1
00:01:03,772 --> 00:01:05,941
จินตนาการว่าหัวใจเหมือนกลอง
2
00:01:08,986 --> 00:01:11,530
ลมหายใจเหมือนเบส
3
00:01:18,120 --> 00:01:21,248
แทนเจียร์
4
00:02:30,984 --> 00:02:33,612
แปดเดือนก่อนหน้า
ลอนดอน
5
00:02:57,177 --> 00:03:01,348
กลุ่มเครื่องประกอบจังหวะ
6
00:05:12,104 --> 00:05:14,481
ลิซ่า ห้องนอนด้านหน้า
7
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
สวัสดี
8
00:05:21,572 --> 00:05:22,573
ผมชื่อคีธ
9
00:05:22,656 --> 00:05:25,200
ครึ่งชั่วโมง 100 หนึ่งชั่วโมง 150
10
00:05:25,993 --> 00:05:26,994
ผมแค่อยากคุยด้วย
11
00:05:27,077 --> 00:05:28,704
จัดการเรื่องเงินให้เรียบร้อยก่อน
12
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
ได้
13
00:05:54,605 --> 00:05:55,772
คุณชื่ออะไร
14
00:05:55,856 --> 00:05:56,940
ลิซ่า
15
00:05:57,608 --> 00:05:58,817
นั่นชื่อจริงของคุณรึเปล่า
16
00:05:59,818 --> 00:06:01,236
ฉันชื่อลิซ่า
17
00:06:03,238 --> 00:06:05,574
นอกจากคุณอยากจะให้ฉันใช้ชื่ออื่น
18
00:06:07,618 --> 00:06:09,828
- งั้นสเตฟานีเป็นไง
- ได้
19
00:06:19,421 --> 00:06:21,006
สเตฟานี แพทริกใช่มั้ย
20
00:06:25,260 --> 00:06:27,262
พ่อแม่ของคุณอยู่บนเครื่องบิน
สายการบินนอร์ทอีสเทิร์น
21
00:06:27,346 --> 00:06:30,432
ที่ตกในมหาสมุทรแอตแลนติกเมื่อสามปีก่อน
22
00:06:30,516 --> 00:06:32,643
กับน้องสาวและน้องชายของคุณ
23
00:06:33,560 --> 00:06:35,187
ผมเป็นนักข่าว
24
00:06:38,899 --> 00:06:41,026
ผมกำลังทำข่าวเรื่องนี้
25
00:06:43,195 --> 00:06:45,697
ฟังนะ มันไม่ใช่อุบัติเหตุ
มีระเบิดอยู่บนเครื่องบิน
26
00:06:46,281 --> 00:06:47,866
คุณมีบุหรี่มั้ย
27
00:06:49,910 --> 00:06:50,953
ไม่มี
28
00:06:51,036 --> 00:06:52,329
คนทำระเบิดอยู่ที่นี่ เขาอยู่ในลอนดอน
29
00:06:52,412 --> 00:06:54,665
เขาเป็นอิสระ
เขาเดินบนท้องถนนอย่างสบายใจ
30
00:07:00,712 --> 00:07:02,339
เดี๋ยวฉันกลับมา
31
00:07:15,018 --> 00:07:17,312
ลุกขึ้น เร็วเข้า
32
00:07:17,437 --> 00:07:19,356
ปล่อย ปล่อยผม
33
00:07:20,774 --> 00:07:22,109
ผมแค่อยากคุยด้วย สเตฟานี
34
00:07:25,946 --> 00:07:28,156
- ไป คุณออกไปได้แล้ว
- โอเค ผมไปแล้ว
35
00:08:21,710 --> 00:08:24,338
คุณมีหนึ่งข้อความที่ได้บันทึกไว้
36
00:08:26,256 --> 00:08:27,883
ฮัลโหล ลูกรัก
37
00:08:29,092 --> 00:08:32,011
พ่อวางแหวนแต่งงานไว้บนเคาน์เตอร์
38
00:08:32,095 --> 00:08:33,222
ลูกหยิบมาให้หน่อยได้มั้ย
39
00:08:34,389 --> 00:08:36,390
เจอกันที่สนามบินนะ
40
00:08:36,475 --> 00:08:38,184
เรารักลูกนะ
41
00:10:13,739 --> 00:10:14,907
ทำอะไรน่ะ
42
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
- คุณพิสูจน์ได้มั้ย
- ขึ้นรถมาก่อน
43
00:11:06,208 --> 00:11:07,209
แล้วเราจะไปไหนกัน
44
00:11:08,627 --> 00:11:10,295
คุณมีอะไรกับฉันไม่ได้
45
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
ค่อยโล่งอกหน่อย
46
00:11:15,467 --> 00:11:16,468
ไปตายซะ
47
00:11:23,183 --> 00:11:24,518
ขยับหน่อยได้มั้ย
48
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
อยากดื่มอะไรมั้ย
49
00:11:46,206 --> 00:11:47,666
ผมจะไปหยิบเบียร์
50
00:12:29,958 --> 00:12:35,923
เที่ยวบินเอ็นอี 147 ตก
เพราะหนึ่งในถังเชื้อเพลิงระเบิด
51
00:13:52,958 --> 00:13:57,296
แอนดรูว์ แพทริก - 29เอ
โมนิกา แพทริก - 29บี
52
00:14:18,025 --> 00:14:21,695
มาร์ติน ดักลาส - 29ซี
ซาราห์ แพทริก - 29ดี เดวิด แพทริก - 29อี
53
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
นั่นคือคนที่ฆ่าครอบครัวฉันเหรอ
54
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
นั่นคือโมฮัมเหม็ด เรซา
55
00:14:51,391 --> 00:14:52,893
เขาเป็นคนทำอุปกรณ์
56
00:14:52,976 --> 00:14:54,770
- งั้นเขาก็เป็นคนทำระเบิด
- แล้วก็ฝ่ายความมั่นคง
57
00:14:54,853 --> 00:14:56,271
พวกเขาคอยจับตาดูเขาอยู่
58
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
- แต่พวกเขาจะไม่จับตัวเขา
- พวกเขารู้ว่าใครทำระเบิด
59
00:14:58,357 --> 00:15:00,526
แล้วพวกเขาจะไม่จับตัวไอ้หมอนั่นเหรอ
60
00:15:01,485 --> 00:15:02,528
ไม่
61
00:15:04,905 --> 00:15:07,157
- ทำไมล่ะ
- ผมยังไม่แน่ใจ
62
00:15:07,241 --> 00:15:09,785
พวกเขาอาจจะกังวลว่าถ้าทำแบบนั้น
63
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
พวกเขาอาจจะเสียข้อมูลเครือข่าย
64
00:15:11,703 --> 00:15:14,122
พวกเขาอาจจะกลัว
คนที่เขาอาจจะเกี่ยวข้องด้วยมากกว่า
65
00:15:14,206 --> 00:15:16,250
อาจจะเป็นหนึ่งในเพื่อนของเราในตะวันออกกลาง
66
00:15:16,333 --> 00:15:18,085
ผลกระทบของเรื่องนี้จะใหญ่มาก
67
00:15:19,127 --> 00:15:22,256
คุณนึกออกมั้ยว่า
ถ้าเรื่องนี้แพร่ออกไปจะเป็นยังไง
68
00:15:23,340 --> 00:15:25,676
ที่พวกเขาปล่อยให้มือวางระเบิด
ลอยนวลอยู่ในลอนดอน
69
00:15:26,260 --> 00:15:29,513
แล้วเรื่องทั้งหมดนี้ ทั้งหมดนี้...
เรื่องเครื่องบินตกก็เป็นแค่เรื่องบังหน้า
70
00:15:35,644 --> 00:15:36,937
ผลที่ตามมาน่ะหายนะแน่นอน
71
00:15:37,020 --> 00:15:38,730
คุณรู้เรื่องทั้งหมดนี้ได้ยังไง
72
00:15:39,731 --> 00:15:41,859
จากการค้นคว้า แล้วก็จากสายของผม
73
00:15:41,942 --> 00:15:43,819
- แล้วก็ผมอยากจะขอ...
- แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่า...
74
00:15:43,902 --> 00:15:45,362
- ให้คุณไม่สูบบุหรี่
- สายของคุณพูดความจริง
75
00:15:46,196 --> 00:15:49,157
- คุณรู้ได้ยังไง
- ผมอยากขอให้คุณไม่สูบบุหรี่
76
00:15:58,792 --> 00:16:01,587
คุณรู้ได้ยังไงว่าสายของคุณพูดความจริง
77
00:16:03,630 --> 00:16:05,507
เขายังไม่ได้ให้ข้อมูลผิดๆ กับผม
78
00:16:08,260 --> 00:16:10,554
แล้วสายของคุณคนนี้
เขาต้องการอะไรจากคุณ
79
00:16:10,637 --> 00:16:11,638
เขาจัดการเรื่องนี้เองไม่ได้
80
00:16:11,722 --> 00:16:13,765
เขาเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มสายลับ
81
00:16:14,933 --> 00:16:17,769
อดีตสายลับเอ็มไอซิกส์ของอังกฤษ
แต่เขาก็ยังรู้ข่าววงในอยู่
82
00:16:20,522 --> 00:16:21,982
และเขาต้องการให้คุณช่วยเขา
83
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
ใช่มั้ย
84
00:16:25,360 --> 00:16:27,154
ผมช่วยคุณได้
85
00:16:32,659 --> 00:16:34,328
คุณไม่น่ามายุ่งกับฉัน
86
00:16:35,662 --> 00:16:37,122
แต่ผมก็ยุ่งไปแล้วนี่ ใช่มั้ยล่ะ
87
00:16:37,206 --> 00:16:38,874
เพราะฉันน่ะคือข่าวพาดหัวชั้นดีเลย
88
00:16:39,833 --> 00:16:42,753
นักเรียนชนชั้นกลางที่น่าสงสาร
89
00:16:42,836 --> 00:16:44,171
ผมไม่ใช่นักข่าวแบบนั้น
90
00:16:44,254 --> 00:16:46,089
และฉันก็ไม่ได้มาเพื่อเพิ่มยอดขายข่าว
91
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
คุณเลือกจะมีชีวิตแบบไหนก็ได้
92
00:16:48,717 --> 00:16:50,219
นี่คือชีวิตที่ฉันต้องการ
93
00:16:50,302 --> 00:16:52,387
แทนที่จะเป็นนักเรียนแนวหน้า
ที่ออกซฟอร์ดอย่างที่เคยเป็นน่ะเหรอ
94
00:16:52,471 --> 00:16:53,889
ผมไม่เชื่อคุณ
95
00:16:53,972 --> 00:16:55,599
คุณมาหาฉันทำไม
96
00:16:56,266 --> 00:16:58,185
คุณก็เป็นเหยื่ออีกคน
97
00:16:59,144 --> 00:17:00,854
คุณแค่ยังไม่ตาย
98
00:17:08,612 --> 00:17:09,613
มาร์ติน ดักลาสคือใคร
99
00:17:10,989 --> 00:17:13,407
ผู้ชายที่นั่งในที่ที่ควรเป็นที่นั่งของฉัน
100
00:17:13,492 --> 00:17:14,742
เขาเป็นสถาปนิก
101
00:17:14,826 --> 00:17:16,869
จากยูเนียนเดล นิวยอร์ก
102
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
- เขาแต่งงานแล้วรึเปล่า
- ใช่ เขาแต่งแล้ว
103
00:17:22,876 --> 00:17:24,502
เขามีลูกมั้ย
104
00:17:25,503 --> 00:17:26,880
สองคน
105
00:17:51,071 --> 00:17:54,616
ถามบีเหรอ
106
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
บี
107
00:18:05,544 --> 00:18:10,340
ไป อินเวอร์เนสส์
108
00:18:11,800 --> 00:18:15,596
ล็อก เฟรย์ สกอตแลนด์
109
00:18:18,348 --> 00:18:20,893
โมฮัมเหม็ด เรซา
110
00:18:36,533 --> 00:18:39,286
ราชวิทยาลัยวิศวกรรมศาสตร์พอร์ตแลนด์
111
00:19:23,163 --> 00:19:25,832
- ใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง
- ไม่มี
112
00:19:27,543 --> 00:19:29,169
แล้วสายของคุณล่ะ
113
00:19:31,797 --> 00:19:32,798
บี
114
00:19:34,091 --> 00:19:35,509
นั่นสายของคุณเหรอ
115
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
บีย่อมาจากอะไร
116
00:19:39,638 --> 00:19:42,015
- บีอยู่ในสกอตแลนด์รึเปล่า
- วางลง
117
00:19:42,099 --> 00:19:43,600
เขาชื่ออะไร
118
00:19:43,684 --> 00:19:44,935
บีย่อมาจากอะไร
119
00:19:45,853 --> 00:19:48,063
ไม่สำคัญหรอก คุณไม่มีทางหาเขาเจอ
120
00:19:48,146 --> 00:19:51,358
ผมต้องออกไปแล้ว ผมมีประชุม เพราะงั้น...
121
00:20:12,212 --> 00:20:15,424
เงินนี่ไว้เผื่อคุณต้องการอะไร
แล้วก็นี่กุญแจ
122
00:20:19,845 --> 00:20:21,972
ฉันอาจจะหายตัวไป
แล้วก็เอากุญแจคุณไปก็ได้นะ
123
00:20:24,600 --> 00:20:25,851
ผมก็เปลี่ยนล็อกประตูได้
124
00:21:10,604 --> 00:21:12,022
- นั่นเสื้อโค้ตใหม่เหรอ
- เปล่า
125
00:21:18,779 --> 00:21:21,240
อะไร คิดว่าฉันเป็นที่แลกเงินรึไง ลิส
126
00:21:23,575 --> 00:21:25,285
ต้องการอะไร หนึ่งหรือสอง
127
00:21:25,577 --> 00:21:26,745
แล้วก็ปืนด้วย
128
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
เธอเนี่ยนะ ยิงปืนเหรอ
129
00:21:34,127 --> 00:21:35,754
ฉันขออะไรอย่างเหอะ ลิส
130
00:21:36,880 --> 00:21:38,173
งั้นฉันไปหาเจ้าอื่นก็แล้วกัน
131
00:23:04,009 --> 00:23:05,427
มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ
132
00:23:32,538 --> 00:23:33,539
กระเป๋า
133
00:23:38,460 --> 00:23:40,003
กระเป๋าฉันอยู่ไหน
134
00:26:04,690 --> 00:26:08,569
อินเวอร์เนสส์ - สกอตแลนด์ - ล็อก เฟรย์
135
00:26:22,332 --> 00:26:27,296
อินเวอร์เนสส์
136
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
หยุด
137
00:26:41,768 --> 00:26:43,770
นี่ ฉันต้องไปทางนั้น
138
00:26:43,854 --> 00:26:45,606
ขอโทษครับ รถคันนี้วิ่งเข้าเมือง
139
00:26:45,689 --> 00:26:47,357
คุณต้องหาทางไปเองแล้วล่ะ
140
00:28:32,963 --> 00:28:34,715
ปล่อยฉันนะเว้ย
141
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
ปล่อย...
142
00:28:45,726 --> 00:28:47,269
ปล่อยฉัน
143
00:28:49,646 --> 00:28:50,647
หยุด
144
00:29:00,199 --> 00:29:01,283
ถอดเสื้อโค้ตออก
145
00:29:03,243 --> 00:29:04,536
ถอดเสื้อโค้ตออก
146
00:29:12,169 --> 00:29:13,378
เอาของในกระเป๋าออก
147
00:29:21,011 --> 00:29:22,846
- เล่นยาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
- ฉันไม่ได้ติดยา
148
00:29:22,930 --> 00:29:24,598
- ไม่ได้ติดยางั้นเหรอ
- ฉันแค่เสพเป็นครั้งคราว
149
00:29:24,681 --> 00:29:26,433
- นี่สำหรับผมเหรอ
- เปล่า
150
00:29:26,517 --> 00:29:27,684
นี่สำหรับผมเหรอ
151
00:29:28,519 --> 00:29:31,480
คุณต้องเข้ามาให้ใกล้มากนะ
ใกล้มากพอที่จะยิงผมด้วยปืนนี้ได้
152
00:29:34,274 --> 00:29:35,526
มันไม่มีกระสุน
153
00:29:41,281 --> 00:29:42,282
เดี๋ยว
154
00:30:05,138 --> 00:30:07,516
สเตฟานี นั่นชื่อคุณใช่มั้ย
155
00:30:08,308 --> 00:30:09,601
ใช่แล้ว
156
00:30:10,310 --> 00:30:11,687
พ่อแม่คุณคงภูมิใจมาก
157
00:30:12,604 --> 00:30:14,064
ใครรู้ว่าคุณมาที่นี่อีกบ้าง
158
00:30:14,147 --> 00:30:16,275
- พ่อแม่ฉันตายแล้ว
- ผมรู้
159
00:30:17,901 --> 00:30:19,820
ใครรู้ว่าคุณมาที่นี่อีกบ้าง
160
00:30:20,571 --> 00:30:22,447
- ไม่มีใครรู้
- ผมไม่ได้ยิน
161
00:30:24,783 --> 00:30:26,118
ไม่มีใครรู้
162
00:30:26,201 --> 00:30:29,538
ไม่มีใครรู้ ไม่มีใครรู้
ไม่มีใครรู้ว่าฉันมาที่นี่
163
00:30:30,706 --> 00:30:31,957
ไม่มีใครรู้
164
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
งั้นคุณมาที่นี่ทำไม
165
00:30:40,090 --> 00:30:42,593
- ฉันจะฆ่าเรซา
- ให้ตายเถอะ
166
00:30:42,676 --> 00:30:44,595
เขาคงกลัวจนตัวสั่นแน่ๆ
167
00:30:45,888 --> 00:30:46,889
ช่วยฉันหาตัวเขา
168
00:30:46,972 --> 00:30:50,267
ถ้าคุณอยากฆ่าโมฮัมเหม็ด เรซา
คุณต้องจ้างมืออาชีพ
169
00:30:50,350 --> 00:30:51,768
ฉันไม่มีเงิน
170
00:30:51,852 --> 00:30:55,606
คุณมีงานนี่ คุณเป็นโสเภณีไม่ใช่เหรอ
171
00:31:00,444 --> 00:31:01,445
คุณคือ...
172
00:31:02,070 --> 00:31:04,656
คุณคือบี คุณคือสายของพร็อกเตอร์
173
00:31:05,824 --> 00:31:06,825
ว่าอะไรนะ
174
00:31:10,245 --> 00:31:12,039
ฉันไปบอกข่าวกับหนังสือพิมพ์ได้นะ
175
00:31:12,956 --> 00:31:14,208
แล้วพวกเขาก็จะ...
176
00:31:15,083 --> 00:31:17,711
ฉันมั่นใจว่าพวกเขาอยากฟัง
เรื่องของคุณกับพร็อกเตอร์
177
00:31:18,462 --> 00:31:20,214
พวกเขาคงอยากได้ยินเรื่องคุณ...
178
00:31:21,507 --> 00:31:23,842
ใช่พร็อกเตอร์คนเดียวกันกับที่
คุณทำให้เขาตายรึเปล่า
179
00:31:33,143 --> 00:31:35,187
คุณน่าจะยิงเขาเองซะเลย
180
00:31:39,233 --> 00:31:40,234
มองผมสิ
181
00:31:41,944 --> 00:31:43,445
มองผม
182
00:31:48,283 --> 00:31:49,576
คุณไม่รู้อะไรเลย
183
00:31:50,577 --> 00:31:54,289
ว่าคุณก่อเรื่องวุ่นวายไว้ขนาดไหน
184
00:32:11,807 --> 00:32:13,058
ไม่
185
00:32:44,756 --> 00:32:47,509
เรซาอยู่ไหน ช่วยฉันหาตัวเขาที
186
00:32:50,304 --> 00:32:51,847
ทำไมผมต้องทำแบบนั้น
187
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
คุณทำให้เรซาตกใจกลัว
ตอนที่อยู่ที่โรงอาหาร
188
00:32:55,184 --> 00:32:56,476
เป็นเพราะคุณ เขาหายตัวไปแล้ว
189
00:32:56,560 --> 00:32:58,562
- ฉันต้องฆ่าเขา
- คุณเดินไม่ได้ด้วยซ้ำ
190
00:32:58,645 --> 00:33:00,022
งั้นก็ช่วยให้ฉันเดินสิ
191
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
เชือกรองเท้า
192
00:33:39,311 --> 00:33:40,479
ไอ้เวรเอ๊ย
193
00:33:57,287 --> 00:33:59,581
แป๊บนึง แป๊บนึง
194
00:33:59,665 --> 00:34:01,500
แค่แป๊บเดียว ขอร้องล่ะ
195
00:34:14,679 --> 00:34:16,849
ผมจะบอกให้คุณฟังตอนนี้
คุณจะได้ไม่หันหลังกลับมา
196
00:34:16,931 --> 00:34:18,641
แล้วบอกผมว่าผมไม่ได้เตือนคุณ
197
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
คุณไม่ได้เกิดมาเพื่อสิ่งนี้
198
00:34:20,601 --> 00:34:22,187
เราคุยกันเรื่องเรซาได้มั้ย
199
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
คุณเสียเวลาเปล่า
200
00:34:26,817 --> 00:34:27,818
นี่
201
00:34:27,900 --> 00:34:30,404
ผมทำให้ร่างกายคุณแข็งแรงได้
ผมสอนให้คุณเอาตัวรอดได้
202
00:34:30,487 --> 00:34:32,739
แต่ท้ายที่สุดแล้ว คุณก็ยังเป็นคุณ
203
00:34:35,659 --> 00:34:38,453
มันจะใช้เวลานานกว่าที่คุณต้องการ
มันจะเจ็บปวดมากกว่าที่คุณคิด
204
00:34:39,288 --> 00:34:41,081
เราคุยกันเรื่องเรซาได้มั้ย
205
00:34:42,708 --> 00:34:44,208
และเกือบแน่นอนที่คุณจะทำไม่สำเร็จ
206
00:34:44,293 --> 00:34:45,960
แต่ถ้ามีปาฏิหาริย์ทำให้คุณทำสำเร็จได้
207
00:34:46,043 --> 00:34:47,670
สิ่งที่คุณจะได้ค้นพบก็คือ
208
00:34:49,130 --> 00:34:50,716
มันไม่คุ้มค่าเลย
209
00:34:51,757 --> 00:34:52,759
มาเร็ว
210
00:34:53,385 --> 00:34:54,594
หยุดสักที
211
00:34:55,053 --> 00:34:56,471
- ขอเวลาแป๊บนึง
- เฮ้ย
212
00:34:56,554 --> 00:34:58,891
อย่าทำกับฉันเหมือนฉันไม่มีค่าสิ
213
00:35:01,226 --> 00:35:02,895
เอาละ ถอดเสื้อผ้าออก
214
00:35:02,978 --> 00:35:04,605
- ไปตายซะไป
- ถอดเสื้อผ้าออก
215
00:35:09,902 --> 00:35:12,905
คุณจะไม่วิ่งใช่มั้ย
งั้นคุณก็ว่ายน้ำไป ว่ายกลับบ้าน
216
00:35:12,988 --> 00:35:16,450
ฉันว่ายไม่ได้ มันหนาวจะตายชัก
217
00:35:17,910 --> 00:35:19,953
ฉันพูดจริง ฉันว่ายน้ำไม่ได้ ฉันจะจมน้ำแน่ๆ
218
00:35:20,037 --> 00:35:21,371
มีอะไรที่คุณทำได้บ้างมั้ย
219
00:35:21,455 --> 00:35:22,998
คุณไม่อยากรู้หรอกว่าฉันเจออะไรมาบ้าง
220
00:35:26,210 --> 00:35:29,296
ยาเสพติด ขายตัว
นั่นไม่ใช่โศกนาฏกรรมสักหน่อย
221
00:35:30,214 --> 00:35:31,340
เป็นเรื่องเดิมๆ ซ้ำซาก
222
00:35:31,840 --> 00:35:34,760
เห็นแบบคุณมาเยอะแล้ว
คุณไม่มีดีอะไรมากพอ
223
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
งั้นก็จมน้ำไปซะ
224
00:35:38,013 --> 00:35:39,264
ไม่งั้นก็ล้มเลิกความคิด
225
00:35:40,724 --> 00:35:41,892
ผมไม่สน
226
00:38:44,575 --> 00:38:47,536
ฉันไม่มีอะไรจะเสีย จัดการฉันได้เลย
227
00:38:51,540 --> 00:38:53,750
- แล้วชีวิตคุณล่ะ
- ชีวิตฉันทำไม
228
00:39:44,510 --> 00:39:47,221
ครอบครัวของฉันไม่ควรอยู่บนเครื่องบินลำนั้น
229
00:39:52,768 --> 00:39:54,937
พวกเขาเปลี่ยนแผนเพื่อที่จะให้ฉันไปด้วย
230
00:39:56,855 --> 00:39:58,232
แต่ฉันไม่ได้ไป
231
00:40:01,610 --> 00:40:03,445
ไม่ใช่เพราะฉันไปไม่ได้ แต่เพราะ...
232
00:40:04,404 --> 00:40:05,989
เพราะฉันไม่อยากไป
233
00:40:10,661 --> 00:40:12,579
พวกเขาเลยขึ้นเครื่องบินไปโดยไม่มีฉัน
234
00:40:25,676 --> 00:40:26,969
โอเค
235
00:40:28,846 --> 00:40:31,098
เรซาคือลูกกระจ๊อก
236
00:40:34,101 --> 00:40:36,562
คนที่อนุมัติให้โจมตีเครื่องบินลำนั้น
237
00:40:36,645 --> 00:40:38,355
คือมุสลิมหัวรุนแรง
238
00:40:38,438 --> 00:40:40,357
เป็นตัวแทนของรัฐบาลที่ยึดมั่นในหลักการ
239
00:40:41,984 --> 00:40:45,779
และเขาจ้างยู17 ให้จัดการเรื่องนี้ให้
240
00:40:47,614 --> 00:40:49,449
- ยู17 คืออะไร
- ไม่ใช่อะไร คือใครต่างหาก
241
00:40:49,533 --> 00:40:52,578
ยู17 คือรหัสสำหรับคนที่ระบุตัวตนไม่ได้
242
00:40:52,661 --> 00:40:55,289
เป็นการจัดประเภทของซีไอเอ
ใช้เรียกผู้ต้องสงสัยก่อการร้าย
243
00:40:55,372 --> 00:40:57,708
ที่ไม่รู้ชื่อเดิมที่แน่ชัด
244
00:40:58,458 --> 00:40:59,710
ยู17 อาจจะเป็นใครก็ได้
245
00:41:00,669 --> 00:41:02,754
แล้วมุสลิมคนนั้นล่ะ เขาอยู่ไหน
246
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
เขาถูกยิงด้วยโดรนเมื่อสองปีก่อน
247
00:41:05,924 --> 00:41:08,552
เรซาคือคนที่จะพาเราไปถึงตัวยู17
248
00:41:12,764 --> 00:41:16,768
ถ้าคุณอยากได้ตัวเรซา
คุณก็ต้องเอาตัวยู17 ด้วย
249
00:41:18,520 --> 00:41:19,813
ฉันต้องการพวกเขาทุกคน
250
00:41:22,232 --> 00:41:24,067
นี่คืออับดุล คาอีฟ
251
00:41:24,985 --> 00:41:27,571
เขาเป็นนักปฏิบัติการหัวรุนแรง มีวิสัยทัศน์
252
00:41:27,654 --> 00:41:28,906
ฉันได้อ่านเรื่องเขาที่ห้องของพร็อกเตอร์
253
00:41:28,989 --> 00:41:31,909
คิดซะว่าเขาคือศัตรูอันตราย
เพราะเขาเคยเป็นนักปฏิรูป
254
00:41:31,992 --> 00:41:34,328
จากพื้นที่ที่กลัวการปฏิรูปเปลี่ยนแปลง
255
00:41:34,411 --> 00:41:36,830
พวกเขาฆ่าคน 239 คน
เพียงแค่จะจัดการคนที่
256
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
พวกเขาสามารถยิงได้ ตอนที่เขา
ออกมาจากห้างแฮร์รอดส์เหรอ
257
00:41:38,248 --> 00:41:41,335
มันคือข้อความส่งไปถึงนักปฏิรูปโดยเฉพาะ
258
00:41:41,418 --> 00:41:43,003
เราจัดการคุณได้ทุกเมื่อ
259
00:41:43,086 --> 00:41:46,131
และไม่มีอะไรที่เราไม่เตรียมพร้อมที่จะทำ
260
00:41:49,426 --> 00:41:53,722
อับดุลตายเพราะต่อสู้ความใจแคบ
และคตินิยมสุดขีด
261
00:41:53,805 --> 00:41:57,392
คนอื่นๆ คือโดนลูกหลง
262
00:42:00,229 --> 00:42:04,066
ซุเลมาน คาอีฟ พ่อของอับดุล
ก็สงสัยเหมือนกัน
263
00:42:04,149 --> 00:42:06,527
เขาไม่กลัวที่จะสืบหา
คนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
264
00:42:07,069 --> 00:42:09,404
เขาเป็นคนให้เงินพร็อกเตอร์
265
00:42:20,207 --> 00:42:21,375
หยุด
266
00:42:22,417 --> 00:42:24,127
คุณต้องจัดการเรื่องการหายใจ
267
00:42:24,211 --> 00:42:27,047
อย่าตื่นกลัว สงบ นิ่งไว้
268
00:42:28,131 --> 00:42:30,092
คุณต้องจัดการควบคุมกลุ่มจังหวะ
269
00:42:30,175 --> 00:42:32,219
เหมือนกับในดนตรี จำได้มั้ย
270
00:42:32,302 --> 00:42:34,596
จินตนาการว่าหัวใจของคุณคือกลอง
271
00:42:34,680 --> 00:42:36,932
- โอเค
- ลมหายใจของคุณคือเบส
272
00:42:37,015 --> 00:42:38,976
คุณจัดการเรื่องนั้นได้ ทุกอย่างก็เรียบร้อย
273
00:42:46,650 --> 00:42:48,235
หัวใจเหมือนกลอง
274
00:42:48,986 --> 00:42:50,988
ลมหายใจเหมือนเบส
275
00:42:55,951 --> 00:42:58,078
ยิงอีกนัด อย่ายิงน้อยกว่าสองนัด
276
00:43:05,252 --> 00:43:06,253
ดี
277
00:43:07,379 --> 00:43:09,548
- นั่นคือส่วนที่ง่าย
- ส่วนที่ยากคืออะไร
278
00:43:11,049 --> 00:43:12,050
ใช้ชีวิตอยู่กับมัน
279
00:43:27,441 --> 00:43:29,193
คุณจะต้องกลายเป็นคนอื่น
280
00:43:29,693 --> 00:43:30,819
เพทรา
281
00:43:30,903 --> 00:43:32,571
- เพทรา รอยเตอร์
- เธอคือใคร
282
00:43:33,238 --> 00:43:34,990
- เธอเคยเป็นนักฆ่า
- เคยเหรอ
283
00:43:35,657 --> 00:43:37,326
- เธอตายแล้ว
- แล้วนั่นจะได้ผลได้ยังไง
284
00:43:39,328 --> 00:43:42,372
ไม่มีคนพบศพเธอ
เพราะฉะนั้นไม่มีปัญหาหรอก
285
00:43:56,094 --> 00:43:57,471
เวร
286
00:43:59,431 --> 00:44:00,516
อะไรวะ
287
00:44:03,769 --> 00:44:04,770
ให้ตายเถอะ
288
00:44:21,411 --> 00:44:23,247
คุณทำรถพังและตอนนี้คุณก็ตายแล้ว
289
00:44:24,581 --> 00:44:26,333
คุณมันบ้าสิ้นดี
290
00:44:29,419 --> 00:44:30,546
ทำได้ดี
291
00:44:31,588 --> 00:44:33,131
เดินกลับบ้านให้สนุกนะ
292
00:44:43,976 --> 00:44:45,644
เดินกลับบ้านให้สนุกนะ
293
00:45:02,536 --> 00:45:03,537
นี่ภรรยาคุณเหรอ
294
00:45:05,956 --> 00:45:08,375
- เธอสวยมาก
- ใช่ เธอสวย
295
00:45:16,341 --> 00:45:18,010
เมื่อไหร่คุณจะสอนฉันต่อสู้
296
00:45:22,347 --> 00:45:24,224
เราควรจะซ้อมเรื่องนั้น ไม่ใช่เหรอ
297
00:45:28,604 --> 00:45:31,315
หาของแหลมๆ เล็งไปที่หู ที่ตา
298
00:45:31,398 --> 00:45:33,233
ถ้าเป็นผู้ชาย ก็เล็งไปที่เป้า
299
00:45:38,947 --> 00:45:39,948
แค่นั้นเหรอ
300
00:45:41,491 --> 00:45:45,204
เราต้องพุ่งประเด็นไปที่
ความสามารถที่คุณมีอยู่แล้ว
301
00:45:46,371 --> 00:45:47,873
อย่างเช่นเรื่องภาษา
302
00:45:54,546 --> 00:45:55,964
นี่เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ
303
00:45:57,424 --> 00:45:59,885
มีผู้หญิงมากมายที่เก่งเท่าผู้ชาย
304
00:45:59,968 --> 00:46:01,428
งั้นก็ทำให้ฉันเป็นแบบพวกเธอสิ
305
00:46:02,930 --> 00:46:04,848
- มันจะใช้เวลานานเกินไป
- นานแค่ไหน
306
00:46:07,142 --> 00:46:08,185
นานแค่ไหน
307
00:46:09,102 --> 00:46:10,312
นี่ก็ผ่านมาหลายเดือนแล้ว
308
00:46:12,606 --> 00:46:13,857
ฉันถามว่านานแค่ไหน
309
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
ช่วงวัยทองของคุณ
จะกลายเป็นความทรงจำสีจางเลย
310
00:46:50,978 --> 00:46:51,979
เวร
311
00:46:58,068 --> 00:46:59,069
หยุด
312
00:47:01,154 --> 00:47:02,155
ไม่
313
00:47:13,709 --> 00:47:14,835
เอาเลย
314
00:48:23,320 --> 00:48:24,404
สงบสติ
315
00:48:24,905 --> 00:48:25,906
สงบสติ
316
00:48:27,616 --> 00:48:28,742
อย่าขยับ
317
00:48:35,290 --> 00:48:36,375
นั่นเริ่มต้นได้ดี
318
00:48:49,513 --> 00:48:50,681
เอาชามั้ย
319
00:48:53,016 --> 00:48:54,017
นี่
320
00:48:55,143 --> 00:48:56,520
คุณเป็นเจ้าหน้าที่เอ็มไอซิกส์รึเปล่า
321
00:48:57,938 --> 00:48:59,273
พร็อกเตอร์บอกว่าคุณเคยเป็น
322
00:48:59,898 --> 00:49:00,858
ตอนนี้ไม่ได้เป็น
323
00:49:01,567 --> 00:49:02,901
นั่นหมายความว่าไง
324
00:49:02,985 --> 00:49:05,279
นั่นหมายความว่าผมทำงานพลาด
325
00:49:05,362 --> 00:49:06,363
ยังไง
326
00:49:07,155 --> 00:49:08,782
ผมฆ่าเพทรา รอยเตอร์
327
00:49:09,658 --> 00:49:10,909
ตั้งใจฆ่าเหรอ
328
00:49:13,495 --> 00:49:14,496
ใช่
329
00:49:15,789 --> 00:49:17,499
ผมไม่ได้ฆ่าเธอโดยบังเอิญ
330
00:49:23,589 --> 00:49:24,882
นั่นเพทรา
331
00:49:25,632 --> 00:49:28,427
- ตอนนี้เธอจะอายุเท่าไหร่
- แก่กว่าคุณ แต่พอจัดการได้
332
00:49:30,012 --> 00:49:31,930
ผู้ชายสามคนที่อยู่กับเธอที่นั่น
333
00:49:33,640 --> 00:49:35,225
เธอฆ่าพวกเขาทั้งหมด
334
00:49:40,063 --> 00:49:42,983
นี่คือปืนเก้ามิลลิเมตร กระสุนหัวรู
335
00:49:43,901 --> 00:49:45,235
เวลาที่กระสุนปะทะเนื้อเยื่ออ่อน
336
00:49:45,319 --> 00:49:46,945
มันจะขยายขนาดใหญ่ขึ้นสามเท่า
337
00:49:48,071 --> 00:49:50,240
ทำให้เป็นแผลใหญ่กว่าเดิม
338
00:49:50,324 --> 00:49:52,826
ตัดเส้นเลือดขาด ตัดเส้นประสาท
339
00:49:52,910 --> 00:49:55,537
เสียเลือดอย่างรุนแรง ทำให้ช็อกได้
340
00:49:55,621 --> 00:49:58,040
คุณยิงกระสุนนี้เข้าที่กระดูกอก
341
00:49:58,123 --> 00:50:01,126
กระดูกจะแตก กระสุนเข้าไปที่หัวใจ
342
00:50:01,210 --> 00:50:02,211
หัวใจระเบิดออก
343
00:50:02,294 --> 00:50:04,087
- ยิงผม
- อะไรนะ
344
00:50:05,047 --> 00:50:06,965
- ตรงนี้
- คุณบ้าไปแล้วเหรอ
345
00:50:07,049 --> 00:50:08,592
หุบปาก ยิงเถอะน่า
346
00:50:28,737 --> 00:50:31,281
จินตนาการว่าหัวใจของคุณคือกลอง
347
00:50:31,365 --> 00:50:33,742
ลมหายใจของคุณคือเบส
348
00:50:38,622 --> 00:50:40,040
เสียเลือดมาก... ทะลุร่างกาย
349
00:50:40,123 --> 00:50:42,626
ช็อกเพราะเสียเลือดมาก
เวลาที่กระสุนปะทะเนื้อเยื่ออ่อน
350
00:50:42,709 --> 00:50:44,253
มันจะขยายขนาดใหญ่ขึ้นสามเท่า
351
00:50:44,336 --> 00:50:45,921
คุณยิงกระสุนนี้เข้าที่กระดูกอก
352
00:50:47,464 --> 00:50:50,467
กระดูกจะแตก กระสุนเข้าไปที่หัวใจ
353
00:50:51,760 --> 00:50:53,011
หัวใจระเบิดออก
354
00:50:57,349 --> 00:50:58,976
ผมจะให้คุณออกไปปฏิบัติการ
355
00:51:07,526 --> 00:51:09,778
ผมได้ข้อมูลจากกลุ่มต้านข่าวกรองว่า
356
00:51:09,862 --> 00:51:12,906
เรซากำลังทำอุปกรณ์ใหม่ให้ยู17
357
00:51:12,990 --> 00:51:15,409
ข่าวบอกว่าจะเป็นงานใหญ่
358
00:51:15,492 --> 00:51:17,578
เพราะฉะนั้นคุณจะไปมาดริด
359
00:51:17,661 --> 00:51:20,080
มาร์ก แซร์ราอยู่ที่นั่น
360
00:51:24,001 --> 00:51:27,296
นั่นแซร์รา เขาเป็นนายหน้าเรื่องข้อมูล
361
00:51:27,379 --> 00:51:29,715
เขาเคยทำงานให้ซีไอเอ
ตอนนี้เขาขายข้อมูล
362
00:51:29,798 --> 00:51:32,801
เราใช้ให้แซร์ราพาเราไปหายู17
363
00:51:32,885 --> 00:51:34,970
คุณจะต้องตีสนิทแซร์รา
364
00:51:35,053 --> 00:51:36,930
ทำให้เขาเชื่อว่าคุณคือเพทรา
365
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
- ใครจะเป็นคนจ่ายทั้งหมดนี่
- ผมจะไปรู้ได้ยังไง
366
00:51:47,232 --> 00:51:48,358
พูดจริงเหรอ
367
00:51:50,986 --> 00:51:52,321
แล้วพ่อของอับดุลล่ะ
368
00:51:52,404 --> 00:51:54,323
ซุเลมาน คาอีฟ เขาจ่ายเงินให้พร็อกเตอร์
369
00:51:54,406 --> 00:51:56,742
- เป็นความคิดที่ดี
- ใช่แล้ว
370
00:51:56,825 --> 00:51:58,619
เราไปหาเงินกัน
371
00:52:03,415 --> 00:52:06,668
เซอร์เรย์ ประเทศอังกฤษ
372
00:52:34,696 --> 00:52:36,240
คุณเข้ามาที่นี่ได้ยังไง
373
00:52:39,535 --> 00:52:41,203
ง่ายจะตายไป
374
00:52:41,286 --> 00:52:42,287
คุณต้องการอะไร
375
00:52:43,705 --> 00:52:46,250
- คุณต้องการอะไร
- ลูกชายของคุณอยู่บนเครื่องเที่ยวบิน 147
376
00:52:46,333 --> 00:52:47,543
ออกไปจากบ้านของผม
377
00:52:47,626 --> 00:52:49,962
คุณพยายามพิสูจน์ว่า
เครื่องบินตกเพราะการก่อการร้าย
378
00:52:50,045 --> 00:52:51,088
ไม่ใช่เพราะเครื่องบินมีปัญหา
379
00:52:51,171 --> 00:52:53,340
แต่ไม่มีใครเชื่อคุณ ยกเว้นพร็อกเตอร์
380
00:52:53,423 --> 00:52:54,883
- คุณรู้จักพร็อกเตอร์เหรอ
- ใช่
381
00:52:57,427 --> 00:53:00,222
ถ้าคุณอยากคุยกับผม
หยุดเอาปืนจ่อผมได้แล้ว
382
00:53:10,941 --> 00:53:13,360
พร็อกเตอร์สัญญาว่าจะสืบหาความจริงให้ผม
383
00:53:14,194 --> 00:53:17,030
แต่เขากลับขโมยเงินผมแล้วก็หายตัวไป
384
00:53:17,656 --> 00:53:19,533
- เขาเป็นพวกต้มตุ๋น
- ไม่ใช่
385
00:53:19,616 --> 00:53:21,034
- เขาเป็นขโมย
- ไม่ใช่
386
00:53:21,410 --> 00:53:22,578
เขาตายแล้ว
387
00:53:23,370 --> 00:53:24,496
เขาถูกฆ่า
388
00:53:26,039 --> 00:53:27,457
แล้วคุณมาที่นี่ทำไม
389
00:53:28,709 --> 00:53:30,377
เพื่อเสนอตอนจบเรื่องนี้ให้คุณ
390
00:53:31,211 --> 00:53:32,754
แล้วคุณจะทำยังไง
391
00:53:34,131 --> 00:53:35,340
ทำแบบรุนแรง
392
00:53:37,968 --> 00:53:41,555
แล้วคุณอยากให้ผมทำอะไรกันแน่
393
00:53:41,638 --> 00:53:44,641
แค่... แค่ค่าใช้จ่าย แค่นั้น
394
00:53:44,725 --> 00:53:45,934
แค่ค่าใช้จ่าย
395
00:53:48,854 --> 00:53:51,023
- แค่นั้น
- แค่นั้น
396
00:53:52,733 --> 00:53:53,734
ว่าแล้วเชียว
397
00:53:56,278 --> 00:53:58,280
ได้โปรด ออกไปจากบ้านผม
398
00:53:59,781 --> 00:54:00,824
ไม่
399
00:54:08,749 --> 00:54:10,334
ด้านใน
400
00:54:12,836 --> 00:54:14,379
เลขที่นั่งของครอบครัวฉัน
401
00:54:28,018 --> 00:54:31,772
คนอื่นพยายามหนักกว่านี้มาก
เพื่อที่จะโกงผม
402
00:54:31,855 --> 00:54:34,358
- ฉันไม่ได้จะโกงคุณ
- ผมไม่รู้ว่าคุณคือใคร
403
00:54:35,150 --> 00:54:36,318
แต่ผมจะสืบให้รู้
404
00:54:36,401 --> 00:54:39,821
ตอนนี้ ออกไปจากบ้านผมได้แล้ว
405
00:54:40,447 --> 00:54:42,282
คุณรู้ได้ยังไงว่าพร็อกเตอร์ถูกฆ่า
406
00:54:42,366 --> 00:54:44,910
- เธอกำลังจะกลับแล้ว
- เพราะฉันเจอศพเขา
407
00:54:44,993 --> 00:54:46,578
เป็นความผิดของฉันเอง
408
00:54:47,162 --> 00:54:48,747
เขาเป็นคนแรกในรอบสามปี
409
00:54:48,830 --> 00:54:50,249
ที่ปฏิบัติกับฉันเหมือนฉันเป็นมนุษย์
410
00:54:50,332 --> 00:54:52,042
- เถอะน่า ออกไปได้แล้ว
- เขาไม่ใช่คนขี้โกง
411
00:54:59,967 --> 00:55:01,218
คุณเข้าใจผิดแล้ว
412
00:55:01,301 --> 00:55:03,595
อาเลีย อย่ายุ่ง เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ
413
00:55:04,972 --> 00:55:09,268
ลูกชายฉันตาย
แล้วเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉันเหรอ
414
00:55:09,351 --> 00:55:10,769
คุณรู้ดีพอๆ กับผม
415
00:55:10,853 --> 00:55:12,855
ว่าเรื่องนี้มันซับซ้อนกว่านั้นเยอะ
416
00:55:12,938 --> 00:55:14,273
เธอไม่รู้เลยว่ากำลังพูดเรื่องอะไร
417
00:55:14,356 --> 00:55:16,483
- แต่ฉันรู้
- อาเลีย เงียบ
418
00:55:17,401 --> 00:55:19,069
ฉันจะไม่ยอมปิดปากเงียบ
419
00:55:19,570 --> 00:55:21,321
คุณจะไม่พูดอะไรก็ได้ ถ้าคุณต้องการ
420
00:55:23,073 --> 00:55:25,325
คุณคิดถูกเรื่องเครื่องบิน และคุณก็รู้
421
00:55:25,409 --> 00:55:27,244
พร็อกเตอร์เอาทุกอย่างให้ฉันดูแล้ว
422
00:55:29,079 --> 00:55:30,622
ไม่ว่าใครที่ทำเรื่องนี้ ฉันจะหาตัวให้เจอ
423
00:55:30,706 --> 00:55:32,040
และฉันจะฆ่าพวกเขาทุกคน
424
00:55:32,124 --> 00:55:33,584
ฉันทำได้ ฉันจะทำ
425
00:55:34,209 --> 00:55:36,503
แต่จะไม่มีการแก้แค้นโดยเปิดเผยสำหรับคุณ
426
00:55:38,630 --> 00:55:40,465
การฆ่าคนผิดจะไม่ช่วยให้เราดีขึ้น
427
00:55:40,549 --> 00:55:42,259
ฉันไม่ได้อยากรู้สึกดีขึ้น
428
00:55:44,553 --> 00:55:48,056
ฉันจะช่วยคุณ ฉันจะให้เงินคุณ
429
00:55:49,725 --> 00:55:50,767
นี่
430
00:55:51,643 --> 00:55:52,811
แหวนของคุณ
431
00:55:55,814 --> 00:55:57,816
ไม่ๆ เก็บไว้เถอะค่ะ
432
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
เก็บไว้ให้ฉัน
433
00:56:42,194 --> 00:56:45,405
มาดริด
434
00:57:04,049 --> 00:57:05,759
ผมหางานแรกมาให้คุณ
435
00:57:06,468 --> 00:57:09,930
ชื่อเลห์แมนส์ หมอนี่น่ะเศษสวะ
436
00:57:10,013 --> 00:57:12,516
ค้าอาวุธ ปืน ยาเสพติด เพชรสีเลือด
437
00:57:13,433 --> 00:57:16,270
คนที่จะหาเขาเจอก็คือแซร์รา
438
00:57:21,316 --> 00:57:22,526
ทำไมฉันต้องฆ่าเขา
439
00:57:22,985 --> 00:57:25,195
เลห์แมนส์คือคนที่พาผมไปถึงตัวเพทรา
440
00:57:26,071 --> 00:57:27,990
และเธอก็ไม่ใช่คนที่จะยกโทษให้ใคร
441
00:57:29,032 --> 00:57:30,701
มีอีกเรื่องที่คุณควรรู้
442
00:57:31,451 --> 00:57:34,204
เขาเป็นคนจัดการ
ให้ระเบิดอยู่บนเครื่องบินลำนั้น
443
00:57:45,883 --> 00:57:47,551
- ไง
- ฮัลโหล มาร์กเหรอ
444
00:57:47,634 --> 00:57:48,635
นี่ใครพูด
445
00:57:48,719 --> 00:57:50,387
ฉันอยากให้คุณหาตัวเอริก เลห์แมนส์ให้ฉัน
446
00:57:51,471 --> 00:57:53,056
เอริก เลห์แมนส์งั้นเหรอ
447
00:57:53,682 --> 00:57:55,058
ไม่เคยได้ยินชื่อนี้เลย
448
00:57:55,475 --> 00:57:58,103
แล้วเพทรา รอยเตอร์ล่ะ
เคยได้ยินชื่อเธอมั้ย
449
00:57:59,354 --> 00:58:01,190
ทีนี้ผมยิ่งไม่สนใจแน่นอนเลย
450
00:58:01,732 --> 00:58:04,484
แต่ผมจะบอกอะไรให้อย่าง
ถือว่าเป็นข้อมูลฟรีไปแล้วกัน
451
00:58:04,568 --> 00:58:06,570
เพทรา รอยเตอร์ตายแล้ว
452
00:58:07,321 --> 00:58:08,906
ฉันได้ยินเรื่องนี้บ่อย
453
00:58:10,032 --> 00:58:11,992
ไม่ว่าคุณคือใคร คุณไม่ใช่เธอ
454
00:58:12,951 --> 00:58:14,703
คุณหาเขาให้ฉันได้หรือไม่ได้
455
00:58:14,995 --> 00:58:15,996
ให้ผม...
456
00:58:16,997 --> 00:58:18,081
ให้ผมคิดดูก่อนแล้วกัน
457
00:58:18,165 --> 00:58:20,626
ได้สิ ดื่มกาแฟเสร็จแล้วโทรหาฉันแล้วกันนะ
458
00:58:24,129 --> 00:58:25,881
คุณต้องการหาตัวเลห์แมนส์ทำไม
459
00:58:27,466 --> 00:58:28,467
อะไรนะ
460
00:58:28,550 --> 00:58:30,219
คุณต้องการหาตัวเลห์แมนส์ทำไม
461
00:58:31,178 --> 00:58:32,179
ไม่เป็นไร
462
00:58:32,262 --> 00:58:34,348
ถ้าคุณไม่รู้ว่าเพราะอะไร
ฉันก็เสียเวลาเปล่า
463
00:58:34,431 --> 00:58:35,682
เดี๋ยวก่อน
464
00:58:37,184 --> 00:58:39,770
- เท่าไหร่
- อะไรเท่าไหร่
465
00:58:41,063 --> 00:58:43,524
- ค่าหาตัวเขาเท่าไหร่
- เดี๋ยวผมจะบอกคุณ
466
00:58:43,607 --> 00:58:45,609
- โทรหาฉันที่เบอร์นี้
- ไม่
467
00:58:45,692 --> 00:58:47,861
เราจะเจอกันพรุ่งนี้ คุยกันซึ่งหน้า
468
00:58:47,945 --> 00:58:50,280
- โอเค ที่ไหน
- ผมจะส่งข้อความไปบอก
469
00:59:24,940 --> 00:59:26,775
คิดว่าคุณผมบลอนด์มาตลอดเลย
470
00:59:28,819 --> 00:59:29,987
คุณเจอเขารึยัง
471
00:59:31,029 --> 00:59:33,073
ค่าบริการสองแสนยูโร
472
00:59:34,741 --> 00:59:36,076
รวมค่าความเสี่ยงขั้นสูง
473
00:59:36,159 --> 00:59:37,452
คุณคงประเมินฉันไว้ต่ำสินะ
474
00:59:37,536 --> 00:59:39,371
ผมยังไม่ได้ประเมินอะไรคุณทั้งนั้น
475
00:59:39,454 --> 00:59:41,290
รับเงินโอนอย่างเดียว ไม่รับเงินสด
476
00:59:44,251 --> 00:59:45,252
แบบนั้นฉันโอเค
477
00:59:53,427 --> 00:59:56,054
เลห์แมนส์มีบริษัท
ขนส่งทางอากาศอยู่ที่เบลเกรด
478
00:59:56,138 --> 00:59:57,806
แต่เขารักษาระยะห่าง
479
00:59:57,890 --> 00:59:59,850
เขาเปลี่ยนชื่อและอยู่คนเดียว
480
00:59:59,933 --> 01:00:03,020
ที่อะพาร์ตเมนต์ของเขาในแทนเจียร์
และแทบจะไม่ออกไปไหน
481
01:00:03,103 --> 01:00:04,479
ขอให้สนุกนะ
482
01:00:29,129 --> 01:00:31,882
แทนเจียร์
483
01:00:41,558 --> 01:00:42,809
การแข่งขันมวยปล้ำเวิลด์ไลต์เวต
เอริก "เดอะ คิง" เลห์แมนส์
484
01:01:17,302 --> 01:01:18,804
ใครส่งคุณมา
485
01:01:24,518 --> 01:01:26,687
โครงร่างคุณไม่ค่อยชัด
486
01:01:32,150 --> 01:01:34,236
แต่กลิ่นคุณเหมือนผู้หญิง
487
01:01:36,488 --> 01:01:38,115
ฉันคือเพทรา รอยเตอร์
488
01:01:53,338 --> 01:01:54,798
ถ้าใช่จริง ผมคงตายไปแล้ว
489
01:01:54,882 --> 01:01:56,258
คุณตายแน่
490
01:01:56,341 --> 01:01:59,344
เพทรามีเหตุผลที่จะฆ่าผม
เหตุผลของคุณคืออะไร
491
01:02:00,429 --> 01:02:01,430
อยู่นิ่งๆ
492
01:02:03,098 --> 01:02:04,308
สามปีก่อน
493
01:02:08,562 --> 01:02:10,189
เที่ยวบิน 147
494
01:03:02,699 --> 01:03:04,368
ไม่ ปล่อยฉัน
495
01:05:45,821 --> 01:05:46,822
นี่
496
01:05:48,198 --> 01:05:49,199
นี่
497
01:05:50,409 --> 01:05:51,535
นี่ คุณ
498
01:05:56,331 --> 01:05:57,332
ถอยไป
499
01:05:59,209 --> 01:06:00,210
ถอยไปสิวะ
500
01:06:01,503 --> 01:06:02,504
เฟรุซ
501
01:06:03,255 --> 01:06:05,424
คุกเข่าลง คุกเข่าลง
502
01:06:10,679 --> 01:06:11,847
เฮ้ย
503
01:06:12,472 --> 01:06:13,473
เฮ้ย
504
01:06:38,165 --> 01:06:39,291
ไป
505
01:06:40,501 --> 01:06:41,627
เวร
506
01:06:41,710 --> 01:06:42,836
ไป
507
01:06:47,049 --> 01:06:48,884
ขยับไป ออกไปสิวะ
508
01:07:50,737 --> 01:07:52,197
ไม่ ให้ตายเถอะ
509
01:08:00,163 --> 01:08:01,498
เวร เวร เวร
510
01:08:16,555 --> 01:08:17,555
เวรเอ๊ย
511
01:09:06,438 --> 01:09:10,984
ไทโพซิน
อันตราย - ทำให้เสียชีวิตในทันทีหากสัมผัส
512
01:09:21,286 --> 01:09:24,038
คุณทิ้งผลงานไว้ที่แทนเจียร์จริงๆ
513
01:09:24,122 --> 01:09:25,874
คุณไม่ได้บอกฉันเรื่องการคุ้มกันตัวเขา
514
01:09:25,957 --> 01:09:28,252
เลห์แมนส์มีศัตรูเยอะเกินกว่า
ที่จะไม่มีคนคุ้มกัน
515
01:09:29,086 --> 01:09:31,587
ผมประหลาดใจที่คุณไม่รู้เรื่องนั้นนะ เพทรา
516
01:09:33,048 --> 01:09:34,966
- ผมมีข้อเสนอให้คุณ
- อะไร
517
01:09:35,425 --> 01:09:37,803
นักการเงินอเมริกันชื่อลีออน ไกเลอร์
518
01:09:37,886 --> 01:09:40,514
เขากำลังถูกทางการสหรัฐฯ สอบสวน
519
01:09:41,348 --> 01:09:44,017
ลูกค้าของผมกังวลว่า
เขาอาจจะสนใจตกลงกับทางการ
520
01:09:44,100 --> 01:09:45,894
เพื่อหาทางรอดให้ตัวเอง
521
01:09:46,645 --> 01:09:47,979
ทำไมเขาถึงถูกสอบสวน
522
01:09:48,647 --> 01:09:51,191
เขาโลภเรื่องเงินคนอื่น
523
01:09:51,274 --> 01:09:53,026
แล้วก็ผมเกรงว่าเรื่องนี้มีเวลาจำกัด
524
01:09:55,237 --> 01:09:57,072
ถ้าคุณต้องการเวลาตัดสินใจ
525
01:09:57,155 --> 01:09:58,490
เราค่อยเจอกันทีหลังก็ได้
526
01:09:58,574 --> 01:09:59,700
ถ้าคุณว่าง
527
01:10:00,951 --> 01:10:02,619
แน่นอนว่าแค่เรื่องธุรกิจ
528
01:10:10,502 --> 01:10:12,045
จะเป็นอะไรอื่นได้ล่ะ
529
01:10:20,846 --> 01:10:21,847
ว่าไง
530
01:10:21,930 --> 01:10:23,599
แซร์ราน่ะ เขาอยากให้ฉันรับงาน
531
01:10:23,682 --> 01:10:26,727
นักธุรกิจในนิวยอร์กชื่อลีออน ไกเลอร์
532
01:10:26,810 --> 01:10:28,103
รับงาน
533
01:10:28,187 --> 01:10:31,481
ไกเลอร์ถูกสงสัยว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง
ทางการเงินกับยู17
534
01:10:31,565 --> 01:10:35,485
ว่ากันว่าเขาเป็นคนให้เงินค่าระเบิด
ที่ทำให้เครื่องบินตก
535
01:10:35,569 --> 01:10:37,779
อีกอย่างนึง แซร์ราน่ะ
536
01:10:37,863 --> 01:10:39,907
ถ้ามีเรื่องเงินมาเกี่ยว เรียกให้หนัก
537
01:10:39,990 --> 01:10:41,742
เพทราทำแบบนั้นเสมอ
538
01:10:44,912 --> 01:10:46,580
ฉันจะรับงานถ้าได้เงินสดสองล้าน
539
01:10:46,663 --> 01:10:48,290
- ล้อผมเล่นใช่มั้ย
- เปล่า
540
01:10:50,459 --> 01:10:51,960
ฉันว่าไม่ว่าปัญหาอะไรก็ตาม
541
01:10:52,044 --> 01:10:53,921
ที่ลูกค้าคุณมีกับไกเลอร์
ราคานี้จะรู้สึกว่าไม่แพงเลย
542
01:10:54,004 --> 01:10:58,634
และฉันยังติดหนี้คุณสองแสน
ที่คุณช่วยหาตัวเลห์แมนส์ให้
543
01:10:58,717 --> 01:11:00,594
เพราะฉะนั้นก็แค่หนึ่งล้านแปดแสน
บวกกับค่าใช้จ่าย
544
01:11:00,677 --> 01:11:02,554
นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย
545
01:11:02,638 --> 01:11:05,307
นี่ก็ไม่ใช่ธุรกิจที่สมเหตุสมผลนี่ ใช่มั้ย
546
01:11:10,437 --> 01:11:13,732
ช่วงสองสามปีที่ผ่านมา คุณหายไปไหน
547
01:11:13,815 --> 01:11:15,817
คุณเป็นนายหน้าข้อมูลนะ มาร์ก
548
01:11:23,617 --> 01:11:25,285
- อะไร
- ไม่รู้สิ
549
01:11:25,994 --> 01:11:28,038
คุณมีความเป็นมนุษย์
มากกว่าที่ผมคิดไว้ เพทรา
550
01:11:28,830 --> 01:11:30,207
งั้นก็ถือว่าเป็นการปลอมตัวที่ดี
551
01:11:31,124 --> 01:11:32,125
ใช่แล้ว
552
01:11:33,252 --> 01:11:37,422
งั้น เรื่องของคุณเป็นมายังไง
คุณมาจากมิวนิกใช่มั้ย
553
01:11:37,506 --> 01:11:39,842
ฉันคิดว่าคุณรู้ว่าฉันมาจากเบอร์ลิน
554
01:11:39,925 --> 01:11:42,010
เบอร์ลิน ใช่แล้ว ผมผิดเอง
555
01:11:42,094 --> 01:11:44,638
ก็แค่คุณพูดแบบไม่มีสำเนียงเยอรมันเลย
556
01:11:47,558 --> 01:11:50,352
- คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว
- ประมาณหกปี
557
01:11:50,435 --> 01:11:51,854
ตั้งแต่คุณออกจากซีไอเอน่ะเหรอ
558
01:11:56,608 --> 01:11:58,443
รู้มั้ย มีหลายคน
559
01:11:58,527 --> 01:12:00,112
ที่คิดว่าคุณตายแล้ว
560
01:12:00,195 --> 01:12:02,281
อยากรู้ว่าคุณยังมีชีวิตอยู่
561
01:12:02,364 --> 01:12:03,991
ทำไมถึงไม่หายตัวไปซะ
562
01:12:07,202 --> 01:12:08,662
เราก็เป็นอย่างที่เราเป็น
563
01:12:11,164 --> 01:12:12,416
ใช่มั้ย
564
01:12:18,088 --> 01:12:20,757
ไกเลอร์ หนึ่งล้านดอลลาร์
565
01:12:20,841 --> 01:12:22,384
ราคาคือสองล้าน
566
01:12:31,560 --> 01:12:35,063
นิวยอร์ก
567
01:12:57,252 --> 01:12:58,837
ทำไมคุณถึงฆ่าเพทรา
568
01:13:04,384 --> 01:13:06,803
เธอฆ่าเจ้าหน้าที่เอ็มไอซิกส์
เพื่อนร่วมงานของผม
569
01:13:09,640 --> 01:13:12,059
ผมอยู่ในสถานะที่สามารถฆ่าเธอได้
570
01:13:14,895 --> 01:13:16,772
งั้นปัญหาคืออะไร
571
01:13:16,855 --> 01:13:18,524
ผมถูกสั่งให้ถอยออกมา
572
01:13:19,358 --> 01:13:20,359
แต่ผมก็ฆ่าเธออยู่ดี
573
01:13:20,442 --> 01:13:22,402
เอ็มไอซิกส์สั่งให้คุณถอยเหรอ
574
01:13:26,740 --> 01:13:27,741
ไม่ใช่
575
01:13:28,242 --> 01:13:29,493
ซีไอเอ
576
01:13:31,745 --> 01:13:35,249
ซีไอเอจ้างเพทราให้ตามล่าและฆ่ายู17
577
01:13:36,750 --> 01:13:38,585
ยังไงก็แล้วแต่ ผมยิงเธอ
578
01:13:39,753 --> 01:13:43,298
ซีไอเอโมโหมาก
เอ็มไอซิกส์เลยต้องทำอะไรสักอย่าง
579
01:13:47,970 --> 01:13:50,722
เพทราควรต้องฆ่ายู17
580
01:13:51,557 --> 01:13:53,892
ก่อนที่เครื่องบินของครอบครัวฉันจะตก
581
01:13:55,394 --> 01:13:57,020
นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาอยู่ตรงนี้
582
01:13:57,104 --> 01:13:59,356
เพื่อทำงานที่คุณทำพลาดให้เสร็จ
583
01:14:01,191 --> 01:14:04,152
เพื่อนร่วมงานเอ็มไอซิกส์ที่ว่า
คือภรรยาของคุณใช่มั้ย
584
01:14:11,243 --> 01:14:12,911
คุณเสียใจทีหลังมั้ย
585
01:14:14,329 --> 01:14:15,914
คุณบอกฉันเองว่าการแก้แค้นไม่คุ้มค่า
586
01:14:15,998 --> 01:14:18,584
ฉันเลยถามคุณว่าคุณเสียใจทีหลังมั้ย
587
01:14:46,737 --> 01:14:48,447
การรักษาความปลอดภัยของไกเลอร์แน่นหนามาก
588
01:14:48,530 --> 01:14:49,823
ไม่มีทางเอาปืนเข้าไปได้
589
01:14:49,907 --> 01:14:51,491
- ถ้าไปทางที่คุณจะเข้าไป
- ซึ่งคือทางไหนล่ะ
590
01:14:51,575 --> 01:14:53,577
เขามีเพนต์เฮาส์อยู่ทาง
ฝั่งตะวันตกของเซ็นทรัลพาร์ก
591
01:14:53,660 --> 01:14:55,037
ไม่ใช่บ้านครอบครัวของเขา
592
01:14:55,120 --> 01:14:57,122
- เมียน้อยเหรอ
- โสเภณีทางโทรศัพท์
593
01:14:58,832 --> 01:15:01,793
รมควันเขาด้วยแก๊สก่อน
เผชิญเขาซึ่งหน้า โอเคมั้ย
594
01:15:01,877 --> 01:15:02,961
คุณฟังอยู่รึเปล่า
595
01:15:03,045 --> 01:15:04,129
พอเขาล้มลงไป
596
01:15:05,547 --> 01:15:06,882
ปาดคอเขา
597
01:15:06,965 --> 01:15:09,593
กรีดให้ลึก กรีดให้แรง
จากฝั่งนึงถึงอีกฝั่ง
598
01:15:10,219 --> 01:15:11,220
รมควันเขาด้วยแก๊สก่อน
599
01:15:11,720 --> 01:15:13,931
ไม่งั้นคุณก็จัดการไม่ได้
แล้วก็รอจนกว่าคุณจะถอดเสื้อผ้าออก
600
01:15:16,058 --> 01:15:18,477
- มีความคิดที่ดีกว่านี้มั้ย
- ฉันไม่มีที่แย่กว่านี้
601
01:15:18,560 --> 01:15:19,895
คุณต้องเดินออกมาจากที่นั่น ไม่ใช่วิ่งออกมา
602
01:15:19,978 --> 01:15:21,647
และคุณจะเดินเลือดท่วมตัวออกมาไม่ได้
603
01:15:25,359 --> 01:15:26,860
- คุณโอเคนะ
- ทำไมจะไม่โอเคล่ะ
604
01:15:33,158 --> 01:15:35,369
ผมไม่คิดเลยว่าคุณจะมาไกลถึงขั้นนี้
605
01:15:52,928 --> 01:15:54,054
เพนต์เฮาส์
606
01:15:57,724 --> 01:16:00,477
สักครู่ครับ ทุกคน
607
01:16:03,105 --> 01:16:04,439
ผมขอกระเป๋าครับ
608
01:16:09,570 --> 01:16:10,654
กางแขนออก
609
01:16:15,325 --> 01:16:16,326
"ซัลบาดอล..."
610
01:16:16,410 --> 01:16:18,370
ซัลบูทามอล ฉันเป็นหอบหืด
611
01:16:19,830 --> 01:16:21,540
ถึงได้หายใจแรงนี่เหรอ
612
01:16:23,208 --> 01:16:24,585
ถึงเวลาแสดงแล้ว
613
01:16:38,056 --> 01:16:39,808
เขาก็แค่ไอ้กร๊วกสวะ
614
01:16:39,892 --> 01:16:40,893
ไม่ ไม่ ไม่
615
01:16:41,143 --> 01:16:42,686
ไม่ เทอร์รี่ ไม่ ไม่
616
01:16:43,020 --> 01:16:45,230
บอกเขาไปว่าฉันไม่สนเลยสักนิด
617
01:16:46,356 --> 01:16:48,942
ฉันก็แค่จะยกเลิก ฉันจะยกเลิกตอนนี้เลย
618
01:16:49,026 --> 01:16:52,654
ไม่ๆ บอกเขาสิ่งที่ฉันบอกไปครั้งแรก
เดี๋ยวก่อน
619
01:16:52,738 --> 01:16:54,656
- คุณเป็นใครกัน
- ลิซ่า
620
01:16:55,574 --> 01:16:56,742
- ใคร
- ลิซ่า
621
01:16:56,825 --> 01:16:58,785
- แล้วแมเดอลินอยู่ไหน
- เธอลาป่วย
622
01:16:59,995 --> 01:17:01,413
ลาป่วยเหรอ
623
01:17:02,748 --> 01:17:04,666
- ไม่มีใครบอกเลย
- ขอโทษนะคะ มีปัญหาอะไรรึเปล่า
624
01:17:04,750 --> 01:17:06,126
ใช่ ปัญหาใหญ่เลยล่ะ
625
01:17:06,210 --> 01:17:07,503
อกต้องไม่น้อยกว่า 40 นิ้วนะเว้ย
626
01:17:07,586 --> 01:17:08,795
พวกเขาน่าจะรู้ได้แล้ว
627
01:17:08,879 --> 01:17:11,798
คุณอกเท่าไหร่ 36 นิ้วได้มั้ง
628
01:17:11,882 --> 01:17:14,218
ผมไม่ไหวหรอกแบบนี้ ให้ตายเถอะ
629
01:17:14,301 --> 01:17:16,512
- ไม่เคยเอาแบบนั้นเลย
- จัดมาเยอะแล้วค่ะ
630
01:17:17,971 --> 01:17:19,848
คุณทำทุกอย่างแบบที่แมดดี้ทำได้มั้ย
631
01:17:19,932 --> 01:17:21,975
- ที่ใช้นมกับอย่างอื่นน่ะ
- ฉันทำได้มากกว่านั้นเยอะ
632
01:17:22,059 --> 01:17:23,894
- งั้นเหรอ
- ฉันว่าคุณจะประหลาดใจ
633
01:17:23,977 --> 01:17:25,437
กับสิ่งที่ฉันทำให้คุณได้
634
01:17:29,858 --> 01:17:31,443
โอเค วันนี้ผมคงโชคดีสินะ
635
01:17:31,527 --> 01:17:32,819
ห้องน้ำอยู่ไหนคะ
636
01:17:33,946 --> 01:17:35,155
- คุณต้องใช้ห้องน้ำด้วยเหรอ
- ค่ะ
637
01:17:35,239 --> 01:17:36,240
เร็วเข้า
638
01:17:36,323 --> 01:17:37,407
อยู่ข้างหลังคุณ ทางซ้าย
639
01:17:37,491 --> 01:17:40,077
ให้ไวนะ อีกหนึ่งชั่วโมง
ผมต้องโทรไปโตเกียว
640
01:18:17,364 --> 01:18:20,158
คุณทำบ้าอะไรอยู่ในนั้นน่ะ ออกมาได้แล้ว
641
01:18:23,120 --> 01:18:24,538
คุณทำอะไรอยู่ในนั้น ซินเดอเรลลา
642
01:18:33,422 --> 01:18:35,174
ใช้ปากทำให้ผม
643
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
ก้มลง
644
01:18:41,346 --> 01:18:42,514
หลับตา
645
01:18:49,605 --> 01:18:51,690
ได้โปรดอย่า ได้โปรดอย่า
646
01:18:53,775 --> 01:18:54,985
อย่าฆ่าผม อย่าฆ่าผม
647
01:18:55,068 --> 01:18:56,945
อย่าฆ่าผม ได้โปรด ผมมีลูก
648
01:18:57,029 --> 01:18:59,615
เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ เธออายุแค่เก้าขวบ
649
01:19:30,020 --> 01:19:31,813
ฉันทำไม่ได้
650
01:19:32,773 --> 01:19:33,982
ฉันทำไม่ได้
651
01:19:59,174 --> 01:20:01,426
ข้อมูลจากตำรวจนิวยอร์กยืนยัน
652
01:20:01,510 --> 01:20:03,720
ระบุตัวผู้เสียชีวิตทั้งสี่คน
653
01:20:03,804 --> 01:20:06,098
ในเหตุรถยนต์ระเบิดเมื่อช่วงบ่ายที่ผ่านมา
654
01:20:06,181 --> 01:20:08,684
ลีออน ไกเลอร์
อดัม รอส คนขับรถของเขา
655
01:20:08,767 --> 01:20:10,227
และลูกๆ สองคนของไกเลอร์
656
01:20:10,310 --> 01:20:13,313
ไมเคิล อายุสิบเอ็ดขวบ
และเมลิสซา อายุเก้าขวบ
657
01:21:15,876 --> 01:21:18,086
นั่นไม่ใช่แผนหลัก คุณคือแผนหลัก
658
01:21:21,173 --> 01:21:23,425
ผมเห็นเป้าหมายขึ้นรถ
659
01:21:23,509 --> 01:21:25,344
ผมไม่รู้ว่าเด็กๆ อยู่ในรถ
660
01:21:26,011 --> 01:21:28,430
ผมต้องอยู่กับเรื่องนั้นไปตลอดชีวิต
661
01:21:37,773 --> 01:21:38,815
คุณจะไปไหน
662
01:21:41,902 --> 01:21:43,237
ไปจากคุณ
663
01:22:05,217 --> 01:22:06,343
สเตฟานี
664
01:22:07,845 --> 01:22:09,471
สเตฟานี คุณฟังอยู่มั้ย
665
01:22:10,180 --> 01:22:14,101
ฟังนะ ระเบิดนั่นที่เรซากำลังทำให้ยู17
666
01:22:15,018 --> 01:22:17,312
ยังไม่มีข้อมูลระบุเป้าหมายหรือสถานที่
667
01:22:17,354 --> 01:22:18,897
ฉันมีแผนของฉัน บอยด์
668
01:22:19,815 --> 01:22:21,358
ฉันจะจัดการเรื่องนี้ตามแบบของฉัน
669
01:23:29,801 --> 01:23:31,136
เกิดอะไรขึ้น
670
01:23:32,930 --> 01:23:35,307
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะเป็นคนที่เคยเป็นได้มั้ย
671
01:23:58,997 --> 01:24:00,749
คุณต้องนอนพัก
672
01:24:45,627 --> 01:24:47,754
ทำไมคุณถึงออกจากซีไอเอ มาร์ก
673
01:24:49,298 --> 01:24:50,591
โอเค
674
01:24:51,133 --> 01:24:52,634
สิ่งที่พวกเขาขอให้ผมทำ
675
01:24:52,718 --> 01:24:54,678
เกินเลยไปกว่าหน้าที่
676
01:24:54,761 --> 01:24:55,971
คุณทำแบบนั้นครั้งนึง
677
01:24:56,054 --> 01:24:57,472
คุณรู้ว่าผิด แต่คุณก็ลืมมันไปได้
678
01:24:58,682 --> 01:25:00,851
แล้วคุณก็ทำอีก
679
01:25:00,934 --> 01:25:03,187
แล้วก็ทำซ้ำแล้วซ้ำอีก
680
01:25:03,353 --> 01:25:07,649
จนในที่สุด คุณไม่รู้สึกอะไรเลย
681
01:25:09,776 --> 01:25:11,862
งั้นนั่นคือเหตุผล
ที่คุณทำเรื่องนี้ตอนนี้เหรอ
682
01:25:11,945 --> 01:25:13,906
ผมอยู่ตามลำพัง
และผมก็มีแค่ความสามารถเดียว
683
01:25:13,989 --> 01:25:16,283
ที่มีคุณค่า ผมเลยใช้มัน
684
01:25:17,159 --> 01:25:19,912
ตอนนั้นเป็นเพราะผมจำเป็น ส่วนตอนนี้มัน...
685
01:25:20,579 --> 01:25:22,539
มันเป็นแค่สิ่งที่ผมทำ
686
01:25:25,083 --> 01:25:26,502
คุณมีความสุขมั้ย
687
01:25:27,836 --> 01:25:29,171
คุณล่ะ
688
01:25:32,424 --> 01:25:34,176
ถ้าคุณบอกฉันตอนฉันอายุสิบห้า
689
01:25:34,259 --> 01:25:36,094
ว่านี่คือที่ที่ฉันจะอยู่ตอนนี้
690
01:25:38,430 --> 01:25:40,432
ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่า
ฉันจะแสดงออกยังไง
691
01:25:40,516 --> 01:25:42,017
นอกจากโกรธ
692
01:25:42,100 --> 01:25:44,269
วัยรุ่นโมโหง่ายสินะ
693
01:25:44,353 --> 01:25:46,647
กับทุกอย่างในโลก ตลอดเวลา
694
01:25:58,659 --> 01:25:59,993
ผมมั่นใจ
695
01:26:22,057 --> 01:26:24,810
บี - โทรหาผม คุณอยู่ไหน มีเรื่องสำคัญ
696
01:26:38,657 --> 01:26:40,742
- ไง
- มีอะไร
697
01:26:40,826 --> 01:26:44,580
ยู17 คือคนที่จ้างแซร์ราให้จัดการไกเลอร์
698
01:26:46,248 --> 01:26:48,834
- สเตฟานี
- คุณรู้ได้ยังไง
699
01:26:48,917 --> 01:26:50,294
ตอนนี้อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้นเลย
700
01:26:50,377 --> 01:26:51,879
- ฟังก่อน
- นี่...
701
01:26:52,671 --> 01:26:54,173
ใครเป็นคนบอกคุณเรื่องนี้
702
01:26:54,256 --> 01:26:56,425
ที่คุณต้องรู้คือตอนนี้ยู17 กำลังกำจัด
703
01:26:56,508 --> 01:26:58,093
ทุกคนที่เชื่อมโยงกับเขา
704
01:26:58,927 --> 01:27:01,263
เพราะฉะนั้นแซร์ราคือคนต่อไป
705
01:27:02,097 --> 01:27:03,348
แล้วก็คุณ
706
01:27:06,685 --> 01:27:07,853
ฉันมีงานอีกงาน
707
01:27:11,315 --> 01:27:12,900
- ใคร
- ยู17
708
01:27:14,318 --> 01:27:15,944
- ใครคือลูกค้า
- คุณไง
709
01:27:17,279 --> 01:27:20,657
ฉันเพิ่งรู้ว่ายู17 ใช้คุณ
เพื่อจัดการไกเลอร์
710
01:27:21,033 --> 01:27:22,451
นั่นหมายความว่าคุณคือเป้าหมายต่อไป
711
01:27:24,494 --> 01:27:25,495
งั้นคุณรู้อะไรบ้าง
712
01:27:28,415 --> 01:27:30,125
โอเค ไว้ค่อยคุยกัน
713
01:27:40,344 --> 01:27:42,095
ยู17 จะอยู่ที่มาร์แซย์
714
01:27:45,015 --> 01:27:46,099
เมื่อไหร่
715
01:27:49,353 --> 01:27:52,064
จะมีการเดินขบวนสันติภาพ เขากำลังทำระเบิด
716
01:27:52,147 --> 01:27:54,149
- ใครทำ
- ยู17
717
01:27:56,276 --> 01:27:57,819
เขาไม่ใช่ผู้ศรัทธาด้วยซ้ำ
718
01:27:58,654 --> 01:28:00,113
เขาไม่เลื่อมใสอะไรเลย
719
01:28:00,948 --> 01:28:03,158
ทุกอย่างที่เขาทำ เขาทำเพื่อผลประโยชน์
720
01:28:04,493 --> 01:28:06,745
ไม่ใช่เพราะศาสดา
721
01:28:06,828 --> 01:28:08,288
คุณรู้ชื่อเขามั้ย
722
01:28:08,372 --> 01:28:09,498
โมฮัมเหม็ด เรซา
723
01:28:10,165 --> 01:28:12,751
- เขาเป็นคนทำระเบิด
- ฉันรู้ว่าเรซาคือใคร
724
01:28:12,835 --> 01:28:14,253
ผมเคยคิดว่าเขาเป็นแค่คนทำระเบิด
725
01:28:14,920 --> 01:28:16,547
เราคิดไม่ถึงเลยว่าเขาเป็นได้ทั้งสองคน
726
01:28:27,850 --> 01:28:29,184
คุณแน่ใจนะว่าใช่เขา
727
01:28:30,602 --> 01:28:31,728
คุณแน่ใจนะว่าอยากทำเรื่องนี้
728
01:28:31,812 --> 01:28:33,021
ฉันแน่ใจ
729
01:28:33,105 --> 01:28:35,148
- เพราะถ้ามีอะไรผิดพลาด...
- ฉันแน่ใจ
730
01:28:49,830 --> 01:28:53,667
มาร์แซย์
731
01:31:19,188 --> 01:31:20,355
ทำไมไม่ใช้โทรศัพท์
732
01:31:20,439 --> 01:31:21,773
คุณไม่จำเป็นต้องใช้โทรศัพท์
733
01:31:21,857 --> 01:31:22,983
คุณไม่จำเป็นต้องใช้
734
01:31:29,031 --> 01:31:30,282
ผมอยู่กับคุณ
735
01:31:32,034 --> 01:31:33,785
ซามิรา เราทำเรื่องนี้ด้วยกัน
736
01:31:33,911 --> 01:31:36,288
แต่เขาบอกให้ใช้โทรศัพท์
นั่นคือแผนที่ตกลงกันไว้
737
01:33:26,315 --> 01:33:27,399
เวรเอ๊ย
738
01:33:27,482 --> 01:33:28,483
เวร
739
01:33:29,568 --> 01:33:30,527
ซวยแล้ว
740
01:34:03,477 --> 01:34:04,520
เปิดประตู
741
01:34:04,603 --> 01:34:07,397
- ผมให้คุณลงตรงนี้ไม่ได้ครับ
- ทำไม
742
01:34:07,481 --> 01:34:09,566
มีการประท้วงอยู่ด้านนอก
743
01:34:09,650 --> 01:34:11,026
ที่จุดระเบิดอยู่ไหน
744
01:34:12,569 --> 01:34:13,737
เรซา...
745
01:34:14,488 --> 01:34:16,365
ฉันจะยิงคุณให้ทะลุสันหลัง
746
01:34:16,448 --> 01:34:17,658
ที่จุดระเบิดอยู่ไหน
747
01:34:17,741 --> 01:34:19,451
ถ้าคุณยิงผม ทุกคนตาย
748
01:34:24,748 --> 01:34:25,832
เปิดประตู เดี๋ยวนี้
749
01:34:26,750 --> 01:34:27,835
ทุกคนออกไป
750
01:34:28,460 --> 01:34:30,504
- ทุกคนออกไป
- มันไม่ได้ผล
751
01:34:30,587 --> 01:34:31,588
มีระเบิด
752
01:34:32,756 --> 01:34:33,841
ที่จุดระเบิดใช้ไม่ได้ผล
753
01:35:50,209 --> 01:35:51,293
คุณเป็นใคร
754
01:35:56,798 --> 01:35:58,300
คุณฆ่าครอบครัวของฉัน
755
01:36:01,470 --> 01:36:04,389
แซร์ราส่งคุณมา เขาจะฆ่าคุณด้วย
756
01:36:05,140 --> 01:36:06,141
ฉันรู้
757
01:36:07,100 --> 01:36:10,103
ตัวจับเวลา ตัวจับเวลา ตัวจับเวลา
758
01:36:11,563 --> 01:36:12,439
ไอ้ขี้ขลาด
759
01:36:13,607 --> 01:36:14,608
ไป
760
01:36:18,529 --> 01:36:19,530
ไป
761
01:38:15,979 --> 01:38:18,440
บอกให้ผมรู้แล้วกัน ถ้าคุณแน่ใจแล้ว
762
01:38:18,524 --> 01:38:19,691
ได้ เดี๋ยวโทรกลับ
763
01:38:24,905 --> 01:38:27,032
- ไง
- ฉันมีอะไรจะบอกคุณ
764
01:38:27,533 --> 01:38:29,535
ฉันสูญเสียครอบครัวของฉันไปเมื่อสามปีก่อน
765
01:38:42,047 --> 01:38:43,215
พวกเขาถูกฆ่า...
766
01:38:45,843 --> 01:38:48,262
บนเครื่องบินที่ระเบิด
เหนือมหาสมุทรแอตแลนติก
767
01:38:51,473 --> 01:38:52,766
เที่ยวบิน 147
768
01:39:03,819 --> 01:39:04,820
นั่นอะไร
769
01:39:06,738 --> 01:39:07,906
คุณรู้ว่ามันคืออะไร
770
01:39:09,366 --> 01:39:10,492
ฉันตายมาสามปีแล้ว
771
01:39:12,536 --> 01:39:13,954
สำหรับคุณ มันจะใช้เวลาแค่สองสามนาที
772
01:39:19,543 --> 01:39:20,586
รู้สึกเหมือนอะไร
773
01:39:23,005 --> 01:39:24,006
รู้สึกยังไง
774
01:39:27,593 --> 01:39:29,720
คุณไม่ควรบอกฉันว่าเรซาคือยู17
775
01:39:29,803 --> 01:39:31,388
เขาไม่มีตัวตน
776
01:39:32,931 --> 01:39:35,309
เขาแค่ต้องฆ่าคนที่เกี่ยวข้องกับยู17
777
01:39:38,061 --> 01:39:40,230
นั่นเป็นตอนที่ฉันรู้ว่าคือคุณ เพราะงั้น...
778
01:39:41,523 --> 01:39:42,983
อาจจะไม่ควรทำแบบนั้น
779
01:39:46,737 --> 01:39:49,448
คุณนึกว่าฉันไม่อยากเชื่อใช่มั้ย
780
01:39:52,743 --> 01:39:55,120
เราทั้งสองคนพยายามแสร้งเป็นคนอื่น
781
01:40:04,421 --> 01:40:06,256
ฉันแค่ทำได้โคตรดีกว่า
782
01:41:15,158 --> 01:41:19,329
มาร์ก แซร์รา คนใจบุญ
ถูกพบเสียชีวิตที่บ้านริมน้ำ
783
01:41:19,496 --> 01:41:20,706
ไม่มีใครเหลือแล้ว
784
01:41:31,341 --> 01:41:34,344
เหตุก่อการร้ายในมาร์แซย์
โมฮัมเหม็ด เรซาถูกพบเสียชีวิต
785
01:41:44,062 --> 01:41:45,063
สเตฟานี
786
01:41:49,193 --> 01:41:50,485
คุณคือสเตฟานีใช่มั้ย
787
01:42:27,231 --> 01:42:28,398
ไม่ว่าคุณคือใคร
788
01:42:30,859 --> 01:42:31,860
ขอบคุณ
789
01:42:35,280 --> 01:42:36,281
อย่าพูดถึงมัน
790
01:42:37,115 --> 01:42:38,116
อีกเลย
791
01:42:51,004 --> 01:42:53,632
สองสัปดาห์ต่อมา
ลอนดอน
792
01:43:09,815 --> 01:43:11,608
กลับไปทำงานที่เอ็มไอซิกส์แล้วเหรอ
793
01:43:11,692 --> 01:43:13,193
ก็อาจจะ
794
01:43:13,277 --> 01:43:14,903
บิดแรงๆ ครั้งเดียว
795
01:43:18,866 --> 01:43:20,367
เพทราต้องหายตัวไป
796
01:43:21,910 --> 01:43:23,161
ฉันชื่อสเตฟานี
797
01:43:41,555 --> 01:43:43,223
ผมหวังว่าจะไม่ต้องเจอคุณอีก
798
01:43:46,602 --> 01:43:47,603
งั้นเหรอ
799
01:49:21,937 --> 01:49:23,981
ค ำบรรยำยโดย ลลวรรณ