:39,458 --> 00:18:40,750 ‫أنا مجنون.‬ 207 00:18:42,750 --> 00:18:46,166 ‫يا رفاق، أعتقد أننا بحاجة إلى بعض الدعم.‬ 208 00:18:55,000 --> 00:19:00,333 ‫جميع وحدات "جي إتش بي"، يُرجى الانتباه.‬ ‫روبوت مجهول في قسم "سي إس 101".‬ 209 00:19:00,416 --> 00:19:02,041 ‫يتّجه غربًا بأقصى سرعة.‬ 210 00:19:05,708 --> 00:19:06,666 ‫"تم تحديد الهدف"‬ 211 00:19:06,750 --> 00:19:09,208 ‫يُرجى الاستجابة من جميع الوحدات.‬ 212 00:19:09,375 --> 00:19:11,666 ‫الوحدتان 14 و18 تستجيبان.‬ 213 00:19:15,500 --> 00:19:18,125 ‫أنت تخرق قوانين المرور.‬ 214 00:19:18,208 --> 00:19:19,875 ‫انسحب في الحال وسلّم نفسك.‬ 215 00:19:19,958 --> 00:19:22,500 ‫- يُوجد بالداخل حصان ورقي.‬ ‫- هذا ليس له صلة.‬ 216 00:19:23,750 --> 00:19:25,708 ‫انسحب في الحال و...‬ 217 00:19:27,333 --> 00:19:30,833 ‫انسحب في الحال، أنت تخرق قوانين...‬ 218 00:19:34,208 --> 00:19:35,458 ‫أنت تخرق القوانين.‬ 219 00:20:33,000 --> 00:20:37,291 ‫"قسم الأمن الوطني" صرّح‬ ‫باستخدام القوّة المدمّرة.‬ 220 00:20:37,375 --> 00:20:40,000 ‫أوقف المحرّك وأطفئ التشغيل في الحال.‬ 221 00:20:47,250 --> 00:20:48,625 ‫توقّف وامتثل.‬ 222 00:22:32,833 --> 00:22:38,875 ‫خطأ مدمّر في الذاكرة الأساسية،‬ ‫ستمتلئ الذاكرة الحالية بعد 72 ساعة.‬ 223 00:22:38,958 --> 00:22:42,208 ‫رمز الخطأ: "بايو إتش تي 816"‬ 224 00:22:42,291 --> 00:22:48,833 ‫اتّصل بخبيرك المحلّي لإعادة تدوير‬ ‫هذا الروبوت، ورجاءً كن أكثر حذرًا‬ 225 00:22:48,916 --> 00:22:50,916 ‫في المستقبل.‬ 226 00:23:14,416 --> 00:23:16,416 ‫"(إيست ليك)"‬ 227 00:23:19,791 --> 00:23:21,791 ‫"مهووسة"‬ 228 00:23:21,875 --> 00:23:25,500 ‫بدلًا من ذلك، سوف تتكيّف مع هندسة حاويتها.‬ 229 00:23:25,583 --> 00:23:30,791 ‫مثال، ضعها في كوب، ستصبح كوبًا.‬ ‫ضعها في إبريق شاي، ستصبح إبريق شاي.‬ 230 00:23:30,875 --> 00:23:32,791 ‫وهذا الماء يساوي...‬ 231 00:23:32,875 --> 00:23:34,791 ‫- سأتقيّأ.‬ ‫- يا صاح.‬ 232 00:23:34,875 --> 00:23:36,708 ‫إنها مثل نسخة محدودة.‬ 233 00:23:36,791 --> 00:23:40,250 ‫يمكن للمياه أن تنجرف بهدؤ أو تعصف بشدة.‬ 234 00:23:40,333 --> 00:23:44,833 ‫علينا وضع هذه الإمكانية والمرونة‬ ‫في الحسبان.‬ 235 00:23:45,000 --> 00:23:48,041 ‫السياقات المختلفة تتطلّب سلوكيات مختلفة.‬ 236 00:24:08,750 --> 00:24:09,833 ‫آسفة.‬ 237 00:24:10,291 --> 00:24:11,250 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 238 00:24:11,791 --> 00:24:13,166 ‫هل أنت في فريق المدرسة؟‬ 239 00:24:13,958 --> 00:24:16,125 ‫- من يسأل؟‬ ‫- أنا "آني".‬ 240 00:24:16,375 --> 00:24:19,208 ‫سُررت بلقائك، تعلمين، في الواقع،‬ 241 00:24:19,291 --> 00:24:21,583 ‫ندرس الفيزياء معًا، لكنني أجلس خلفك،‬ 242 00:24:21,666 --> 00:24:24,000 ‫لذا لا أعتقد أنك رأيتني.‬ 243 00:24:24,791 --> 00:24:26,625 ‫إذن... ماذا؟‬ 244 00:24:26,708 --> 00:24:29,083 ‫هل أنت تقومين بجولة فحسب هنا؟ هل أنت...‬ 245 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 ‫غريبة أو شيء من هذا القبيل؟‬ 246 00:24:32,541 --> 00:24:33,958 ‫أجل، ربما. أعتقد ذلك.‬ 247 00:24:34,041 --> 00:24:36,333 ‫أخرج للقراءة أحيانًا.‬ ‫طوال الوقت في الحقيقة.‬ 248 00:24:36,416 --> 00:24:38,416 ‫- طريق عبور.‬ ‫- ابتعدي عن الطريق.‬ 249 00:24:38,500 --> 00:24:39,458 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 250 00:24:40,166 --> 00:24:41,250 ‫أجل، تحرّكي.‬ 251 00:24:41,333 --> 00:24:43,458 ‫لم تعتقدان أيتها المهووساتان‬ ‫أن بإمكانكما التسكّع في ملعبي؟‬ 252 00:24:43,541 --> 00:24:45,916 ‫إنه ليس ملعبك يا "غرينوود".‬ 253 00:24:46,000 --> 00:24:47,583 ‫- بلى، إنه كذلك.‬ ‫- حقًا.‬ 254 00:24:47,666 --> 00:24:51,083 ‫- إنها لا تمتلك "كيوبوت" حتى.‬ ‫- ذكّريني مجددًا من علّمك اللعب؟‬ 255 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 ‫هل كان والدك؟‬ 256 00:24:53,208 --> 00:24:55,583 ‫صحيح، لقد رحل، أليس كذلك؟‬ 257 00:24:56,625 --> 00:24:59,291 ‫حسنًا يا فريق "إيست ليك إينرجي".‬ ‫لنقم بالتمرير.‬ 258 00:24:59,375 --> 00:25:00,291 ‫هيا. تحرّكوا.‬ 259 00:25:00,375 --> 00:25:01,750 ‫لقد قمنا بذلك البارحة.‬ 260 00:25:01,833 --> 00:25:05,500 ‫انتظري يا "ماي". لم لا نغادر... حسنًا.‬ ‫لقد ذهبت.‬ 261 00:25:07,166 --> 00:25:08,666 ‫أنت يا "غرينوود".‬ 262 00:25:15,625 --> 00:25:16,833 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 263 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 ‫أطح بها..‬ 264 00:25:20,833 --> 00:25:22,125 ‫عُلم.‬ 265 00:25:22,208 --> 00:25:23,375 ‫ستسقط الآن.‬ 266 00:25:23,458 --> 00:25:25,500 ‫إذا سمحت لي يا سيدتي.‬ 267 00:25:25,583 --> 00:25:28,333 ‫- حاول فقط.‬ ‫- نل منها.‬ 268 00:25:28,416 --> 00:25:29,250 ‫حطّمها!‬ 269 00:25:29,333 --> 00:25:33,541 ‫أُخبرت أنك إذا ركضت،‬ ‫ستُصابين بضرر أقل من ضربنا لك.‬ 270 00:25:33,625 --> 00:25:35,750 ‫- حظّ طيّب.‬ ‫- هيا، أروني ما لديكم.‬ 271 00:25:36,583 --> 00:25:37,583 ‫لا!‬ 272 00:25:44,333 --> 00:25:46,208 ‫"(إيست ليك)"‬ 273 00:25:56,125 --> 00:25:57,041 ‫روبوتات غبيّة.‬ 274 00:26:11,625 --> 00:26:12,458 ‫مرحبًا!!‬ 275 00:26:13,250 --> 00:26:15,291 ‫- لا.‬ ‫- بحقك!‬ 276 00:26:16,041 --> 00:26:18,041 ‫"أكاديمية (إيست ليك)"‬ 277 00:26:22,958 --> 00:26:23,833 ‫"كأس كرة قدم الليزر"‬ 278 00:27:15,333 --> 00:27:19,833 ‫لديك رسالة جديدة!‬ 279 00:27:19,916 --> 00:27:20,875 ‫لديك...‬ 280 00:27:25,083 --> 00:27:26,166 ‫رسالة جديدة.‬ 281 00:27:26,250 --> 00:27:29,250 ‫يتم تحديث العرض كل يوم سبت،‬ ‫يمكنك اختيار مشاهدته‬ 282 00:27:29,333 --> 00:27:32,125 ‫أو تركه، لا نبالي.‬ 283 00:27:34,000 --> 00:27:35,750 ‫"التعرّف على مستخدم: (سو)، (ماي)‬ ‫تحليل المشاعر: سعيدة"‬ 284 00:27:35,833 --> 00:27:36,708 ‫"إنشاء تحيّة"‬ 285 00:27:36,791 --> 00:27:40,291 ‫مرحبًا، مساء الخير يا "ماي".‬ ‫أراهن أنك حظيت بيوم رائع.‬ 286 00:27:40,375 --> 00:27:42,375 ‫تبًا لك.‬ 287 00:27:42,458 --> 00:27:44,250 ‫حسنًا، سُررت بالحديث معك.‬ 288 00:27:48,333 --> 00:27:50,083 ‫ليس الآن يا "مومو".‬ 289 00:27:50,166 --> 00:27:53,750 ‫"ماي"؟ أشرفت على الانتهاء وسأعدّ العشاء.‬ 290 00:27:56,416 --> 00:27:58,041 ‫الجاذبية هي صديقتك.‬ 291 00:27:58,125 --> 00:28:01,541 ‫انتبهي، هناك خرتيت أسود القرن قادم!‬ 292 00:28:02,916 --> 00:28:04,291 ‫كيف كان يومك؟‬ 293 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 ‫قتلت رجلًا بسبب حذائه.‬ 294 00:28:07,208 --> 00:28:09,666 ‫هذا رائع يا عزيزتي.‬ 295 00:28:11,708 --> 00:28:15,583 ‫"حان وقت الشعرية!‬ ‫لا أطيق الانتظار..."‬ 296 00:28:28,291 --> 00:28:30,416 ‫إنه جيد، صحيح؟‬ 297 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 ‫غبي!‬ 298 00:28:35,458 --> 00:28:37,458 ‫ركلة.‬ 299 00:28:37,750 --> 00:28:38,958 ‫"ماي"، عزيزتي؟‬ 300 00:28:39,791 --> 00:28:41,500 ‫أخبرتك أنني كنت أعدّ العشاء.‬ 301 00:28:41,583 --> 00:28:43,250 ‫لست جائعة يا أمي.‬ 302 00:28:43,708 --> 00:28:45,625 ‫هكذا الأمر إذن؟‬ 303 00:28:45,708 --> 00:28:49,833 ‫ألن تنظري إليّ على الأقل‬ ‫حين تتصرّفين بمراهقة؟‬ 304 00:28:50,625 --> 00:28:52,750 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 305 00:28:53,208 --> 00:28:54,500 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 306 00:28:56,625 --> 00:28:57,625 ‫"ماي"!‬ 307 00:28:58,750 --> 00:29:00,041 ‫ماذا حدث؟‬ 308 00:29:00,375 --> 00:29:02,583 ‫لقد مررت بيوم سيئ حقًا، حسنًا؟‬ 309 00:29:05,875 --> 00:29:07,875 ‫هل سخر منك أولئك الأطفال مجددًا؟‬ 310 00:29:09,625 --> 00:29:10,750 ‫أعرف.‬ 311 00:29:11,083 --> 00:29:12,041 ‫هذا صعب.‬ 312 00:29:13,083 --> 00:29:15,208 ‫لقد شعرت بالوحدة‬ ‫في بعض الأوقات أيضًا،‬ 313 00:29:16,291 --> 00:29:17,791 ‫لكن في بعض الأوقات فحسب.‬ 314 00:29:19,166 --> 00:29:20,416 ‫وتعلمين لماذا، صحيح؟‬ 315 00:29:25,500 --> 00:29:28,125 ‫أنت لست بمفردك حين تمتلكين "كيوبوت"!‬ 316 00:29:30,791 --> 00:29:33,166 ‫ألا تفهمين أي شيء؟‬ 317 00:29:57,333 --> 00:29:58,750 ‫"(سو)"‬ 318 00:30:15,250 --> 00:30:18,208 ‫خشب الصندل.‬ 319 00:30:18,791 --> 00:30:21,208 ‫انتظري يا "مولي". لقد انتهيت من التنظيف.‬ 320 00:30:21,375 --> 00:30:25,125 ‫كما أن هناك "ميرلوت" رائع‬ ‫وكعكة محشوّة ساخنة بانتظارك.‬ 321 00:30:25,208 --> 00:30:26,750 ‫ربما ندلّك القدم لاحقًا؟‬ 322 00:30:27,208 --> 00:30:30,583 ‫لنر، هل ينقصنا شيء؟‬ 323 00:30:32,583 --> 00:30:34,041 ‫كلانا.‬ 324 00:30:46,208 --> 00:30:48,416 ‫أنت تفهمني، أليس كذلك؟‬ 325 00:30:48,500 --> 00:30:51,666 ‫أنت تفهم غضبي الغير ظاهر. أجل، أنت تفهم.‬ 326 00:30:51,750 --> 00:30:54,791 ‫أجل أنت الوحيد الذي يتفهّم غضبي.‬ 327 00:31:02,791 --> 00:31:04,791 ‫"تعلّم الدفاع عن النفس"‬ 328 00:31:06,041 --> 00:31:07,916 ‫"فصل (كراف ماغا)‬ ‫سئمت من المتنمّرين؟"‬ 329 00:31:09,333 --> 00:31:11,333 ‫"دروس (كونغ فو)"‬ 330 00:31:23,416 --> 00:31:25,416 ‫"تدريب كلاب الحراسة"‬ 331 00:31:26,791 --> 00:31:30,041 ‫"(أفيكتيفيا)‬ ‫طعام الكلام الذي يستطيع البشر تناوله"‬ 332 00:31:57,875 --> 00:31:59,916 ‫"بدء البحث المكاني‬ ‫بدء البحث المغناطيسي"‬ 333 00:32:11,666 --> 00:32:14,208 ‫شكرًا على بحثك في القمامة يا "ألفريدو".‬ 334 00:32:14,291 --> 00:32:17,333 ‫على الرحب يا دكتور "رايس".‬ ‫هذا من دواعي سروري.‬ 335 00:32:29,416 --> 00:32:31,500 ‫"البيانات المستهدفة‬ ‫ثديي صغير - أنثى إنسان (مراهقة)"‬ 336 00:32:40,375 --> 00:32:41,958 ‫شكرًا لك لأنك فتحتني!‬ 337 00:32:42,041 --> 00:32:45,000 ‫انتبه. سوف أُغلق.‬ 338 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 ‫"مرشّح الألفاظ النابية‬ ‫كلب"‬ 339 00:32:52,833 --> 00:32:55,916 ‫"الفرنسية - الصينية - الإنجليزية"‬ 340 00:32:56,375 --> 00:32:57,666 ‫سأنتزع رأسك بأسناني.‬ 341 00:32:58,500 --> 00:33:00,000 ‫إنه منزل "مومو".‬ 342 00:33:00,708 --> 00:33:03,416 ‫- أهلًا أيها القارض الصغير.‬ ‫- القارض ماذا؟‬ 343 00:33:07,666 --> 00:33:09,666 ‫توقّف يا "مومو". تعال إلى الداخل.‬ 344 00:33:12,666 --> 00:33:15,208 ‫ماذا؟ أنت مجددًا؟‬ 345 00:33:18,583 --> 00:33:22,291 ‫حقيبتي! ماذا تفعل هنا؟‬ 346 00:33:22,375 --> 00:33:24,833 ‫- من أنت أساسًا؟‬ ‫- أنا الروبوت الغبي.‬ 347 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 ‫هذا أول شيء صادق‬ ‫أسمعه من روبوت في الحقيقة.‬ 348 00:33:30,833 --> 00:33:34,416 ‫لكن، يجب أن ترحل.‬ ‫لديّ مشاكل أكبر عليّ التعامل معها.‬ 349 00:33:38,291 --> 00:33:40,000 ‫لا أريدك هنا.‬ 350 00:33:42,291 --> 00:33:44,333 ‫ألا تفهم؟‬ 351 00:33:44,875 --> 00:33:49,875 ‫- أنا أكره الروبوتات!‬ ‫- لقد استمتعت برؤية أغراضك الشخصيّة حقًا.‬ 352 00:33:49,958 --> 00:33:53,875 ‫أنت ما زلت غريب جدًا.‬ ‫هلا تذهب فحسب؟‬ 353 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 ‫لا تنسي أن تغسلي أسنانك قبل النوم‬ ‫يا "ماي".‬ 354 00:34:03,750 --> 00:34:06,166 ‫80 بالمئة من الأطباء يفضّلون استخدامي!‬ 355 00:34:14,833 --> 00:34:17,041 ‫إعدادات والدية غبيّة!‬ 356 00:34:17,125 --> 00:34:19,125 ‫تنظيف الأسنان مرّتين يوميًا.‬ 357 00:34:25,291 --> 00:34:26,125 ‫مهلًا!‬ 358 00:34:31,750 --> 00:34:33,041 ‫جير الأسنان قاتل. تنظيف الأسنان.‬ 359 00:34:35,625 --> 00:34:37,625 ‫يا للهول!‬ 360 00:34:46,625 --> 00:34:48,916 ‫انتظر، انتظر لحظة!‬ 361 00:34:51,083 --> 00:34:53,333 ‫ماذا كان ذلك بالضبط؟‬ 362 00:34:53,833 --> 00:34:57,375 ‫سلاح بلازما مرحلي بنطاق 40 غيغا وات.‬ 363 00:34:57,458 --> 00:35:00,250 ‫- هل أنت متأكّد أن ذلك قانوني؟‬ ‫- قانوني؟‬ 364 00:35:00,958 --> 00:35:05,791 ‫- إذن، لماذا تتعقّبني مجددًا؟‬ ‫- قلت إنك بحاجة إلى حقيبتك.‬ 365 00:35:06,541 --> 00:35:10,916 ‫حسنًا، ما رأيك أن نعقد صفقة؟‬ 366 00:35:12,208 --> 00:35:13,500 ‫لا أدري.‬ 367 00:35:13,583 --> 00:35:15,583 ‫ما رأيي؟‬ 368 00:35:16,708 --> 00:35:19,208 ‫حسنًا، اسمع. يمكنك البقاء هنا الليلة.‬ 369 00:35:21,125 --> 00:35:22,000 ‫مفهوم؟‬ 370 00:35:22,875 --> 00:35:23,875 ‫اجلس.‬ 371 00:35:25,250 --> 00:35:26,250 ‫لا أقصدك أنت يا "مومو".‬ 372 00:35:27,083 --> 00:35:29,333 ‫أعلم ذلك. هل تنتقدني يا صاح؟‬ 373 00:35:34,541 --> 00:35:35,875 ‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬ 374 00:35:35,958 --> 00:35:37,958 ‫حسنًا، إن أسديتني معروفًا،‬ 375 00:35:38,375 --> 00:35:39,500 ‫بوسعك الاحتفاظ بها.‬ 376 00:35:40,500 --> 00:35:43,000 ‫- هيا يا "مومو".‬ ‫- إنه ينتقدني.‬ 377 00:35:43,083 --> 00:35:47,291 ‫والآن، نل قسطًا من الراحة‬ ‫أو أيًا كان ما تفعله الروبوتات.‬ 378 00:35:47,875 --> 00:35:50,083 ‫سيكون يومنا حافلًا غدًا.‬ 379 00:35:52,250 --> 00:35:54,666 ‫هل ترى؟ أرى أنك تنتقدني.‬ 380 00:36:11,041 --> 00:36:15,000 ‫تحذير. ستمتلئ الذاكرة الحالية بعد 48 ساعة.‬ 381 00:36:15,083 --> 00:36:20,250 ‫توصية، أزل الذاكرة الزائدة لإفراغ مساحة‬ ‫وتجنّب غلق الإدخال.‬ 382 00:36:41,208 --> 00:36:43,208 ‫من بالخارج؟ أقسم...‬ 383 00:36:44,083 --> 00:36:45,291 ‫سأنتزع رأسك بأسناني.‬ 384 00:36:47,000 --> 00:36:50,958 ‫تم إفراغ مساحة. تحذير،‬ ‫خطأ فشل في الذاكرة الرئيسية.‬ 385 00:36:51,041 --> 00:36:54,291 ‫ستمتلئ الذاكرة الحالية بعد 51 ساعة.‬ 386 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 ‫تعلم أنني صنعتك، صحيح؟‬ 387 00:37:51,083 --> 00:37:52,625 ‫دكتور "تانر رايس".‬ 388 00:37:52,916 --> 00:37:55,625 ‫مرحبًا يا "جاستن". أنا آسف.‬ 389 00:37:56,291 --> 00:37:59,875 ‫هل هناك خطب ما في خط الإنتاج؟‬ 390 00:38:01,583 --> 00:38:05,416 ‫لا! أردت تفقّد الأمر قليلًا،‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 391 00:38:06,125 --> 00:38:09,041 ‫كان هناك حادثًا اليوم.‬ 392 00:38:09,916 --> 00:38:12,000 ‫- على الطريق السريع.‬ ‫- حسنًا...‬ 393 00:38:12,083 --> 00:38:15,208 ‫من قبل روبوت من تصميمك غير مصرّح به.‬ 394 00:38:15,708 --> 00:38:18,083 ‫أنا أتساءل فحسب. ألا نوكلك بمهام كافية؟‬ 395 00:38:18,166 --> 00:38:19,333 ‫- كلا.‬ ‫- حقًا؟‬ 396 00:38:19,416 --> 00:38:20,375 ‫انتظر، أعني...‬ 397 00:38:20,875 --> 00:38:23,416 ‫بلى... حسنًا، اسمع. يمكنني شرح الأمر.‬ 398 00:38:23,500 --> 00:38:27,375 ‫لا تزعجني، لا أريد لمشاريعك الجانبية‬ ‫أن تزعجني.‬ 399 00:38:28,000 --> 00:38:32,208 ‫أجل، أعتقد أن من الرائع أن تظلّ تدفعني.‬ 400 00:38:33,000 --> 00:38:35,791 ‫لكن أريد منك التركيز على "جين 6".‬ 401 00:38:36,583 --> 00:38:37,416 ‫مفاجأة!‬ 402 00:38:38,583 --> 00:38:41,416 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- تذكّر، واحد في كل منزل.‬ 403 00:38:41,916 --> 00:38:45,416 ‫لا، أعلم. أصبح عقلي...‬ 404 00:38:45,500 --> 00:38:49,625 ‫لا مزيد من المشاريع الجانبية،‬ ‫لا مزيد من الإلهاء.‬ 405 00:39:12,083 --> 00:39:14,125 ‫لن تكون هذه مشكلة فيما بعد.‬ 406 00:39:14,208 --> 00:39:15,416 ‫ها أنت ذا.‬ 407 00:39:16,875 --> 00:39:20,708 ‫الروبوتات الوحيدة التي أودّ سماع أخبار عنها‬ ‫يا دكتور، هي روبوتات "كيوبوت".‬ 408 00:39:20,791 --> 00:39:21,833 ‫أجل، أنا...‬ 409 00:39:23,791 --> 00:39:25,791 ‫واحد في كل منزل.‬ 410 00:39:26,958 --> 00:39:29,708 ‫- أرهم ما لديك.‬ ‫- ماذا تنتظر؟‬ 411 00:39:30,458 --> 00:39:32,375 ‫لقد اقتربت، هيا. استمر.‬ 412 00:39:32,458 --> 00:39:34,125 ‫هيا!‬ 413 00:39:34,583 --> 00:39:35,458 ‫سدّد!‬ 414 00:39:36,750 --> 00:39:37,833 ‫ماذا؟‬ 415 00:39:39,541 --> 00:39:41,083 ‫- ماذا؟‬ ‫ من سدّد هذه؟‬ 416 00:39:44,166 --> 00:39:45,541 ‫كيف الحال أيها الحمقى؟‬ 417 00:39:48,291 --> 00:39:50,416 ‫هل لديك ذاكرة ضعيفة أم ماذا يا "سو"؟‬ 418 00:39:53,333 --> 00:39:58,583 ‫- الجانب المشرق هو أنه يوم جميل للضرب.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 419 00:40:14,625 --> 00:40:16,375 ‫- قل جملتك.‬ ‫- أجل.‬ 420 00:40:17,250 --> 00:40:19,875 ‫يجدر بك ألا تقترب مني يا صاح.‬ 421 00:40:20,666 --> 00:40:21,666 ‫صاح؟‬ 422 00:40:23,708 --> 00:40:25,166 ‫هل تظنّين أن هذه لعبة؟‬ 423 00:40:25,250 --> 00:40:27,958 ‫لا، هذا انتقام.‬ 424 00:40:28,791 --> 00:40:32,125 ‫أعني، هذه لعبة. لكن كما تعلمون.‬ 425 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 ‫أيًا كان، أخرجوها من ملعبي.‬ 426 00:40:34,291 --> 00:40:36,583 ‫ما رأيك؟ 3 جولات، بدون ضرب الوجه؟‬ 427 00:40:38,916 --> 00:40:40,125 ‫مذهل، التقاطة رائعة.‬ 428 00:40:45,541 --> 00:40:47,166 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 429 00:40:47,250 --> 00:40:48,500 ‫روبوت.‬ 430 00:40:51,833 --> 00:40:53,833 ‫هل هذه عاقبة أفعالنا؟‬ 431 00:40:55,166 --> 00:40:57,166 ‫هذا ما أتحدّث عنه.‬ 432 00:41:01,375 --> 00:41:02,250 ‫شكرًا لك.‬ 433 00:41:12,041 --> 00:41:14,458 ‫هل... أسديت لك معروفًا؟‬ 434 00:41:14,541 --> 00:41:17,125 ‫هل تمّت صفقتنا؟‬ 435 00:41:18,500 --> 00:41:20,708 ‫- لم ننته بعد.‬ ‫- لم ننته؟‬ 436 00:41:20,791 --> 00:41:22,833 ‫لقد بدأنا للتو.‬ 437 00:41:26,708 --> 00:41:27,541 ‫أجل.‬ 438 00:42:37,833 --> 00:42:40,541 ‫"أفضل من العائلة‬ ‫(جين 6)"‬ 439 00:43:24,916 --> 00:43:26,708 ‫"العرض الكبير مع (نيما)"‬ 440 00:43:26,791 --> 00:43:29,166 ‫مرحبًا بكم في عرضنا الكبير.‬ 441 00:43:29,250 --> 00:43:30,875 ‫معكم "وانغ نيما".‬ 442 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- أنت مذهل يا "جاستن"!‬ 443 00:43:42,083 --> 00:43:45,750 ‫عدنا مع "جاستن بين"،‬ ‫المدير التنفيذي لـ"آي كيو روبوتيك".‬ 444 00:43:46,208 --> 00:43:49,125 ‫لنتحدّث بشأن هذا الروبوت،‬ ‫"كيوبوت جين 6" الجديد.‬ 445 00:43:52,541 --> 00:43:53,916 ‫مذهل!‬ 446 00:43:54,208 --> 00:43:58,000 ‫حسنًا، أعلم أنني سأركض سريعًا بعد البرنامج‬ ‫لأحصل على واحد.‬ 447 00:43:58,083 --> 00:43:59,250 ‫هذا رائع.‬ 448 00:43:59,333 --> 00:44:02,041 ‫مهلًا يا "جاستن". لنغيّر الموضوع لبعض الوقت،‬ 449 00:44:02,375 --> 00:44:04,416 ‫- لديّ سؤال.‬ ‫- كلّي آذان صاغية.‬ 450 00:44:04,500 --> 00:44:07,916 ‫هل سمعت عن الروبوت الهائج‬ ‫على الطريق السريع؟‬ 451 00:44:08,583 --> 00:44:13,000 ‫يُقال إن أحد روبوتاتك‬ ‫هو من كان يقوم بكل التخريب.‬ 452 00:44:13,958 --> 00:44:16,250 ‫حسنًا، أعني، هناك الكثير مما يحدث‬ ‫هذه الأيام.‬ 453 00:44:16,333 --> 00:44:19,416 ‫لكن، نعم بالطبع،‬ ‫سمعت عن هذا الحادث المؤسف.‬ 454 00:44:19,500 --> 00:44:22,791 ‫مع ذلك، لقد حصلت على تأكيدات من رجالي،‬ ‫ومن السلطات المختصّة أيضًا،‬ 455 00:44:22,875 --> 00:44:26,541 ‫أن هذا الروبوت الخطر والمزيّف قد تمّ تدميره.‬ 456 00:44:26,625 --> 00:44:30,958 ‫بدون أدنى شكّ، يمكنك الثقة تمامًا فيما أقول،‬ ‫إنه ميّت.‬ 457 00:44:31,041 --> 00:44:33,708 ‫فهت. إنه ميّت. يا له من مسكين.‬ 458 00:44:34,083 --> 00:44:37,000 ‫- قم بتشغيل المقطع.‬ ‫- ماذا؟ ليس لديّ...‬ 459 00:44:40,708 --> 00:44:42,791 ‫ماذا يحدث؟‬ 460 00:44:43,791 --> 00:44:47,500 ‫هذا... أنا أرى هذا المقطع لأول مرّة.‬ 461 00:44:47,583 --> 00:44:51,000 ‫هذه ليست شيم روبوتاتنا،‬ ‫ألا تعتقدون ذلك؟‬ 462 00:44:51,083 --> 00:44:52,833 ‫أعني، انظروا إلى ذلك.‬ 463 00:44:52,916 --> 00:44:53,916 ‫هذا ليس...‬ 464 00:44:55,666 --> 00:44:57,500 ‫هذا مرعب.‬ 465 00:44:58,791 --> 00:45:02,250 ‫إذن، تقول لي إنه ليس أحد روبوتات‬ ‫شركة "آي كيو"؟‬ 466 00:45:02,333 --> 00:45:04,333 ‫يا إلهي!‬ 467 00:45:04,416 --> 00:45:07,750 ‫لا إنتاجنا مثالي.‬ 468 00:45:07,833 --> 00:45:09,958 ‫حسنًا، لم أكن لأسمح‬ 469 00:45:10,041 --> 00:45:13,041 ‫أن يخرج شيء كهذا من "آي كيو".‬ 470 00:45:13,125 --> 00:45:18,041 ‫لا. كما أننا نهتم أكثر بتواصل الناس،‬ 471 00:45:18,125 --> 00:45:19,916 ‫أكثر من تفريقهم.‬ 472 00:45:26,333 --> 00:45:28,666 ‫صفّقوا جميعًا لـ"جاستن بين".‬ 473 00:45:31,250 --> 00:45:33,666 ‫- هيا يا "جاستن"!‬ ‫- أحبّه.‬ 474 00:45:42,166 --> 00:45:43,541 ‫"مومو"! اصمت!‬ 475 00:45:53,791 --> 00:45:56,166 ‫كما كنت أقول، "تريد قطعة...‬ 476 00:45:56,708 --> 00:45:59,041 ‫ثم انفجار! أيها المعدن التافه! لا...‬ 477 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 ‫مع "مومو" يا بنيّ!‬ 478 00:46:01,291 --> 00:46:03,083 ‫أحبّ هذا الأمر.‬ 479 00:46:03,166 --> 00:46:06,291 ‫أتعلمين، هناك خطب ما‬ ‫بحيوانك الثديي الصغير.‬ 480 00:46:06,375 --> 00:46:08,000 ‫إنه يحبّك، هذا ليس بالأمر الجلل.‬ 481 00:46:08,208 --> 00:46:10,416 ‫- هل التقينا من قبل؟‬ ‫- أنت لا تتذكّرني.‬ 482 00:46:10,500 --> 00:46:12,041 ‫أنا أيضًا لا أتذكّرك يا صاح.‬ 483 00:46:15,208 --> 00:46:18,416 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا؟ لا شيء.‬ 484 00:46:18,500 --> 00:46:20,833 ‫- لم تسألين؟‬ ‫- تحذير، الذاكرة ضعيفة.‬ 485 00:46:20,916 --> 00:46:22,125 ‫تصبحين على خير على أية حال.‬ 486 00:46:36,125 --> 00:46:38,166 ‫انتظر، هل هناك خطب ما؟‬ 487 00:46:38,250 --> 00:46:40,958 ‫يجب أن تخلدي لفراشك. ستقلق أمك.‬ 488 00:46:44,125 --> 00:46:47,458 ‫محاولة جيدة يا صاح. هيا، ما الأمر؟‬ 489 00:46:51,291 --> 00:46:52,458 ‫مذهل!‬ 490 00:46:56,208 --> 00:47:00,291 ‫تحذير: ستمتلئ الذاكرة الحالية‬ ‫بعد 18 ساعة.‬ 491 00:47:00,375 --> 00:47:04,875 ‫يُوصى بإزالة بعض البيانات‬ ‫لتجنّب إعادة ضبط كارثية للنظام.‬ 492 00:47:05,500 --> 00:47:08,041 ‫يبدو هذا سيئًا. هل هذا سيئ؟‬ 493 00:47:08,125 --> 00:47:10,791 ‫حسنًا، أنا معطّل.‬ 494 00:47:10,875 --> 00:47:14,666 ‫إذا امتلأت ذاكرتي تمامًا،‬ ‫لن أصبح قادرًا على تكوين ذكريات،‬ 495 00:47:14,750 --> 00:47:16,750 ‫وسوف يتوقّف دماغي عن العمل.‬ 496 00:47:18,375 --> 00:47:22,041 ‫ماذا عن هذا؟‬ ‫ألا يمكنك التخلّص من كل هذه الأشياء؟‬ 497 00:47:22,125 --> 00:47:25,500 ‫هذه الأشياء؟ لا، هذه أنظمتي الرئيسية.‬ 498 00:47:25,583 --> 00:47:28,666 ‫سوف أكتسب مساحة تخزين، لكن ستقلّ كفاءتي.‬ 499 00:47:28,750 --> 00:47:32,458 ‫يا إلهي. هذا صعب. أنا آسفة.‬ 500 00:47:32,750 --> 00:47:35,500 ‫لا بأس، أقوم بمسح بعض الذكريات كل ليلة.‬ 501 00:47:35,583 --> 00:47:39,375 ‫- بهذه الطريقة، لن أفقدها كلها.‬ ‫- كيف تعلم ما عليك الاحتفاظ به؟‬ 502 00:47:41,083 --> 00:47:43,708 ‫حسنًا، أبقي الذكريات الهامة.‬ 503 00:47:44,541 --> 00:47:47,500 ‫لكن المشكلة الأساسية هي،‬ ‫كلما اكتسبت ذكريات أكثر،‬ 504 00:47:47,833 --> 00:47:50,333 ‫كلما زادت صعوبة اختيار ما عليّ نسيانه.‬ 505 00:47:54,500 --> 00:47:55,375 ‫دعني أساعدك.‬ 506 00:47:55,958 --> 00:47:59,916 ‫أنا متأكّدة تمامًا أن هناك أشياء‬ ‫لا تستحقّ التذكّر.‬ 507 00:48:00,000 --> 00:48:00,958 ‫حقًا؟‬ 508 00:48:01,041 --> 00:48:02,416 ‫حسنًا إذن.‬ 509 00:48:02,791 --> 00:48:05,416 ‫ماذا كنت ستفعلين إن كان عليك الاختيار؟‬ 510 00:48:07,208 --> 00:48:09,208 ‫انتظر. شغّل هذا.‬ 511 00:48:10,333 --> 00:48:12,333 ‫لا، أنت الروبوت الغبي.‬ 512 00:48:13,166 --> 00:48:15,166 ‫ها أنت ذا، امسح هذه.‬ 513 00:48:15,250 --> 00:48:17,666 ‫لكن هذه ذكرى مميّزة.‬ 514 00:48:18,291 --> 00:48:19,250 ‫أول لقاء لنا.‬ 515 00:48:19,875 --> 00:48:22,291 ‫لم لم يخبرني أحد أن وجهي يصبح قبيحًا‬ ‫حين أغضب؟‬ 516 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 ‫لا يمكنني إزالتها.‬ 517 00:48:24,333 --> 00:48:27,583 ‫- إنها أنت يا "ماي".‬ ‫- إنها ليست أنا.‬ 518 00:48:27,875 --> 00:48:30,500 ‫إذا أزلت هذه الذكرى، سأظلّ هنا.‬ 519 00:48:31,166 --> 00:48:34,291 ‫يمكننا خلق ذكريات جديدة، سيكون هذا رائعًا.‬ ‫ثق بي.‬ 520 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 ‫أثق بك.‬ 521 00:48:39,750 --> 00:48:41,541 ‫تمت إزالة مساحة.‬ 522 00:48:43,291 --> 00:48:44,625 ‫هل هذا مؤلم؟‬ 523 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 ‫لا أدري.‬ 524 00:48:46,875 --> 00:48:50,708 ‫بمجرد أن تُمحى، ينتهي الأمر.‬ ‫كأن شيئًا لم يكن.‬ 525 00:48:53,333 --> 00:48:55,000 ‫كأن شيئًا لم يكن.‬ 526 00:48:58,166 --> 00:49:00,166 ‫أنا أناني. ماذا عن...‬ 527 00:49:01,208 --> 00:49:03,458 ‫- يكفي!‬ ‫- لا، "ماثيو".‬ 528 00:49:06,875 --> 00:49:08,333 ‫هل أنت بخير يا "ماي"؟‬ 529 00:49:09,166 --> 00:49:11,166 ‫هل تأذّيت؟‬ 530 00:49:11,250 --> 00:49:13,875 ‫ماذا؟ لا، لا بأس.‬ 531 00:49:15,083 --> 00:49:16,541 ‫تصبح على خير على ما أظنّ.‬ 532 00:49:18,708 --> 00:49:21,333 ‫اسمع، كن نفسك.‬ 533 00:49:21,750 --> 00:49:23,958 ‫أنت أيضًا. كوني نفسك.‬ 534 00:49:24,375 --> 00:49:25,541 ‫أنت.‬ 535 00:49:44,583 --> 00:49:45,541 ‫مرحبًا.‬ 536 00:49:50,208 --> 00:49:52,208 ‫هل ترى هذا؟‬ 537 00:49:58,708 --> 00:50:01,458 ‫إذن، يعتريني الفضول.‬ ‫لقد قمت بذلك، صحيح؟‬ 538 00:50:01,541 --> 00:50:03,166 ‫فعلت كل شيء بنفسك، في أوقات فراغك؟‬ 539 00:50:05,333 --> 00:50:09,541 ‫اسمع، لست غاضبًا بشأن هذا.‬ ‫أعني، هذا رائع جدًا، تمامًا.‬ 540 00:50:09,625 --> 00:50:11,791 ‫كان يمكنني استخدام روبوت كهذا.‬ 541 00:50:11,875 --> 00:50:14,250 ‫أعني، لقد خنتني وعليّ أن أقتلك الآن،‬ 542 00:50:14,333 --> 00:50:18,333 ‫لكن يمكنني، إن توقّفت. رجاءً. استمع فحسب.‬ 543 00:50:18,416 --> 00:50:22,166 ‫لا يمكنني فهم ما تقوله. أتدري، لا عليك.‬ 544 00:50:24,708 --> 00:50:28,333 ‫إنه على قيد الحياة. إنه ليس ميّتًا.‬ 545 00:50:28,416 --> 00:50:30,416 ‫أعني، بإمكاني إيجاد الروبوت.‬ 546 00:50:30,500 --> 00:50:34,041 ‫يمكنني الاتّصال بالتصوير الحي للـ"كيوبوت"‬ ‫وبذلك نستطيع أن نرى كل شيء يفعلونه.‬ 547 00:50:34,125 --> 00:50:36,541 ‫كل روبوتات "كيوبوت" في كل مكان.‬ ‫سيكونون عيونًا لنا.‬ 548 00:50:37,875 --> 00:50:39,000 ‫سأجده!‬ 549 00:50:41,833 --> 00:50:43,041 ‫لحظة.‬ 550 00:50:48,666 --> 00:50:49,666 ‫يا رفاق...‬ 551 00:50:56,041 --> 00:50:57,416 ‫حسنًا، لنقم بالأمر إذن.‬ 552 00:51:08,208 --> 00:51:09,791 ‫مرحبًا أيها القارض الصغير.‬ 553 00:51:11,458 --> 00:51:14,041 ‫- صباح الخير يا "ماي".‬ ‫- مرحبًا يا صاح.‬ 554 00:51:18,041 --> 00:51:18,875 ‫رائع.‬ 555 00:51:19,708 --> 00:51:22,041 ‫حسنًا، ماذا تريد أن نفعل اليوم إذن؟‬ 556 00:51:22,125 --> 00:51:24,416 ‫لدينا العديد من الخيارات.‬ 557 00:51:24,500 --> 00:51:26,083 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 558 00:51:26,333 --> 00:51:28,333 ‫هذا؟ مضرب كرة القاعدة.‬ 559 00:51:29,833 --> 00:51:30,916 ‫فيم يُستخدم؟‬ 560 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 ‫لضرب كرات القاعدة. إنها لعبة.‬ 561 00:51:34,333 --> 00:51:38,125 ‫- هل يتأذّى الناس في لعبة كرة القاعدة؟‬ ‫- الأمر يعتمد على من يلعب.‬ 562 00:51:43,666 --> 00:51:45,666 ‫كنت أفكّر يا "ماي".‬ 563 00:51:46,583 --> 00:51:50,666 ‫ربما أنا وأنت، يمكننا أن نلعب لعبة اليوم.‬ 564 00:51:51,208 --> 00:51:54,875 ‫عليك تعليمي. ربما شيء غير كرة القاعدة،‬ ‫ربما، لكن...‬ 565 00:51:56,125 --> 00:51:58,750 ‫كرة قدم أو لعبة ما؟ شيء من هذا القبيل.‬ 566 00:51:58,958 --> 00:51:59,833 ‫لماذا؟‬ 567 00:52:00,875 --> 00:52:03,666 ‫أعني، ماذا إذا...‬ 568 00:52:04,375 --> 00:52:09,000 ‫أتى اليوم الذي لا نتشاجر فيه، كما تعلمين.‬ 569 00:52:09,458 --> 00:52:12,458 ‫ألا نقضي وقتًا ممتعًا؟‬ ‫اعتقدت أننا كنا نقضي وقتًا رائعًا‬ 570 00:52:12,541 --> 00:52:13,916 ‫حين نخرج معًا.‬ 571 00:52:14,000 --> 00:52:16,500 ‫بلى، هذا صحيح. هل تمزحين؟ إنه الأفضل.‬ 572 00:52:16,583 --> 00:52:18,916 ‫أنا أحب الخروج حقاً.‬ 573 00:52:19,041 --> 00:52:22,041 ‫لقد كان ذلك رائعًا، لديّ ذكريات رائعة الآن،‬ 574 00:52:22,125 --> 00:52:26,958 ‫- ونحن نخرج معًا.‬ ‫- حسنًا، لماذا تريد الانسحاب إذن؟‬ 575 00:52:27,041 --> 00:52:30,250 ‫- لا أريد.‬ ‫- لأننا لا يمكننا الانسحاب الآن،‬ 576 00:52:30,333 --> 00:52:34,958 ‫فهناك الكثير من الظلم في هذا العالم.‬ ‫يمكننا أن نصلح الأمر معًا.‬ 577 00:52:35,208 --> 00:52:38,750 ‫حتى لا يتأذّى أحد آخر مجددًا.‬ 578 00:52:40,500 --> 00:52:42,625 ‫لن أسمح لأحد أن يؤذيك.‬ 579 00:52:45,583 --> 00:52:47,833 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. أترى؟‬ 580 00:52:56,500 --> 00:52:58,833 ‫إنه على قيد الحياة. جد الروبوت.‬ 581 00:52:58,916 --> 00:53:01,041 ‫إنه على قيد الحياة. جد الروبوت.‬ 582 00:53:01,125 --> 00:53:04,875 ‫إنه على قيد الحياة. جد الروبوت.‬ ‫إنه على قيد الحياة...‬ 583 00:53:05,791 --> 00:53:08,000 ‫إنه على قيد الحياة. جد الروبوت. حسنًا.‬ 584 00:53:36,541 --> 00:53:38,583 ‫بالطبع! جد الفتاة،‬ 585 00:53:39,333 --> 00:53:40,500 ‫حينها سأجد الروبوت.‬ 586 00:53:41,000 --> 00:53:42,875 ‫يُوجد هناك مطعم بيتزا.‬ 587 00:53:53,208 --> 00:53:55,875 ‫"ألا تعلم؟ لقد حان  وقت الشعيرية‬ 588 00:53:55,958 --> 00:53:57,291 ‫حان وقت..."‬ 589 00:53:57,375 --> 00:53:58,666 ‫أفسحي الطريق.‬ 590 00:54:00,500 --> 00:54:05,791 ‫- وداعًا!‬ ‫- انتظري، لم أنت وقحة جدًا مع الجميع؟‬ 591 00:54:07,041 --> 00:54:07,916 ‫اعتذر.‬ 592 00:54:10,750 --> 00:54:14,750 ‫رجاءً تقبّلي اعتذاري يا سيدتي.‬ ‫أجرؤ أن أقول إنها لئيمة جدًا.‬ 593 00:54:15,833 --> 00:54:18,125 ‫حسنًا، لا أعتقد أن هناك أية مشكلة حقًا.‬ 594 00:54:19,416 --> 00:54:20,250 ‫أجل.‬ 595 00:54:20,333 --> 00:54:21,458 ‫آسف مجددًا.‬ 596 00:54:25,875 --> 00:54:27,625 ‫لا تقلقي. سأتولّى الأمر.‬ 597 00:54:27,708 --> 00:54:29,625 ‫لا يا "ماي". لا بأس حقًا.‬ 598 00:54:29,750 --> 00:54:33,291 ‫- ليس عليك القيام بهذا.‬ ‫- أتريدين أن تجرّبي هذا مجددًا يا "غرينوود"؟‬ 599 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 ‫مرحبًا يا "ماي".‬ 600 00:54:37,166 --> 00:54:38,541 ‫أين صديقك الصغير؟‬ 601 00:54:42,500 --> 00:54:46,875 ‫حان الوقت لتتعلّموا أيها المازحون‬ ‫أننا لا نتهاون في عقاب أي شخص.‬ 602 00:54:47,000 --> 00:54:48,583 ‫مازحون؟ عقاب؟‬ 603 00:54:48,916 --> 00:54:51,708 ‫أنا أفهم تمامًا ما تتحدّث بشأنه.‬ 604 00:54:52,250 --> 00:54:54,416 ‫- لا.‬ ‫- هجوم!‬ 605 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 ‫مهلًا، إنها الفتاة.‬ 606 00:54:57,708 --> 00:55:00,083 ‫"الشعيرية! وقت الشعيرية!"‬ 607 00:55:01,083 --> 00:55:03,333 ‫افعل شيئًا. هيا.‬ 608 00:55:05,041 --> 00:55:06,458 ‫توقّفي. هذا ظلم.‬ 609 00:55:14,125 --> 00:55:15,500 ‫هذا ما أتحدّث عنه.‬ 610 00:55:19,583 --> 00:55:22,583 ‫- نل منهم.‬ ‫- أنا؟ هدّئي من روعك.‬ 611 00:55:25,208 --> 00:55:26,833 ‫ماذا تفعلين؟‬ 612 00:55:30,958 --> 00:55:32,958 ‫- فجّرها!‬ ‫- ماذا؟‬ 613 00:55:33,625 --> 00:55:37,041 ‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- لا، لم أقصد أن تقتلها.‬ 614 00:55:37,125 --> 00:55:39,791 ‫اضربها. شيء من هذا القبيل.‬ 615 00:55:39,875 --> 00:55:42,916 ‫أريدها أن تتأذّى كما أذتني.‬ 616 00:55:43,000 --> 00:55:45,166 ‫لا يا "ماي". أنت لا تريدين ذلك.‬ 617 00:55:45,250 --> 00:55:48,166 ‫أعني، إنها مجرد فتاة صغيرة مثلك.‬ 618 00:55:49,041 --> 00:55:51,291 ‫اسمعي. أنا آسفة، اتّفقنا؟‬ 619 00:55:54,708 --> 00:55:56,166 ‫لم أكن أفعل أي شيء.‬ 620 00:55:56,583 --> 00:55:59,708 ‫ما خطبك على أي حال أيتها المجنونة الغريبة؟‬ 621 00:56:13,416 --> 00:56:15,958 ‫لم أنت غاضبة هكذا؟‬ 622 00:56:17,000 --> 00:56:18,541 ‫ما أدراك بشأن هذا؟‬ 623 00:56:19,541 --> 00:56:21,916 ‫أنت مجرد روبوت غبي.‬ 624 00:56:24,000 --> 00:56:26,208 ‫ربما يمكنك أن تحاولي أنت و"غرينوود"‬ ‫أن تصيرا صديقتين.‬ 625 00:56:26,708 --> 00:56:27,541 ‫اعتقدت...‬ 626 00:56:29,125 --> 00:56:31,458 ‫اعتقدت أنك صديقي.‬ 627 00:56:32,416 --> 00:56:35,041 ‫أنا كذلك. أنا صديقك.‬ 628 00:56:35,583 --> 00:56:37,583 ‫انتظري يا "ماي"!‬ 629 00:56:46,458 --> 00:56:50,375 ‫تحذير: ستمتلئ الذاكرة بعد 8 ساعات.‬ 630 00:56:50,458 --> 00:56:55,208 ‫توصية: قم بإزالة بعض المساحة‬ ‫لتجنّب إغلاقًا كارثيًا.‬ 631 00:57:00,375 --> 00:57:03,000 ‫حقًا، خياراتك تنفد يا صاح.‬ 632 00:57:08,750 --> 00:57:11,583 ‫أنت مجرد روبوت غبي.‬ 633 00:57:32,375 --> 00:57:33,750 ‫دمّرها.‬ 634 00:57:49,458 --> 00:57:52,500 ‫أنت على وشك إزالة نظام التحكّم بالأسلحة.‬ 635 00:57:52,583 --> 00:57:54,583 ‫إنه أحد الأنظمة الأساسية.‬ 636 00:57:54,666 --> 00:57:58,041 ‫لن تصبح الأسلحة متاحة‬ ‫حتى تتمّ إعادة ضبط الجهاز تمامًا.‬ 637 00:57:58,125 --> 00:58:00,833 ‫هل أنت متأكّد أنك تريد القيام بهذا؟‬ 638 00:58:02,375 --> 00:58:03,250 ‫نعم.‬ 639 00:58:04,833 --> 00:58:07,166 ‫تم إفراغ مساحة، الأسلحة معطّلة.‬ 640 00:58:32,166 --> 00:58:33,166 ‫انتظري يا "ماي".‬ 641 00:58:34,541 --> 00:58:38,208 ‫لقد كنت محقّة.‬ ‫كان بإمكاني إزالة أسلحتي و...‬ 642 00:58:38,666 --> 00:58:39,500 ‫"ماي"؟‬ 643 00:59:19,375 --> 00:59:20,500 ‫هل كنت مخطئة؟‬ 644 00:59:21,125 --> 00:59:22,125 ‫نعم.‬ 645 00:59:22,208 --> 00:59:25,041 ‫أعتقد أنه كان يحاول المساعدة فحسب.‬ 646 00:59:26,708 --> 00:59:27,875 ‫لا أدري.‬ 647 00:59:27,958 --> 00:59:30,416 ‫اسمعي، لقد كنت مخطئة وهو كان محقًّا.‬ 648 00:59:30,500 --> 00:59:33,708 ‫أعني أنك كنت صبيانية‬ ‫وهو كان يحاول التصرّف بنزاهة.‬ 649 00:59:33,791 --> 00:59:35,000 ‫يا إلهي، يا امرأة...‬ 650 00:59:41,333 --> 00:59:45,000 ‫أحيانًا، أفكّر أنك ستصبح صديقي المقرّب‬ ‫والوحيد إلى الأبد.‬ 651 00:59:45,083 --> 00:59:47,666 ‫على الأقل لن تتركني أبدًا. صحيح يا صديقي؟‬ 652 00:59:47,750 --> 00:59:50,083 ‫لن تتركني. لا، لن تتركني.‬ 653 00:59:50,875 --> 00:59:53,875 ‫أتعلمين، ...لذلك الروبوت.‬ ‫إنه ميّت بالنسبة لي.‬ 654 00:59:55,250 --> 00:59:57,333 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 655 01:00:01,291 --> 01:00:05,041 ‫ماذا سمعت؟ لأنني كنت... كنت أمزح فحسب.‬ 656 01:00:07,500 --> 01:00:09,375 ‫أعددت لك هدية.‬ 657 01:00:35,625 --> 01:00:37,541 ‫أهم أجزاء بداخلي،‬ 658 01:00:38,333 --> 01:00:39,666 ‫هي ذكرياتي معك.‬ 659 01:00:40,708 --> 01:00:42,375 ‫إن فقدتها سوف أتألّم.‬ 660 01:01:03,416 --> 01:01:04,291 ‫أنت...‬ 661 01:01:05,041 --> 01:01:06,208 ‫فقدت شيئًا أيضًا.‬ 662 01:01:14,125 --> 01:01:15,375 ‫اسمعي،‬ 663 01:01:16,250 --> 01:01:20,958 ‫هل سيساعدك إن وعدتك أنني لن أخذلك مجددًا؟‬ 664 01:01:24,666 --> 01:01:26,916 ‫كيف يمكنك أن تعدني بشيء كهذا؟‬ 665 01:01:27,000 --> 01:01:30,041 ‫الناس يغادرون ولا يمكنك القيام بشيء‬ ‫حيال هذا.‬ 666 01:01:32,041 --> 01:01:34,500 ‫لا أدري. ربما تكونين محقّة.‬ 667 01:01:35,208 --> 01:01:38,333 ‫لكن ما أعرفه حقًا‬ ‫هو أنني لا أريد أن تضيعين مني.‬ 668 01:01:40,000 --> 01:01:41,541 ‫إذن، ربما...‬ 669 01:01:42,833 --> 01:01:43,958 ‫لا تدعني أضيع منك.‬ 670 01:01:44,583 --> 01:01:48,541 ‫إذا ضعت مني يا "ماي"، سأضيع أنا أيضًا.‬ 671 01:01:53,791 --> 01:01:54,916 ‫إذن...‬ 672 01:01:56,291 --> 01:01:57,375 ‫صديقان؟‬ 673 01:01:58,791 --> 01:02:01,666 ‫- هل ستساندني؟‬ ‫- بالطبع سأساندك.‬ 674 01:02:02,458 --> 01:02:04,791 ‫إذن، أجل، صديقان.‬ 675 01:02:30,791 --> 01:02:32,750 ‫أمي، لا تغضبي.‬ 676 01:02:32,833 --> 01:02:35,000 ‫اسمعي، يمكنني أن أشرح الأمر.‬ 677 01:02:35,083 --> 01:02:38,500 ‫أعتقد أنه يجدر بك إحضار روبوتك يا فتاة.‬ 678 01:02:40,708 --> 01:02:42,000 ‫حسنًا.‬ 679 01:02:42,458 --> 01:02:44,625 ‫أنبوب الأشعة الكاثودية حالته جيدة.‬ 680 01:02:45,208 --> 01:02:47,666 ‫المفاصل المنشورية العضدية على ما يُرام.‬ 681 01:02:48,291 --> 01:02:50,166 ‫استجابة المحرّك...‬ 682 01:02:50,708 --> 01:02:53,125 ‫هذا هو المكان الذي أزلت منه‬ ‫وحدة ذاكرة التخزين.‬ 683 01:02:53,250 --> 01:02:56,208 ‫- أنا معطّل.‬ ‫- لا تقلق.‬ 684 01:02:56,291 --> 01:02:57,291 ‫يمكنني إصلاحه.‬ 685 01:02:57,375 --> 01:03:00,666 ‫هذه الرقاقة‬ ‫تحتوي على نقطة إعادة تهيئة شاملة للنظام.‬ 686 01:03:00,750 --> 01:03:03,041 ‫نسخة احتياطية لحالتك التي صنعتك عليها.‬ 687 01:03:03,125 --> 01:03:06,375 ‫قم بتشغيلها وسوف تصبح كأنك جديد.‬ ‫بداية جديدة.‬ 688 01:03:06,458 --> 01:03:08,333 ‫انتظر، بداية جديدة.‬ 689 01:03:08,416 --> 01:03:10,416 ‫هل هذا يعني أنني سوف أفقد ذكرياتي؟‬ 690 01:03:10,500 --> 01:03:13,416 ‫- أبعد يديك أيها الخنفوس.‬ ‫- كوني مهذّبة يا "ماي".‬ 691 01:03:13,500 --> 01:03:17,333 ‫- هل ستخبرينني لم كل هذا؟‬ ‫- هذا دكتور "رايس" يا "ماي".‬ 692 01:03:17,416 --> 01:03:18,958 ‫وهذا روبوت "كيوبوت" خاصته.‬ 693 01:03:19,041 --> 01:03:23,625 ‫لا. إنه ليس "كيوبوت". إنه... هو...‬ 694 01:03:24,083 --> 01:03:26,708 ‫شيء متميّز، لديه هدف.‬ 695 01:03:26,791 --> 01:03:29,458 ‫لم أكن أعلم أننا نتوقّع أن ينضمّ إلينا أحد.‬ 696 01:03:29,541 --> 01:03:33,833 ‫دعني أقدّم لك كعكة محشوة.‬ 697 01:03:33,916 --> 01:03:34,750 ‫ماذا تفعل؟‬ 698 01:03:37,541 --> 01:03:39,333 ‫- آسف، اسمعي...‬ ‫- خشب الصندل.‬ 699 01:03:40,916 --> 01:03:43,125 ‫اسمعي، هناك شيء سيئ على وشك الحدوث.‬ 700 01:03:43,208 --> 01:03:47,666 ‫7723 هو أملنا الوحيد لإيقاف هذا.‬ ‫لقد صمّمته لإيقافه.‬ 701 01:03:47,750 --> 01:03:49,750 ‫- فهمت. إنه سلاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 702 01:03:49,833 --> 01:03:53,625 ‫- لم قد تضع سلاحًا في روبوت؟‬ ‫- لأن هذا رائع.‬ 703 01:03:53,708 --> 01:03:55,125 ‫رائع بالتأكيد.‬ 704 01:03:57,333 --> 01:03:59,041 ‫آسف، هل جئت في وقت غير مناسب؟‬ 705 01:03:59,416 --> 01:04:02,166 ‫أعني، هل عليّ العودة في وقت لاحق؟‬ ‫يمكنني العودة في أي وقت؟‬ 706 01:04:02,250 --> 01:04:05,291 ‫- من هذا؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- "جاستن بين".‬ 707 01:04:05,375 --> 01:04:08,166 ‫يا إلهي. أنا من أشدّ معجبينك،‬ ‫أنا من أكثر المعجبين بك.‬ 708 01:04:08,250 --> 01:04:10,666 ‫أنا أحد المعجبين بك جدًا.‬ 709 01:04:11,958 --> 01:04:17,291 ‫دكتور "تانر رايس" هنا،‬ ‫من المؤكّد أنه حذر بشأن هذا المشروع السرّي.‬ 710 01:04:18,750 --> 01:04:21,291 ‫- كان هذا رائعًا، لكن...‬ ‫- "جاستن"،‬ 711 01:04:21,375 --> 01:04:25,166 ‫صديق العمر. إذا كنت موجودًا، فاسمعني رجاءً.‬ 712 01:04:26,000 --> 01:04:27,708 ‫ألا تتذكّر الأيام الخوالى.‬ 713 01:04:27,791 --> 01:04:30,208 ‫بحقّك. كانت رائعة يا صاح.‬ 714 01:04:30,291 --> 01:04:32,500 ‫صنع الروبوتات للناس.‬ 715 01:04:33,000 --> 01:04:34,958 ‫قبل "آريس". قبل كل هذا.‬ 716 01:04:35,500 --> 01:04:37,041 ‫- تدليك القدم لاحقًا؟‬ ‫- بحقّك.‬ 717 01:04:37,125 --> 01:04:38,375 ‫هذه ليست شيمنا.‬ 718 01:04:39,000 --> 01:04:43,333 ‫جدّيًّا، متى كان جعل العالم مكانًا أفضل‬ ‫من خلال قتل الناس؟‬ 719 01:04:52,208 --> 01:04:56,625 ‫أعتقد حقًا أن "قتل الناس"‬ ‫يجعل العالم مكانًا أفضل،‬ 720 01:04:56,708 --> 01:05:00,958 ‫لكنني سعيد أننا نقوم بذلك في العلن.‬ ‫فالأسرار تؤلم في نهاية المطاف، صحيح؟‬ 721 01:05:01,041 --> 01:05:02,916 ‫أعتقد أنه يريد أن يقتلنا.‬ 722 01:05:03,666 --> 01:05:08,916 ‫لا. لا أريد قتلكما أنتما تحديدًا،‬ ‫لكن قتل الناس بشكل عام.‬ 723 01:05:09,000 --> 01:05:11,750 ‫أريد قتلهم. جميعًا. السواد الأعظم.‬ 724 01:05:12,333 --> 01:05:16,875 ‫أيًا كان. اسمعا، لا تقلقا.‬ ‫بمجرد أن يبدأ الأمر، سيحدث بسرعة كبيرة.‬ 725 01:05:16,958 --> 01:05:20,000 ‫صدّقاني، ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 726 01:05:21,666 --> 01:05:22,583 ‫"تتبّع"‬ 727 01:05:22,666 --> 01:05:23,625 ‫"تم تحديد الهدف"‬ 728 01:05:29,416 --> 01:05:33,166 ‫- "جاستن بين" شرير؟‬ ‫- هذا يشرح الكثير في الواقع.‬ 729 01:05:37,791 --> 01:05:40,833 ‫لكنه يعبث مع الروبوت الصغير الرائع الخاطئ.‬ 730 01:05:40,916 --> 01:05:43,833 ‫- دمّرهم.‬ ‫- أنا آسف يا "ماي"، لكن لا أستطيع.‬ 731 01:05:43,916 --> 01:05:45,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد...‬ 732 01:05:57,458 --> 01:05:59,208 ‫ماذا يجري هنا يا "ماي"؟‬ 733 01:06:02,291 --> 01:06:05,166 ‫أتدرين؟ هذا سؤال رائع.‬ 734 01:06:05,250 --> 01:06:06,625 ‫ماذا يفعل؟‬ 735 01:06:15,416 --> 01:06:17,916 ‫استخدم أسلحتك. استخدم سلاح البلازما خاصّتك.‬ 736 01:06:18,333 --> 01:06:20,875 ‫ابتعدي، هذا ليس آمنًا.‬ 737 01:06:43,958 --> 01:06:45,500 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 738 01:06:48,125 --> 01:06:49,208 ‫كلب من هذا؟‬ 739 01:06:51,458 --> 01:06:52,291 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 740 01:06:54,333 --> 01:06:58,083 ‫هل تفجّر للتو؟ علينا العودة. علينا جلب أمي.‬ 741 01:07:09,416 --> 01:07:10,250 ‫"ماي"!‬ 742 01:07:10,416 --> 01:07:11,791 ‫- "ماي"!‬ ‫- أمي.‬ 743 01:07:11,875 --> 01:07:13,083 ‫- أمي!‬ ‫- لا.‬ 744 01:07:13,958 --> 01:07:14,875 ‫"ماي"!‬ 745 01:07:16,083 --> 01:07:18,041 ‫- قم بمحاوطة الهدف.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 746 01:07:18,125 --> 01:07:19,916 ‫لماذا تتوقّف عن مساعدتها؟‬ 747 01:07:27,166 --> 01:07:28,083 ‫لا!‬ 748 01:07:44,875 --> 01:07:45,708 ‫"تتبّع الهدف"‬ 749 01:07:47,000 --> 01:07:47,833 ‫"تم فقدان الهدف"‬ 750 01:07:50,041 --> 01:07:53,250 ‫يا لها من معركة! يبدو...‬ 751 01:08:30,333 --> 01:08:32,416 ‫توقّف، توقّف فحسب.‬ 752 01:08:35,875 --> 01:08:37,875 ‫ما خطبك؟‬ 753 01:08:37,958 --> 01:08:39,958 ‫لقد أخذوا أمي.‬ 754 01:08:40,041 --> 01:08:42,125 ‫أنا آسف، لم يكن بوسعي إيقافهم.‬ 755 01:08:42,208 --> 01:08:44,500 ‫أهكذا سوف تساندني؟‬ 756 01:08:45,166 --> 01:08:47,541 ‫لقد اعتقدت أنك بطل خارق.‬ 757 01:08:47,625 --> 01:08:51,291 ‫لكنك ظللت ساكنًا وتركتهم يأخذونها.‬ 758 01:08:51,375 --> 01:08:54,083 ‫- لقد تركتهم.‬ ‫- لم أتركهم.‬ 759 01:08:54,458 --> 01:08:56,291 ‫لم يكن لديّ ما أحاربهم به.‬ 760 01:08:56,375 --> 01:08:59,375 ‫ماذا؟‬ ‫- لقد أزلت نظام التحكّم بأسلحتي.‬ 761 01:09:00,583 --> 01:09:02,708 ‫ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬ 762 01:09:02,791 --> 01:09:04,541 ‫لأن ذاكرتي كانت تنفد.‬ 763 01:09:04,625 --> 01:09:07,708 ‫لم يكن هناك شيء آخر يمكنني إزالته‬ ‫ولا يتعلّق بك.‬ 764 01:09:07,791 --> 01:09:11,916 ‫حسنًا، إذن ذكريات الروبوت المميّزة لديك‬ 765 01:09:12,000 --> 01:09:16,291 ‫أهم من حياة أمي، صحيح؟‬ 766 01:09:16,375 --> 01:09:18,041 ‫هل هذا ما تقوله؟‬ 767 01:09:18,125 --> 01:09:20,458 ‫لا أتمنّى أن يكون هذا ما تقوله.‬ 768 01:09:21,500 --> 01:09:22,958 ‫أعلم أنني أخطأت،‬ 769 01:09:23,791 --> 01:09:26,916 ‫لكن لم يكن لديّ خيار آخر.‬ ‫كان عليّ الحفاظ عليك.‬ 770 01:09:27,250 --> 01:09:29,166 ‫لا أستطيع أن أفقدك يا "ماي".‬ 771 01:09:29,250 --> 01:09:31,375 ‫لقد رحل والداي.‬ 772 01:09:32,041 --> 01:09:35,333 ‫في اللحظة التي اعتقدت أن ما بيننا حقيقي،‬ 773 01:09:35,416 --> 01:09:38,833 ‫دمّرته أنت تمامًا مثلما يفعل الباقون.‬ 774 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 ‫اسمع، تذكّر هذا.‬ 775 01:09:41,083 --> 01:09:43,291 ‫أنا أنسحب أولًا.‬ 776 01:10:15,833 --> 01:10:18,166 ‫"(آي كيو روبوتيك)"‬ 777 01:10:37,833 --> 01:10:38,875 ‫هل أنت على ما يُرام يا صغيرة؟‬ 778 01:10:53,833 --> 01:10:55,250 ‫"أفضل من العائلة‬ ‫(جين 6)"‬ 779 01:11:01,083 --> 01:11:03,333 ‫- لقد أمسكت بك الآن أيتها الأميرة.‬ ‫- لا!‬ 780 01:11:03,791 --> 01:11:06,833 ‫- أبعد يديك عني.‬ ‫- حسنًا، هيا.‬ 781 01:11:07,625 --> 01:11:10,375 ‫لا تفعلي هذا وحدك يا "ماي".‬ 782 01:11:10,458 --> 01:11:13,583 ‫- لا أحتاج إليك.‬ ‫- بحقّك. أنصتي لي.‬ 783 01:11:13,666 --> 01:11:15,375 ‫مرحبًا، أنت تخرق...‬ 784 01:11:16,416 --> 01:11:18,083 ‫رجاءً توقّفي عن المشاجرة معي.‬ 785 01:11:19,416 --> 01:11:20,875 ‫أنا أحاول المساعدة يا "ماي".‬ 786 01:11:20,958 --> 01:11:25,666 ‫جيد. كانت الأسلحة ستساعد.‬ ‫هل أحضرت أيًا منها هذه المرة؟‬ 787 01:11:27,041 --> 01:11:29,416 ‫- الأمر لا يسير على هذا المنوال.‬ ‫- لا أعلم بشأنك،‬ 788 01:11:29,500 --> 01:11:33,208 ‫لكن قاذفة صواريخ كانت ستجعلني أشعر‬ ‫بشكل أفضل بكل تأكيد.‬ 789 01:11:33,291 --> 01:11:35,500 ‫إذا استعدت أسلحتي عن طريق الإنترنت،‬ 790 01:11:35,583 --> 01:11:38,125 ‫ستقوم هذه العملية بمحو ذاكرتي.‬ 791 01:11:38,208 --> 01:11:40,666 ‫سأنسى كل ما قد تعلّمته.‬ 792 01:11:40,750 --> 01:11:42,333 ‫هذا مأساوي حقًا.‬ 793 01:11:42,416 --> 01:11:46,416 ‫- لن أعلم من عليّ محاربته بعد.‬ ‫- أيًا كان، سأحارب وحدي.‬ 794 01:11:47,666 --> 01:11:51,166 ‫- هذا ما أفعله طوال حياتي.‬ ‫- أنت لست وحدك!‬ 795 01:11:51,250 --> 01:11:55,916 ‫أنا دائمًا وحدي، هذه المرة...‬ ‫الأمر ليس مختلفًا هذه المرة.‬ 796 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 ‫أنتما الآن محاوطان...‬ 797 01:12:04,375 --> 01:12:06,750 ‫أنت محقّة. لقد خذلتك.‬ 798 01:12:06,833 --> 01:12:10,250 ‫الكثير من الناس خذلوك، لكنك لست وحدك.‬ 799 01:12:11,166 --> 01:12:15,625 ‫إن لم أكن وحدي، فهذا يعني أنني أتيت بك‬ ‫إلى حياتي التافهة.‬ 800 01:12:15,708 --> 01:12:17,750 ‫هل تريد أن تكون فيها حقًا؟‬ 801 01:12:19,291 --> 01:12:20,958 ‫لا أريد أن أكون في مكان آخر.‬ 802 01:12:25,541 --> 01:12:26,625 ‫أنا أفتقده.‬ 803 01:12:27,833 --> 01:12:28,958 ‫كل يوم.‬ 804 01:12:29,583 --> 01:12:33,833 ‫وأغضب منه كل يوم لرحيله.‬ 805 01:12:37,750 --> 01:12:38,666 ‫انظر إلى حالنا.‬ 806 01:12:39,125 --> 01:12:44,708 ‫يا لنا من فريق، روبوت محطّم‬ ‫وفتاة صغيرة محطّمة.‬ 807 01:12:57,083 --> 01:12:59,583 ‫هذا أكثر مما طلبته يومًا.‬ 808 01:13:06,041 --> 01:13:09,541 ‫ما رأيك أن نذهب لاستعادة أمك معًا؟‬ 809 01:13:09,875 --> 01:13:12,916 ‫سوف نُضرب ضربًا مبرحًا بدون أسلحتك.‬ 810 01:13:13,750 --> 01:13:16,541 ‫- أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 811 01:13:19,041 --> 01:13:20,875 ‫اختراق. إنذار.‬ 812 01:13:20,958 --> 01:13:22,125 ‫لنذهب. هيا.‬ 813 01:13:27,250 --> 01:13:28,958 ‫- "مومو"!‬ ‫- ماذا؟‬ 814 01:13:40,250 --> 01:13:41,791 ‫إنذار.‬ 815 01:13:46,000 --> 01:13:46,916 ‫هل تسمعان هذا؟‬ 816 01:13:49,041 --> 01:13:50,708 ‫- "مو".‬ ‫- انتظري.‬ 817 01:13:53,916 --> 01:13:57,250 ‫- لقد ذهبت من هذا الطريق.‬ ‫- يقول "مومو" إنها ذهبت من هنا، هيا.‬ 818 01:13:57,333 --> 01:13:58,708 ‫انتظر، "مومو" يقول؟‬ 819 01:13:59,541 --> 01:14:00,500 ‫"مومو" يقول؟‬ 820 01:14:02,708 --> 01:14:05,083 ‫لا أريد هذا. لديّ نسخة من هذا.‬ 821 01:14:05,166 --> 01:14:08,208 ‫حسنًا، ربما يمكنني محاولة ذلك. أين رأيت...‬ 822 01:14:08,291 --> 01:14:11,625 ‫أين وضعته؟ أعلم أن... لديّ مال.‬ 823 01:14:11,708 --> 01:14:15,416 ‫أنت هنا. سننجو.‬ 824 01:14:16,250 --> 01:14:19,458 ‫مهلًا! انتظروا يا رفاق. يا إلهي!‬ 825 01:14:22,250 --> 01:14:24,500 ‫أين أمي، أيها المهووس المرتدي قميص؟‬ 826 01:14:25,083 --> 01:14:27,041 ‫تجاهلي هذا، إنه شرك.‬ 827 01:14:27,125 --> 01:14:29,500 ‫- لا يمكنني تجاهل هذا.‬ ‫- لا، اسمعي.‬ 828 01:14:29,583 --> 01:14:31,083 ‫يمكننا إنقاذ أمك.‬ 829 01:14:31,166 --> 01:14:34,750 ‫يمكننا إنقاذ الجميع،‬ ‫لكن علينا إيقاف "آريس" لإنقاذهم.‬ 830 01:14:34,833 --> 01:14:38,958 ‫ماذا؟ من يبالي بشأن "آريس"‬ ‫إذا كان "جاستن بين" ذلك هو المشكلة؟‬ 831 01:14:39,041 --> 01:14:41,791 ‫لا، أنت لا تفهمين. إنه ليس "بين".‬ 832 01:14:42,250 --> 01:14:43,125 ‫إنه ليس...‬ 833 01:14:43,875 --> 01:14:45,541 ‫أعني أنه...‬ 834 01:14:45,750 --> 01:14:49,083 ‫لقد نفد صبره بسبب قصة قديمة سيّئة.‬ 835 01:14:49,166 --> 01:14:50,291 ‫صحيح؟‬ 836 01:14:50,375 --> 01:14:51,583 ‫ذلك الرجل مجدّدًا.‬ 837 01:14:51,666 --> 01:14:54,458 ‫أعتقد أن هذا يكفي يا دكتور "تانر رايس".‬ 838 01:14:54,541 --> 01:14:56,875 ‫أخبرني أين وضعت أمي.‬ 839 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 ‫صحيح. المرأة البشرية. يا إلهي!‬ 840 01:14:59,875 --> 01:15:02,291 ‫لقد صنعت شركًا مثاليًا لكم يا رفاق.‬ 841 01:15:02,375 --> 01:15:03,583 ‫- انتظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 842 01:15:04,000 --> 01:15:06,708 ‫ماذا تقصد بامرأة بشرية؟‬ 843 01:15:06,791 --> 01:15:09,041 ‫ماذا؟ ماذا تعنين، ماذا أعني؟‬ 844 01:15:09,125 --> 01:15:11,041 ‫أعني، من يتحدّث هكذا؟‬ 845 01:15:12,166 --> 01:15:18,750 ‫البشر العاديّون، أنا أتكلّم هكذا‬ ‫لأنني أفعل ما يفعله الإنسان العادي.‬ 846 01:15:18,833 --> 01:15:20,833 ‫طوال الوقت.‬ 847 01:15:20,916 --> 01:15:23,375 ‫حقًّا، يمكنك أن تسألي أي إنسان آخر‬ ‫إذا كنت...‬ 848 01:15:23,458 --> 01:15:26,625 ‫لن تفلت بفعلتك هذه.‬ ‫لن يمكنك الاختباء إلى الأبد.‬ 849 01:15:26,708 --> 01:15:28,666 ‫أتعلم، سيكتشف الناس...‬ 850 01:15:30,916 --> 01:15:33,083 ‫- أتعلم؟ لا تبال.‬ ‫- لا!‬ 851 01:15:42,416 --> 01:15:47,666 ‫- الآن حان الوقت لإنهاء هذا.‬ ‫- صحيح يا دكتور "رايس". حان وقت الذهاب.‬ 852 01:15:47,750 --> 01:15:50,083 ‫لقد قلت دقيقتين، لقد مرّت دقيقتان.‬ 853 01:15:50,375 --> 01:15:51,666 ‫مرحبًا يا "آريس"!‬ 854 01:15:52,833 --> 01:15:53,708 ‫لا.‬ 855 01:16:08,375 --> 01:16:09,750 ‫أسمعوني تصفيقكم!‬ 856 01:16:24,291 --> 01:16:25,750 ‫إنه "جاستن"!‬ 857 01:16:38,541 --> 01:16:40,083 ‫"هدف"‬ 858 01:16:40,750 --> 01:16:42,208 ‫"حان وقت الليزر"‬ 859 01:17:18,375 --> 01:17:19,583 ‫هيا!‬ 860 01:17:25,083 --> 01:17:26,041 ‫لا!‬ 861 01:17:30,958 --> 01:17:34,458 ‫- لذا أعود بعدها وأجلب له...‬ ‫- اجلب الشرطة!‬ 862 01:17:34,541 --> 01:17:38,916 ‫لكن دكتور "رايس" ميّت.‬ ‫أحتاج لبعض الوقت لتجاوز هذا.‬ 863 01:17:39,333 --> 01:17:42,416 ‫حسنًا، اجلب الشرطة.‬ 864 01:17:48,208 --> 01:17:49,375 ‫أمي!‬ 865 01:17:49,875 --> 01:17:50,833 ‫هيا يا "مومو"!‬ 866 01:18:00,916 --> 01:18:02,583 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 867 01:18:03,791 --> 01:18:05,666 ‫"ماي". عزيزتي.‬ 868 01:18:05,750 --> 01:18:07,083 ‫- أمي...‬ ‫- أنا آسفة، كان يجب...‬ 869 01:18:07,166 --> 01:18:10,166 ‫أن أولي اهتمامًا أكثر بك.‬ ‫كنت تشعرين بالوحدة وكل ما أردته هو معانقة.‬ 870 01:18:10,250 --> 01:18:12,250 ‫وكان عليّ أن أعانقك لكنني كنت وحيدة أيضًا‬ 871 01:18:12,333 --> 01:18:15,375 ‫واعتقدت أن الروبوتات هي الحلّ لمشكلتي.‬ ‫لكنك أنت الحلّ.‬ 872 01:18:15,458 --> 01:18:19,250 ‫أتمنّى أن أكون أنا الحلّ.‬ ‫لقد كنت محقة تمامًا وأنا كنت مخطئة تمامًا.‬ 873 01:18:19,333 --> 01:18:21,791 ‫أنا أحبّك كثيرًا، كثيرًا جدًا!‬ 874 01:18:22,166 --> 01:18:24,416 ‫أجل! أنا أيضًا أحبّك.‬ 875 01:18:24,500 --> 01:18:27,166 ‫لكن اسمعي،‬ ‫"بين" يريد أن يقتل كل هؤلاء الناس.‬ 876 01:18:27,250 --> 01:18:29,333 ‫يجب أن تساعديني على إخراجهم من هنا.‬ 877 01:18:30,166 --> 01:18:31,916 ‫لن يصدّقوك أبدًا.‬ 878 01:18:33,000 --> 01:18:36,041 ‫أنا شخصية عامة ومحبوبة.‬ 879 01:18:37,041 --> 01:18:39,416 ‫وهم يقومون بكل ما أريده منهم.‬ 880 01:18:40,125 --> 01:18:44,750 ‫هؤلاء الحمقى مصطفّون حرفيًا‬ ‫ليدفعوا ثمن القنابل‬ 881 01:18:44,833 --> 01:18:47,875 ‫التي سوف أقتلهم بها... لحظة.‬ 882 01:18:48,583 --> 01:18:49,583 ‫هل أنا...‬ 883 01:18:50,583 --> 01:18:52,041 ‫هل أسمع صدى صوت؟‬ 884 01:18:52,208 --> 01:18:55,291 ‫مرحبًا. هل تسمعون هذا يا رفاق؟‬ ‫هل يسمع أحد غيري صدى صوت؟‬ 885 01:19:05,250 --> 01:19:06,125 ‫أعطيني هذا!‬ 886 01:19:10,333 --> 01:19:11,166 ‫"مباشر"‬ 887 01:19:11,250 --> 01:19:13,791 ‫اسمعوا جميعًا الآن!‬ 888 01:19:14,458 --> 01:19:16,333 ‫روبوتات "كيوبوت" عبارة عن قنابل.‬ 889 01:19:17,041 --> 01:19:20,458 ‫توجّهوا نحو المخارج. لماذا لا يجري أحد؟‬ 890 01:19:20,541 --> 01:19:23,416 ‫اهربوا، الآن. اهربوا بينما تستطيعون!‬ 891 01:19:37,333 --> 01:19:40,916 ‫أنت شخص وقح!‬ 892 01:19:50,291 --> 01:19:53,250 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫أنا أحاول المساعدة فحسب!‬ 893 01:19:56,625 --> 01:19:57,458 ‫لا!‬ 894 01:20:01,166 --> 01:20:05,541 ‫حسنًا، لا بأس! لقد قتلت "جاستن بين"‬ ‫وسرقت جسده.‬ 895 01:20:09,833 --> 01:20:11,041 ‫اخرسوا!‬ 896 01:20:11,125 --> 01:20:13,708 ‫إنه ميّت. تجاوزوا الأمر.‬ 897 01:20:14,083 --> 01:20:17,416 ‫هل تعلمون ماذا قال لي؟ لقد قال إنني مثالي.‬ 898 01:20:17,750 --> 01:20:20,000 ‫الآن اجعل العالم مكانًا مثاليًا.‬ 899 01:20:20,083 --> 01:20:22,083 ‫هل تريدون أن تجعلوا العالم مكانًا أفضل؟‬ 900 01:20:22,166 --> 01:20:24,833 ‫هذا ما أنتم مخطئون بشأنه أيها البشر.‬ 901 01:20:24,916 --> 01:20:28,958 ‫- أنتم مشوبون بالعيوب ومعطوبون.‬ ‫- استمرّ في الحديث أيها المختلّ.‬ 902 01:20:29,041 --> 01:20:31,833 ‫الطريقة الوحيدة التي ستجعل العالم مثاليًا،‬ 903 01:20:32,125 --> 01:20:34,583 ‫هي موتكم جميعًا.‬ 904 01:20:37,625 --> 01:20:39,833 ‫ربما سأبدأ بقتلها؟‬ 905 01:20:40,750 --> 01:20:42,750 ‫أبعد يديك عنها!‬ 906 01:20:43,458 --> 01:20:46,333 ‫ضع إصبعك على...‬ 907 01:20:52,666 --> 01:20:56,041 ‫حسنًا، أعتقد أنه‬ ‫ليس عليّ ارتداء حلّة هذا الرجل بعد الآن.‬ 908 01:20:56,125 --> 01:20:59,333 ‫لنقتل كل شخص ونقطّعه إلى أشلاء،‬ ‫هلا نقوم بذلك؟‬ 909 01:21:16,500 --> 01:21:17,500 ‫اقتلوه!‬ 910 01:21:31,666 --> 01:21:33,000 ‫لا تغادروا!‬ 911 01:21:37,541 --> 01:21:38,625 ‫تبًا!‬ 912 01:21:39,458 --> 01:21:41,291 ‫هيا يا "مومو".‬ 913 01:21:41,375 --> 01:21:45,291 ‫- لقد خسرت زبونة مخلصة جدًا!‬ ‫- حسنًا يا أمي.‬ 914 01:21:46,708 --> 01:21:48,875 ‫كل منزل. رائع.‬ 915 01:21:57,291 --> 01:22:00,208 ‫يا إلهي يا "ماي"،‬ ‫لم أشعر قط أنني قريبة هكذا منك.‬ 916 01:22:01,458 --> 01:22:03,166 ‫- "ماي"!‬ ‫- أمي!‬ 917 01:22:03,833 --> 01:22:05,833 ‫ابتعدوا يا غريبو الأطوار. استعد!‬ 918 01:22:10,708 --> 01:22:11,875 ‫كان هذا مذهلًا!‬ 919 01:22:12,500 --> 01:22:15,125 ‫- أجل، رائع!‬ ‫- اسمعي يا "ماي". أنا آسفة بشأن ما حدث.‬ 920 01:22:15,208 --> 01:22:17,708 ‫اتّفقنا؟ لم أقصد أن آذيك أو آذي أي شخص آخر.‬ 921 01:22:17,791 --> 01:22:20,083 ‫- وأعلم أنك لم...‬ ‫- هل يمكننا إنهاء هذا لاحقًا؟‬ 922 01:22:20,166 --> 01:22:21,333 ‫حسنًا، اتّفقنا.‬ 923 01:22:22,250 --> 01:22:25,083 ‫اتبعوني، إنها فرصتنا الأخيرة.‬ 924 01:22:29,125 --> 01:22:30,666 ‫أسرعوا!‬ 925 01:22:35,208 --> 01:22:36,166 ‫هيا!‬ 926 01:22:54,708 --> 01:22:56,250 ‫ماذا تفعلين يا "ماي"؟ هيا!‬ 927 01:22:56,333 --> 01:22:58,333 ‫سأعود إليهم.‬ 928 01:23:07,750 --> 01:23:09,458 ‫مرحبًا أيتها الأميرة.‬ 929 01:24:07,583 --> 01:24:08,708 ‫"مركز (آي كيو روبوتيك)"‬ 930 01:24:28,416 --> 01:24:30,333 ‫ليس عليك أن تحارب.‬ 931 01:24:35,750 --> 01:24:37,458 ‫لن يتوقّف الأمر...‬ 932 01:24:38,916 --> 01:24:40,791 ‫وهذا لن يصلح أي شيء.‬ 933 01:24:45,333 --> 01:24:48,458 ‫لقد دمّرتك طفلة بشرية صغيرة.‬ 934 01:24:48,541 --> 01:24:52,541 ‫البشر هم الخلل الذي أريد إصلاحه.‬ 935 01:24:52,625 --> 01:24:54,416 ‫لا يُوجد أحد كامل.‬ 936 01:24:54,500 --> 01:24:55,666 ‫أنا كامل!‬ 937 01:25:09,541 --> 01:25:10,875 ‫ألا تفهم؟‬ 938 01:25:10,958 --> 01:25:13,041 ‫أنت معطوب مثلهم تمامًا.‬ 939 01:25:13,666 --> 01:25:16,666 ‫لكن أنا، سأصبح كاملًا.‬ 940 01:25:17,208 --> 01:25:20,291 ‫لا مزيد من الألم، لا مزيد من الصراع.‬ 941 01:25:20,958 --> 01:25:22,958 ‫لا ظلم بعد الآن.‬ 942 01:25:23,041 --> 01:25:25,458 ‫لا إنسانية.‬ 943 01:25:26,333 --> 01:25:28,666 ‫أنت شرير جدًا.‬ 944 01:25:28,750 --> 01:25:30,750 ‫لا أتّفق معك.‬ 945 01:25:33,791 --> 01:25:37,541 ‫مهلًا. انظر ماذا جلب الدمية البشري.‬ 946 01:25:42,416 --> 01:25:43,291 ‫"ماي".‬ 947 01:25:43,916 --> 01:25:46,625 ‫لن تفسدي ما أقوم به.‬ 948 01:25:48,750 --> 01:25:49,750 ‫"ماي"!‬ 949 01:25:53,125 --> 01:25:55,125 ‫دعها أيها العجوز الغريب الأطوار.‬ 950 01:25:55,208 --> 01:25:58,500 ‫- لا تجعلني أبرحك ضربًا.‬ ‫- ماذا تفعلين يا "غرينوود"؟‬ 951 01:25:58,583 --> 01:25:59,916 ‫اخرجي من هنا، اذهبي!‬ 952 01:26:04,916 --> 01:26:05,833 ‫"ماي"!‬ 953 01:26:07,791 --> 01:26:09,791 ‫أنا روبوت غبي!‬ 954 01:26:12,333 --> 01:26:16,375 ‫خطر، أنت على وشك القيام‬ ‫بإعادة ضبط شاملة للنظام.‬ 955 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 ‫ستُمحى كل الذكريات.‬ 956 01:26:22,250 --> 01:26:24,250 ‫هل أنت متأكّد أنك تريد القيام بهذا؟‬ 957 01:26:24,500 --> 01:26:25,583 ‫نعم.‬ 958 01:26:26,750 --> 01:26:28,250 ‫تبدأ العملية الآن.‬ 959 01:26:28,375 --> 01:26:29,458 ‫تمت إزالة الذاكرة.‬ 960 01:26:29,541 --> 01:26:30,541 ‫الأسلحة متاحة.‬ 961 01:26:40,750 --> 01:26:41,916 ‫أنا أساندك.‬ 962 01:26:44,916 --> 01:26:46,500 ‫يا للهول!‬ 963 01:26:48,625 --> 01:26:51,041 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- اسمعيني يا "ماي".‬ 964 01:26:51,666 --> 01:26:53,416 ‫ذكرياتنا هي ما تجعلنا ما نحن عليه.‬ 965 01:26:53,500 --> 01:26:56,750 ‫لا تسمحي للذكريات السيئة‬ ‫أن تمنعك عن خلق ذكريات جيدة.‬ 966 01:26:56,916 --> 01:26:58,958 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 967 01:26:59,250 --> 01:27:00,833 ‫تمّت إزالة الذاكرة.‬ 968 01:27:01,291 --> 01:27:02,666 ‫تمّت استعادة الأسلحة.‬ 969 01:27:02,750 --> 01:27:03,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 970 01:27:04,791 --> 01:27:05,833 ‫انتبه!‬ 971 01:27:31,833 --> 01:27:33,208 ‫أسلحتك...‬ 972 01:27:33,500 --> 01:27:36,708 ‫أنت رائعة. اخلقي ذكريات جديدة.‬ 973 01:27:39,166 --> 01:27:41,250 ‫لا تضيّع وقتك.‬ 974 01:27:45,791 --> 01:27:46,958 ‫ماذا...‬ 975 01:27:47,750 --> 01:27:48,791 ‫لا!‬ 976 01:28:03,291 --> 01:28:06,291 ‫إزالة الذكريات... إزالة...‬ 977 01:31:42,041 --> 01:31:47,208 ‫تمت إعادة الضبط الشامل للنظام بنجاح.‬ ‫تمّت تهيئة الذاكرة الرئيسية.‬ 978 01:31:57,166 --> 01:31:58,125 ‫مهلًا!‬ 979 01:32:11,000 --> 01:32:12,500 ‫هل أنت هنا؟‬ 980 01:32:22,208 --> 01:32:27,083 ‫عد رجاءً. أنا آسفة، لقد كنت مخطئة.‬ 981 01:32:27,875 --> 01:32:29,916 ‫أرجوك. لا ترحل.‬ 982 01:32:37,375 --> 01:32:38,833 ‫توقّفي.‬ 983 01:32:38,916 --> 01:32:40,958 ‫ستجعلينني أبكي.‬ 984 01:32:41,916 --> 01:32:44,458 ‫لا تصدّقي، أنا أمزح.‬ 985 01:32:53,500 --> 01:32:55,291 ‫تنحّي جانبًا أيتها البشرية.‬ 986 01:32:55,375 --> 01:32:58,666 ‫لا، إياك! ابتعد عنه.‬ 987 01:32:58,750 --> 01:33:02,041 ‫لا! لا تلمسه.‬ 988 01:33:02,125 --> 01:33:05,250 ‫ما أمركم أيها البشر، هل تزدهرون بالعبثية؟‬ 989 01:33:08,041 --> 01:33:09,125 ‫ها نحن أولاء.‬ 990 01:33:12,333 --> 01:33:13,500 ‫حسنًا!‬ 991 01:33:26,583 --> 01:33:28,083 ‫رائع.‬ 992 01:33:29,000 --> 01:33:29,916 ‫مهلًا!‬ 993 01:33:30,125 --> 01:33:31,166 ‫ماذا...‬ 994 01:33:31,708 --> 01:33:34,458 ‫- كلب من هذا؟‬ ‫- إنه كلبي.‬ 995 01:33:35,458 --> 01:33:37,333 ‫أيها الروبوت الغبي!‬ 996 01:33:37,416 --> 01:33:38,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- إياك!‬ 997 01:33:57,416 --> 01:33:58,458 ‫لا!‬ 998 01:34:06,333 --> 01:34:07,333 ‫"ماي"!‬ 999 01:34:14,500 --> 01:34:17,166 ‫كنت تحاول إخباري و...‬ 1000 01:34:20,083 --> 01:34:23,291 ‫كانت تلك الذكريات هي كل ما تملك و...‬ 1001 01:34:24,166 --> 01:34:26,166 ‫ولقد تخلّيت عنها من أجلي.‬ 1002 01:34:27,458 --> 01:34:29,083 ‫أنا آسفة.‬ 1003 01:34:30,750 --> 01:34:32,250 ‫رجاءً...‬ 1004 01:34:33,666 --> 01:34:35,166 ‫لا ترحل.‬ 1005 01:34:50,625 --> 01:34:52,333 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 1006 01:35:33,958 --> 01:35:36,000 ‫"أكاديمية (إيست ليك)"‬ 1007 01:36:01,833 --> 01:36:04,125 ‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟‬ ‫- يمكنك الاحتفاظ به.‬ 1008 01:36:05,291 --> 01:36:08,166 ‫مرحبًا يا "مومو". هذا "مومو".‬ 1009 01:36:08,458 --> 01:36:11,500 ‫- إنه كلب مطيع، اتّفقنا؟‬ ‫- اتّفقنا.‬ 1010 01:36:11,875 --> 01:36:14,291 ‫- مرحبًا يا "مومو".‬ ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ 1011 01:36:17,375 --> 01:36:18,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي،‬ 1012 01:36:19,666 --> 01:36:20,625 ‫كيف حاله؟‬ 1013 01:36:22,083 --> 01:36:22,958 ‫أفضل.‬ 1014 01:36:23,875 --> 01:36:24,875 ‫أظنّ هذا.‬ 1015 01:36:37,833 --> 01:36:40,125 ‫لا!‬ 1016 01:36:41,291 --> 01:36:43,583 ‫لا بأس، أنت على ما يُرام.‬ 1017 01:36:44,875 --> 01:36:46,541 ‫أنا أساندك.‬ 1018 01:36:49,333 --> 01:36:52,291 ‫أنا أساندك.‬ 1019 01:36:56,375 --> 01:36:57,750 ‫يا إلهي.‬ 1020 01:36:58,375 --> 01:37:01,250 ‫ماذا؟ لديّ حساسية ضد حبوب اللقاح.‬ ‫هل تنتقدني؟‬ 1021 01:37:01,416 --> 01:37:04,375 ‫- مرحبًا يا "ماي". هل أنت مستعدّة؟‬ ‫- مرحبًا يا صديقتي.‬ 1022 01:37:04,458 --> 01:37:05,916 ‫استمتعا يا فتاتان.‬ 1023 01:37:06,000 --> 01:37:07,500 ‫هيا، لنذهب.‬ 1024 01:37:07,583 --> 01:37:09,625 ‫هيا يا "ماي". ماذا تنتظرين؟‬ 1025 01:37:09,708 --> 01:37:10,916 ‫هل أنت مستعدّة؟‬ 1026 01:37:11,166 --> 01:37:15,416 ‫هذا منذ أجيال التهجين،‬ ‫أجدادي كانوا ذئابًا يا صاح.‬ 1027 01:37:18,708 --> 01:37:20,083 ‫هيا.‬ 1028 01:37:22,875 --> 01:37:25,041 ‫أجل، يمكنك اللعب أيضًا، لكن أسرع.‬ 1029 01:37:25,166 --> 01:37:27,208 ‫- أحضرها.‬ ‫- إنه الحارس.‬ 1030 01:37:28,208 --> 01:37:29,375 ‫هنا.‬ 1031 01:37:30,541 --> 01:37:32,708 ‫أنت بارعة، لكنك لست بمثل براعتي.‬ 1032 01:37:34,458 --> 01:37:36,166 ‫- محاولة جيدة.‬ ‫- أنا بمفردي.‬ 1033 01:37:41,916 --> 01:37:44,083 ‫إنه رائع حقًا. ماذا تدعينه؟‬ 1034 01:37:44,166 --> 01:37:45,166 ‫أدعوه صديقي.‬ 1035 01:37:55,041 --> 01:37:57,041 ‫ترجمة "مدحت عيد"‬