1 00:01:03,772 --> 00:01:05,941 จินตนาการว่าหัวใจเหมือนกลอง 2 00:01:08,986 --> 00:01:11,530 ลมหายใจเหมือนเบส 3 00:01:18,120 --> 00:01:21,248 แทนเจียร์ 4 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 แปดเดือนก่อนหน้า ลอนดอน 5 00:02:57,177 --> 00:03:01,348 กลุ่มเครื่องประกอบจังหวะ 6 00:05:12,104 --> 00:05:14,481 ลิซ่า ห้องนอนด้านหน้า 7 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 สวัสดี 8 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 ผมชื่อคีธ 9 00:05:22,656 --> 00:05:25,200 ครึ่งชั่วโมง 100 หนึ่งชั่วโมง 150 10 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 ผมแค่อยากคุยด้วย 11 00:05:27,077 --> 00:05:28,704 จัดการเรื่องเงินให้เรียบร้อยก่อน 12 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 ได้ 13 00:05:54,605 --> 00:05:55,772 คุณชื่ออะไร 14 00:05:55,856 --> 00:05:56,940 ลิซ่า 15 00:05:57,608 --> 00:05:58,817 นั่นชื่อจริงของคุณรึเปล่า 16 00:05:59,818 --> 00:06:01,236 ฉันชื่อลิซ่า 17 00:06:03,238 --> 00:06:05,574 นอกจากคุณอยากจะให้ฉันใช้ชื่ออื่น 18 00:06:07,618 --> 00:06:09,828 - งั้นสเตฟานีเป็นไง - ได้ 19 00:06:19,421 --> 00:06:21,006 สเตฟานี แพทริกใช่มั้ย 20 00:06:25,260 --> 00:06:27,262 พ่อแม่ของคุณอยู่บนเครื่องบิน สายการบินนอร์ทอีสเทิร์น 21 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 ที่ตกในมหาสมุทรแอตแลนติกเมื่อสามปีก่อน 22 00:06:30,516 --> 00:06:32,643 กับน้องสาวและน้องชายของคุณ 23 00:06:33,560 --> 00:06:35,187 ผมเป็นนักข่าว 24 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 ผมกำลังทำข่าวเรื่องนี้ 25 00:06:43,195 --> 00:06:45,697 ฟังนะ มันไม่ใช่อุบัติเหตุ มีระเบิดอยู่บนเครื่องบิน 26 00:06:46,281 --> 00:06:47,866 คุณมีบุหรี่มั้ย 27 00:06:49,910 --> 00:06:50,953 ไม่มี 28 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 คนทำระเบิดอยู่ที่นี่ เขาอยู่ในลอนดอน 29 00:06:52,412 --> 00:06:54,665 เขาเป็นอิสระ เขาเดินบนท้องถนนอย่างสบายใจ 30 00:07:00,712 --> 00:07:02,339 เดี๋ยวฉันกลับมา 31 00:07:15,018 --> 00:07:17,312 ลุกขึ้น เร็วเข้า 32 00:07:17,437 --> 00:07:19,356 ปล่อย ปล่อยผม 33 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 ผมแค่อยากคุยด้วย สเตฟานี 34 00:07:25,946 --> 00:07:28,156 - ไป คุณออกไปได้แล้ว - โอเค ผมไปแล้ว 35 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 คุณมีหนึ่งข้อความที่ได้บันทึกไว้ 36 00:08:26,256 --> 00:08:27,883 ฮัลโหล ลูกรัก 37 00:08:29,092 --> 00:08:32,011 พ่อวางแหวนแต่งงานไว้บนเคาน์เตอร์ 38 00:08:32,095 --> 00:08:33,222 ลูกหยิบมาให้หน่อยได้มั้ย 39 00:08:34,389 --> 00:08:36,390 เจอกันที่สนามบินนะ 40 00:08:36,475 --> 00:08:38,184 เรารักลูกนะ 41 00:10:13,739 --> 00:10:14,907 ทำอะไรน่ะ 42 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 - คุณพิสูจน์ได้มั้ย - ขึ้นรถมาก่อน 43 00:11:06,208 --> 00:11:07,209 แล้วเราจะไปไหนกัน 44 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 คุณมีอะไรกับฉันไม่ได้ 45 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 ค่อยโล่งอกหน่อย 46 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 ไปตายซะ 47 00:11:23,183 --> 00:11:24,518 ขยับหน่อยได้มั้ย 48 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 อยากดื่มอะไรมั้ย 49 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 ผมจะไปหยิบเบียร์ 50 00:12:29,958 --> 00:12:35,923 เที่ยวบินเอ็นอี 147 ตก เพราะหนึ่งในถังเชื้อเพลิงระเบิด 51 00:13:52,958 --> 00:13:57,296 แอนดรูว์ แพทริก - 29เอ โมนิกา แพทริก - 29บี 52 00:14:18,025 --> 00:14:21,695 มาร์ติน ดักลาส - 29ซี ซาราห์ แพทริก - 29ดี เดวิด แพทริก - 29อี 53 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 นั่นคือคนที่ฆ่าครอบครัวฉันเหรอ 54 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 นั่นคือโมฮัมเหม็ด เรซา 55 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 เขาเป็นคนทำอุปกรณ์ 56 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 - งั้นเขาก็เป็นคนทำระเบิด - แล้วก็ฝ่ายความมั่นคง 57 00:14:54,853 --> 00:14:56,271 พวกเขาคอยจับตาดูเขาอยู่ 58 00:14:56,355 --> 00:14:58,273 - แต่พวกเขาจะไม่จับตัวเขา - พวกเขารู้ว่าใครทำระเบิด 59 00:14:58,357 --> 00:15:00,526 แล้วพวกเขาจะไม่จับตัวไอ้หมอนั่นเหรอ 60 00:15:01,485 --> 00:15:02,528 ไม่ 61 00:15:04,905 --> 00:15:07,157 - ทำไมล่ะ - ผมยังไม่แน่ใจ 62 00:15:07,241 --> 00:15:09,785 พวกเขาอาจจะกังวลว่าถ้าทำแบบนั้น 63 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 พวกเขาอาจจะเสียข้อมูลเครือข่าย 64 00:15:11,703 --> 00:15:14,122 พวกเขาอาจจะกลัว คนที่เขาอาจจะเกี่ยวข้องด้วยมากกว่า 65 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 อาจจะเป็นหนึ่งในเพื่อนของเราในตะวันออกกลาง 66 00:15:16,333 --> 00:15:18,085 ผลกระทบของเรื่องนี้จะใหญ่มาก 67 00:15:19,127 --> 00:15:22,256 คุณนึกออกมั้ยว่า ถ้าเรื่องนี้แพร่ออกไปจะเป็นยังไง 68 00:15:23,340 --> 00:15:25,676 ที่พวกเขาปล่อยให้มือวางระเบิด ลอยนวลอยู่ในลอนดอน 69 00:15:26,260 --> 00:15:29,513 แล้วเรื่องทั้งหมดนี้ ทั้งหมดนี้... เรื่องเครื่องบินตกก็เป็นแค่เรื่องบังหน้า 70 00:15:35,644 --> 00:15:36,937 ผลที่ตามมาน่ะหายนะแน่นอน 71 00:15:37,020 --> 00:15:38,730 คุณรู้เรื่องทั้งหมดนี้ได้ยังไง 72 00:15:39,731 --> 00:15:41,859 จากการค้นคว้า แล้วก็จากสายของผม 73 00:15:41,942 --> 00:15:43,819 - แล้วก็ผมอยากจะขอ... - แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่า... 74 00:15:43,902 --> 00:15:45,362 - ให้คุณไม่สูบบุหรี่ - สายของคุณพูดความจริง 75 00:15:46,196 --> 00:15:49,157 - คุณรู้ได้ยังไง - ผมอยากขอให้คุณไม่สูบบุหรี่ 76 00:15:58,792 --> 00:16:01,587 คุณรู้ได้ยังไงว่าสายของคุณพูดความจริง 77 00:16:03,630 --> 00:16:05,507 เขายังไม่ได้ให้ข้อมูลผิดๆ กับผม 78 00:16:08,260 --> 00:16:10,554 แล้วสายของคุณคนนี้ เขาต้องการอะไรจากคุณ 79 00:16:10,637 --> 00:16:11,638 เขาจัดการเรื่องนี้เองไม่ได้ 80 00:16:11,722 --> 00:16:13,765 เขาเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มสายลับ 81 00:16:14,933 --> 00:16:17,769 อดีตสายลับเอ็มไอซิกส์ของอังกฤษ แต่เขาก็ยังรู้ข่าววงในอยู่ 82 00:16:20,522 --> 00:16:21,982 และเขาต้องการให้คุณช่วยเขา 83 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 ใช่มั้ย 84 00:16:25,360 --> 00:16:27,154 ผมช่วยคุณได้ 85 00:16:32,659 --> 00:16:34,328 คุณไม่น่ามายุ่งกับฉัน 86 00:16:35,662 --> 00:16:37,122 แต่ผมก็ยุ่งไปแล้วนี่ ใช่มั้ยล่ะ 87 00:16:37,206 --> 00:16:38,874 เพราะฉันน่ะคือข่าวพาดหัวชั้นดีเลย 88 00:16:39,833 --> 00:16:42,753 นักเรียนชนชั้นกลางที่น่าสงสาร 89 00:16:42,836 --> 00:16:44,171 ผมไม่ใช่นักข่าวแบบนั้น 90 00:16:44,254 --> 00:16:46,089 และฉันก็ไม่ได้มาเพื่อเพิ่มยอดขายข่าว 91 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 คุณเลือกจะมีชีวิตแบบไหนก็ได้ 92 00:16:48,717 --> 00:16:50,219 นี่คือชีวิตที่ฉันต้องการ 93 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 แทนที่จะเป็นนักเรียนแนวหน้า ที่ออกซฟอร์ดอย่างที่เคยเป็นน่ะเหรอ 94 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 ผมไม่เชื่อคุณ 95 00:16:53,972 --> 00:16:55,599 คุณมาหาฉันทำไม 96 00:16:56,266 --> 00:16:58,185 คุณก็เป็นเหยื่ออีกคน 97 00:16:59,144 --> 00:17:00,854 คุณแค่ยังไม่ตาย 98 00:17:08,612 --> 00:17:09,613 มาร์ติน ดักลาสคือใคร 99 00:17:10,989 --> 00:17:13,407 ผู้ชายที่นั่งในที่ที่ควรเป็นที่นั่งของฉัน 100 00:17:13,492 --> 00:17:14,742 เขาเป็นสถาปนิก 101 00:17:14,826 --> 00:17:16,869 จากยูเนียนเดล นิวยอร์ก 102 00:17:18,997 --> 00:17:22,000 - เขาแต่งงานแล้วรึเปล่า - ใช่ เขาแต่งแล้ว 103 00:17:22,876 --> 00:17:24,502 เขามีลูกมั้ย 104 00:17:25,503 --> 00:17:26,880 สองคน 105 00:17:51,071 --> 00:17:54,616 ถามบีเหรอ 106 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 บี 107 00:18:05,544 --> 00:18:10,340 ไป อินเวอร์เนสส์ 108 00:18:11,800 --> 00:18:15,596 ล็อก เฟรย์ สกอตแลนด์ 109 00:18:18,348 --> 00:18:20,893 โมฮัมเหม็ด เรซา 110 00:18:36,533 --> 00:18:39,286 ราชวิทยาลัยวิศวกรรมศาสตร์พอร์ตแลนด์ 111 00:19:23,163 --> 00:19:25,832 - ใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง - ไม่มี 112 00:19:27,543 --> 00:19:29,169 แล้วสายของคุณล่ะ 113 00:19:31,797 --> 00:19:32,798 บี 114 00:19:34,091 --> 00:19:35,509 นั่นสายของคุณเหรอ 115 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 บีย่อมาจากอะไร 116 00:19:39,638 --> 00:19:42,015 - บีอยู่ในสกอตแลนด์รึเปล่า - วางลง 117 00:19:42,099 --> 00:19:43,600 เขาชื่ออะไร 118 00:19:43,684 --> 00:19:44,935 บีย่อมาจากอะไร 119 00:19:45,853 --> 00:19:48,063 ไม่สำคัญหรอก คุณไม่มีทางหาเขาเจอ 120 00:19:48,146 --> 00:19:51,358 ผมต้องออกไปแล้ว ผมมีประชุม เพราะงั้น... 121 00:20:12,212 --> 00:20:15,424 เงินนี่ไว้เผื่อคุณต้องการอะไร แล้วก็นี่กุญแจ 122 00:20:19,845 --> 00:20:21,972 ฉันอาจจะหายตัวไป แล้วก็เอากุญแจคุณไปก็ได้นะ 123 00:20:24,600 --> 00:20:25,851 ผมก็เปลี่ยนล็อกประตูได้ 124 00:21:10,604 --> 00:21:12,022 - นั่นเสื้อโค้ตใหม่เหรอ - เปล่า 125 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 อะไร คิดว่าฉันเป็นที่แลกเงินรึไง ลิส 126 00:21:23,575 --> 00:21:25,285 ต้องการอะไร หนึ่งหรือสอง 127 00:21:25,577 --> 00:21:26,745 แล้วก็ปืนด้วย 128 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 เธอเนี่ยนะ ยิงปืนเหรอ 129 00:21:34,127 --> 00:21:35,754 ฉันขออะไรอย่างเหอะ ลิส 130 00:21:36,880 --> 00:21:38,173 งั้นฉันไปหาเจ้าอื่นก็แล้วกัน 131 00:23:04,009 --> 00:23:05,427 มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 132 00:23:32,538 --> 00:23:33,539 กระเป๋า 133 00:23:38,460 --> 00:23:40,003 กระเป๋าฉันอยู่ไหน 134 00:26:04,690 --> 00:26:08,569 อินเวอร์เนสส์ - สกอตแลนด์ - ล็อก เฟรย์ 135 00:26:22,332 --> 00:26:27,296 อินเวอร์เนสส์ 136 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 หยุด 137 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 นี่ ฉันต้องไปทางนั้น 138 00:26:43,854 --> 00:26:45,606 ขอโทษครับ รถคันนี้วิ่งเข้าเมือง 139 00:26:45,689 --> 00:26:47,357 คุณต้องหาทางไปเองแล้วล่ะ 140 00:28:32,963 --> 00:28:34,715 ปล่อยฉันนะเว้ย 141 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 ปล่อย... 142 00:28:45,726 --> 00:28:47,269 ปล่อยฉัน 143 00:28:49,646 --> 00:28:50,647 หยุด 144 00:29:00,199 --> 00:29:01,283 ถอดเสื้อโค้ตออก 145 00:29:03,243 --> 00:29:04,536 ถอดเสื้อโค้ตออก 146 00:29:12,169 --> 00:29:13,378 เอาของในกระเป๋าออก 147 00:29:21,011 --> 00:29:22,846 - เล่นยาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - ฉันไม่ได้ติดยา 148 00:29:22,930 --> 00:29:24,598 - ไม่ได้ติดยางั้นเหรอ - ฉันแค่เสพเป็นครั้งคราว 149 00:29:24,681 --> 00:29:26,433 - นี่สำหรับผมเหรอ - เปล่า 150 00:29:26,517 --> 00:29:27,684 นี่สำหรับผมเหรอ 151 00:29:28,519 --> 00:29:31,480 คุณต้องเข้ามาให้ใกล้มากนะ ใกล้มากพอที่จะยิงผมด้วยปืนนี้ได้ 152 00:29:34,274 --> 00:29:35,526 มันไม่มีกระสุน 153 00:29:41,281 --> 00:29:42,282 เดี๋ยว 154 00:30:05,138 --> 00:30:07,516 สเตฟานี นั่นชื่อคุณใช่มั้ย 155 00:30:08,308 --> 00:30:09,601 ใช่แล้ว 156 00:30:10,310 --> 00:30:11,687 พ่อแม่คุณคงภูมิใจมาก 157 00:30:12,604 --> 00:30:14,064 ใครรู้ว่าคุณมาที่นี่อีกบ้าง 158 00:30:14,147 --> 00:30:16,275 - พ่อแม่ฉันตายแล้ว - ผมรู้ 159 00:30:17,901 --> 00:30:19,820 ใครรู้ว่าคุณมาที่นี่อีกบ้าง 160 00:30:20,571 --> 00:30:22,447 - ไม่มีใครรู้ - ผมไม่ได้ยิน 161 00:30:24,783 --> 00:30:26,118 ไม่มีใครรู้ 162 00:30:26,201 --> 00:30:29,538 ไม่มีใครรู้ ไม่มีใครรู้ ไม่มีใครรู้ว่าฉันมาที่นี่ 163 00:30:30,706 --> 00:30:31,957 ไม่มีใครรู้ 164 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 งั้นคุณมาที่นี่ทำไม 165 00:30:40,090 --> 00:30:42,593 - ฉันจะฆ่าเรซา - ให้ตายเถอะ 166 00:30:42,676 --> 00:30:44,595 เขาคงกลัวจนตัวสั่นแน่ๆ 167 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 ช่วยฉันหาตัวเขา 168 00:30:46,972 --> 00:30:50,267 ถ้าคุณอยากฆ่าโมฮัมเหม็ด เรซา คุณต้องจ้างมืออาชีพ 169 00:30:50,350 --> 00:30:51,768 ฉันไม่มีเงิน 170 00:30:51,852 --> 00:30:55,606 คุณมีงานนี่ คุณเป็นโสเภณีไม่ใช่เหรอ 171 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 คุณคือ... 172 00:31:02,070 --> 00:31:04,656 คุณคือบี คุณคือสายของพร็อกเตอร์ 173 00:31:05,824 --> 00:31:06,825 ว่าอะไรนะ 174 00:31:10,245 --> 00:31:12,039 ฉันไปบอกข่าวกับหนังสือพิมพ์ได้นะ 175 00:31:12,956 --> 00:31:14,208 แล้วพวกเขาก็จะ... 176 00:31:15,083 --> 00:31:17,711 ฉันมั่นใจว่าพวกเขาอยากฟัง เรื่องของคุณกับพร็อกเตอร์ 177 00:31:18,462 --> 00:31:20,214 พวกเขาคงอยากได้ยินเรื่องคุณ... 178 00:31:21,507 --> 00:31:23,842 ใช่พร็อกเตอร์คนเดียวกันกับที่ คุณทำให้เขาตายรึเปล่า 179 00:31:33,143 --> 00:31:35,187 คุณน่าจะยิงเขาเองซะเลย 180 00:31:39,233 --> 00:31:40,234 มองผมสิ 181 00:31:41,944 --> 00:31:43,445 มองผม 182 00:31:48,283 --> 00:31:49,576 คุณไม่รู้อะไรเลย 183 00:31:50,577 --> 00:31:54,289 ว่าคุณก่อเรื่องวุ่นวายไว้ขนาดไหน 184 00:32:11,807 --> 00:32:13,058 ไม่ 185 00:32:44,756 --> 00:32:47,509 เรซาอยู่ไหน ช่วยฉันหาตัวเขาที 186 00:32:50,304 --> 00:32:51,847 ทำไมผมต้องทำแบบนั้น 187 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 คุณทำให้เรซาตกใจกลัว ตอนที่อยู่ที่โรงอาหาร 188 00:32:55,184 --> 00:32:56,476 เป็นเพราะคุณ เขาหายตัวไปแล้ว 189 00:32:56,560 --> 00:32:58,562 - ฉันต้องฆ่าเขา - คุณเดินไม่ได้ด้วยซ้ำ 190 00:32:58,645 --> 00:33:00,022 งั้นก็ช่วยให้ฉันเดินสิ 191 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 เชือกรองเท้า 192 00:33:39,311 --> 00:33:40,479 ไอ้เวรเอ๊ย 193 00:33:57,287 --> 00:33:59,581 แป๊บนึง แป๊บนึง 194 00:33:59,665 --> 00:34:01,500 แค่แป๊บเดียว ขอร้องล่ะ 195 00:34:14,679 --> 00:34:16,849 ผมจะบอกให้คุณฟังตอนนี้ คุณจะได้ไม่หันหลังกลับมา 196 00:34:16,931 --> 00:34:18,641 แล้วบอกผมว่าผมไม่ได้เตือนคุณ 197 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 คุณไม่ได้เกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 198 00:34:20,601 --> 00:34:22,187 เราคุยกันเรื่องเรซาได้มั้ย 199 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 คุณเสียเวลาเปล่า 200 00:34:26,817 --> 00:34:27,818 นี่ 201 00:34:27,900 --> 00:34:30,404 ผมทำให้ร่างกายคุณแข็งแรงได้ ผมสอนให้คุณเอาตัวรอดได้ 202 00:34:30,487 --> 00:34:32,739 แต่ท้ายที่สุดแล้ว คุณก็ยังเป็นคุณ 203 00:34:35,659 --> 00:34:38,453 มันจะใช้เวลานานกว่าที่คุณต้องการ มันจะเจ็บปวดมากกว่าที่คุณคิด 204 00:34:39,288 --> 00:34:41,081 เราคุยกันเรื่องเรซาได้มั้ย 205 00:34:42,708 --> 00:34:44,208 และเกือบแน่นอนที่คุณจะทำไม่สำเร็จ 206 00:34:44,293 --> 00:34:45,960 แต่ถ้ามีปาฏิหาริย์ทำให้คุณทำสำเร็จได้ 207 00:34:46,043 --> 00:34:47,670 สิ่งที่คุณจะได้ค้นพบก็คือ 208 00:34:49,130 --> 00:34:50,716 มันไม่คุ้มค่าเลย 209 00:34:51,757 --> 00:34:52,759 มาเร็ว 210 00:34:53,385 --> 00:34:54,594 หยุดสักที 211 00:34:55,053 --> 00:34:56,471 - ขอเวลาแป๊บนึง - เฮ้ย 212 00:34:56,554 --> 00:34:58,891 อย่าทำกับฉันเหมือนฉันไม่มีค่าสิ 213 00:35:01,226 --> 00:35:02,895 เอาละ ถอดเสื้อผ้าออก 214 00:35:02,978 --> 00:35:04,605 - ไปตายซะไป - ถอดเสื้อผ้าออก 215 00:35:09,902 --> 00:35:12,905 คุณจะไม่วิ่งใช่มั้ย งั้นคุณก็ว่ายน้ำไป ว่ายกลับบ้าน 216 00:35:12,988 --> 00:35:16,450 ฉันว่ายไม่ได้ มันหนาวจะตายชัก 217 00:35:17,910 --> 00:35:19,953 ฉันพูดจริง ฉันว่ายน้ำไม่ได้ ฉันจะจมน้ำแน่ๆ 218 00:35:20,037 --> 00:35:21,371 มีอะไรที่คุณทำได้บ้างมั้ย 219 00:35:21,455 --> 00:35:22,998 คุณไม่อยากรู้หรอกว่าฉันเจออะไรมาบ้าง 220 00:35:26,210 --> 00:35:29,296 ยาเสพติด ขายตัว นั่นไม่ใช่โศกนาฏกรรมสักหน่อย 221 00:35:30,214 --> 00:35:31,340 เป็นเรื่องเดิมๆ ซ้ำซาก 222 00:35:31,840 --> 00:35:34,760 เห็นแบบคุณมาเยอะแล้ว คุณไม่มีดีอะไรมากพอ 223 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 งั้นก็จมน้ำไปซะ 224 00:35:38,013 --> 00:35:39,264 ไม่งั้นก็ล้มเลิกความคิด 225 00:35:40,724 --> 00:35:41,892 ผมไม่สน 226 00:38:44,575 --> 00:38:47,536 ฉันไม่มีอะไรจะเสีย จัดการฉันได้เลย 227 00:38:51,540 --> 00:38:53,750 - แล้วชีวิตคุณล่ะ - ชีวิตฉันทำไม 228 00:39:44,510 --> 00:39:47,221 ครอบครัวของฉันไม่ควรอยู่บนเครื่องบินลำนั้น 229 00:39:52,768 --> 00:39:54,937 พวกเขาเปลี่ยนแผนเพื่อที่จะให้ฉันไปด้วย 230 00:39:56,855 --> 00:39:58,232 แต่ฉันไม่ได้ไป 231 00:40:01,610 --> 00:40:03,445 ไม่ใช่เพราะฉันไปไม่ได้ แต่เพราะ... 232 00:40:04,404 --> 00:40:05,989 เพราะฉันไม่อยากไป 233 00:40:10,661 --> 00:40:12,579 พวกเขาเลยขึ้นเครื่องบินไปโดยไม่มีฉัน 234 00:40:25,676 --> 00:40:26,969 โอเค 235 00:40:28,846 --> 00:40:31,098 เรซาคือลูกกระจ๊อก 236 00:40:34,101 --> 00:40:36,562 คนที่อนุมัติให้โจมตีเครื่องบินลำนั้น 237 00:40:36,645 --> 00:40:38,355 คือมุสลิมหัวรุนแรง 238 00:40:38,438 --> 00:40:40,357 เป็นตัวแทนของรัฐบาลที่ยึดมั่นในหลักการ 239 00:40:41,984 --> 00:40:45,779 และเขาจ้างยู17 ให้จัดการเรื่องนี้ให้ 240 00:40:47,614 --> 00:40:49,449 - ยู17 คืออะไร - ไม่ใช่อะไร คือใครต่างหาก 241 00:40:49,533 --> 00:40:52,578 ยู17 คือรหัสสำหรับคนที่ระบุตัวตนไม่ได้ 242 00:40:52,661 --> 00:40:55,289 เป็นการจัดประเภทของซีไอเอ ใช้เรียกผู้ต้องสงสัยก่อการร้าย 243 00:40:55,372 --> 00:40:57,708 ที่ไม่รู้ชื่อเดิมที่แน่ชัด 244 00:40:58,458 --> 00:40:59,710 ยู17 อาจจะเป็นใครก็ได้ 245 00:41:00,669 --> 00:41:02,754 แล้วมุสลิมคนนั้นล่ะ เขาอยู่ไหน 246 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 เขาถูกยิงด้วยโดรนเมื่อสองปีก่อน 247 00:41:05,924 --> 00:41:08,552 เรซาคือคนที่จะพาเราไปถึงตัวยู17 248 00:41:12,764 --> 00:41:16,768 ถ้าคุณอยากได้ตัวเรซา คุณก็ต้องเอาตัวยู17 ด้วย 249 00:41:18,520 --> 00:41:19,813 ฉันต้องการพวกเขาทุกคน 250 00:41:22,232 --> 00:41:24,067 นี่คืออับดุล คาอีฟ 251 00:41:24,985 --> 00:41:27,571 เขาเป็นนักปฏิบัติการหัวรุนแรง มีวิสัยทัศน์ 252 00:41:27,654 --> 00:41:28,906 ฉันได้อ่านเรื่องเขาที่ห้องของพร็อกเตอร์ 253 00:41:28,989 --> 00:41:31,909 คิดซะว่าเขาคือศัตรูอันตราย เพราะเขาเคยเป็นนักปฏิรูป 254 00:41:31,992 --> 00:41:34,328 จากพื้นที่ที่กลัวการปฏิรูปเปลี่ยนแปลง 255 00:41:34,411 --> 00:41:36,830 พวกเขาฆ่าคน 239 คน เพียงแค่จะจัดการคนที่ 256 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 พวกเขาสามารถยิงได้ ตอนที่เขา ออกมาจากห้างแฮร์รอดส์เหรอ 257 00:41:38,248 --> 00:41:41,335 มันคือข้อความส่งไปถึงนักปฏิรูปโดยเฉพาะ 258 00:41:41,418 --> 00:41:43,003 เราจัดการคุณได้ทุกเมื่อ 259 00:41:43,086 --> 00:41:46,131 และไม่มีอะไรที่เราไม่เตรียมพร้อมที่จะทำ 260 00:41:49,426 --> 00:41:53,722 อับดุลตายเพราะต่อสู้ความใจแคบ และคตินิยมสุดขีด 261 00:41:53,805 --> 00:41:57,392 คนอื่นๆ คือโดนลูกหลง 262 00:42:00,229 --> 00:42:04,066 ซุเลมาน คาอีฟ พ่อของอับดุล ก็สงสัยเหมือนกัน 263 00:42:04,149 --> 00:42:06,527 เขาไม่กลัวที่จะสืบหา คนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 264 00:42:07,069 --> 00:42:09,404 เขาเป็นคนให้เงินพร็อกเตอร์ 265 00:42:20,207 --> 00:42:21,375 หยุด 266 00:42:22,417 --> 00:42:24,127 คุณต้องจัดการเรื่องการหายใจ 267 00:42:24,211 --> 00:42:27,047 อย่าตื่นกลัว สงบ นิ่งไว้ 268 00:42:28,131 --> 00:42:30,092 คุณต้องจัดการควบคุมกลุ่มจังหวะ 269 00:42:30,175 --> 00:42:32,219 เหมือนกับในดนตรี จำได้มั้ย 270 00:42:32,302 --> 00:42:34,596 จินตนาการว่าหัวใจของคุณคือกลอง 271 00:42:34,680 --> 00:42:36,932 - โอเค - ลมหายใจของคุณคือเบส 272 00:42:37,015 --> 00:42:38,976 คุณจัดการเรื่องนั้นได้ ทุกอย่างก็เรียบร้อย 273 00:42:46,650 --> 00:42:48,235 หัวใจเหมือนกลอง 274 00:42:48,986 --> 00:42:50,988 ลมหายใจเหมือนเบส 275 00:42:55,951 --> 00:42:58,078 ยิงอีกนัด อย่ายิงน้อยกว่าสองนัด 276 00:43:05,252 --> 00:43:06,253 ดี 277 00:43:07,379 --> 00:43:09,548 - นั่นคือส่วนที่ง่าย - ส่วนที่ยากคืออะไร 278 00:43:11,049 --> 00:43:12,050 ใช้ชีวิตอยู่กับมัน 279 00:43:27,441 --> 00:43:29,193 คุณจะต้องกลายเป็นคนอื่น 280 00:43:29,693 --> 00:43:30,819 เพทรา 281 00:43:30,903 --> 00:43:32,571 - เพทรา รอยเตอร์ - เธอคือใคร 282 00:43:33,238 --> 00:43:34,990 - เธอเคยเป็นนักฆ่า - เคยเหรอ 283 00:43:35,657 --> 00:43:37,326 - เธอตายแล้ว - แล้วนั่นจะได้ผลได้ยังไง 284 00:43:39,328 --> 00:43:42,372 ไม่มีคนพบศพเธอ เพราะฉะนั้นไม่มีปัญหาหรอก 285 00:43:56,094 --> 00:43:57,471 เวร 286 00:43:59,431 --> 00:44:00,516 อะไรวะ 287 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 ให้ตายเถอะ 288 00:44:21,411 --> 00:44:23,247 คุณทำรถพังและตอนนี้คุณก็ตายแล้ว 289 00:44:24,581 --> 00:44:26,333 คุณมันบ้าสิ้นดี 290 00:44:29,419 --> 00:44:30,546 ทำได้ดี 291 00:44:31,588 --> 00:44:33,131 เดินกลับบ้านให้สนุกนะ 292 00:44:43,976 --> 00:44:45,644 เดินกลับบ้านให้สนุกนะ 293 00:45:02,536 --> 00:45:03,537 นี่ภรรยาคุณเหรอ 294 00:45:05,956 --> 00:45:08,375 - เธอสวยมาก - ใช่ เธอสวย 295 00:45:16,341 --> 00:45:18,010 เมื่อไหร่คุณจะสอนฉันต่อสู้ 296 00:45:22,347 --> 00:45:24,224 เราควรจะซ้อมเรื่องนั้น ไม่ใช่เหรอ 297 00:45:28,604 --> 00:45:31,315 หาของแหลมๆ เล็งไปที่หู ที่ตา 298 00:45:31,398 --> 00:45:33,233 ถ้าเป็นผู้ชาย ก็เล็งไปที่เป้า 299 00:45:38,947 --> 00:45:39,948 แค่นั้นเหรอ 300 00:45:41,491 --> 00:45:45,204 เราต้องพุ่งประเด็นไปที่ ความสามารถที่คุณมีอยู่แล้ว 301 00:45:46,371 --> 00:45:47,873 อย่างเช่นเรื่องภาษา 302 00:45:54,546 --> 00:45:55,964 นี่เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ 303 00:45:57,424 --> 00:45:59,885 มีผู้หญิงมากมายที่เก่งเท่าผู้ชาย 304 00:45:59,968 --> 00:46:01,428 งั้นก็ทำให้ฉันเป็นแบบพวกเธอสิ 305 00:46:02,930 --> 00:46:04,848 - มันจะใช้เวลานานเกินไป - นานแค่ไหน 306 00:46:07,142 --> 00:46:08,185 นานแค่ไหน 307 00:46:09,102 --> 00:46:10,312 นี่ก็ผ่านมาหลายเดือนแล้ว 308 00:46:12,606 --> 00:46:13,857 ฉันถามว่านานแค่ไหน 309 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 ช่วงวัยทองของคุณ จะกลายเป็นความทรงจำสีจางเลย 310 00:46:50,978 --> 00:46:51,979 เวร 311 00:46:58,068 --> 00:46:59,069 หยุด 312 00:47:01,154 --> 00:47:02,155 ไม่ 313 00:47:13,709 --> 00:47:14,835 เอาเลย 314 00:48:23,320 --> 00:48:24,404 สงบสติ 315 00:48:24,905 --> 00:48:25,906 สงบสติ 316 00:48:27,616 --> 00:48:28,742 อย่าขยับ 317 00:48:35,290 --> 00:48:36,375 นั่นเริ่มต้นได้ดี 318 00:48:49,513 --> 00:48:50,681 เอาชามั้ย 319 00:48:53,016 --> 00:48:54,017 นี่ 320 00:48:55,143 --> 00:48:56,520 คุณเป็นเจ้าหน้าที่เอ็มไอซิกส์รึเปล่า 321 00:48:57,938 --> 00:48:59,273 พร็อกเตอร์บอกว่าคุณเคยเป็น 322 00:48:59,898 --> 00:49:00,858 ตอนนี้ไม่ได้เป็น 323 00:49:01,567 --> 00:49:02,901 นั่นหมายความว่าไง 324 00:49:02,985 --> 00:49:05,279 นั่นหมายความว่าผมทำงานพลาด 325 00:49:05,362 --> 00:49:06,363 ยังไง 326 00:49:07,155 --> 00:49:08,782 ผมฆ่าเพทรา รอยเตอร์ 327 00:49:09,658 --> 00:49:10,909 ตั้งใจฆ่าเหรอ 328 00:49:13,495 --> 00:49:14,496 ใช่ 329 00:49:15,789 --> 00:49:17,499 ผมไม่ได้ฆ่าเธอโดยบังเอิญ 330 00:49:23,589 --> 00:49:24,882 นั่นเพทรา 331 00:49:25,632 --> 00:49:28,427 - ตอนนี้เธอจะอายุเท่าไหร่ - แก่กว่าคุณ แต่พอจัดการได้ 332 00:49:30,012 --> 00:49:31,930 ผู้ชายสามคนที่อยู่กับเธอที่นั่น 333 00:49:33,640 --> 00:49:35,225 เธอฆ่าพวกเขาทั้งหมด 334 00:49:40,063 --> 00:49:42,983 นี่คือปืนเก้ามิลลิเมตร กระสุนหัวรู 335 00:49:43,901 --> 00:49:45,235 เวลาที่กระสุนปะทะเนื้อเยื่ออ่อน 336 00:49:45,319 --> 00:49:46,945 มันจะขยายขนาดใหญ่ขึ้นสามเท่า 337 00:49:48,071 --> 00:49:50,240 ทำให้เป็นแผลใหญ่กว่าเดิม 338 00:49:50,324 --> 00:49:52,826 ตัดเส้นเลือดขาด ตัดเส้นประสาท 339 00:49:52,910 --> 00:49:55,537 เสียเลือดอย่างรุนแรง ทำให้ช็อกได้ 340 00:49:55,621 --> 00:49:58,040 คุณยิงกระสุนนี้เข้าที่กระดูกอก 341 00:49:58,123 --> 00:50:01,126 กระดูกจะแตก กระสุนเข้าไปที่หัวใจ 342 00:50:01,210 --> 00:50:02,211 หัวใจระเบิดออก 343 00:50:02,294 --> 00:50:04,087 - ยิงผม - อะไรนะ 344 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 - ตรงนี้ - คุณบ้าไปแล้วเหรอ 345 00:50:07,049 --> 00:50:08,592 หุบปาก ยิงเถอะน่า 346 00:50:28,737 --> 00:50:31,281 จินตนาการว่าหัวใจของคุณคือกลอง 347 00:50:31,365 --> 00:50:33,742 ลมหายใจของคุณคือเบส 348 00:50:38,622 --> 00:50:40,040 เสียเลือดมาก... ทะลุร่างกาย 349 00:50:40,123 --> 00:50:42,626 ช็อกเพราะเสียเลือดมาก เวลาที่กระสุนปะทะเนื้อเยื่ออ่อน 350 00:50:42,709 --> 00:50:44,253 มันจะขยายขนาดใหญ่ขึ้นสามเท่า 351 00:50:44,336 --> 00:50:45,921 คุณยิงกระสุนนี้เข้าที่กระดูกอก 352 00:50:47,464 --> 00:50:50,467 กระดูกจะแตก กระสุนเข้าไปที่หัวใจ 353 00:50:51,760 --> 00:50:53,011 หัวใจระเบิดออก 354 00:50:57,349 --> 00:50:58,976 ผมจะให้คุณออกไปปฏิบัติการ 355 00:51:07,526 --> 00:51:09,778 ผมได้ข้อมูลจากกลุ่มต้านข่าวกรองว่า 356 00:51:09,862 --> 00:51:12,906 เรซากำลังทำอุปกรณ์ใหม่ให้ยู17 357 00:51:12,990 --> 00:51:15,409 ข่าวบอกว่าจะเป็นงานใหญ่ 358 00:51:15,492 --> 00:51:17,578 เพราะฉะนั้นคุณจะไปมาดริด 359 00:51:17,661 --> 00:51:20,080 มาร์ก แซร์ราอยู่ที่นั่น 360 00:51:24,001 --> 00:51:27,296 นั่นแซร์รา เขาเป็นนายหน้าเรื่องข้อมูล 361 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 เขาเคยทำงานให้ซีไอเอ ตอนนี้เขาขายข้อมูล 362 00:51:29,798 --> 00:51:32,801 เราใช้ให้แซร์ราพาเราไปหายู17 363 00:51:32,885 --> 00:51:34,970 คุณจะต้องตีสนิทแซร์รา 364 00:51:35,053 --> 00:51:36,930 ทำให้เขาเชื่อว่าคุณคือเพทรา 365 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 - ใครจะเป็นคนจ่ายทั้งหมดนี่ - ผมจะไปรู้ได้ยังไง 366 00:51:47,232 --> 00:51:48,358 พูดจริงเหรอ 367 00:51:50,986 --> 00:51:52,321 แล้วพ่อของอับดุลล่ะ 368 00:51:52,404 --> 00:51:54,323 ซุเลมาน คาอีฟ เขาจ่ายเงินให้พร็อกเตอร์ 369 00:51:54,406 --> 00:51:56,742 - เป็นความคิดที่ดี - ใช่แล้ว 370 00:51:56,825 --> 00:51:58,619 เราไปหาเงินกัน 371 00:52:03,415 --> 00:52:06,668 เซอร์เรย์ ประเทศอังกฤษ 372 00:52:34,696 --> 00:52:36,240 คุณเข้ามาที่นี่ได้ยังไง 373 00:52:39,535 --> 00:52:41,203 ง่ายจะตายไป 374 00:52:41,286 --> 00:52:42,287 คุณต้องการอะไร 375 00:52:43,705 --> 00:52:46,250 - คุณต้องการอะไร - ลูกชายของคุณอยู่บนเครื่องเที่ยวบิน 147 376 00:52:46,333 --> 00:52:47,543 ออกไปจากบ้านของผม 377 00:52:47,626 --> 00:52:49,962 คุณพยายามพิสูจน์ว่า เครื่องบินตกเพราะการก่อการร้าย 378 00:52:50,045 --> 00:52:51,088 ไม่ใช่เพราะเครื่องบินมีปัญหา 379 00:52:51,171 --> 00:52:53,340 แต่ไม่มีใครเชื่อคุณ ยกเว้นพร็อกเตอร์ 380 00:52:53,423 --> 00:52:54,883 - คุณรู้จักพร็อกเตอร์เหรอ - ใช่ 381 00:52:57,427 --> 00:53:00,222 ถ้าคุณอยากคุยกับผม หยุดเอาปืนจ่อผมได้แล้ว 382 00:53:10,941 --> 00:53:13,360 พร็อกเตอร์สัญญาว่าจะสืบหาความจริงให้ผม 383 00:53:14,194 --> 00:53:17,030 แต่เขากลับขโมยเงินผมแล้วก็หายตัวไป 384 00:53:17,656 --> 00:53:19,533 - เขาเป็นพวกต้มตุ๋น - ไม่ใช่ 385 00:53:19,616 --> 00:53:21,034 - เขาเป็นขโมย - ไม่ใช่ 386 00:53:21,410 --> 00:53:22,578 เขาตายแล้ว 387 00:53:23,370 --> 00:53:24,496 เขาถูกฆ่า 388 00:53:26,039 --> 00:53:27,457 แล้วคุณมาที่นี่ทำไม 389 00:53:28,709 --> 00:53:30,377 เพื่อเสนอตอนจบเรื่องนี้ให้คุณ 390 00:53:31,211 --> 00:53:32,754 แล้วคุณจะทำยังไง 391 00:53:34,131 --> 00:53:35,340 ทำแบบรุนแรง 392 00:53:37,968 --> 00:53:41,555 แล้วคุณอยากให้ผมทำอะไรกันแน่ 393 00:53:41,638 --> 00:53:44,641 แค่... แค่ค่าใช้จ่าย แค่นั้น 394 00:53:44,725 --> 00:53:45,934 แค่ค่าใช้จ่าย 395 00:53:48,854 --> 00:53:51,023 - แค่นั้น - แค่นั้น 396 00:53:52,733 --> 00:53:53,734 ว่าแล้วเชียว 397 00:53:56,278 --> 00:53:58,280 ได้โปรด ออกไปจากบ้านผม 398 00:53:59,781 --> 00:54:00,824 ไม่ 399 00:54:08,749 --> 00:54:10,334 ด้านใน 400 00:54:12,836 --> 00:54:14,379 เลขที่นั่งของครอบครัวฉัน 401 00:54:28,018 --> 00:54:31,772 คนอื่นพยายามหนักกว่านี้มาก เพื่อที่จะโกงผม 402 00:54:31,855 --> 00:54:34,358 - ฉันไม่ได้จะโกงคุณ - ผมไม่รู้ว่าคุณคือใคร 403 00:54:35,150 --> 00:54:36,318 แต่ผมจะสืบให้รู้ 404 00:54:36,401 --> 00:54:39,821 ตอนนี้ ออกไปจากบ้านผมได้แล้ว 405 00:54:40,447 --> 00:54:42,282 คุณรู้ได้ยังไงว่าพร็อกเตอร์ถูกฆ่า 406 00:54:42,366 --> 00:54:44,910 - เธอกำลังจะกลับแล้ว - เพราะฉันเจอศพเขา 407 00:54:44,993 --> 00:54:46,578 เป็นความผิดของฉันเอง 408 00:54:47,162 --> 00:54:48,747 เขาเป็นคนแรกในรอบสามปี 409 00:54:48,830 --> 00:54:50,249 ที่ปฏิบัติกับฉันเหมือนฉันเป็นมนุษย์ 410 00:54:50,332 --> 00:54:52,042 - เถอะน่า ออกไปได้แล้ว - เขาไม่ใช่คนขี้โกง 411 00:54:59,967 --> 00:55:01,218 คุณเข้าใจผิดแล้ว 412 00:55:01,301 --> 00:55:03,595 อาเลีย อย่ายุ่ง เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ 413 00:55:04,972 --> 00:55:09,268 ลูกชายฉันตาย แล้วเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉันเหรอ 414 00:55:09,351 --> 00:55:10,769 คุณรู้ดีพอๆ กับผม 415 00:55:10,853 --> 00:55:12,855 ว่าเรื่องนี้มันซับซ้อนกว่านั้นเยอะ 416 00:55:12,938 --> 00:55:14,273 เธอไม่รู้เลยว่ากำลังพูดเรื่องอะไร 417 00:55:14,356 --> 00:55:16,483 - แต่ฉันรู้ - อาเลีย เงียบ 418 00:55:17,401 --> 00:55:19,069 ฉันจะไม่ยอมปิดปากเงียบ 419 00:55:19,570 --> 00:55:21,321 คุณจะไม่พูดอะไรก็ได้ ถ้าคุณต้องการ 420 00:55:23,073 --> 00:55:25,325 คุณคิดถูกเรื่องเครื่องบิน และคุณก็รู้ 421 00:55:25,409 --> 00:55:27,244 พร็อกเตอร์เอาทุกอย่างให้ฉันดูแล้ว 422 00:55:29,079 --> 00:55:30,622 ไม่ว่าใครที่ทำเรื่องนี้ ฉันจะหาตัวให้เจอ 423 00:55:30,706 --> 00:55:32,040 และฉันจะฆ่าพวกเขาทุกคน 424 00:55:32,124 --> 00:55:33,584 ฉันทำได้ ฉันจะทำ 425 00:55:34,209 --> 00:55:36,503 แต่จะไม่มีการแก้แค้นโดยเปิดเผยสำหรับคุณ 426 00:55:38,630 --> 00:55:40,465 การฆ่าคนผิดจะไม่ช่วยให้เราดีขึ้น 427 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 ฉันไม่ได้อยากรู้สึกดีขึ้น 428 00:55:44,553 --> 00:55:48,056 ฉันจะช่วยคุณ ฉันจะให้เงินคุณ 429 00:55:49,725 --> 00:55:50,767 นี่ 430 00:55:51,643 --> 00:55:52,811 แหวนของคุณ 431 00:55:55,814 --> 00:55:57,816 ไม่ๆ เก็บไว้เถอะค่ะ 432 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 เก็บไว้ให้ฉัน 433 00:56:42,194 --> 00:56:45,405 มาดริด 434 00:57:04,049 --> 00:57:05,759 ผมหางานแรกมาให้คุณ 435 00:57:06,468 --> 00:57:09,930 ชื่อเลห์แมนส์ หมอนี่น่ะเศษสวะ 436 00:57:10,013 --> 00:57:12,516 ค้าอาวุธ ปืน ยาเสพติด เพชรสีเลือด 437 00:57:13,433 --> 00:57:16,270 คนที่จะหาเขาเจอก็คือแซร์รา 438 00:57:21,316 --> 00:57:22,526 ทำไมฉันต้องฆ่าเขา 439 00:57:22,985 --> 00:57:25,195 เลห์แมนส์คือคนที่พาผมไปถึงตัวเพทรา 440 00:57:26,071 --> 00:57:27,990 และเธอก็ไม่ใช่คนที่จะยกโทษให้ใคร 441 00:57:29,032 --> 00:57:30,701 มีอีกเรื่องที่คุณควรรู้ 442 00:57:31,451 --> 00:57:34,204 เขาเป็นคนจัดการ ให้ระเบิดอยู่บนเครื่องบินลำนั้น 443 00:57:45,883 --> 00:57:47,551 - ไง - ฮัลโหล มาร์กเหรอ 444 00:57:47,634 --> 00:57:48,635 นี่ใครพูด 445 00:57:48,719 --> 00:57:50,387 ฉันอยากให้คุณหาตัวเอริก เลห์แมนส์ให้ฉัน 446 00:57:51,471 --> 00:57:53,056 เอริก เลห์แมนส์งั้นเหรอ 447 00:57:53,682 --> 00:57:55,058 ไม่เคยได้ยินชื่อนี้เลย 448 00:57:55,475 --> 00:57:58,103 แล้วเพทรา รอยเตอร์ล่ะ เคยได้ยินชื่อเธอมั้ย 449 00:57:59,354 --> 00:58:01,190 ทีนี้ผมยิ่งไม่สนใจแน่นอนเลย 450 00:58:01,732 --> 00:58:04,484 แต่ผมจะบอกอะไรให้อย่าง ถือว่าเป็นข้อมูลฟรีไปแล้วกัน 451 00:58:04,568 --> 00:58:06,570 เพทรา รอยเตอร์ตายแล้ว 452 00:58:07,321 --> 00:58:08,906 ฉันได้ยินเรื่องนี้บ่อย 453 00:58:10,032 --> 00:58:11,992 ไม่ว่าคุณคือใคร คุณไม่ใช่เธอ 454 00:58:12,951 --> 00:58:14,703 คุณหาเขาให้ฉันได้หรือไม่ได้ 455 00:58:14,995 --> 00:58:15,996 ให้ผม... 456 00:58:16,997 --> 00:58:18,081 ให้ผมคิดดูก่อนแล้วกัน 457 00:58:18,165 --> 00:58:20,626 ได้สิ ดื่มกาแฟเสร็จแล้วโทรหาฉันแล้วกันนะ 458 00:58:24,129 --> 00:58:25,881 คุณต้องการหาตัวเลห์แมนส์ทำไม 459 00:58:27,466 --> 00:58:28,467 อะไรนะ 460 00:58:28,550 --> 00:58:30,219 คุณต้องการหาตัวเลห์แมนส์ทำไม 461 00:58:31,178 --> 00:58:32,179 ไม่เป็นไร 462 00:58:32,262 --> 00:58:34,348 ถ้าคุณไม่รู้ว่าเพราะอะไร ฉันก็เสียเวลาเปล่า 463 00:58:34,431 --> 00:58:35,682 เดี๋ยวก่อน 464 00:58:37,184 --> 00:58:39,770 - เท่าไหร่ - อะไรเท่าไหร่ 465 00:58:41,063 --> 00:58:43,524 - ค่าหาตัวเขาเท่าไหร่ - เดี๋ยวผมจะบอกคุณ 466 00:58:43,607 --> 00:58:45,609 - โทรหาฉันที่เบอร์นี้ - ไม่ 467 00:58:45,692 --> 00:58:47,861 เราจะเจอกันพรุ่งนี้ คุยกันซึ่งหน้า 468 00:58:47,945 --> 00:58:50,280 - โอเค ที่ไหน - ผมจะส่งข้อความไปบอก 469 00:59:24,940 --> 00:59:26,775 คิดว่าคุณผมบลอนด์มาตลอดเลย 470 00:59:28,819 --> 00:59:29,987 คุณเจอเขารึยัง 471 00:59:31,029 --> 00:59:33,073 ค่าบริการสองแสนยูโร 472 00:59:34,741 --> 00:59:36,076 รวมค่าความเสี่ยงขั้นสูง 473 00:59:36,159 --> 00:59:37,452 คุณคงประเมินฉันไว้ต่ำสินะ 474 00:59:37,536 --> 00:59:39,371 ผมยังไม่ได้ประเมินอะไรคุณทั้งนั้น 475 00:59:39,454 --> 00:59:41,290 รับเงินโอนอย่างเดียว ไม่รับเงินสด 476 00:59:44,251 --> 00:59:45,252 แบบนั้นฉันโอเค 477 00:59:53,427 --> 00:59:56,054 เลห์แมนส์มีบริษัท ขนส่งทางอากาศอยู่ที่เบลเกรด 478 00:59:56,138 --> 00:59:57,806 แต่เขารักษาระยะห่าง 479 00:59:57,890 --> 00:59:59,850 เขาเปลี่ยนชื่อและอยู่คนเดียว 480 00:59:59,933 --> 01:00:03,020 ที่อะพาร์ตเมนต์ของเขาในแทนเจียร์ และแทบจะไม่ออกไปไหน 481 01:00:03,103 --> 01:00:04,479 ขอให้สนุกนะ 482 01:00:29,129 --> 01:00:31,882 แทนเจียร์ 483 01:00:41,558 --> 01:00:42,809 การแข่งขันมวยปล้ำเวิลด์ไลต์เวต เอริก "เดอะ คิง" เลห์แมนส์ 484 01:01:17,302 --> 01:01:18,804 ใครส่งคุณมา 485 01:01:24,518 --> 01:01:26,687 โครงร่างคุณไม่ค่อยชัด 486 01:01:32,150 --> 01:01:34,236 แต่กลิ่นคุณเหมือนผู้หญิง 487 01:01:36,488 --> 01:01:38,115 ฉันคือเพทรา รอยเตอร์ 488 01:01:53,338 --> 01:01:54,798 ถ้าใช่จริง ผมคงตายไปแล้ว 489 01:01:54,882 --> 01:01:56,258 คุณตายแน่ 490 01:01:56,341 --> 01:01:59,344 เพทรามีเหตุผลที่จะฆ่าผม เหตุผลของคุณคืออะไร 491 01:02:00,429 --> 01:02:01,430 อยู่นิ่งๆ 492 01:02:03,098 --> 01:02:04,308 สามปีก่อน 493 01:02:08,562 --> 01:02:10,189 เที่ยวบิน 147 494 01:03:02,699 --> 01:03:04,368 ไม่ ปล่อยฉัน 495 01:05:45,821 --> 01:05:46,822 นี่ 496 01:05:48,198 --> 01:05:49,199 นี่ 497 01:05:50,409 --> 01:05:51,535 นี่ คุณ 498 01:05:56,331 --> 01:05:57,332 ถอยไป 499 01:05:59,209 --> 01:06:00,210 ถอยไปสิวะ 500 01:06:01,503 --> 01:06:02,504 เฟรุซ 501 01:06:03,255 --> 01:06:05,424 คุกเข่าลง คุกเข่าลง 502 01:06:10,679 --> 01:06:11,847 เฮ้ย 503 01:06:12,472 --> 01:06:13,473 เฮ้ย 504 01:06:38,165 --> 01:06:39,291 ไป 505 01:06:40,501 --> 01:06:41,627 เวร 506 01:06:41,710 --> 01:06:42,836 ไป 507 01:06:47,049 --> 01:06:48,884 ขยับไป ออกไปสิวะ 508 01:07:50,737 --> 01:07:52,197 ไม่ ให้ตายเถอะ 509 01:08:00,163 --> 01:08:01,498 เวร เวร เวร 510 01:08:16,555 --> 01:08:17,555 เวรเอ๊ย 511 01:09:06,438 --> 01:09:10,984 ไทโพซิน อันตราย - ทำให้เสียชีวิตในทันทีหากสัมผัส 512 01:09:21,286 --> 01:09:24,038 คุณทิ้งผลงานไว้ที่แทนเจียร์จริงๆ 513 01:09:24,122 --> 01:09:25,874 คุณไม่ได้บอกฉันเรื่องการคุ้มกันตัวเขา 514 01:09:25,957 --> 01:09:28,252 เลห์แมนส์มีศัตรูเยอะเกินกว่า ที่จะไม่มีคนคุ้มกัน 515 01:09:29,086 --> 01:09:31,587 ผมประหลาดใจที่คุณไม่รู้เรื่องนั้นนะ เพทรา 516 01:09:33,048 --> 01:09:34,966 - ผมมีข้อเสนอให้คุณ - อะไร 517 01:09:35,425 --> 01:09:37,803 นักการเงินอเมริกันชื่อลีออน ไกเลอร์ 518 01:09:37,886 --> 01:09:40,514 เขากำลังถูกทางการสหรัฐฯ สอบสวน 519 01:09:41,348 --> 01:09:44,017 ลูกค้าของผมกังวลว่า เขาอาจจะสนใจตกลงกับทางการ 520 01:09:44,100 --> 01:09:45,894 เพื่อหาทางรอดให้ตัวเอง 521 01:09:46,645 --> 01:09:47,979 ทำไมเขาถึงถูกสอบสวน 522 01:09:48,647 --> 01:09:51,191 เขาโลภเรื่องเงินคนอื่น 523 01:09:51,274 --> 01:09:53,026 แล้วก็ผมเกรงว่าเรื่องนี้มีเวลาจำกัด 524 01:09:55,237 --> 01:09:57,072 ถ้าคุณต้องการเวลาตัดสินใจ 525 01:09:57,155 --> 01:09:58,490 เราค่อยเจอกันทีหลังก็ได้ 526 01:09:58,574 --> 01:09:59,700 ถ้าคุณว่าง 527 01:10:00,951 --> 01:10:02,619 แน่นอนว่าแค่เรื่องธุรกิจ 528 01:10:10,502 --> 01:10:12,045 จะเป็นอะไรอื่นได้ล่ะ 529 01:10:20,846 --> 01:10:21,847 ว่าไง 530 01:10:21,930 --> 01:10:23,599 แซร์ราน่ะ เขาอยากให้ฉันรับงาน 531 01:10:23,682 --> 01:10:26,727 นักธุรกิจในนิวยอร์กชื่อลีออน ไกเลอร์ 532 01:10:26,810 --> 01:10:28,103 รับงาน 533 01:10:28,187 --> 01:10:31,481 ไกเลอร์ถูกสงสัยว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง ทางการเงินกับยู17 534 01:10:31,565 --> 01:10:35,485 ว่ากันว่าเขาเป็นคนให้เงินค่าระเบิด ที่ทำให้เครื่องบินตก 535 01:10:35,569 --> 01:10:37,779 อีกอย่างนึง แซร์ราน่ะ 536 01:10:37,863 --> 01:10:39,907 ถ้ามีเรื่องเงินมาเกี่ยว เรียกให้หนัก 537 01:10:39,990 --> 01:10:41,742 เพทราทำแบบนั้นเสมอ 538 01:10:44,912 --> 01:10:46,580 ฉันจะรับงานถ้าได้เงินสดสองล้าน 539 01:10:46,663 --> 01:10:48,290 - ล้อผมเล่นใช่มั้ย - เปล่า 540 01:10:50,459 --> 01:10:51,960 ฉันว่าไม่ว่าปัญหาอะไรก็ตาม 541 01:10:52,044 --> 01:10:53,921 ที่ลูกค้าคุณมีกับไกเลอร์ ราคานี้จะรู้สึกว่าไม่แพงเลย 542 01:10:54,004 --> 01:10:58,634 และฉันยังติดหนี้คุณสองแสน ที่คุณช่วยหาตัวเลห์แมนส์ให้ 543 01:10:58,717 --> 01:11:00,594 เพราะฉะนั้นก็แค่หนึ่งล้านแปดแสน บวกกับค่าใช้จ่าย 544 01:11:00,677 --> 01:11:02,554 นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย 545 01:11:02,638 --> 01:11:05,307 นี่ก็ไม่ใช่ธุรกิจที่สมเหตุสมผลนี่ ใช่มั้ย 546 01:11:10,437 --> 01:11:13,732 ช่วงสองสามปีที่ผ่านมา คุณหายไปไหน 547 01:11:13,815 --> 01:11:15,817 คุณเป็นนายหน้าข้อมูลนะ มาร์ก 548 01:11:23,617 --> 01:11:25,285 - อะไร - ไม่รู้สิ 549 01:11:25,994 --> 01:11:28,038 คุณมีความเป็นมนุษย์ มากกว่าที่ผมคิดไว้ เพทรา 550 01:11:28,830 --> 01:11:30,207 งั้นก็ถือว่าเป็นการปลอมตัวที่ดี 551 01:11:31,124 --> 01:11:32,125 ใช่แล้ว 552 01:11:33,252 --> 01:11:37,422 งั้น เรื่องของคุณเป็นมายังไง คุณมาจากมิวนิกใช่มั้ย 553 01:11:37,506 --> 01:11:39,842 ฉันคิดว่าคุณรู้ว่าฉันมาจากเบอร์ลิน 554 01:11:39,925 --> 01:11:42,010 เบอร์ลิน ใช่แล้ว ผมผิดเอง 555 01:11:42,094 --> 01:11:44,638 ก็แค่คุณพูดแบบไม่มีสำเนียงเยอรมันเลย 556 01:11:47,558 --> 01:11:50,352 - คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว - ประมาณหกปี 557 01:11:50,435 --> 01:11:51,854 ตั้งแต่คุณออกจากซีไอเอน่ะเหรอ 558 01:11:56,608 --> 01:11:58,443 รู้มั้ย มีหลายคน 559 01:11:58,527 --> 01:12:00,112 ที่คิดว่าคุณตายแล้ว 560 01:12:00,195 --> 01:12:02,281 อยากรู้ว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 561 01:12:02,364 --> 01:12:03,991 ทำไมถึงไม่หายตัวไปซะ 562 01:12:07,202 --> 01:12:08,662 เราก็เป็นอย่างที่เราเป็น 563 01:12:11,164 --> 01:12:12,416 ใช่มั้ย 564 01:12:18,088 --> 01:12:20,757 ไกเลอร์ หนึ่งล้านดอลลาร์ 565 01:12:20,841 --> 01:12:22,384 ราคาคือสองล้าน 566 01:12:31,560 --> 01:12:35,063 นิวยอร์ก 567 01:12:57,252 --> 01:12:58,837 ทำไมคุณถึงฆ่าเพทรา 568 01:13:04,384 --> 01:13:06,803 เธอฆ่าเจ้าหน้าที่เอ็มไอซิกส์ เพื่อนร่วมงานของผม 569 01:13:09,640 --> 01:13:12,059 ผมอยู่ในสถานะที่สามารถฆ่าเธอได้ 570 01:13:14,895 --> 01:13:16,772 งั้นปัญหาคืออะไร 571 01:13:16,855 --> 01:13:18,524 ผมถูกสั่งให้ถอยออกมา 572 01:13:19,358 --> 01:13:20,359 แต่ผมก็ฆ่าเธออยู่ดี 573 01:13:20,442 --> 01:13:22,402 เอ็มไอซิกส์สั่งให้คุณถอยเหรอ 574 01:13:26,740 --> 01:13:27,741 ไม่ใช่ 575 01:13:28,242 --> 01:13:29,493 ซีไอเอ 576 01:13:31,745 --> 01:13:35,249 ซีไอเอจ้างเพทราให้ตามล่าและฆ่ายู17 577 01:13:36,750 --> 01:13:38,585 ยังไงก็แล้วแต่ ผมยิงเธอ 578 01:13:39,753 --> 01:13:43,298 ซีไอเอโมโหมาก เอ็มไอซิกส์เลยต้องทำอะไรสักอย่าง 579 01:13:47,970 --> 01:13:50,722 เพทราควรต้องฆ่ายู17 580 01:13:51,557 --> 01:13:53,892 ก่อนที่เครื่องบินของครอบครัวฉันจะตก 581 01:13:55,394 --> 01:13:57,020 นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาอยู่ตรงนี้ 582 01:13:57,104 --> 01:13:59,356 เพื่อทำงานที่คุณทำพลาดให้เสร็จ 583 01:14:01,191 --> 01:14:04,152 เพื่อนร่วมงานเอ็มไอซิกส์ที่ว่า คือภรรยาของคุณใช่มั้ย 584 01:14:11,243 --> 01:14:12,911 คุณเสียใจทีหลังมั้ย 585 01:14:14,329 --> 01:14:15,914 คุณบอกฉันเองว่าการแก้แค้นไม่คุ้มค่า 586 01:14:15,998 --> 01:14:18,584 ฉันเลยถามคุณว่าคุณเสียใจทีหลังมั้ย 587 01:14:46,737 --> 01:14:48,447 การรักษาความปลอดภัยของไกเลอร์แน่นหนามาก 588 01:14:48,530 --> 01:14:49,823 ไม่มีทางเอาปืนเข้าไปได้ 589 01:14:49,907 --> 01:14:51,491 - ถ้าไปทางที่คุณจะเข้าไป - ซึ่งคือทางไหนล่ะ 590 01:14:51,575 --> 01:14:53,577 เขามีเพนต์เฮาส์อยู่ทาง ฝั่งตะวันตกของเซ็นทรัลพาร์ก 591 01:14:53,660 --> 01:14:55,037 ไม่ใช่บ้านครอบครัวของเขา 592 01:14:55,120 --> 01:14:57,122 - เมียน้อยเหรอ - โสเภณีทางโทรศัพท์ 593 01:14:58,832 --> 01:15:01,793 รมควันเขาด้วยแก๊สก่อน เผชิญเขาซึ่งหน้า โอเคมั้ย 594 01:15:01,877 --> 01:15:02,961 คุณฟังอยู่รึเปล่า 595 01:15:03,045 --> 01:15:04,129 พอเขาล้มลงไป 596 01:15:05,547 --> 01:15:06,882 ปาดคอเขา 597 01:15:06,965 --> 01:15:09,593 กรีดให้ลึก กรีดให้แรง จากฝั่งนึงถึงอีกฝั่ง 598 01:15:10,219 --> 01:15:11,220 รมควันเขาด้วยแก๊สก่อน 599 01:15:11,720 --> 01:15:13,931 ไม่งั้นคุณก็จัดการไม่ได้ แล้วก็รอจนกว่าคุณจะถอดเสื้อผ้าออก 600 01:15:16,058 --> 01:15:18,477 - มีความคิดที่ดีกว่านี้มั้ย - ฉันไม่มีที่แย่กว่านี้ 601 01:15:18,560 --> 01:15:19,895 คุณต้องเดินออกมาจากที่นั่น ไม่ใช่วิ่งออกมา 602 01:15:19,978 --> 01:15:21,647 และคุณจะเดินเลือดท่วมตัวออกมาไม่ได้ 603 01:15:25,359 --> 01:15:26,860 - คุณโอเคนะ - ทำไมจะไม่โอเคล่ะ 604 01:15:33,158 --> 01:15:35,369 ผมไม่คิดเลยว่าคุณจะมาไกลถึงขั้นนี้ 605 01:15:52,928 --> 01:15:54,054 เพนต์เฮาส์ 606 01:15:57,724 --> 01:16:00,477 สักครู่ครับ ทุกคน 607 01:16:03,105 --> 01:16:04,439 ผมขอกระเป๋าครับ 608 01:16:09,570 --> 01:16:10,654 กางแขนออก 609 01:16:15,325 --> 01:16:16,326 "ซัลบาดอล..." 610 01:16:16,410 --> 01:16:18,370 ซัลบูทามอล ฉันเป็นหอบหืด 611 01:16:19,830 --> 01:16:21,540 ถึงได้หายใจแรงนี่เหรอ 612 01:16:23,208 --> 01:16:24,585 ถึงเวลาแสดงแล้ว 613 01:16:38,056 --> 01:16:39,808 เขาก็แค่ไอ้กร๊วกสวะ 614 01:16:39,892 --> 01:16:40,893 ไม่ ไม่ ไม่ 615 01:16:41,143 --> 01:16:42,686 ไม่ เทอร์รี่ ไม่ ไม่ 616 01:16:43,020 --> 01:16:45,230 บอกเขาไปว่าฉันไม่สนเลยสักนิด 617 01:16:46,356 --> 01:16:48,942 ฉันก็แค่จะยกเลิก ฉันจะยกเลิกตอนนี้เลย 618 01:16:49,026 --> 01:16:52,654 ไม่ๆ บอกเขาสิ่งที่ฉันบอกไปครั้งแรก เดี๋ยวก่อน 619 01:16:52,738 --> 01:16:54,656 - คุณเป็นใครกัน - ลิซ่า 620 01:16:55,574 --> 01:16:56,742 - ใคร - ลิซ่า 621 01:16:56,825 --> 01:16:58,785 - แล้วแมเดอลินอยู่ไหน - เธอลาป่วย 622 01:16:59,995 --> 01:17:01,413 ลาป่วยเหรอ 623 01:17:02,748 --> 01:17:04,666 - ไม่มีใครบอกเลย - ขอโทษนะคะ มีปัญหาอะไรรึเปล่า 624 01:17:04,750 --> 01:17:06,126 ใช่ ปัญหาใหญ่เลยล่ะ 625 01:17:06,210 --> 01:17:07,503 อกต้องไม่น้อยกว่า 40 นิ้วนะเว้ย 626 01:17:07,586 --> 01:17:08,795 พวกเขาน่าจะรู้ได้แล้ว 627 01:17:08,879 --> 01:17:11,798 คุณอกเท่าไหร่ 36 นิ้วได้มั้ง 628 01:17:11,882 --> 01:17:14,218 ผมไม่ไหวหรอกแบบนี้ ให้ตายเถอะ 629 01:17:14,301 --> 01:17:16,512 - ไม่เคยเอาแบบนั้นเลย - จัดมาเยอะแล้วค่ะ 630 01:17:17,971 --> 01:17:19,848 คุณทำทุกอย่างแบบที่แมดดี้ทำได้มั้ย 631 01:17:19,932 --> 01:17:21,975 - ที่ใช้นมกับอย่างอื่นน่ะ - ฉันทำได้มากกว่านั้นเยอะ 632 01:17:22,059 --> 01:17:23,894 - งั้นเหรอ - ฉันว่าคุณจะประหลาดใจ 633 01:17:23,977 --> 01:17:25,437 กับสิ่งที่ฉันทำให้คุณได้ 634 01:17:29,858 --> 01:17:31,443 โอเค วันนี้ผมคงโชคดีสินะ 635 01:17:31,527 --> 01:17:32,819 ห้องน้ำอยู่ไหนคะ 636 01:17:33,946 --> 01:17:35,155 - คุณต้องใช้ห้องน้ำด้วยเหรอ - ค่ะ 637 01:17:35,239 --> 01:17:36,240 เร็วเข้า 638 01:17:36,323 --> 01:17:37,407 อยู่ข้างหลังคุณ ทางซ้าย 639 01:17:37,491 --> 01:17:40,077 ให้ไวนะ อีกหนึ่งชั่วโมง ผมต้องโทรไปโตเกียว 640 01:18:17,364 --> 01:18:20,158 คุณทำบ้าอะไรอยู่ในนั้นน่ะ ออกมาได้แล้ว 641 01:18:23,120 --> 01:18:24,538 คุณทำอะไรอยู่ในนั้น ซินเดอเรลลา 642 01:18:33,422 --> 01:18:35,174 ใช้ปากทำให้ผม 643 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 ก้มลง 644 01:18:41,346 --> 01:18:42,514 หลับตา 645 01:18:49,605 --> 01:18:51,690 ได้โปรดอย่า ได้โปรดอย่า 646 01:18:53,775 --> 01:18:54,985 อย่าฆ่าผม อย่าฆ่าผม 647 01:18:55,068 --> 01:18:56,945 อย่าฆ่าผม ได้โปรด ผมมีลูก 648 01:18:57,029 --> 01:18:59,615 เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ เธออายุแค่เก้าขวบ 649 01:19:30,020 --> 01:19:31,813 ฉันทำไม่ได้ 650 01:19:32,773 --> 01:19:33,982 ฉันทำไม่ได้ 651 01:19:59,174 --> 01:20:01,426 ข้อมูลจากตำรวจนิวยอร์กยืนยัน 652 01:20:01,510 --> 01:20:03,720 ระบุตัวผู้เสียชีวิตทั้งสี่คน 653 01:20:03,804 --> 01:20:06,098 ในเหตุรถยนต์ระเบิดเมื่อช่วงบ่ายที่ผ่านมา 654 01:20:06,181 --> 01:20:08,684 ลีออน ไกเลอร์ อดัม รอส คนขับรถของเขา 655 01:20:08,767 --> 01:20:10,227 และลูกๆ สองคนของไกเลอร์ 656 01:20:10,310 --> 01:20:13,313 ไมเคิล อายุสิบเอ็ดขวบ และเมลิสซา อายุเก้าขวบ 657 01:21:15,876 --> 01:21:18,086 นั่นไม่ใช่แผนหลัก คุณคือแผนหลัก 658 01:21:21,173 --> 01:21:23,425 ผมเห็นเป้าหมายขึ้นรถ 659 01:21:23,509 --> 01:21:25,344 ผมไม่รู้ว่าเด็กๆ อยู่ในรถ 660 01:21:26,011 --> 01:21:28,430 ผมต้องอยู่กับเรื่องนั้นไปตลอดชีวิต 661 01:21:37,773 --> 01:21:38,815 คุณจะไปไหน 662 01:21:41,902 --> 01:21:43,237 ไปจากคุณ 663 01:22:05,217 --> 01:22:06,343 สเตฟานี 664 01:22:07,845 --> 01:22:09,471 สเตฟานี คุณฟังอยู่มั้ย 665 01:22:10,180 --> 01:22:14,101 ฟังนะ ระเบิดนั่นที่เรซากำลังทำให้ยู17 666 01:22:15,018 --> 01:22:17,312 ยังไม่มีข้อมูลระบุเป้าหมายหรือสถานที่ 667 01:22:17,354 --> 01:22:18,897 ฉันมีแผนของฉัน บอยด์ 668 01:22:19,815 --> 01:22:21,358 ฉันจะจัดการเรื่องนี้ตามแบบของฉัน 669 01:23:29,801 --> 01:23:31,136 เกิดอะไรขึ้น 670 01:23:32,930 --> 01:23:35,307 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะเป็นคนที่เคยเป็นได้มั้ย 671 01:23:58,997 --> 01:24:00,749 คุณต้องนอนพัก 672 01:24:45,627 --> 01:24:47,754 ทำไมคุณถึงออกจากซีไอเอ มาร์ก 673 01:24:49,298 --> 01:24:50,591 โอเค 674 01:24:51,133 --> 01:24:52,634 สิ่งที่พวกเขาขอให้ผมทำ 675 01:24:52,718 --> 01:24:54,678 เกินเลยไปกว่าหน้าที่ 676 01:24:54,761 --> 01:24:55,971 คุณทำแบบนั้นครั้งนึง 677 01:24:56,054 --> 01:24:57,472 คุณรู้ว่าผิด แต่คุณก็ลืมมันไปได้ 678 01:24:58,682 --> 01:25:00,851 แล้วคุณก็ทำอีก 679 01:25:00,934 --> 01:25:03,187 แล้วก็ทำซ้ำแล้วซ้ำอีก 680 01:25:03,353 --> 01:25:07,649 จนในที่สุด คุณไม่รู้สึกอะไรเลย 681 01:25:09,776 --> 01:25:11,862 งั้นนั่นคือเหตุผล ที่คุณทำเรื่องนี้ตอนนี้เหรอ 682 01:25:11,945 --> 01:25:13,906 ผมอยู่ตามลำพัง และผมก็มีแค่ความสามารถเดียว 683 01:25:13,989 --> 01:25:16,283 ที่มีคุณค่า ผมเลยใช้มัน 684 01:25:17,159 --> 01:25:19,912 ตอนนั้นเป็นเพราะผมจำเป็น ส่วนตอนนี้มัน... 685 01:25:20,579 --> 01:25:22,539 มันเป็นแค่สิ่งที่ผมทำ 686 01:25:25,083 --> 01:25:26,502 คุณมีความสุขมั้ย 687 01:25:27,836 --> 01:25:29,171 คุณล่ะ 688 01:25:32,424 --> 01:25:34,176 ถ้าคุณบอกฉันตอนฉันอายุสิบห้า 689 01:25:34,259 --> 01:25:36,094 ว่านี่คือที่ที่ฉันจะอยู่ตอนนี้ 690 01:25:38,430 --> 01:25:40,432 ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่า ฉันจะแสดงออกยังไง 691 01:25:40,516 --> 01:25:42,017 นอกจากโกรธ 692 01:25:42,100 --> 01:25:44,269 วัยรุ่นโมโหง่ายสินะ 693 01:25:44,353 --> 01:25:46,647 กับทุกอย่างในโลก ตลอดเวลา 694 01:25:58,659 --> 01:25:59,993 ผมมั่นใจ 695 01:26:22,057 --> 01:26:24,810 บี - โทรหาผม คุณอยู่ไหน มีเรื่องสำคัญ 696 01:26:38,657 --> 01:26:40,742 - ไง - มีอะไร 697 01:26:40,826 --> 01:26:44,580 ยู17 คือคนที่จ้างแซร์ราให้จัดการไกเลอร์ 698 01:26:46,248 --> 01:26:48,834 - สเตฟานี - คุณรู้ได้ยังไง 699 01:26:48,917 --> 01:26:50,294 ตอนนี้อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้นเลย 700 01:26:50,377 --> 01:26:51,879 - ฟังก่อน - นี่... 701 01:26:52,671 --> 01:26:54,173 ใครเป็นคนบอกคุณเรื่องนี้ 702 01:26:54,256 --> 01:26:56,425 ที่คุณต้องรู้คือตอนนี้ยู17 กำลังกำจัด 703 01:26:56,508 --> 01:26:58,093 ทุกคนที่เชื่อมโยงกับเขา 704 01:26:58,927 --> 01:27:01,263 เพราะฉะนั้นแซร์ราคือคนต่อไป 705 01:27:02,097 --> 01:27:03,348 แล้วก็คุณ 706 01:27:06,685 --> 01:27:07,853 ฉันมีงานอีกงาน 707 01:27:11,315 --> 01:27:12,900 - ใคร - ยู17 708 01:27:14,318 --> 01:27:15,944 - ใครคือลูกค้า - คุณไง 709 01:27:17,279 --> 01:27:20,657 ฉันเพิ่งรู้ว่ายู17 ใช้คุณ เพื่อจัดการไกเลอร์ 710 01:27:21,033 --> 01:27:22,451 นั่นหมายความว่าคุณคือเป้าหมายต่อไป 711 01:27:24,494 --> 01:27:25,495 งั้นคุณรู้อะไรบ้าง 712 01:27:28,415 --> 01:27:30,125 โอเค ไว้ค่อยคุยกัน 713 01:27:40,344 --> 01:27:42,095 ยู17 จะอยู่ที่มาร์แซย์ 714 01:27:45,015 --> 01:27:46,099 เมื่อไหร่ 715 01:27:49,353 --> 01:27:52,064 จะมีการเดินขบวนสันติภาพ เขากำลังทำระเบิด 716 01:27:52,147 --> 01:27:54,149 - ใครทำ - ยู17 717 01:27:56,276 --> 01:27:57,819 เขาไม่ใช่ผู้ศรัทธาด้วยซ้ำ 718 01:27:58,654 --> 01:28:00,113 เขาไม่เลื่อมใสอะไรเลย 719 01:28:00,948 --> 01:28:03,158 ทุกอย่างที่เขาทำ เขาทำเพื่อผลประโยชน์ 720 01:28:04,493 --> 01:28:06,745 ไม่ใช่เพราะศาสดา 721 01:28:06,828 --> 01:28:08,288 คุณรู้ชื่อเขามั้ย 722 01:28:08,372 --> 01:28:09,498 โมฮัมเหม็ด เรซา 723 01:28:10,165 --> 01:28:12,751 - เขาเป็นคนทำระเบิด - ฉันรู้ว่าเรซาคือใคร 724 01:28:12,835 --> 01:28:14,253 ผมเคยคิดว่าเขาเป็นแค่คนทำระเบิด 725 01:28:14,920 --> 01:28:16,547 เราคิดไม่ถึงเลยว่าเขาเป็นได้ทั้งสองคน 726 01:28:27,850 --> 01:28:29,184 คุณแน่ใจนะว่าใช่เขา 727 01:28:30,602 --> 01:28:31,728 คุณแน่ใจนะว่าอยากทำเรื่องนี้ 728 01:28:31,812 --> 01:28:33,021 ฉันแน่ใจ 729 01:28:33,105 --> 01:28:35,148 - เพราะถ้ามีอะไรผิดพลาด... - ฉันแน่ใจ 730 01:28:49,830 --> 01:28:53,667 มาร์แซย์ 731 01:31:19,188 --> 01:31:20,355 ทำไมไม่ใช้โทรศัพท์ 732 01:31:20,439 --> 01:31:21,773 คุณไม่จำเป็นต้องใช้โทรศัพท์ 733 01:31:21,857 --> 01:31:22,983 คุณไม่จำเป็นต้องใช้ 734 01:31:29,031 --> 01:31:30,282 ผมอยู่กับคุณ 735 01:31:32,034 --> 01:31:33,785 ซามิรา เราทำเรื่องนี้ด้วยกัน 736 01:31:33,911 --> 01:31:36,288 แต่เขาบอกให้ใช้โทรศัพท์ นั่นคือแผนที่ตกลงกันไว้ 737 01:33:26,315 --> 01:33:27,399 เวรเอ๊ย 738 01:33:27,482 --> 01:33:28,483 เวร 739 01:33:29,568 --> 01:33:30,527 ซวยแล้ว 740 01:34:03,477 --> 01:34:04,520 เปิดประตู 741 01:34:04,603 --> 01:34:07,397 - ผมให้คุณลงตรงนี้ไม่ได้ครับ - ทำไม 742 01:34:07,481 --> 01:34:09,566 มีการประท้วงอยู่ด้านนอก 743 01:34:09,650 --> 01:34:11,026 ที่จุดระเบิดอยู่ไหน 744 01:34:12,569 --> 01:34:13,737 เรซา... 745 01:34:14,488 --> 01:34:16,365 ฉันจะยิงคุณให้ทะลุสันหลัง 746 01:34:16,448 --> 01:34:17,658 ที่จุดระเบิดอยู่ไหน 747 01:34:17,741 --> 01:34:19,451 ถ้าคุณยิงผม ทุกคนตาย 748 01:34:24,748 --> 01:34:25,832 เปิดประตู เดี๋ยวนี้ 749 01:34:26,750 --> 01:34:27,835 ทุกคนออกไป 750 01:34:28,460 --> 01:34:30,504 - ทุกคนออกไป - มันไม่ได้ผล 751 01:34:30,587 --> 01:34:31,588 มีระเบิด 752 01:34:32,756 --> 01:34:33,841 ที่จุดระเบิดใช้ไม่ได้ผล 753 01:35:50,209 --> 01:35:51,293 คุณเป็นใคร 754 01:35:56,798 --> 01:35:58,300 คุณฆ่าครอบครัวของฉัน 755 01:36:01,470 --> 01:36:04,389 แซร์ราส่งคุณมา เขาจะฆ่าคุณด้วย 756 01:36:05,140 --> 01:36:06,141 ฉันรู้ 757 01:36:07,100 --> 01:36:10,103 ตัวจับเวลา ตัวจับเวลา ตัวจับเวลา 758 01:36:11,563 --> 01:36:12,439 ไอ้ขี้ขลาด 759 01:36:13,607 --> 01:36:14,608 ไป 760 01:36:18,529 --> 01:36:19,530 ไป 761 01:38:15,979 --> 01:38:18,440 บอกให้ผมรู้แล้วกัน ถ้าคุณแน่ใจแล้ว 762 01:38:18,524 --> 01:38:19,691 ได้ เดี๋ยวโทรกลับ 763 01:38:24,905 --> 01:38:27,032 - ไง - ฉันมีอะไรจะบอกคุณ 764 01:38:27,533 --> 01:38:29,535 ฉันสูญเสียครอบครัวของฉันไปเมื่อสามปีก่อน 765 01:38:42,047 --> 01:38:43,215 พวกเขาถูกฆ่า... 766 01:38:45,843 --> 01:38:48,262 บนเครื่องบินที่ระเบิด เหนือมหาสมุทรแอตแลนติก 767 01:38:51,473 --> 01:38:52,766 เที่ยวบิน 147 768 01:39:03,819 --> 01:39:04,820 นั่นอะไร 769 01:39:06,738 --> 01:39:07,906 คุณรู้ว่ามันคืออะไร 770 01:39:09,366 --> 01:39:10,492 ฉันตายมาสามปีแล้ว 771 01:39:12,536 --> 01:39:13,954 สำหรับคุณ มันจะใช้เวลาแค่สองสามนาที 772 01:39:19,543 --> 01:39:20,586 รู้สึกเหมือนอะไร 773 01:39:23,005 --> 01:39:24,006 รู้สึกยังไง 774 01:39:27,593 --> 01:39:29,720 คุณไม่ควรบอกฉันว่าเรซาคือยู17 775 01:39:29,803 --> 01:39:31,388 เขาไม่มีตัวตน 776 01:39:32,931 --> 01:39:35,309 เขาแค่ต้องฆ่าคนที่เกี่ยวข้องกับยู17 777 01:39:38,061 --> 01:39:40,230 นั่นเป็นตอนที่ฉันรู้ว่าคือคุณ เพราะงั้น... 778 01:39:41,523 --> 01:39:42,983 อาจจะไม่ควรทำแบบนั้น 779 01:39:46,737 --> 01:39:49,448 คุณนึกว่าฉันไม่อยากเชื่อใช่มั้ย 780 01:39:52,743 --> 01:39:55,120 เราทั้งสองคนพยายามแสร้งเป็นคนอื่น 781 01:40:04,421 --> 01:40:06,256 ฉันแค่ทำได้โคตรดีกว่า 782 01:41:15,158 --> 01:41:19,329 มาร์ก แซร์รา คนใจบุญ ถูกพบเสียชีวิตที่บ้านริมน้ำ 783 01:41:19,496 --> 01:41:20,706 ไม่มีใครเหลือแล้ว 784 01:41:31,341 --> 01:41:34,344 เหตุก่อการร้ายในมาร์แซย์ โมฮัมเหม็ด เรซาถูกพบเสียชีวิต 785 01:41:44,062 --> 01:41:45,063 สเตฟานี 786 01:41:49,193 --> 01:41:50,485 คุณคือสเตฟานีใช่มั้ย 787 01:42:27,231 --> 01:42:28,398 ไม่ว่าคุณคือใคร 788 01:42:30,859 --> 01:42:31,860 ขอบคุณ 789 01:42:35,280 --> 01:42:36,281 อย่าพูดถึงมัน 790 01:42:37,115 --> 01:42:38,116 อีกเลย 791 01:42:51,004 --> 01:42:53,632 สองสัปดาห์ต่อมา ลอนดอน 792 01:43:09,815 --> 01:43:11,608 กลับไปทำงานที่เอ็มไอซิกส์แล้วเหรอ 793 01:43:11,692 --> 01:43:13,193 ก็อาจจะ 794 01:43:13,277 --> 01:43:14,903 บิดแรงๆ ครั้งเดียว 795 01:43:18,866 --> 01:43:20,367 เพทราต้องหายตัวไป 796 01:43:21,910 --> 01:43:23,161 ฉันชื่อสเตฟานี 797 01:43:41,555 --> 01:43:43,223 ผมหวังว่าจะไม่ต้องเจอคุณอีก 798 01:43:46,602 --> 01:43:47,603 งั้นเหรอ 799 01:49:21,937 --> 01:49:23,981 ค ำบรรยำยโดย ลลวรรณ