1 00:01:03,704 --> 00:01:06,442 Predstavljaj si, da je tvoje srce boben. 2 00:01:08,878 --> 00:01:11,912 Tvoje dihanje bas. 3 00:01:18,478 --> 00:01:21,112 TANGER 4 00:02:30,978 --> 00:02:33,612 OSEM MESECEV PREJ LONDON 5 00:02:57,078 --> 00:03:01,112 DrSi predstavlja RITEM SEKCIJA 6 00:04:50,321 --> 00:04:53,721 PO KNJIŽNI PREDLOGI MARKA BURNELLA 7 00:05:12,120 --> 00:05:14,922 Lisa, zgornja spalnica! 8 00:05:20,228 --> 00:05:21,596 Živjo. 9 00:05:21,795 --> 00:05:25,535 Ime mi je Keith. –Pol ure je 100, ena ura 150. 10 00:05:25,834 --> 00:05:29,103 Samo pogovarjal bi se. –Najprej plačaj. 11 00:05:31,973 --> 00:05:33,274 Ja. 12 00:05:54,528 --> 00:05:57,331 Kako ti je ime? –Lisa. 13 00:05:57,531 --> 00:06:01,536 Je to tvoje pravo ime? –Lisa sem. 14 00:06:03,038 --> 00:06:06,007 Lahko pa sem kdo drug, če hočeš. 15 00:06:07,541 --> 00:06:10,211 Si lahko Stephanie? –Seveda. 16 00:06:19,387 --> 00:06:21,356 Stephanie Patrick? 17 00:06:25,093 --> 00:06:27,928 Tvoji starši so bili na letalu letalske družbe Northeast Airlines, 18 00:06:28,129 --> 00:06:30,266 ki je pred tremi leti strmoglavilo v atlantski ocean. 19 00:06:30,466 --> 00:06:33,067 Skupaj s tvojo sestro in bratom. 20 00:06:33,502 --> 00:06:35,504 Novinar sem. 21 00:06:38,774 --> 00:06:41,377 Članek pišem. 22 00:06:43,012 --> 00:06:46,081 Ni bila nesreča, podtaknili so bombo. 23 00:06:46,281 --> 00:06:48,250 Imaš cigareto? 24 00:06:49,985 --> 00:06:54,781 Ne. Bombaš se prosto sprehaja tu po Londonu. 25 00:07:00,627 --> 00:07:02,630 Takoj bom nazaj. 26 00:07:15,076 --> 00:07:16,713 Vstani. 27 00:07:17,413 --> 00:07:19,447 Pustite me! 28 00:07:20,682 --> 00:07:22,884 Samo pogovoril bi se rad, Stephanie. 29 00:07:25,821 --> 00:07:28,321 Spokaj ven! –Saj že grem! 30 00:07:28,521 --> 00:07:30,990 KEITH PROCTOR, SVOBODNI NOVINAR 31 00:08:21,644 --> 00:08:24,646 Čaka vas eno sporočilo. 32 00:08:26,081 --> 00:08:28,384 Živjo, ljubica. 33 00:08:28,584 --> 00:08:31,954 Očka je na pultu pozabil poročni prstan. 34 00:08:32,354 --> 00:08:33,554 Greš lahko ponj? 35 00:08:34,389 --> 00:08:36,258 Se vidimo na letališču. 36 00:08:36,658 --> 00:08:38,591 Radi te imamo. 37 00:10:13,690 --> 00:10:15,323 Kaj pa delaš? 38 00:10:54,163 --> 00:10:57,532 Lahko dokažeš? –Prisedi. 39 00:11:06,075 --> 00:11:07,576 Kam greva? 40 00:11:08,610 --> 00:11:10,645 Ne smeš seksati z mano. 41 00:11:12,313 --> 00:11:13,682 Še sreča. 42 00:11:15,484 --> 00:11:16,850 Jebi se. 43 00:11:23,258 --> 00:11:24,826 Se umakneš? 44 00:11:41,442 --> 00:11:42,744 Boš kaj spila? 45 00:11:46,081 --> 00:11:47,948 Pivo bom. 46 00:14:48,063 --> 00:14:51,365 Mi je on ubil družino? –Ime mu je Mohammed Reza. 47 00:14:51,566 --> 00:14:53,735 Izdelal je napravo. –Potem je bombaš. 48 00:14:53,934 --> 00:14:57,004 Kamere so ga posnele, vendar ga ne bodo privedli. 49 00:14:57,203 --> 00:15:00,875 Poznajo storilca, pa ga ne bodo zaprli? 50 00:15:01,543 --> 00:15:02,878 Ne. 51 00:15:04,880 --> 00:15:06,948 Zakaj ne? –Nisem še siguren. 52 00:15:07,149 --> 00:15:11,320 Morda jih skrbi, da bodo potem izgubili njegove zveze. 53 00:15:11,519 --> 00:15:16,024 Ali pa se bolj bojijo tistega, ki ga je uril na Bližnjem vzhodu. 54 00:15:16,224 --> 00:15:18,861 Posledice so lahko hude. 55 00:15:19,062 --> 00:15:22,831 Si predstavljaš, da to pride v javnost? 56 00:15:23,032 --> 00:15:25,967 Da so bombašu pustili, da se sprehaja po ulicah? 57 00:15:26,168 --> 00:15:29,936 Da so prikrili letalsko nesrečo? 58 00:15:35,476 --> 00:15:39,048 Izpad bi bil katastrofalen. –Kako si izvedel vse to? 59 00:15:39,749 --> 00:15:41,717 Iz raziskav. In od svojega vira. 60 00:15:41,918 --> 00:15:45,522 Raje bi videl, če tu ne bi kadila. –Si prepričan, da govori resnico? 61 00:15:45,721 --> 00:15:49,591 Kako veš? –Ugasni, prosim. 62 00:15:58,600 --> 00:16:01,937 Kako veš, da tvoj vir govori resnico? 63 00:16:03,971 --> 00:16:05,874 Ni se mi še zlagal. 64 00:16:08,176 --> 00:16:11,413 Zakaj te potrebuje? –Ne sme se izpostavljati. 65 00:16:11,613 --> 00:16:14,082 V obveščevalni službi dela. 66 00:16:14,917 --> 00:16:18,086 Nekdanji MI6, a je še vedno notri. 67 00:16:20,389 --> 00:16:22,456 In potrebuje tvojo pomoč. 68 00:16:24,292 --> 00:16:27,559 Je tako? –Lahko ti pomagam. 69 00:16:32,500 --> 00:16:34,735 Moral bi me pustiti pri miru. 70 00:16:35,705 --> 00:16:39,174 Ampak te nisem, kajne? –Ker bom dober naslov za tvoj članek. 71 00:16:39,640 --> 00:16:42,443 Tragična zgodba srednješolke. 72 00:16:42,644 --> 00:16:46,749 Nisem tak novinar. –Jaz pa ne mislim prodajati časopisov. 73 00:16:46,948 --> 00:16:49,818 Lahko bi živela, kakor bi hotela. –Tako hočem. 74 00:16:50,019 --> 00:16:53,755 Namesto, da bi bila najboljša učenka na Oxfordu? Ne verjamem ti. 75 00:16:54,255 --> 00:16:55,956 Zakaj si prišel pome? 76 00:16:56,191 --> 00:17:01,125 Še ena žrtev si. Samo da si še živa. 77 00:17:08,470 --> 00:17:10,471 Kdo je bil Martin Douglas? 78 00:17:10,972 --> 00:17:13,174 Sedel je na mojem sedežu. 79 00:17:13,375 --> 00:17:17,144 Arhitekt. Iz Uniondala v New Yorku. 80 00:17:18,980 --> 00:17:22,284 Je bil poročen? –Ja. 81 00:17:22,884 --> 00:17:24,885 Je imel kaj otrok? 82 00:17:25,586 --> 00:17:27,189 Dva. 83 00:17:53,487 --> 00:17:54,689 VPRAŠAJ B? 84 00:18:01,623 --> 00:18:03,159 B. 85 00:19:22,939 --> 00:19:26,174 Kdo še ve za to? –Nihče. 86 00:19:27,442 --> 00:19:29,644 Kaj pa tvoj vir? 87 00:19:31,847 --> 00:19:33,148 B. 88 00:19:34,083 --> 00:19:35,916 Je on tvoj vir? 89 00:19:37,419 --> 00:19:39,320 Kaj označuje ta črka? 90 00:19:39,520 --> 00:19:41,891 Je na Škotskem? –Pusti. 91 00:19:42,090 --> 00:19:45,494 Kako mu je ime? Kaj označuje ta črka? 92 00:19:45,694 --> 00:19:47,697 Ni važno, nikoli ga ne boš našla. 93 00:19:47,896 --> 00:19:51,499 Iti moram. Sestanek me čaka. 94 00:20:11,988 --> 00:20:15,856 Če boš kaj potrebovala … In še ključi. 95 00:20:19,729 --> 00:20:22,362 Lahko bi zbežala in ti vzela ključe. 96 00:20:24,499 --> 00:20:26,201 Jaz pa lahko zamenjam ključavnico. 97 00:21:10,511 --> 00:21:12,314 Nov plašč? –Ne. 98 00:21:18,688 --> 00:21:21,522 Saj nisem menjalnica, Lis. 99 00:21:23,490 --> 00:21:27,192 Rabiš enko ali dvojko? –Pa še pištolo. 100 00:21:30,333 --> 00:21:33,635 Boš streljala? 101 00:21:34,135 --> 00:21:36,137 Naredi mi uslugo, Lis. 102 00:21:36,739 --> 00:21:38,473 Bom našla koga drugega. 103 00:23:04,059 --> 00:23:05,893 Ti lahko pomagam? 104 00:23:32,887 --> 00:23:33,989 Torba … 105 00:23:38,426 --> 00:23:40,362 Kje je moja torba? 106 00:26:38,207 --> 00:26:39,508 Stojte! 107 00:26:42,010 --> 00:26:45,413 V tisto smer moram. –Žal mi je, v mesto peljem. 108 00:26:45,614 --> 00:26:47,883 Tu vas lahko dam ven. 109 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Pusti me! 110 00:28:46,001 --> 00:28:47,635 Izpusti me! 111 00:28:49,605 --> 00:28:50,905 Nehaj! 112 00:29:00,082 --> 00:29:01,650 Sleci si plašč. 113 00:29:03,117 --> 00:29:04,917 Sleci si plašč! 114 00:29:12,059 --> 00:29:13,729 Izprazni žepe. 115 00:29:20,836 --> 00:29:22,672 Kdaj si se nazadnje zadela? –Nisem odvisnica. 116 00:29:22,872 --> 00:29:24,472 Nisi? –Uživalka sem. 117 00:29:24,673 --> 00:29:26,141 Je zame? –Ne. 118 00:29:26,641 --> 00:29:28,143 Je zame? 119 00:29:28,343 --> 00:29:31,779 Zelo se moraš približati. Da me počiš. 120 00:29:34,348 --> 00:29:35,851 Ni nabita. 121 00:29:41,355 --> 00:29:42,656 Čakaj! 122 00:30:05,047 --> 00:30:08,016 Stephanie. Tako ti je ime, ne? 123 00:30:08,215 --> 00:30:11,984 Res ti je. Starši bi bili ponosni. 124 00:30:12,621 --> 00:30:16,657 Kdo še ve, da si tu? –Moji starši so mrtvi. –Vem. 125 00:30:17,861 --> 00:30:22,795 Kdo še ve, da si tu? –Nihče. –Bolj naglas. 126 00:30:24,767 --> 00:30:25,901 Nihče. 127 00:30:26,101 --> 00:30:29,871 Nihče ne ve. Nihče ne ve, da sem tu. 128 00:30:30,707 --> 00:30:32,406 Nihče ne ve. 129 00:30:35,277 --> 00:30:37,012 Zakaj si potem prišla? 130 00:30:40,015 --> 00:30:42,684 Ubila bom Rezo. –Mojbog. 131 00:30:42,884 --> 00:30:44,920 Gotovo se mu tresejo noge. 132 00:30:45,855 --> 00:30:47,056 Pomagaj mi ga poiskati. 133 00:30:47,256 --> 00:30:50,224 Če hočeš ubiti Mohammeda Rezo, raje najemi profesionalca. 134 00:30:50,424 --> 00:30:51,927 Nimam denarja. 135 00:30:52,127 --> 00:30:55,996 Imaš pa službo. Prostitutka si, ne? 136 00:31:00,501 --> 00:31:04,505 Ti si B. Proctorjev vir si. 137 00:31:05,540 --> 00:31:07,108 Prosim? 138 00:31:10,144 --> 00:31:13,616 Lahko grem v časopisno hišo. 139 00:31:13,817 --> 00:31:18,119 Prepričana sem, da jih bosta zanimala. 140 00:31:18,319 --> 00:31:20,855 Zanimalo jih bo … 141 00:31:21,355 --> 00:31:24,226 Je to ta Proctor, ki si ga ubila? 142 00:31:33,067 --> 00:31:35,604 Mirno bi ga lahko ustrelila. 143 00:31:39,141 --> 00:31:40,642 Poglej me. 144 00:31:41,911 --> 00:31:43,811 Poglej me! 145 00:31:48,182 --> 00:31:50,219 Pojma nimaš, 146 00:31:50,419 --> 00:31:54,689 kakšno sranje si povzročila. 147 00:32:11,807 --> 00:32:13,508 Ne! 148 00:32:44,772 --> 00:32:47,875 Kje je Reza? Pomagaj mi ga poiskati. 149 00:32:50,211 --> 00:32:52,079 Zakaj pa? 150 00:32:52,279 --> 00:32:54,917 V jedilnici si ga prestrašila. 151 00:32:55,117 --> 00:32:57,518 Zaradi tebe je izginil. –Ubiti ga moram. 152 00:32:57,718 --> 00:33:00,555 Še hoditi ne moreš. –Potem pa mi pomagaj. 153 00:33:30,987 --> 00:33:32,488 Zaveži si vezalke. 154 00:33:39,227 --> 00:33:40,862 Jebi se. 155 00:33:57,211 --> 00:34:01,915 Samo malo. Počakaj, prosim. 156 00:34:14,528 --> 00:34:18,367 Kar takoj ti bom povedal, da mi ne boš rekla, da te nisem opozoril. 157 00:34:18,567 --> 00:34:20,268 Temu ne boš kos. 158 00:34:20,469 --> 00:34:22,005 Lahko govoriva o Rezi? 159 00:34:22,505 --> 00:34:24,239 Čas zapravljaš. 160 00:34:27,943 --> 00:34:30,177 Lahko te spravim v formo, te naučim preživeti. 161 00:34:30,378 --> 00:34:33,146 A na koncu bo še vedno odvisno od tebe. 162 00:34:35,817 --> 00:34:39,021 Trajalo bo dlje, kot si želiš. Bolelo bolj, kot si lahko misliš. 163 00:34:39,222 --> 00:34:41,556 Lahko govoriva o Rezi? 164 00:34:42,556 --> 00:34:44,226 Skoraj zagotovo ne boš preživela. 165 00:34:44,427 --> 00:34:48,027 A če ti po čudežu uspe, boš ugotovila, 166 00:34:49,097 --> 00:34:51,067 da ni vredno. 167 00:34:52,000 --> 00:34:54,836 Vstani. –Pusti me. 168 00:34:55,036 --> 00:34:59,208 Daj mi malo časa! Ne ponižuj me, jebenti! 169 00:35:01,177 --> 00:35:02,778 Sleci se. 170 00:35:02,978 --> 00:35:04,945 Odjebi. –Sleci se. 171 00:35:09,719 --> 00:35:12,889 Če ne misliš teči, plavaj. Odplavaj domov. 172 00:35:13,088 --> 00:35:16,858 Ne morem plavati. Voda je ledena. 173 00:35:17,726 --> 00:35:21,195 Ne morem, utonila bom. –Kaj pa lahko? 174 00:35:21,396 --> 00:35:23,298 Sploh ne veš, kaj sem prestajala. 175 00:35:26,168 --> 00:35:31,472 Druge, prostitucija … Ni tragedija, ampak kliše. 176 00:35:31,672 --> 00:35:35,110 Ti si kliše. Nisi iz pravega testa. 177 00:35:35,878 --> 00:35:37,179 Utoni. 178 00:35:38,014 --> 00:35:39,514 Ali pa odnehaj. 179 00:35:40,782 --> 00:35:42,217 Briga me. 180 00:38:44,498 --> 00:38:47,969 Nič ne morem izgubiti, preizkusi me. 181 00:38:51,474 --> 00:38:54,143 Kaj pa svoje življenje? –Kaj je z njim? 182 00:39:44,260 --> 00:39:47,528 Moja družina ne bi smela biti na tistem letalu. 183 00:39:52,666 --> 00:39:55,304 Spremenili so svoje načrte, da bi se jim lahko pridružila. 184 00:39:56,704 --> 00:39:58,507 A se ni izšlo. 185 00:40:01,543 --> 00:40:03,780 Ne, ker ne bi mogla, 186 00:40:04,280 --> 00:40:06,347 ampak ker nisem hotela. 187 00:40:10,585 --> 00:40:13,021 Zato so odleteli brez mene. 188 00:40:25,599 --> 00:40:27,335 Prav. 189 00:40:28,737 --> 00:40:31,440 Reza je kurir. 190 00:40:33,943 --> 00:40:36,378 Človek, ki je ukazal sestrelitev tistega letala, 191 00:40:36,579 --> 00:40:40,648 je bil radikalni islamistični klerikalec neomajnega režima. 192 00:40:41,851 --> 00:40:46,188 In U17 je plačal, da opravi to nalogo. 193 00:40:47,556 --> 00:40:49,791 Kaj je U17? –Kdo, ne kaj. 194 00:40:49,992 --> 00:40:52,394 To je koda za neznano osebo. 195 00:40:52,594 --> 00:40:58,233 Tako CIA opredeli terorista brez potrjenega uradnega imena. 196 00:40:58,434 --> 00:41:02,538 U17 bi lahko bil kdorkoli. –Kaj pa klerikalec? Kje je? 197 00:41:02,737 --> 00:41:05,608 Pred dvema letoma so ga ubili v zračnem napadu. 198 00:41:05,807 --> 00:41:09,010 Reza je najina neposredna povezava z U17. 199 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 Če hočeš Rezo, boš dobila tudi njega. 200 00:41:18,487 --> 00:41:20,188 Oba hočem. 201 00:41:22,257 --> 00:41:24,425 To je Abdul Kaif. 202 00:41:24,860 --> 00:41:28,797 Aktivist je bil. Vizionar. –Pri Proctorju sem brala o njem. 203 00:41:28,998 --> 00:41:34,003 Predstavljal je grožnjo. Prihajal je z območja, kjer so se bali reform. 204 00:41:34,202 --> 00:41:38,106 Zato so pobili 239 ljudi, namesto da bi ga počili pred domačim pragom? 205 00:41:38,306 --> 00:41:41,210 Šlo je za sporočilo vsem reformatorjem: 206 00:41:41,409 --> 00:41:46,445 "Kjerkoli vas lahko najdemo, ne bomo več izbirali sredstev." 207 00:41:49,418 --> 00:41:53,521 Abdul je umrl v boju proti nestrpnosti in ekstremizmu. 208 00:41:53,722 --> 00:41:57,693 Vsi drugi so bili postranska škoda. 209 00:42:00,061 --> 00:42:03,798 Abdulov oče, Suleman Kaif, je prav tako dvomil. 210 00:42:03,998 --> 00:42:06,735 Ni ga bilo strah ugotoviti, kdo je stal za tem. 211 00:42:06,936 --> 00:42:09,704 On je financiral Proctorja. 212 00:42:20,248 --> 00:42:21,682 Stoj. 213 00:42:22,617 --> 00:42:24,052 Umiriti moraš dihanje. 214 00:42:24,253 --> 00:42:27,789 Ne paničari, sprosti se. Bodi mirna. 215 00:42:27,989 --> 00:42:32,027 Nadzirati moraš svojo ritem sekcijo, kot pri glasbi. 216 00:42:32,527 --> 00:42:35,030 Predstavljaj si, da je tvoje srce boben. 217 00:42:35,230 --> 00:42:36,898 Tvoje dihanje bas. 218 00:42:37,099 --> 00:42:39,367 Spravi to v red, pa boš tudi sebe. 219 00:42:46,809 --> 00:42:51,143 Tvoje srce je boben, tvoje dihanje bas. 220 00:42:55,851 --> 00:42:58,452 Ustreli še enkrat. Nikoli manj kot dvakrat. 221 00:43:05,293 --> 00:43:06,996 Dobro. 222 00:43:07,195 --> 00:43:09,931 To je bil lažji del. –Kateri pa je težji? 223 00:43:10,932 --> 00:43:12,434 Živeti s tem. 224 00:43:27,248 --> 00:43:29,152 Postati boš morala nekdo drug. 225 00:43:29,652 --> 00:43:30,818 Petra. 226 00:43:31,018 --> 00:43:32,887 Petra Reuter. –Kdo je to? 227 00:43:33,088 --> 00:43:35,224 Morilka je bila. –Bila? 228 00:43:35,423 --> 00:43:38,159 Mrtva je. –Kako pa bo to izpadlo? 229 00:43:39,161 --> 00:43:42,898 Njenega trupla niso nikoli našli, zato bo izpadlo odlično. 230 00:43:56,478 --> 00:43:57,978 Kristus. 231 00:43:59,246 --> 00:44:00,713 Kaj, hudiča … 232 00:44:03,719 --> 00:44:05,586 Odjebi. 233 00:44:21,235 --> 00:44:23,605 Zaletela si se in zdaj si mrtva. 234 00:44:24,572 --> 00:44:26,675 Zmešan si. 235 00:44:29,445 --> 00:44:33,545 Odlično opravljeno. Uživaj na poti domov! 236 00:44:43,891 --> 00:44:45,927 Enako! 237 00:45:02,543 --> 00:45:04,311 Je to tvoja žena? 238 00:45:05,880 --> 00:45:08,717 Čudovita je. –Res je bila. 239 00:45:16,190 --> 00:45:18,427 Kdaj me boš naučil, kako se boriti? 240 00:45:22,197 --> 00:45:24,599 Bil bi že čas. 241 00:45:28,403 --> 00:45:31,106 Poišči nekaj ostrega. Ciljaj ušesa, oči. 242 00:45:31,306 --> 00:45:33,807 Če imajo jajca, jih suni tja. 243 00:45:38,882 --> 00:45:40,382 To je vse? 244 00:45:41,315 --> 00:45:45,586 Osredotočiti se morava na tvoje zmožnosti. 245 00:45:46,422 --> 00:45:48,322 Recimo jezike. 246 00:45:54,563 --> 00:45:56,398 Ker sem ženska? 247 00:45:57,266 --> 00:45:59,802 Mnogo žensk se lahko kosa z moškimi. 248 00:46:00,003 --> 00:46:01,869 Naj se jim pridružim. 249 00:46:02,871 --> 00:46:05,306 Predolgo bi trajalo. –Kako dolgo? 250 00:46:07,242 --> 00:46:10,679 Kako dolgo? Več mesecev sem že tu. 251 00:46:12,581 --> 00:46:13,983 Vprašala sem te, kako dolgo? 252 00:46:14,182 --> 00:46:16,851 Tvoja menopavza bo le še bled spomin. 253 00:46:50,920 --> 00:46:52,420 Pizda. 254 00:46:57,992 --> 00:46:59,494 Nehaj. 255 00:47:01,262 --> 00:47:02,329 Ne. 256 00:47:13,710 --> 00:47:15,309 Daj. 257 00:48:23,210 --> 00:48:25,646 Pomiri se. 258 00:48:27,648 --> 00:48:29,050 Pri miru bodi. 259 00:48:35,190 --> 00:48:36,623 Dobro za prvič. 260 00:48:49,570 --> 00:48:51,007 Boš čaj? 261 00:48:55,077 --> 00:48:56,878 Delaš za MI6? 262 00:48:57,880 --> 00:49:01,050 Proctor je omenil. –Trenutno ne. 263 00:49:01,516 --> 00:49:05,253 Kaj to pomeni? –Da sem zavozil. 264 00:49:05,454 --> 00:49:09,155 Kako? –Ubil sem Petro Reuter. 265 00:49:09,692 --> 00:49:11,193 Namenoma? 266 00:49:13,561 --> 00:49:14,862 Ja. 267 00:49:15,597 --> 00:49:17,865 Nisem je ponesreči. 268 00:49:23,639 --> 00:49:24,974 To je Petra. 269 00:49:25,474 --> 00:49:29,474 Koliko bi bila stara? –Starejša od tebe, a bo vseeno izvedljivo. 270 00:49:29,978 --> 00:49:32,213 Tisti trije … 271 00:49:33,682 --> 00:49:35,650 Vse je pobila. 272 00:49:40,188 --> 00:49:43,257 To je 9mm volta konica. 273 00:49:43,793 --> 00:49:47,027 Ko prodre v mehko tkivo, se razširi za trikratnik velikosti. 274 00:49:48,030 --> 00:49:53,001 Ustvari večjo rano, prereže arterije, živce. 275 00:49:53,202 --> 00:49:55,570 Žrtev izgubi ogromno krvi, pade lahko v hipovolemični šok. 276 00:49:56,570 --> 00:50:00,943 Če nekoga zadeneš v grodnico, kost poči, krogla prodre do srca. 277 00:50:01,143 --> 00:50:02,110 In ga raznese. 278 00:50:02,309 --> 00:50:04,614 Ustreli me. –Kaj? 279 00:50:04,813 --> 00:50:06,815 Sem. –Se ti je zmešalo? 280 00:50:07,016 --> 00:50:08,550 Utihni in ubogaj. 281 00:50:28,570 --> 00:50:31,072 Predstavljaj si, da je tvoje srce boben. 282 00:50:31,273 --> 00:50:34,076 Tvoje dihanje bas. 283 00:50:38,480 --> 00:50:41,081 Velika izguba krvi, predre tkivo, padeš v hipovolemični šok. 284 00:50:41,282 --> 00:50:44,351 Ko prodre v mehko tkivo, se razširi za trikratnik velikosti. 285 00:50:44,552 --> 00:50:46,322 Če nekoga zadeneš v grodnico, 286 00:50:47,355 --> 00:50:50,858 kost poči, krogla prodre do srca. 287 00:50:51,793 --> 00:50:53,295 In ga raznese. 288 00:50:57,298 --> 00:50:59,268 Poslal te bom na teren. 289 00:51:07,409 --> 00:51:09,478 Prejel sem informacijo, 290 00:51:09,679 --> 00:51:12,782 da Reza izdeluje novo napravo za U17. 291 00:51:12,981 --> 00:51:15,182 Govori se, da bo šlo za večji dogodek. 292 00:51:15,382 --> 00:51:20,418 Zato greš v Madrid. Tam živi Marc Serra. 293 00:51:23,992 --> 00:51:27,094 To je Serra. Informacijski posrednik. 294 00:51:27,295 --> 00:51:30,030 Včasih je delal za CIA, zdaj prodaja na odprtem trgu. 295 00:51:30,231 --> 00:51:33,001 Z njegovo pomočjo bova prišla do U17. 296 00:51:33,202 --> 00:51:37,739 Približati se mu boš morala, da ti bo verjel, da si res Petra. 297 00:51:41,244 --> 00:51:43,744 Kdo bo plačal za vse to? –Nimam pojma. 298 00:51:47,150 --> 00:51:48,782 Resno? 299 00:51:50,987 --> 00:51:54,121 Kaj pa Abdulov oče? Suleman Kaif. Financiral je Proctorja. 300 00:51:54,322 --> 00:51:58,958 Dobra ideja. –Res je. –Potem pa pojdi po denar. 301 00:52:34,563 --> 00:52:36,697 Kako si vstopila? 302 00:52:39,434 --> 00:52:42,737 Prelahko. –Kaj hočeš? 303 00:52:43,572 --> 00:52:47,342 Kaj bi rada? –Vaš sin je bil na letu 147. –Poberi se iz moje hiše! 304 00:52:47,541 --> 00:52:51,079 Poskušali ste dokazati, da je šlo za teroristični napad, ne pa okvaro. 305 00:52:51,280 --> 00:52:53,148 Razen Proctorja vam nihče ni verjel. 306 00:52:53,347 --> 00:52:55,217 Proctorja poznaš? –Ja. 307 00:52:57,152 --> 00:53:00,688 Če se hočeš pogovoriti, umakni pištolo. 308 00:53:10,599 --> 00:53:13,769 Proctor mi je obljubil, da bo poiskal resnico. 309 00:53:13,969 --> 00:53:17,338 Namesto tega pa mi je ukradel denar in pobegnil. 310 00:53:17,539 --> 00:53:19,306 Prevarant je. –Ne. 311 00:53:19,507 --> 00:53:22,844 Tat. –Ne. Mrtev je. 312 00:53:23,311 --> 00:53:24,913 Umorili so ga. 313 00:53:26,047 --> 00:53:27,882 Zakaj si potem tu? 314 00:53:28,583 --> 00:53:32,822 Da vam ponudim zaključek. –Kako pa misliš to storiti? 315 00:53:34,123 --> 00:53:35,789 Nasilno. 316 00:53:37,793 --> 00:53:41,329 In kaj točno hočeš od mene? 317 00:53:41,528 --> 00:53:46,268 Samo denar za stroške. –Za stroške? 318 00:53:48,704 --> 00:53:51,306 Nič drugega. –Nič drugega? 319 00:53:52,807 --> 00:53:54,409 Sem si kar mislil. 320 00:53:56,244 --> 00:53:58,746 Prosim, odidi. 321 00:53:59,849 --> 00:54:01,182 Ne. 322 00:54:08,824 --> 00:54:10,791 Na notranji strani. 323 00:54:12,695 --> 00:54:14,829 Številke sedežev moje družine. 324 00:54:27,842 --> 00:54:31,681 Ljudje so poskusili že marsikaj boljšega, da bi me ogoljufali. 325 00:54:31,880 --> 00:54:36,152 Nočem vas ogoljufati. –Ne vem, kdo si, vendar se bom pozanimal. 326 00:54:36,351 --> 00:54:40,188 Zdaj pa te prosim, da odideš iz moje hiše. 327 00:54:40,389 --> 00:54:42,123 Kako veš, da so Proctorja umorili? 328 00:54:42,324 --> 00:54:44,827 Odhaja. –Ker sem ga našla. 329 00:54:45,327 --> 00:54:46,762 Moja krivda je bila. 330 00:54:46,963 --> 00:54:50,298 Po treh letih je bil prvi, ki je z mano ravnal kot s človekom. 331 00:54:50,498 --> 00:54:52,568 Odidi že ven. –Ni bil prevarant. 332 00:55:00,009 --> 00:55:01,077 Napako si storil. 333 00:55:01,277 --> 00:55:04,012 Alia, pusti. To se te ne tiče. 334 00:55:04,514 --> 00:55:09,117 Moj sin je mrtev. Seveda se me tiče! 335 00:55:09,318 --> 00:55:12,554 Dobro veva, da ni tako preprosto. 336 00:55:12,755 --> 00:55:16,789 Ne ve, o čem govori. –Jaz vem. –Alia, utihni. 337 00:55:17,260 --> 00:55:21,893 Ne bom tiho. Kar ti bodi. 338 00:55:22,898 --> 00:55:27,467 Prav si imela glede leta. –Proctor mi je vse pokazal. 339 00:55:28,903 --> 00:55:31,940 Našla bom storilce, in pobila vse do zadnjega. 340 00:55:32,141 --> 00:55:33,809 Lahko jih. In jih tudi bom. 341 00:55:34,010 --> 00:55:36,943 A ne bo javnega opravičila. 342 00:55:38,414 --> 00:55:40,483 Smrt krivcev nas ne bo pomirila. 343 00:55:40,682 --> 00:55:42,951 Ne iščem miru. 344 00:55:44,487 --> 00:55:48,389 Pomagala ti bom. Dala ti bom denar. 345 00:55:49,824 --> 00:55:51,159 Izvoli. 346 00:55:51,559 --> 00:55:53,195 Tvoj prstan. 347 00:55:55,663 --> 00:55:58,199 Ne, obdržite ga. 348 00:55:59,201 --> 00:56:00,934 Hranite ga zame. 349 00:57:03,898 --> 00:57:06,235 Prvo nalogo imam zate. 350 00:57:06,434 --> 00:57:09,672 Piše se Lehmans. Navaden drekač je. 351 00:57:09,871 --> 00:57:13,009 Preprodaja pištole, puške, droge, krvave diamante. 352 00:57:13,208 --> 00:57:16,577 Če ga lahko kdo najde, je to Serra. 353 00:57:21,117 --> 00:57:22,652 Zakaj ga moram ubiti? 354 00:57:22,851 --> 00:57:25,721 Lehmans je bil tisti, ki me je pripeljal do Petre. 355 00:57:25,920 --> 00:57:28,590 In ni bila popustljive sorte. 356 00:57:29,090 --> 00:57:31,027 Še nekaj moraš vedeti. 357 00:57:31,226 --> 00:57:34,530 Uredil je vse potrebno, da so podtaknili bombo. 358 00:57:45,773 --> 00:57:48,443 Ja? –Živjo, Marc. –Kdo kliče? 359 00:57:48,643 --> 00:57:50,679 Poišči mi Erica Lehmansa. 360 00:57:51,447 --> 00:57:55,050 Erica Lehmansa? Ne poznam ga. 361 00:57:55,251 --> 00:57:58,688 Kaj pa Petro Reuter? Poznaš njo? 362 00:57:58,887 --> 00:58:01,423 Zdaj me sploh ne zanima. 363 00:58:01,623 --> 00:58:04,327 Ampak nekaj ti povem. In ne bom ti zaračunal. 364 00:58:04,527 --> 00:58:09,097 Petra Reuter je mrtva. –Večkrat slišim to. 365 00:58:10,099 --> 00:58:12,367 Kdorkoli že si, nisi ona. 366 00:58:12,835 --> 00:58:14,869 Ga lahko najdeš ali ne? 367 00:58:15,070 --> 00:58:18,106 Naj razmislim. 368 00:58:18,306 --> 00:58:21,076 Seveda. Pokliči me, ko boš popil do konca. 369 00:58:23,978 --> 00:58:26,280 Zakaj iščeš Lehmansa? 370 00:58:27,548 --> 00:58:30,552 Prosim? –Zakaj iščeš Lehmansa? 371 00:58:31,219 --> 00:58:34,222 Pozabi. Če sam ne veš, potem samo zapravljam čas. 372 00:58:34,422 --> 00:58:36,123 Počakaj. 373 00:58:37,025 --> 00:58:40,195 Koliko? –Koliko česa? 374 00:58:40,896 --> 00:58:43,331 Koliko me bo stalo? –Ti sporočim. 375 00:58:43,532 --> 00:58:47,635 Pokliči me na to številko. –Ne. Jutri se bova srečala iz oči v oči. 376 00:58:47,835 --> 00:58:50,606 Prav. Kje? –Ti sporočim. 377 00:59:25,106 --> 00:59:27,409 Vedno sem te imel za svetlolaso. 378 00:59:28,943 --> 00:59:33,478 Si ga našel ali ne? –Plačilo je 200.000 evrov. 379 00:59:34,684 --> 00:59:36,117 Vključno s premijo tveganja. 380 00:59:36,318 --> 00:59:39,255 Očitno imaš nizko mnenje o meni. –Sploh ga nimam. 381 00:59:39,454 --> 00:59:41,623 Nakaži mi preko spleta, brez gotovine. 382 00:59:44,293 --> 00:59:45,594 Meni je prav. 383 00:59:53,235 --> 00:59:55,804 Lehmans ima letalsko prevozno podjetje s sedežem v Beogradu, 384 00:59:56,005 --> 00:59:58,806 vendar je zelo zadržan. Spremenil si je svoje ime. 385 00:59:59,005 --> 01:00:02,978 Sam živi v Tangerju in redko zapušča stanovanje. 386 01:00:03,177 --> 01:00:04,844 Uživaj. 387 01:00:29,577 --> 01:00:31,744 TANGER 388 01:01:17,353 --> 01:01:19,253 Kdo te je poslal? 389 01:01:24,525 --> 01:01:27,161 Tvoja silhueta mi je nejasna. 390 01:01:31,867 --> 01:01:34,603 Toda dišiš kot ženska. 391 01:01:36,505 --> 01:01:38,507 Petra Reuter sem. 392 01:01:53,188 --> 01:01:55,990 Če bi bila res, bi bil že mrtev. –Saj si. 393 01:01:56,190 --> 01:01:59,695 Petra je imela razlog, da me ubije. Kakšen je tvoj? 394 01:02:00,461 --> 01:02:01,762 Miruj! 395 01:02:02,998 --> 01:02:04,965 Pred tremi leti. 396 01:02:08,570 --> 01:02:10,539 Let 147. 397 01:03:02,692 --> 01:03:04,726 Pusti me! 398 01:05:50,291 --> 01:05:51,893 Počakaj! 399 01:05:56,431 --> 01:05:57,731 Nazaj! 400 01:05:59,134 --> 01:06:00,635 Spokaj nazaj. 401 01:06:01,570 --> 01:06:02,971 Fairuz! 402 01:06:03,170 --> 01:06:05,641 Poklekni! 403 01:06:05,842 --> 01:06:08,677 Na kolena! 404 01:06:38,106 --> 01:06:39,708 Umakni se! 405 01:06:40,375 --> 01:06:43,742 Pizda. Daj že! 406 01:06:47,016 --> 01:06:49,184 Umaknite se! 407 01:07:50,780 --> 01:07:52,646 Ne. Pizda! 408 01:08:00,123 --> 01:08:01,954 Sranje! 409 01:08:16,637 --> 01:08:17,939 Pizda! 410 01:09:06,737 --> 01:09:10,305 POVZROČI NENADNO SMRT 411 01:09:21,237 --> 01:09:23,605 V Tangerju si pustila svoj pečat. 412 01:09:23,805 --> 01:09:25,675 Nisi me opozoril pred njegovimi plačanci. 413 01:09:25,875 --> 01:09:28,877 Lehmans si je nakopal preveč sovražnikov, da bi to prepustil naključju. 414 01:09:29,078 --> 01:09:32,381 Preseneča me, da tega nisi vedela, Petra. 415 01:09:32,849 --> 01:09:35,149 Ponudbo imam zate. –Kaj? 416 01:09:35,350 --> 01:09:40,890 Ameriški finančnik Leon Giler. Preiskujejo ga tamkajšnje oblasti. 417 01:09:41,090 --> 01:09:46,328 Mojo stranko skrbi, da bo sprejel dogovor in si rešil kožo. 418 01:09:46,528 --> 01:09:51,000 Zakaj ga preiskujejo? –Zaradi pohlepa po tujem denarju. 419 01:09:51,199 --> 01:09:53,234 In bojim se, da čas ni na naši strani. 420 01:09:55,203 --> 01:09:58,273 Če moraš razmisliti, se lahko dobiva kasneje. 421 01:09:58,472 --> 01:10:00,274 Če boš še tu. 422 01:10:00,775 --> 01:10:03,011 Seveda strogo poslovno. 423 01:10:10,417 --> 01:10:12,354 Kako pa drugače? 424 01:10:20,895 --> 01:10:23,364 Kaj je? –Serra hoče, da sprejmem nalogo. 425 01:10:23,564 --> 01:10:26,668 Poskrbeti bi morala za newyorškega poslovneža Leona Gilerja. 426 01:10:26,868 --> 01:10:31,039 Sprejmi. Sumijo ga, da je posloval z U17. 427 01:10:31,239 --> 01:10:35,277 Prav on naj bi financiral celico, ki je bombardirala letalo. 428 01:10:35,476 --> 01:10:37,512 In še nekaj glede Serre. 429 01:10:37,712 --> 01:10:40,115 Ko bo govora o denarju, naj se mu zvrti od vsote. 430 01:10:40,315 --> 01:10:42,282 Petra je bila taka. 431 01:10:44,753 --> 01:10:46,654 To bom naredila za dva milijona v gotovini. 432 01:10:46,854 --> 01:10:48,756 Zajebavaš? –Ne. 433 01:10:50,393 --> 01:10:53,628 Glede na težave, ki jih ima tvoja stranka z Gilerjem, je to še premalo. 434 01:10:53,828 --> 01:10:58,100 Poleg tega pa ti dolgujem 200.000 za Lehmans, zato … 435 01:10:58,600 --> 01:11:00,568 Dejansko bo 1,8 brez vštetih stroškov. 436 01:11:00,768 --> 01:11:05,636 Niti malo nisi razumljiva. –To ni razumen posel, ne? 437 01:11:10,179 --> 01:11:13,448 Kje točno si bila zadnjih nekaj let? 438 01:11:13,648 --> 01:11:16,185 Ti si informacijski posrednik, Marc. 439 01:11:23,524 --> 01:11:25,627 Kaj? –Ne vem. 440 01:11:25,828 --> 01:11:28,497 Veliko bolj človeška si, kot sem si mislil, Petra. 441 01:11:28,698 --> 01:11:30,498 Potem pa dobro prikrivam. 442 01:11:31,132 --> 01:11:32,868 Ja, res. 443 01:11:33,069 --> 01:11:37,239 Kakšna je tvoja zgodba? Iz Münchna prihajaš, ne? 444 01:11:37,439 --> 01:11:41,911 Dobro veš, da sem iz Berlina. –Saj res, Berlin. Zmotil sem se. 445 01:11:42,110 --> 01:11:45,546 V tvojem glasu ni niti kančka nemškega naglasa. 446 01:11:47,582 --> 01:11:50,185 Kako dolgo že živiš tu? –Šest let bo. 447 01:11:50,386 --> 01:11:52,421 Odkar si zapustil CIA? 448 01:11:56,490 --> 01:11:59,996 Veliko tistih, ki te ima za mrtvo, 449 01:12:00,195 --> 01:12:02,331 bi bilo navdušenih nad dejstvom, da nisi. 450 01:12:02,530 --> 01:12:04,233 Zakaj nisi enostavno izginila? 451 01:12:07,203 --> 01:12:09,070 Smo to, kar smo. 452 01:12:11,172 --> 01:12:12,873 Ni tako? 453 01:12:18,113 --> 01:12:22,815 Giler. Milijon dolarjev. –Cena je dva milijona. 454 01:12:57,052 --> 01:12:59,220 Zakaj si ubil Petro? 455 01:13:04,159 --> 01:13:07,595 Umorila je mojo kolegico pri MI6. 456 01:13:09,564 --> 01:13:12,900 Znašel sem se v položaju, da ji vrnem uslugo. 457 01:13:14,970 --> 01:13:16,505 Kje je bil problem? 458 01:13:16,704 --> 01:13:20,208 Ukazali so mi, naj odneham. Nisem jih poslušal. 459 01:13:20,408 --> 01:13:22,877 MI6 ti je naročila to? 460 01:13:26,849 --> 01:13:29,951 Ne, CIA. 461 01:13:31,653 --> 01:13:35,556 Najeli so Petro, da ujame in ubije U17. 462 01:13:36,658 --> 01:13:39,027 Jaz pa sem jo ustrelil. 463 01:13:39,661 --> 01:13:43,599 CIA se je razjezila, MI6 je moral ukrepati. 464 01:13:47,837 --> 01:13:51,306 Petra je hotela ubiti U17, 465 01:13:51,506 --> 01:13:54,376 preden je strmoglavil letalo z mojo družino na krovu. 466 01:13:55,377 --> 01:13:59,645 Zato sem torej tu. Da dokončam nalogo, ki si jo zajebal. 467 01:14:00,983 --> 01:14:04,485 Je bila tvoja žena tista kolegica pri MI6? 468 01:14:11,260 --> 01:14:13,295 Obžaluješ kaj? 469 01:14:14,130 --> 01:14:19,164 Rekel si mi, da se maščevanje ne obrestuje. Zanima me, če obžaluješ? 470 01:14:46,661 --> 01:14:48,296 Giler ima strogo varovanje. 471 01:14:48,497 --> 01:14:50,997 Na način, kot boš vstopila, ne boš mogla prinesti pištole. 472 01:14:51,198 --> 01:14:53,601 Kako pa bom? –Na zahodu centralnega parka ima stanovanje. 473 01:14:53,801 --> 01:14:57,369 Ni njegov družinski dom. –Za ljubice? –Prostitutke. 474 01:14:58,740 --> 01:15:02,912 Najprej ga omami s tem. Ciljaj v obraz. Me poslušaš? 475 01:15:03,112 --> 01:15:04,479 Ko omedli, 476 01:15:05,514 --> 01:15:06,649 mu prereži vrat. 477 01:15:06,849 --> 01:15:10,051 Globoko in močno. Od ušesa do ušesa. 478 01:15:10,252 --> 01:15:12,453 Najprej ga omami, sicer ti ne bo uspelo. 479 01:15:12,653 --> 01:15:14,722 Prej pa se še sleci. 480 01:15:15,925 --> 01:15:18,327 Imaš boljšo idejo? –Nimam slabše. 481 01:15:18,527 --> 01:15:22,162 Mirno moraš oditi, ne zbežati. In ne smeš biti umazana od krvi. 482 01:15:25,134 --> 01:15:27,269 Si v redu? –Zakaj ne bi bila? 483 01:15:33,007 --> 01:15:35,742 Nisem si mislil, da boš prišla tako daleč. 484 01:15:53,028 --> 01:15:54,429 Podstrešno stanovanje. 485 01:15:57,666 --> 01:16:00,769 Samo trenutek. Fanta? 486 01:16:03,137 --> 01:16:04,706 Bom jaz vzel. 487 01:16:09,545 --> 01:16:11,113 Roke gor. 488 01:16:15,350 --> 01:16:18,686 Salbadal … –Salbutamol. Astmo imam. 489 01:16:19,755 --> 01:16:21,823 Zaradi stokanja, a? 490 01:16:23,259 --> 01:16:25,060 Čas je za akcijo. 491 01:16:38,039 --> 01:16:41,310 Nepomemben prasec je. Ne, ne. 492 01:16:41,510 --> 01:16:45,610 Ne, Terry. Reci mu, da me za en drek briga. 493 01:16:46,148 --> 01:16:49,185 Enostavno lahko vse prekinem. Takoj zdaj bom. 494 01:16:49,385 --> 01:16:52,488 Ne. Samo povej mu, kar sem ti jaz. Počakaj malo. 495 01:16:52,689 --> 01:16:55,122 Kdo si ti? –Lisa. 496 01:16:55,556 --> 01:16:56,560 Kdo? –Lisa. 497 01:16:56,760 --> 01:16:59,226 Kje pa je Madeleine? –Zbolela je. 498 01:16:59,895 --> 01:17:02,097 Zbolela? 499 01:17:02,597 --> 01:17:05,868 Nihče mi ni povedal tega. –Je to problem? –Ja, velik! 500 01:17:06,068 --> 01:17:08,604 Obseg v prsih mora biti več kot 100 cm. Lahko bi že vedeli. 501 01:17:08,804 --> 01:17:11,606 Ti še 90 cm nimaš. 502 01:17:11,806 --> 01:17:13,943 Ne morem se zadovoljiti s tem! 503 01:17:14,143 --> 01:17:16,811 Še nikoli jih nisi uporabila. –Večkrat kot si lahko misliš. 504 01:17:17,880 --> 01:17:22,050 Znaš isto kot Maddie? Z joški? –Pa še veliko več. 505 01:17:22,250 --> 01:17:25,786 Presenečen boš nad mano. 506 01:17:29,759 --> 01:17:33,360 Očitno je moj srečni dan. –Kje imaš kopalnico? 507 01:17:33,862 --> 01:17:35,965 V kopalnico moraš? –Ja. –Daj no. 508 01:17:36,164 --> 01:17:40,445 Za tabo takoj levo. Pa pohiti, čez eno uro me čaka klic v Tokio. 509 01:18:17,905 --> 01:18:20,542 Kaj počneš notri? Pridi že! 510 01:18:23,011 --> 01:18:24,911 Kje se obiraš, Pepelka? 511 01:18:33,555 --> 01:18:35,024 Potegni mi ga. 512 01:18:35,524 --> 01:18:36,625 Glavo dol. 513 01:18:41,162 --> 01:18:42,831 Zamiži. 514 01:18:49,570 --> 01:18:51,939 Prosim, ne. 515 01:18:53,710 --> 01:18:56,744 Ne ubij me, prosim. Otroka imam. 516 01:18:56,944 --> 01:18:59,914 Majhno punčko. Šele devet let ima. 517 01:19:30,444 --> 01:19:34,381 Nisem mogla. Enostavno nisem. 518 01:19:59,073 --> 01:20:03,179 Newyorška policija je potrdila identitete štirih smrtnih žrtev 519 01:20:03,378 --> 01:20:05,881 v jutranji avtomobilski eksploziji. 520 01:20:06,081 --> 01:20:08,551 Življenje so izgubili Leon Giler, njegov voznik Adam Ross, 521 01:20:08,751 --> 01:20:13,520 prav tako pa tudi Gilerjeva otroka: 11-letni Michael in 9-letna Melissa. 522 01:21:15,851 --> 01:21:18,520 Prvotni načrt ni bil tak. Ti bi ga morala. 523 01:21:21,088 --> 01:21:25,561 Opazil sem, da je tarča vstopila v vozilo. Nisem pa vedel za otroka. 524 01:21:25,761 --> 01:21:28,796 Do konca življenja bom moral živeti s tem. 525 01:21:37,939 --> 01:21:39,074 Kam greš? 526 01:21:41,877 --> 01:21:43,645 Stran od tebe. 527 01:22:05,132 --> 01:22:06,734 Stephanie? 528 01:22:07,837 --> 01:22:09,904 Stephanie, si tam? 529 01:22:10,104 --> 01:22:14,577 Za tisto bombo, ki jo Reza pripravlja za U17, 530 01:22:14,777 --> 01:22:17,244 še vedno ne poznamo tarče ali lokacije … 531 01:22:17,444 --> 01:22:21,716 Svoj načrt imam, Boyd. To bom naredila po svoje. 532 01:23:29,819 --> 01:23:31,586 Kaj se je zgodilo? 533 01:23:32,721 --> 01:23:35,724 Ne vem, če sem lahko ista kot nekoč. 534 01:23:58,980 --> 01:24:01,082 Naspati se moraš. 535 01:24:45,493 --> 01:24:48,096 Zakaj si zapustil CIA, Marc? 536 01:24:49,231 --> 01:24:50,899 Prav. 537 01:24:51,100 --> 01:24:54,604 Stvari, ki so jih zahtevali od mene, so ušle izpod nadzora. 538 01:24:54,804 --> 01:24:57,872 Enkrat že storiš. Preboliš, čeprav veš, da je bilo narobe. 539 01:24:58,840 --> 01:25:00,743 In potem spet. 540 01:25:01,243 --> 01:25:03,078 In spet. In spet. 541 01:25:03,278 --> 01:25:07,983 Dokler ničesar več ne čutiš. 542 01:25:09,618 --> 01:25:11,654 Zato zdaj počneš to? 543 01:25:11,854 --> 01:25:16,725 Takrat sem imel le eno spretnost, ki je nekaj pomenila. In sem poskusil. 544 01:25:16,926 --> 01:25:23,061 Kasneje nisem imel izbire. Zdaj pa se ne sprašujem več. 545 01:25:25,067 --> 01:25:26,900 Si srečen? 546 01:25:27,869 --> 01:25:29,636 Si ti? 547 01:25:32,506 --> 01:25:36,310 Če bi mi pri petnajstih kdo rekel, da bom končala tu … 548 01:25:38,345 --> 01:25:41,884 Ne znam si predstavljati, kako bi reagirala. Vem le, da bi bila jezna. 549 01:25:42,083 --> 01:25:44,087 Si bila upornica? –Ja. 550 01:25:44,287 --> 01:25:46,988 Neprestano sem bila jezna na cel svet. 551 01:25:58,734 --> 01:26:00,301 Sigurno. 552 01:26:22,539 --> 01:26:24,775 B: POKLIČI ME. KJE SI? POMEMBNO JE. POKLIČI. 553 01:26:38,539 --> 01:26:40,475 Živjo. –Kaj je? 554 01:26:40,676 --> 01:26:44,979 U17 je najel Serro, da poskrbi za Gilerja. 555 01:26:46,215 --> 01:26:48,551 Stephanie? –Od kod ti to? 556 01:26:48,751 --> 01:26:51,519 Pusti zdaj za to, samo poslušaj me. 557 01:26:52,554 --> 01:26:53,823 Kdo ti je povedal? 558 01:26:54,023 --> 01:26:58,560 U17 že pobija tiste, s katerimi je povezan. 559 01:26:58,761 --> 01:27:01,729 Serra bo očitno naslednji. 560 01:27:02,097 --> 01:27:03,797 Za njim pa ti. 561 01:27:06,568 --> 01:27:08,203 Novo nalogo imam. 562 01:27:11,239 --> 01:27:13,208 Koga? –U17. 563 01:27:14,243 --> 01:27:16,278 Kdo je stranka? –Ti. 564 01:27:17,246 --> 01:27:20,850 Pravkar sem izvedela, da te je izkoristil za Gilerja. 565 01:27:21,050 --> 01:27:22,884 Zato si naslednji. 566 01:27:24,519 --> 01:27:25,819 Kaj veš? 567 01:27:28,356 --> 01:27:30,426 Kasneje se slišiva. 568 01:27:40,302 --> 01:27:42,404 U17 bo v Marseillu. 569 01:27:45,041 --> 01:27:46,408 Kdaj? 570 01:27:49,311 --> 01:27:52,014 Na mirovnem shodu bo sprožil bombo. 571 01:27:52,213 --> 01:27:54,716 Kdo? –U17. 572 01:27:56,252 --> 01:28:00,590 Sploh ni pristaš. V nič ne verjame. 573 01:28:00,789 --> 01:28:03,458 To počne le za dobiček. 574 01:28:04,426 --> 01:28:06,695 Ne za preroka. 575 01:28:06,895 --> 01:28:09,765 Veš, kako mu je ime? –Mohammed Reza. 576 01:28:09,966 --> 01:28:12,502 Bombaš je. –Poznam ga. 577 01:28:12,702 --> 01:28:16,904 Mislil sem si, da je samo to. Nismo vedeli, da je lahko oboje. 578 01:28:27,917 --> 01:28:29,484 Si prepričan, da je on? 579 01:28:30,518 --> 01:28:32,688 Si prepričana, da hočeš to? –Seveda. 580 01:28:32,887 --> 01:28:35,423 Če se kaj zgodi … –Prepričana sem. 581 01:31:19,488 --> 01:31:23,389 Zakaj ne uporabimo telefona? –Ne potrebujemo ga. 582 01:31:29,073 --> 01:31:30,337 Ob tebi bom. 583 01:31:31,715 --> 01:31:36,185 Samira, skupaj sva. –Zmenili smo se, da bomo uporabili telefon. 584 01:33:26,114 --> 01:33:28,548 Pizda. 585 01:33:29,518 --> 01:33:30,819 Prekleto. 586 01:34:03,471 --> 01:34:06,650 Odprite vrata. –Tu vas ne morem izpustiti ven, gospod. 587 01:34:06,850 --> 01:34:09,103 Zakaj ne? –Zunaj so demonstracije. 588 01:34:09,302 --> 01:34:11,126 Kje je detonator? 589 01:34:12,560 --> 01:34:14,095 Reza … 590 01:34:14,296 --> 01:34:17,501 Ustrelila te bom skozi hrbtenico. Kje je detonator? 591 01:34:17,701 --> 01:34:19,768 Če me ustreliš, bodo vsi pomrli. 592 01:34:24,829 --> 01:34:26,395 Takoj odprite vrata! 593 01:34:26,814 --> 01:34:28,203 Ven! 594 01:34:28,595 --> 01:34:29,911 Ven! 595 01:34:30,601 --> 01:34:32,199 Bombo ima! 596 01:34:32,662 --> 01:34:34,344 Detonator ne dela! 597 01:35:50,292 --> 01:35:51,659 Kdo si? 598 01:35:56,765 --> 01:35:58,667 Ubil si mi družino. 599 01:36:01,302 --> 01:36:04,739 Serra te je poslal. Še tebe bo ubil. 600 01:36:05,239 --> 01:36:06,541 Vem. 601 01:36:07,069 --> 01:36:10,070 Časovnik ima! Časovnik! 602 01:36:12,087 --> 01:36:14,807 Reva. –Beži! 603 01:36:18,554 --> 01:36:20,220 Beži! 604 01:36:20,854 --> 01:36:23,619 V zavetje! Takoj! 605 01:38:15,904 --> 01:38:18,340 Sporoči mi, ko boš prepričan. 606 01:38:18,539 --> 01:38:19,975 Te pokličem nazaj. 607 01:38:25,480 --> 01:38:27,181 Nekaj ti moram povedati. 608 01:38:27,381 --> 01:38:29,984 Pred tremi leti sem ostala brez družine. 609 01:38:41,997 --> 01:38:43,631 Umrli so 610 01:38:45,634 --> 01:38:48,670 na letalu, ki ga je razneslo sredi atlantskega oceana. 611 01:38:51,539 --> 01:38:53,074 Let 147. 612 01:39:04,020 --> 01:39:05,520 Kaj si mi dala? 613 01:39:06,756 --> 01:39:08,189 Veš, kaj. 614 01:39:09,256 --> 01:39:10,859 Tri leta že umiram. 615 01:39:12,394 --> 01:39:14,828 Ti boš v nekaj minutah. 616 01:39:19,600 --> 01:39:20,935 Kakšen je občutek? 617 01:39:22,971 --> 01:39:24,471 Kakšen je? 618 01:39:27,442 --> 01:39:31,779 Ne bi mi smel povedati, da je bil Reza U17. Nula je. 619 01:39:32,914 --> 01:39:35,716 Ko si me poslal, da pobijem njegove zveze … 620 01:39:38,020 --> 01:39:40,322 Takrat sem izvedela, da ti stojiš za vsem tem. 621 01:39:41,355 --> 01:39:43,524 Verjetno ne bi smela izpeljati do konca. 622 01:39:46,560 --> 01:39:49,831 Si mislil, da ne bom hotela verjeti? 623 01:39:52,867 --> 01:39:55,569 Oba sva se pretvarjala, da sva nekdo drug. 624 01:40:04,311 --> 01:40:06,881 Le da sem bila jaz prepričljivejša. 625 01:41:16,186 --> 01:41:18,957 MARCA SERRO SO NAŠLI MRTVEGA V SVOJEM DOMU 626 01:41:19,386 --> 01:41:21,056 Vsi so mrtvi. 627 01:41:31,587 --> 01:41:34,256 NAPAD V MARSEILLU: MOHAMMED REZA MRTEV 628 01:41:44,012 --> 01:41:45,314 Stephanie? 629 01:41:49,118 --> 01:41:50,885 Saj si Stephanie? 630 01:42:27,155 --> 01:42:28,789 Kdorkoli že si … 631 01:42:30,859 --> 01:42:32,161 Hvala. 632 01:42:35,230 --> 01:42:38,230 Naj vas ne skrbi več. 633 01:42:51,030 --> 01:42:53,430 DVA TEDNA POZNEJE LONDON 634 01:43:09,832 --> 01:43:13,002 Si nazaj v MI6? –Lahko bi bil. 635 01:43:13,202 --> 01:43:15,537 Samo oster zasuk. 636 01:43:18,707 --> 01:43:20,807 Petra mora izginiti. 637 01:43:21,944 --> 01:43:23,944 Ime mi je Stephanie. 638 01:43:41,462 --> 01:43:43,698 Upam, da te nikoli več ne vidim. 639 01:43:46,702 --> 01:43:48,002 Res? 640 01:44:26,402 --> 01:44:31,002 RITEM SEKCIJA 641 01:44:33,502 --> 01:44:38,002 Prevod in priredba Marinko 642 01:44:38,603 --> 01:44:42,603 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi)