1 00:01:04,692 --> 00:01:06,262 Misli o svom srcu kao o bubnjevima. 2 00:01:09,477 --> 00:01:11,804 Tvoje disanje je kao bas. 3 00:01:19,107 --> 00:01:21,749 TANDŽIER 4 00:01:53,486 --> 00:01:58,029 # Dok sam sama, sva u tuzi, 5 00:01:58,762 --> 00:02:02,324 # sanjaj mali san o meni. 6 00:02:04,443 --> 00:02:08,966 # Zvezde blede, ali ja idem polako, dragi 7 00:02:10,054 --> 00:02:13,557 # još uvek žudim za tvojim poljupcem. 8 00:02:14,791 --> 00:02:19,495 # Žudim da ga zadržim do zore, dragi, 9 00:02:20,149 --> 00:02:24,239 # samo kažem ovo... 10 00:02:32,078 --> 00:02:34,084 8 MESECI RANIJE LONDON 11 00:02:58,589 --> 00:03:01,219 RITAM SEKCIJA 12 00:05:12,959 --> 00:05:14,836 Lisa! Prednja spavaća soba. 13 00:05:21,026 --> 00:05:22,145 Zdravo. 14 00:05:22,325 --> 00:05:25,281 Ja sam Kejt. - Pola sata, 100. Sat, 150. 15 00:05:26,859 --> 00:05:29,075 Samo želim da razgovaramo. - Hajde da sredimo stvar sa novcem. 16 00:05:32,792 --> 00:05:33,792 Da. 17 00:05:55,325 --> 00:05:56,723 Kako se zoveš? 18 00:05:56,725 --> 00:05:57,516 Lisa 19 00:05:58,325 --> 00:05:59,692 Je li to tvoje pravo ime? 20 00:06:00,492 --> 00:06:01,559 Moje ime je Lisa. 21 00:06:03,826 --> 00:06:05,573 Osim ako ne želite da to bude neko drugo. 22 00:06:08,325 --> 00:06:10,692 Šta je sa Stefani? - Naravno. 23 00:06:20,159 --> 00:06:21,826 Stefani Patrik? 24 00:06:25,859 --> 00:06:27,890 Tvoji roditelji, bili su na letu Nortistern Ejrlajnza 25 00:06:27,892 --> 00:06:31,224 koji se srušio u Atlantik pre 3 godine 26 00:06:31,226 --> 00:06:33,525 sa tvojom sestrom i bratom. 27 00:06:34,259 --> 00:06:35,959 Ja sam novinar. 28 00:06:39,525 --> 00:06:41,826 Pišem članak. 29 00:06:43,759 --> 00:06:47,024 Vidi, to nije bila nesreća. U avionu je bila bomba. 30 00:06:47,026 --> 00:06:48,692 Imate li cigaretu? 31 00:06:50,725 --> 00:06:51,623 Ne. 32 00:06:51,625 --> 00:06:55,525 Ovde je bombaš. U Londonu je. Slobodan je. Hoda jebenim ulicama. 33 00:07:01,358 --> 00:07:03,059 Vraćam se za minut. 34 00:07:15,792 --> 00:07:18,124 Ustaj. Hajde. 35 00:07:18,126 --> 00:07:20,059 Sklanjaj se od mene. Sklanjaj se od mene! 36 00:07:21,392 --> 00:07:23,992 Samo želim da razgovaramo, Stefani. 37 00:07:56,775 --> 00:07:59,142 Nastavi. Napolje, guv. - U redu, idem! 38 00:08:52,543 --> 00:08:55,242 Imate jednu sačuvanu poruku. 39 00:08:56,975 --> 00:08:59,474 Zdravo srce. 40 00:08:59,476 --> 00:09:03,040 Uh, tata je ostavio venčani prsten na šalteru. 41 00:09:03,042 --> 00:09:04,142 Možete li da ga uzmeš? 42 00:09:05,276 --> 00:09:07,340 Vidimo se na aerodromu. 43 00:09:07,342 --> 00:09:09,174 Volimo te. 44 00:10:44,476 --> 00:10:45,809 Šta radiš? 45 00:10:54,609 --> 00:10:57,535 Možete li to da dokažete? - Samo uđi. 46 00:11:06,509 --> 00:11:07,709 Pa gde idemo? 47 00:11:09,042 --> 00:11:10,776 Ne možeš imati seks sa mnom. 48 00:11:12,742 --> 00:11:13,809 To je olakšanje. 49 00:11:15,909 --> 00:11:16,974 Jebi se. 50 00:11:23,675 --> 00:11:24,942 Možete li se pomeriti? 51 00:11:41,842 --> 00:11:42,842 Hoćeš li piće? 52 00:11:46,475 --> 00:11:48,042 Idem po pivo. 53 00:14:47,976 --> 00:14:50,107 Je li to taj čovek koji mi je ubio porodicu? 54 00:14:50,109 --> 00:14:53,046 To je Mohamed Reza. Napravio je uređaj. 55 00:14:53,081 --> 00:14:54,285 Znači, on je bombaš. 56 00:14:54,320 --> 00:14:57,941 I bezbednosne službe, stavili su ga pod nadzor, ali ga neće uhapsiti. 57 00:14:57,976 --> 00:15:00,725 Znaju ko je napravio bombu i neće da ga jebeno zatvore? 58 00:15:01,742 --> 00:15:02,764 Ne. 59 00:15:05,076 --> 00:15:07,122 Pa, zašto ne? - Nisam još siguran. 60 00:15:07,342 --> 00:15:12,028 Možda misle brinu da će ako to urade, izgubiti njegovu mrežu. 61 00:15:12,063 --> 00:15:16,652 Možda se plaše i do koga bi ih mogao dovesti, 62 00:15:16,687 --> 00:15:18,625 možda do jednog od naših prijatelja sa Bliskog Istoka. 63 00:15:18,660 --> 00:15:19,241 Ramifikacije toga mogu biti ogromne. 64 00:15:19,243 --> 00:15:22,353 Možeš li zamisliti šta bi bilo da se ove stvari obelodane? 65 00:15:23,209 --> 00:15:25,715 Da su pustili poznatog bombaša da šeta ulicama Londona? 66 00:15:26,342 --> 00:15:29,498 Da je sve ovo, sve ovo... avionska nesreća bilo prikrivanje? 67 00:15:35,642 --> 00:15:38,656 Posledice bi bile katastrofalne. - Kako znate sve ovo? 68 00:15:39,909 --> 00:15:42,463 Istraživanje. I moj izvor. 69 00:15:42,498 --> 00:15:43,840 A ja bih to više volio... - A vi znate da tvoj izvor... 70 00:15:43,842 --> 00:15:46,074 ... ako ne pušite, molim vas. - ... govori istinu? 71 00:15:46,076 --> 00:15:49,278 Kako znaš? - Ja bih radije da ne pušite. 72 00:15:58,742 --> 00:16:01,776 Kako znate da vaš izvor govori istinu? 73 00:16:03,609 --> 00:16:06,086 Još me nije pogrešno usmerio. 74 00:16:08,308 --> 00:16:11,954 Dakle, ovaj izvor, zašto vam treba? - Ne mogu sve sam. 75 00:16:11,989 --> 00:16:13,779 Deo je obaveštajne zajednice. 76 00:16:15,042 --> 00:16:17,826 Bivši MI6, ali još uvek je insajder. 77 00:16:20,509 --> 00:16:22,235 I trebaš mu da mu pomogneš. 78 00:16:24,308 --> 00:16:26,987 Je li to tačno? - Mogu tebi da pomognem. 79 00:16:32,609 --> 00:16:34,542 Trebao si me ostaviti na miru. 80 00:16:35,809 --> 00:16:38,947 Ali nisam, zar ne? - Jer imaš tako dobru naslovnicu. 81 00:16:39,742 --> 00:16:44,351 Nea tragična srednjoškolka. - Ja nisam takva vrsta novinara. 82 00:16:44,386 --> 00:16:46,231 I nisam ovde da prodajem članke. 83 00:16:47,042 --> 00:16:50,349 Mogla si imati bilo život kakav si god poželela. - Ovo je život koji želim. 84 00:16:50,384 --> 00:16:53,827 Umesto da si najbolji student na Okfordu kao što si bila? Ne verujem ti. 85 00:16:54,042 --> 00:16:56,027 Zašto si došao kod mene? 86 00:16:56,275 --> 00:16:58,204 Ti si jos jedna zrtva. 87 00:16:59,176 --> 00:17:00,988 Jednostavno još nisi mrtva. 88 00:17:08,542 --> 00:17:10,498 Ko je bio Martin Daglas? 89 00:17:11,042 --> 00:17:14,851 Čovek u fotelji koji mi puno znači. - Bio je arhitekta. 90 00:17:14,909 --> 00:17:17,016 Iz Uniondejla, Njujork. 91 00:17:18,842 --> 00:17:22,424 Je li bio oženjen? - Da. Da, bio je. 92 00:17:22,942 --> 00:17:24,401 Je li imao dece? 93 00:17:25,642 --> 00:17:27,121 Dvoje. 94 00:18:01,042 --> 00:18:02,876 B. 95 00:19:22,876 --> 00:19:25,809 Ko još zna za sve ovo? - Niko. 96 00:19:27,375 --> 00:19:29,275 Pa, šta je sa tvojim izvorom? 97 00:19:31,776 --> 00:19:32,776 B. 98 00:19:34,009 --> 00:19:35,542 Je li to vaš izvor? 99 00:19:37,342 --> 00:19:39,440 Šta znači B? 100 00:19:39,442 --> 00:19:43,217 Je li B u Škotskoj? - Ostavi to. - Kako se zove? 101 00:19:43,475 --> 00:19:45,408 Šta znači B? 102 00:19:46,487 --> 00:19:48,118 Nije bitno. Nikad ga nećeš naći. 103 00:19:48,153 --> 00:19:51,533 Moram da izađem. Imam sastanak. Tako... 104 00:20:11,876 --> 00:20:16,078 To je ako vam zatreba nešto, a tu su i neki ključevi. 105 00:20:19,609 --> 00:20:22,478 Mogla bih nestati i uzeti ti ključeve. 106 00:20:24,375 --> 00:20:26,254 I mogao bih da promenim brave. 107 00:20:49,516 --> 00:20:53,724 # Dušo, ne bacakaj se, draga, nemoj da kukaš i da vičeš 108 00:20:56,992 --> 00:21:01,378 # Dobro se osećam, znaš da ću to rešiti 109 00:21:04,546 --> 00:21:07,696 # Osećam se dobro, osećam se baš fino 110 00:21:10,342 --> 00:21:12,611 To je novi kaput? - Ne. 111 00:21:18,509 --> 00:21:21,439 Šta ti misliš, jesam li ja jebeni Traveleks, Lis? 112 00:21:23,308 --> 00:21:25,208 Koliko ti treba, jedan ili dva? 113 00:21:25,308 --> 00:21:26,928 I pištolj. 114 00:21:30,143 --> 00:21:33,940 Ti? Strelac? 115 00:21:33,942 --> 00:21:36,448 Učini mi jebenu uslugu, Lis. 116 00:21:36,542 --> 00:21:38,554 Naći ću nekoga drugog. 117 00:21:45,636 --> 00:21:48,405 # Čekam svog čoveka 118 00:23:03,776 --> 00:23:05,972 Mogu li ti pomoći? 119 00:23:33,518 --> 00:23:34,682 Torba. 120 00:23:39,283 --> 00:23:40,695 Gde je moja torba? 121 00:26:37,709 --> 00:26:39,219 Stanite! 122 00:26:42,209 --> 00:26:45,855 Hej. Moram otići tim putem. - Žao mi je, idemo u grad. 123 00:26:46,109 --> 00:26:48,192 Moraćete sami da pređete svoj put. 124 00:28:33,275 --> 00:28:35,275 Odjebi od mene! 125 00:28:39,109 --> 00:28:40,308 Uzmi... 126 00:28:46,076 --> 00:28:47,709 Pusti me! 127 00:28:49,976 --> 00:28:50,976 Prestani! 128 00:29:00,442 --> 00:29:01,709 Skini svoj kaput. 129 00:29:03,475 --> 00:29:04,974 Skini svoj kaput! 130 00:29:12,408 --> 00:29:13,776 Isprazni džepove. 131 00:29:21,275 --> 00:29:23,207 Koliko dugo je prošlo od tvog poslednjeguboda? - Nisam zavisnik. 132 00:29:23,209 --> 00:29:25,007 Nisi zavisnik? - Ja sam korisnik. 133 00:29:25,009 --> 00:29:26,673 Ovo je za mene? - Ne. 134 00:29:26,675 --> 00:29:28,673 A? Je li ovo za mene? 135 00:29:28,675 --> 00:29:31,975 Morali bi da mi priđeš vrlo blizu. Dovoljno blizu da me pogodiš. 136 00:29:34,675 --> 00:29:35,928 Nije napunjen. 137 00:29:41,675 --> 00:29:42,675 Čekaj! 138 00:30:05,342 --> 00:30:07,707 Stefani. To je tvoje ime, zar ne? 139 00:30:07,709 --> 00:30:10,473 Hm. - Tako je. 140 00:30:10,475 --> 00:30:11,976 Tvoji roditelji bi bili ponosni. 141 00:30:12,909 --> 00:30:14,306 Ko još zna da si ovde? 142 00:30:14,308 --> 00:30:16,744 Moji roditelji su mrtvi. - Znam. 143 00:30:18,143 --> 00:30:20,348 Ko još zna da si ovde? 144 00:30:20,675 --> 00:30:22,652 Niko. - Ne čujem te. 145 00:30:25,042 --> 00:30:26,373 Niko. 146 00:30:26,375 --> 00:30:30,651 Niko ne zna. Niko ne zna. Niko ne zna da sam ovde. 147 00:30:30,976 --> 00:30:32,375 Niko ne zna. 148 00:30:35,542 --> 00:30:36,976 Zašto ste onda došla ovde? 149 00:30:40,275 --> 00:30:44,817 Ubiću Rezu. - O Bože. Mora da je prestravljen. 150 00:30:46,109 --> 00:30:47,707 Pomozi mi da ga nađem. 151 00:30:47,709 --> 00:30:50,318 Ako želiš da ubiješ Mohameda Rezu, moraš da zaposliš profesionalca. 152 00:30:50,475 --> 00:30:54,013 Nemam novca. - Oh. Pa, imaš posao. 153 00:30:54,442 --> 00:30:56,119 Ti si prostitutka, zar ne? 154 00:31:00,742 --> 00:31:02,241 Ti si... 155 00:31:02,243 --> 00:31:04,974 Ti si B. Ti si Proktorov izvor. 156 00:31:04,976 --> 00:31:06,761 Pardon? 157 00:31:10,375 --> 00:31:12,408 Mogla bih da odem u novine 158 00:31:13,143 --> 00:31:15,040 a oni bi... 159 00:31:15,042 --> 00:31:18,540 želeli bi da čuju za tebe i Proktora, sigurna sam. 160 00:31:18,542 --> 00:31:21,573 Želeli bi da čuju za tebe zbog... 161 00:31:21,575 --> 00:31:24,042 Je li to onaj isti Proktor kojeg si uspela da ubiješ? 162 00:31:33,275 --> 00:31:35,509 Možda si i sama pucali u njega. 163 00:31:39,342 --> 00:31:40,542 Pogledaj me. 164 00:31:42,109 --> 00:31:43,709 Pogledaj me! 165 00:31:48,375 --> 00:31:50,607 Nemaš pojma 166 00:31:50,609 --> 00:31:54,768 o skali nereda koji si prouzrokovala. 167 00:32:11,976 --> 00:32:13,375 Ne! 168 00:32:44,709 --> 00:32:47,709 Gde Reza? Pomozi mi da ga nađem. 169 00:32:50,342 --> 00:32:52,406 Zašto bih to uradio? 170 00:32:52,408 --> 00:32:55,241 Plašila si Rezu svojim kafanskim štosom. 171 00:32:55,243 --> 00:32:56,540 Zahvaljujući tebi, on je nestao. 172 00:32:56,542 --> 00:33:00,216 Moram da ga ubijem. - Ne možeš ni da hodaš. - Onda mi pomozi da hodam. 173 00:33:30,876 --> 00:33:31,876 Čipke 174 00:33:39,308 --> 00:33:40,642 Jebi se. 175 00:33:57,275 --> 00:33:59,774 Jednu sekundu. Jednu sekundu. 176 00:33:59,776 --> 00:34:01,707 Samo trenutak, molim te. 177 00:34:14,575 --> 00:34:16,974 Reći ću ovo sada, tako da nikad nećeš moći da mi kažeš 178 00:34:16,976 --> 00:34:18,607 da te nisam upozorio. 179 00:34:18,609 --> 00:34:20,510 Nisi stvorena za ovo. 180 00:34:20,545 --> 00:34:22,366 Možemo li razgovarati o Rezi? 181 00:34:22,401 --> 00:34:24,072 Gubiš vreme. 182 00:34:26,876 --> 00:34:27,974 Hej. 183 00:34:27,976 --> 00:34:30,406 Mogu te srediti. Mogu te naučiti preživljavanja. 184 00:34:30,408 --> 00:34:32,874 Ali na kraju ćeš i dalje biti to što jesi. 185 00:34:35,542 --> 00:34:39,187 Trebaće duže nego što želiš. Boleće više nego što misliš. 186 00:34:39,243 --> 00:34:41,098 Možemo li razgovarati o Rezi? 187 00:34:42,575 --> 00:34:46,040 Skoro je sigurno da nećeš uspeti. Ali ako nekim čudom uspeš, 188 00:34:46,042 --> 00:34:47,742 ovo je ono što ćeš otkriti: 189 00:34:49,109 --> 00:34:50,908 Nije vredelo. 190 00:34:51,609 --> 00:34:52,809 Hajde. 191 00:34:53,308 --> 00:34:55,040 Samo prestani. 192 00:34:55,042 --> 00:34:56,440 Daj mi trenutak! - Oj. 193 00:34:56,442 --> 00:34:58,898 Ne postupaj prema meni kao da sam jebeno beskorisna. 194 00:35:01,176 --> 00:35:02,774 Skini odeću. 195 00:35:02,776 --> 00:35:04,642 Odjebi. Skidaj odeću. 196 00:35:09,709 --> 00:35:13,523 Nećeš da trčiš? Možeš da plivaš. Otplivaj kući. 197 00:35:13,558 --> 00:35:16,514 Ne mogu... ne mogu da plivam. Jebeno je hladno. 198 00:35:17,709 --> 00:35:20,378 Mislim, ne znam da plivam. Jebeno ću se udaviti. 199 00:35:20,413 --> 00:35:23,220 Možeš li nešto da uradiš? - Ne znaš ni kroz šta sam prošla. 200 00:35:26,143 --> 00:35:29,833 Droga. Prostitucija. To nije tragedija. 201 00:35:30,143 --> 00:35:31,697 To je kliše. 202 00:35:31,732 --> 00:35:34,954 Ti si kliše. Nemaš ono što ti je potrebno. 203 00:35:35,842 --> 00:35:36,842 Zato se udavi. 204 00:35:37,976 --> 00:35:39,375 Ili odustani. 205 00:35:40,742 --> 00:35:41,876 Nije me briga. 206 00:38:44,275 --> 00:38:47,442 Nemam šta da izgubim, pa me jebeno probaj. 207 00:38:51,243 --> 00:38:53,609 Šta ja sa tvojim životom? - Šta je sa njim? 208 00:39:43,976 --> 00:39:46,942 Moja porodica nije trebala da bude na tom letu. 209 00:39:52,375 --> 00:39:54,709 Promenili su planove da bih im se mogla pridružiti. 210 00:39:56,408 --> 00:39:57,909 Ali nisam. 211 00:40:01,243 --> 00:40:03,308 Ne zato što nisam mogla. Jer sam ja... 212 00:40:04,076 --> 00:40:05,742 Jer nisam htela. 213 00:40:10,275 --> 00:40:12,408 Pa su leteli bez mene. 214 00:40:25,275 --> 00:40:26,709 U redu. 215 00:40:28,408 --> 00:40:30,809 Reza je kurir. 216 00:40:33,609 --> 00:40:36,241 Čovek koji je smislio napad na taj avion 217 00:40:36,243 --> 00:40:38,040 bio je radikalni islamski sveštenik 218 00:40:38,042 --> 00:40:40,009 koji je predstavljajuo tvrdo krilo vlade. 219 00:40:41,509 --> 00:40:45,542 I platio je U17 da obavi posao. 220 00:40:47,209 --> 00:40:49,141 Šta je U17? - "Ko", a ne "šta". 221 00:40:49,143 --> 00:40:52,241 U17 je kod za neidentifikovanu osobu. 222 00:40:52,243 --> 00:40:55,007 Klasifikacija CIA-e za osumnjičenog za terorizam 223 00:40:55,009 --> 00:40:57,475 bez potvrđenog imena korena. 224 00:40:58,076 --> 00:41:00,241 U17 bi mogao biti bilo tko. 225 00:41:00,243 --> 00:41:02,373 A šta je sa sveštenikom? Gde je? 226 00:41:02,375 --> 00:41:05,440 Sveštenik je ubijen u udaru dronova pre 2 godine. 227 00:41:05,442 --> 00:41:08,342 Reza je naša direktna veza sa U17. 228 00:41:12,308 --> 00:41:16,509 Ako želiš Rezu, želećeš i U17. 229 00:41:18,109 --> 00:41:19,509 Sve ih želim. 230 00:41:21,876 --> 00:41:23,742 Ovo je Abdul Kaif. 231 00:41:24,475 --> 00:41:27,207 Bio je aktivista. Vizionar. 232 00:41:27,209 --> 00:41:28,607 Čitala sam o njemu kod Proktora. 233 00:41:28,609 --> 00:41:31,473 Smatra se velikom pretnjom jer je bio reformator, 234 00:41:31,475 --> 00:41:33,807 iz regiona prestravljenog reformom. 235 00:41:33,809 --> 00:41:36,406 Ubili su 239 ljudi samo da bi sredili muškarca 236 00:41:36,408 --> 00:41:37,707 na koga su mogli da pucaju kad je izazio iz Harodsa? 237 00:41:37,709 --> 00:41:41,007 Bila je to poruka posebno upućena reformatorima: 238 00:41:41,009 --> 00:41:42,540 Možemo vas srediti bilo gde 239 00:41:42,542 --> 00:41:45,776 i ne postoji ništa što nismo spremni da učinimo. 240 00:41:49,009 --> 00:41:51,607 Abdul je umro boreći se sa netolerancijom 241 00:41:51,609 --> 00:41:53,306 i ekstremizmom. 242 00:41:53,308 --> 00:41:56,976 Svi ostali su bili kolateralna šteta. 243 00:41:59,642 --> 00:42:03,573 Abdulov otac, Sulejman Kaif, sumnjao je isto toliko. 244 00:42:03,575 --> 00:42:06,507 Nije se bojao da otkrije ko stoji iza ovoga. 245 00:42:06,509 --> 00:42:09,689 Finansirao je Proktora. 246 00:42:19,809 --> 00:42:20,942 Stani. 247 00:42:21,776 --> 00:42:23,607 Moraš da sortiraš disanje. 248 00:42:23,609 --> 00:42:27,540 Ne paniči. Budi hladnokrvna. Budi smirena. 249 00:42:27,542 --> 00:42:29,573 Moraš da kontrolišeš svoju ritam sekciju, 250 00:42:29,575 --> 00:42:31,673 kao u muzici, sećaš se? 251 00:42:31,675 --> 00:42:34,174 Misli o svom srcu kao o bubnjevima. 252 00:42:34,176 --> 00:42:36,440 Da. - Tvoje disanje je kao bas. 253 00:42:36,442 --> 00:42:38,609 Razdvoji ih i sortiraj. 254 00:42:46,143 --> 00:42:48,406 Tvoje srce kao bubnjevi. 255 00:42:48,408 --> 00:42:50,673 Tvoje disanje kao bas. 256 00:42:55,375 --> 00:42:57,675 Sruči još jedan. Nikad manje od 2. 257 00:43:04,809 --> 00:43:06,707 Dobro. 258 00:43:06,709 --> 00:43:09,042 To je lakši deo. - Šta je teži deo? 259 00:43:10,442 --> 00:43:11,642 Živeti sa tim. 260 00:43:26,742 --> 00:43:28,742 Moraćeš da budeš neko drugi. 261 00:43:29,143 --> 00:43:30,306 Petra. 262 00:43:30,308 --> 00:43:33,148 Petra Rojter. - Ko je to? 263 00:43:33,183 --> 00:43:35,424 Bila je ubica. - Bila? 264 00:43:35,459 --> 00:43:37,810 Ona je mrtva. - Pa, kako će to raditi? 265 00:43:38,642 --> 00:43:41,876 Telo joj nikad nije otkriveno, tako da će funkcionisati sjajno. 266 00:43:53,906 --> 00:43:57,422 # Ne ljuti me, nemoj da me lažeš. 267 00:43:57,457 --> 00:43:58,343 Hriste. 268 00:43:58,680 --> 00:44:02,946 # ne čini me tužnim, nemoj me proći. Šta koj... 269 00:44:03,176 --> 00:44:05,087 Odjebi. 270 00:44:05,579 --> 00:44:11,140 # Dušo imaš li, imaš li išta osim mene? 271 00:44:20,675 --> 00:44:22,742 Sjebala si auto i sad si mrtva. 272 00:44:24,009 --> 00:44:25,809 Jebeno si lud. 273 00:44:28,876 --> 00:44:29,976 Lep posao. 274 00:44:31,009 --> 00:44:33,251 Uživaj u šetnji do kuće! 275 00:44:43,467 --> 00:44:46,566 # Ne ljuti me, nemoj da me lažeš Uživaj u šetnji do kuće! 276 00:44:47,023 --> 00:44:52,073 # ne čini me tužnim, nemoj me proći 277 00:45:01,942 --> 00:45:04,282 Je li ovo tvoja žena? - Aha. 278 00:45:06,712 --> 00:45:08,562 Lepa je. - Da, bila je. 279 00:45:15,575 --> 00:45:18,246 Kad ćeš me naučiti da se borim? 280 00:45:22,575 --> 00:45:24,675 Verovatno bi trebalo da pređemo preko toga, zar ne? 281 00:45:28,776 --> 00:45:31,573 Pronađi nešto oštro. Idi na uši, oči. 282 00:45:31,575 --> 00:45:33,675 Ako imaju muda, idi na njih. 283 00:45:39,243 --> 00:45:40,442 To je to? 284 00:45:41,675 --> 00:45:45,642 Moramo se koncentrisati na sposobnosti koje imaš. 285 00:45:46,776 --> 00:45:48,375 Kao jezici. 286 00:45:54,909 --> 00:45:56,442 Ovo zato što sam žena? 287 00:45:57,609 --> 00:46:00,241 Puno je žena jednako dobrih kao i muškaraca. 288 00:46:00,243 --> 00:46:01,809 Pa, učini me jednom od njih. 289 00:46:03,209 --> 00:46:05,024 Predugo bi trajalo. - Koliko dugo? 290 00:46:07,575 --> 00:46:11,136 Koliko dugo? Prošli su meseci. 291 00:46:12,909 --> 00:46:14,207 Rekla sam, koliko dugo? 292 00:46:14,209 --> 00:46:16,776 Tvoja menopauza bi bila daleko sećanje. 293 00:46:51,209 --> 00:46:52,408 Jebem ti. 294 00:46:58,275 --> 00:46:59,475 Prestani. 295 00:47:01,542 --> 00:47:02,607 Ne. 296 00:47:13,976 --> 00:47:15,275 Hajde. 297 00:48:23,408 --> 00:48:24,540 Smiri se. 298 00:48:24,542 --> 00:48:26,141 Smiri se. 299 00:48:27,842 --> 00:48:28,942 Prestani da se krećeš. 300 00:48:35,375 --> 00:48:36,507 To je dobar početak. 301 00:48:49,742 --> 00:48:50,876 Hoćeš li čaj? 302 00:48:53,143 --> 00:48:54,342 Hej. 303 00:48:55,243 --> 00:48:56,872 Jeste li u MI6? 304 00:48:58,042 --> 00:48:59,775 Proktor je rekao da jesi. 305 00:49:00,009 --> 00:49:01,549 Ne trenutno. 306 00:49:01,776 --> 00:49:03,107 Šta to znači? 307 00:49:03,109 --> 00:49:06,609 To znači da sam zabrljao. - Kako? 308 00:49:07,243 --> 00:49:08,942 Ubio sam Petru Rojter. 309 00:49:09,842 --> 00:49:11,042 Namerno? 310 00:49:13,709 --> 00:49:14,709 Da. 311 00:49:15,742 --> 00:49:18,269 Nisam je ubio slučajno. 312 00:49:23,776 --> 00:49:25,009 To je Petra. 313 00:49:25,609 --> 00:49:26,707 Koliko bi sada imala godina? 314 00:49:26,709 --> 00:49:29,013 Starija je od tebe, ali manipulativnija. 315 00:49:30,109 --> 00:49:32,042 Ta tri muškarca sa kojima je ona... 316 00:49:33,809 --> 00:49:35,475 ubila ih je sve. 317 00:49:39,909 --> 00:49:43,430 Ovo je rasprskavajući metak od 9 mm. 318 00:49:44,009 --> 00:49:47,502 Kad on pogodi meko tkivo, rana je do 3 puta veća. 319 00:49:48,143 --> 00:49:50,373 Stvara veći kanal rane, 320 00:49:50,375 --> 00:49:53,527 razrezuje arterije, seče nerve. 321 00:49:53,562 --> 00:49:55,910 Masivan gubitak krvi, hipovolemični šok. 322 00:49:55,945 --> 00:49:58,174 Pogodiš li njime nekoga u sternum, 323 00:49:58,176 --> 00:50:00,997 kosti se razbijaju, metak ulazi u srce... 324 00:50:01,243 --> 00:50:02,306 Srce eksplodira. 325 00:50:02,308 --> 00:50:04,758 Pucaj na mene. - Šta? 326 00:50:04,909 --> 00:50:07,100 Baš ovde. - Jesi li poludeo? 327 00:50:07,109 --> 00:50:08,684 Ućuti. Samo uradi. 328 00:50:28,642 --> 00:50:31,340 Misli o svom srcu kao o bubnjevima. 329 00:50:31,342 --> 00:50:33,842 Tvoje disanje je kao bas. 330 00:50:38,542 --> 00:50:39,940 Masivan gubitak krvi... prodire kroz telo... 331 00:50:39,942 --> 00:50:42,607 hipovolemički šok... kad on pogodi meko tkivo, 332 00:50:42,609 --> 00:50:44,306 rana je oko 3 puta veća. 333 00:50:44,308 --> 00:50:45,976 Pogodiš li nekoga u sternum sa njim... 334 00:50:47,408 --> 00:50:50,609 kosti se lome, metak ulazi u srce... 335 00:50:51,842 --> 00:50:53,042 srce eksplodira. 336 00:50:57,342 --> 00:50:59,009 Šaljem te na teren. 337 00:51:07,567 --> 00:51:09,832 Primio sam obaveštajne informacije 338 00:51:09,834 --> 00:51:13,132 da Reza pravi novi uređaj za U17. 339 00:51:13,134 --> 00:51:15,531 Priča se da će to biti veliki događaj. 340 00:51:15,533 --> 00:51:17,665 Znači ideš u Madrid. 341 00:51:17,667 --> 00:51:20,515 Tamo živi Mark Sera. 342 00:51:23,934 --> 00:51:27,431 To je Sera. On je informativni posrednik. 343 00:51:27,433 --> 00:51:29,765 Nekad je radio za CIA-u, sada trguje na otvorenom tržištu. 344 00:51:29,767 --> 00:51:33,223 Iskoristićemo Seru da dođemo do U17. 345 00:51:33,258 --> 00:51:36,896 Moraćeš da se približiš Seri da ga ubediš da si Petra. 346 00:51:41,368 --> 00:51:43,567 Ko će platiti sve to? - Jebi me ako znam. 347 00:51:47,268 --> 00:51:48,600 Ti to ozbiljno? 348 00:51:51,101 --> 00:51:54,865 Šta je sa Abdulovim ocem? Sulejman Kaif. Finansirao je Proktora. 349 00:51:54,900 --> 00:51:56,875 Dobra ideja. - Da, jeste. 350 00:51:57,660 --> 00:51:59,170 Idi nabavi nam novac. 351 00:52:04,597 --> 00:52:07,148 SAREJ, ENGLESKA 352 00:52:34,634 --> 00:52:36,226 Kako ste ušli ovde? 353 00:52:39,500 --> 00:52:42,467 Previše lako. - Šta hoćete? 354 00:52:43,634 --> 00:52:46,332 Šta hoćete? - Vaš sin je bio na letu 147. 355 00:52:46,334 --> 00:52:47,598 Izađite iz moje kuće. 356 00:52:47,600 --> 00:52:50,219 Pokušali ste da dokažete da je udes bio terorizam, 357 00:52:50,254 --> 00:52:51,032 ne mehanički kvar, 358 00:52:51,034 --> 00:52:53,689 ali niko vam nije verovao osim Proktora. 359 00:52:53,724 --> 00:52:54,809 Poznajete li Proktora? - Da. 360 00:52:57,201 --> 00:53:00,487 Ako želite da razgovarate sa mnom, skinite mi taj pištolj sa lica. 361 00:53:10,834 --> 00:53:13,999 Proktor je obećao da će saznati istinu za mene. 362 00:53:14,001 --> 00:53:17,108 Umesto toga, ukrao mi je novac i nestao. 363 00:53:17,567 --> 00:53:19,438 On je prevarant. - Nije. 364 00:53:19,533 --> 00:53:21,077 On je lopov. - Nije. 365 00:53:21,368 --> 00:53:22,685 On je mrtav. 366 00:53:23,334 --> 00:53:24,629 Ubijen je. 367 00:53:26,067 --> 00:53:27,733 Pa zašto si ovde? 368 00:53:28,600 --> 00:53:30,181 Da vam ponudim zatvaranje. 369 00:53:31,201 --> 00:53:32,716 I kako biste to uradili? 370 00:53:34,134 --> 00:53:35,381 Nasilno. 371 00:53:37,800 --> 00:53:41,364 I, uh, šta želite da uradim tačno? 372 00:53:41,533 --> 00:53:44,580 Samo... samo troškove, to je sve. 373 00:53:44,800 --> 00:53:45,967 Samo troškove. 374 00:53:48,700 --> 00:53:51,337 To je sve. - To je sve. 375 00:53:52,800 --> 00:53:54,240 Kako sam pogodio? 376 00:53:56,234 --> 00:53:58,647 Molim vas, napustite moju kuću. 377 00:53:59,834 --> 00:54:00,951 Ne. 378 00:54:08,800 --> 00:54:10,432 Iznutra. 379 00:54:12,667 --> 00:54:14,690 Broj sedišta moje porodice. 380 00:54:27,800 --> 00:54:32,211 Ljudi su radili mnogo suptilnije stvari od ovoga da bi me prevarili. 381 00:54:32,246 --> 00:54:34,520 Ne varam vas. - Ne znam ko ste, 382 00:54:35,101 --> 00:54:36,527 ali saznaću. 383 00:54:36,562 --> 00:54:39,654 Molim vas, napustite moju kuću. 384 00:54:40,334 --> 00:54:42,606 Kako znate da je Proktor ubijen? 385 00:54:42,641 --> 00:54:44,821 Ah, ona odlazi. - Zato što sam ga našao. 386 00:54:44,967 --> 00:54:46,782 To je moja krivica. 387 00:54:46,901 --> 00:54:50,323 On je bio prva osoba u 3 godine koja me je tretirala kao ljudsko biće. 388 00:54:50,358 --> 00:54:52,886 Hajde, izlazi. - Nije prevarant. 389 00:55:00,709 --> 00:55:01,774 Pogrešio si. 390 00:55:01,776 --> 00:55:03,787 Alia, ostavi to. To se tebe ne tiče. 391 00:55:05,509 --> 00:55:09,181 Moj sin je mrtav. I to se mene ne tiče? 392 00:55:10,009 --> 00:55:13,440 Znaš kao i ja da je mnogo složenije od toga. 393 00:55:13,442 --> 00:55:14,974 Ona nema pojma o čemu priča. 394 00:55:14,976 --> 00:55:16,693 Ali ja znam. - Alia, budi tiha. 395 00:55:18,043 --> 00:55:19,349 Neću biti ušutkan. 396 00:55:20,175 --> 00:55:21,749 Ako ćutiš, ćutiš 397 00:55:23,575 --> 00:55:25,403 Bili ste u pravu oko leta i to znate. 398 00:55:26,043 --> 00:55:27,289 Proktor mi je pokazao sve. 399 00:55:29,575 --> 00:55:32,807 Ko god je to učinio, naći ću ih i ubiću svakog poslednjeg. 400 00:55:32,809 --> 00:55:33,975 Mogu to da uradim. Hoću. 401 00:55:34,676 --> 00:55:36,696 Ali neće biti javne osvete za vas. 402 00:55:38,676 --> 00:55:41,029 Ubijanje krivice nas neće izlečiti. 403 00:55:41,143 --> 00:55:42,371 Ne želim da ozdravim. 404 00:55:45,143 --> 00:55:47,939 Pomoći ću ti. Daću ti novac. 405 00:55:50,475 --> 00:55:51,235 Evo. 406 00:55:52,208 --> 00:55:53,542 Tvoj prsten. 407 00:55:56,308 --> 00:55:58,467 Ne, ne. Zadržite ga. 408 00:55:59,842 --> 00:56:00,738 Zadržite to za mene. 409 00:56:43,515 --> 00:56:45,811 MADRID 410 00:57:04,866 --> 00:57:06,097 Imam prvi ugovor za vas. 411 00:57:07,074 --> 00:57:10,120 Ime Lemans. On je govno, ovaj momak. 412 00:57:10,707 --> 00:57:12,736 Diluje oružje, pištolje, drogu, krvave dijamante. 413 00:57:14,041 --> 00:57:16,328 Ako ga neko može naći, to je Sera. 414 00:57:21,941 --> 00:57:25,424 Zašto ga moram ubiti? - Lemans je taj koji me odveo do Petre. 415 00:57:26,740 --> 00:57:28,437 A ona nije bila tip koji oprošta. 416 00:57:29,707 --> 00:57:31,079 Trebaš još nešto da znaš. 417 00:57:32,041 --> 00:57:34,355 On je sredio da bomba bude u tom avionu. 418 00:57:46,573 --> 00:57:48,938 Da. - Halo, Mark? - Ko je to? 419 00:57:49,440 --> 00:57:50,882 Trebate mi da mi nađete Erika Lemansa. 420 00:57:52,131 --> 00:57:53,219 Erik Lemans, ha? 421 00:57:54,371 --> 00:57:55,402 Nikad nisam čuo za njega. 422 00:57:56,041 --> 00:57:58,291 Šta je sa Petrom Rojter? Čuli ste za nju? 423 00:57:59,508 --> 00:58:01,403 Uh, sad me definitivno ne zanima. 424 00:58:02,238 --> 00:58:04,398 Ali reći ću ti nešto. Ovo možeš dobiti besplatno. 425 00:58:05,308 --> 00:58:06,496 Petra Rojter je mrtva. 426 00:58:07,952 --> 00:58:09,008 Puno njih mi to govore. 427 00:58:10,674 --> 00:58:12,063 Ko god da ste, niste ona. 428 00:58:13,584 --> 00:58:14,665 Možete li ga naći ili ne? 429 00:58:15,662 --> 00:58:16,790 Dozvolite mi... 430 00:58:17,640 --> 00:58:18,686 Pustite me da razmislim o tome. 431 00:58:19,074 --> 00:58:20,998 Naravno. Zašto me ne nazovete kad završite svoj ekspreso. 432 00:58:24,790 --> 00:58:25,951 Zašto tražite Lemansa? 433 00:58:28,207 --> 00:58:28,766 Šta? 434 00:58:29,158 --> 00:58:30,334 Zašto tražite Lemansa? 435 00:58:31,974 --> 00:58:34,166 Nije važno. Ako ne znate zašto, gubim vreme. 436 00:58:35,174 --> 00:58:36,046 Samo malo. 437 00:58:37,774 --> 00:58:39,501 Koliko? - Šta koliko? 438 00:58:41,640 --> 00:58:43,704 Koliko će koštati? - Obavestiću vas. 439 00:58:44,274 --> 00:58:45,385 Pozovite me na ovaj broj. - Ne. 440 00:58:46,374 --> 00:58:47,870 Sastaćemo se sutra. Licem u lice. 441 00:58:48,573 --> 00:58:50,520 Ok, gde? - Poslaću vam poruku. 442 00:59:25,507 --> 00:59:27,239 Uvek sam vas smatrao plavušom. 443 00:59:29,440 --> 00:59:30,828 Jeste li ga našli ili ne? 444 00:59:31,607 --> 00:59:33,373 Naknada je 200.000 evra. 445 00:59:35,374 --> 00:59:36,620 Uključuje premiju za rizik. 446 00:59:36,707 --> 00:59:39,333 Mora da imati nisko mišljenje o meni. - Još nemam mišljenje o vama. 447 00:59:40,141 --> 00:59:41,477 Plaća se transverom, bez gotovine. 448 00:59:44,974 --> 00:59:45,883 To mi odgovara. 449 00:59:53,907 --> 00:59:56,529 Lemans ima kompaniju za avionski saobraćaj sa sedištem u Beogradu, 450 00:59:56,674 --> 00:59:57,967 ali on drži svoju distancu. 451 00:59:58,473 --> 01:00:00,009 Promenio je ime i živi sam 452 01:00:00,513 --> 01:00:02,817 u Tandžieru, u svom stanu i retko kad izlazi. 453 01:00:03,840 --> 01:00:04,715 Zabavi se. 454 01:01:17,941 --> 01:01:19,540 Ko te poslao? 455 01:01:25,107 --> 01:01:27,440 Tvoji obrisi su mi nejasni. 456 01:01:30,507 --> 01:01:32,638 Ah. 457 01:01:32,640 --> 01:01:34,874 Ali mirišeš na ženu. 458 01:01:37,074 --> 01:01:38,774 To je Petra Rojter. 459 01:01:53,740 --> 01:01:55,372 Da jesi, već bih bio mrtav. 460 01:01:55,374 --> 01:01:56,393 Jesi. 461 01:01:56,740 --> 01:01:59,941 Petra je imala razlog da me ubije. Koji je tvoj? 462 01:02:01,007 --> 01:02:02,007 Ostani. 463 01:02:03,540 --> 01:02:04,907 Pre 3 godine. 464 01:02:05,207 --> 01:02:06,674 Ah... 465 01:02:09,107 --> 01:02:10,774 Let 147. 466 01:03:03,174 --> 01:03:04,907 Ne, skidaj se sa mene! 467 01:05:46,141 --> 01:05:47,141 Hej. 468 01:05:48,640 --> 01:05:49,640 Hej. 469 01:05:50,807 --> 01:05:51,907 Hej ti! 470 01:05:54,941 --> 01:05:55,941 Vau. 471 01:05:56,740 --> 01:05:57,740 Nazad! 472 01:05:59,440 --> 01:06:00,640 Vrati se. 473 01:06:01,874 --> 01:06:03,471 Fairuz! 474 01:06:03,473 --> 01:06:06,139 Na kolena. Na kolena! 475 01:06:06,141 --> 01:06:08,674 Na kolena! Na kolena! 476 01:06:11,007 --> 01:06:12,141 Hej! 477 01:06:12,840 --> 01:06:13,840 Hej! 478 01:06:38,374 --> 01:06:39,674 Idi! 479 01:06:40,640 --> 01:06:41,805 Jebi ga. 480 01:06:41,807 --> 01:06:43,740 Idi! 481 01:06:47,274 --> 01:06:49,141 Mrdaj! Odjebi s puta! 482 01:07:50,974 --> 01:07:52,540 Ne. Jebote! 483 01:08:00,308 --> 01:08:01,838 Sranje. Sranje. Sranje! 484 01:08:16,807 --> 01:08:17,807 Jebem ti! 485 01:09:21,341 --> 01:09:23,792 Stvarno ste ostavili svoj trag u Tandžieru. 486 01:09:24,007 --> 01:09:25,872 Nikad mi niste rekli o njegovoj zaštiti. 487 01:09:25,874 --> 01:09:28,972 Lemans je stekao previše neprijatelja da ih ne bi imao. 488 01:09:28,974 --> 01:09:31,809 Iznenađen sam što to nisi znala... Petra. 489 01:09:32,941 --> 01:09:35,362 Imam predlog za tebe. - Šta? 490 01:09:35,440 --> 01:09:37,805 Američki finansijer po imenu Leon Gajler. 491 01:09:37,807 --> 01:09:41,172 Vlast u SAD-u vodi istragu protiv njega. 492 01:09:41,174 --> 01:09:44,172 Moj klijent se brine da bi mogao doći u iskušenje da raskine ugovor, 493 01:09:44,174 --> 01:09:45,556 da bi spasio svoju kožu. 494 01:09:46,607 --> 01:09:50,660 Zašto se protiv njega vodi istraga? - Postao je pohlepan za tuđim novcem. 495 01:09:51,274 --> 01:09:53,732 Bojim se da je vreme osetljivo. 496 01:09:55,074 --> 01:09:57,205 Ako vam treba više vremena da razmislite o tome, 497 01:09:57,207 --> 01:09:58,292 možemo se ponovo sresti kasnije. 498 01:09:58,540 --> 01:10:00,060 Ako budete tu. 499 01:10:00,840 --> 01:10:03,275 Strogo poslovno, naravno. 500 01:10:10,473 --> 01:10:12,107 Kako bi drugo bilo? 501 01:10:20,740 --> 01:10:22,139 Šta ima? 502 01:10:22,141 --> 01:10:23,605 Sera je, želi da uzmem ugovor. 503 01:10:23,607 --> 01:10:26,905 Neki biznismen iz Njujorka po imenu Leon Gajler? 504 01:10:26,907 --> 01:10:28,172 Prihvati ugovor. 505 01:10:28,174 --> 01:10:31,825 Gajler se sumnjiči da ima finansijskih poslova sa U17. 506 01:10:31,860 --> 01:10:35,203 Veruje se da je finansirao ćeliju koja je oborila avion. 507 01:10:35,507 --> 01:10:37,794 Još jedna stvar. Sera. 508 01:10:37,829 --> 01:10:40,458 Kad je reč o novcu, otežaj mu. 509 01:10:40,493 --> 01:10:41,744 Petra je uvek tako radila. 510 01:10:44,774 --> 01:10:46,912 Uradiću to za 2 miliona gotovine. 511 01:10:46,947 --> 01:10:48,560 Zajebavaš me. - Ne. 512 01:10:50,408 --> 01:10:51,872 Zamišljam da će za bilo koji problem 513 01:10:51,874 --> 01:10:54,570 koji vaš klijent ima sa Gajlerom, to biti jeftino. 514 01:10:54,605 --> 01:10:58,011 A onda, još uvek ti dugujem 200.000 što si mi našao Lemans, pa... 515 01:10:58,607 --> 01:11:02,900 Zaista samo 1,8 plus troškovi. - To uopšte nije razumno. 516 01:11:02,935 --> 01:11:05,956 Pa, ovo nije razuman posao, zar ne? 517 01:11:10,174 --> 01:11:13,548 Pa gde si tačno bila poslednjih nekoliko godina? 518 01:11:13,640 --> 01:11:16,122 Ti si posrednik informacija, Mark. 519 01:11:23,507 --> 01:11:25,805 Šta? - Ne znam. 520 01:11:25,807 --> 01:11:28,578 Mnogo si humanija nego što sam mislio da ćeš biti, Petra. 521 01:11:28,674 --> 01:11:30,642 Onda je to dobra maska. 522 01:11:31,107 --> 01:11:32,824 Da, jeste. 523 01:11:33,041 --> 01:11:37,736 Pa, koja je tvoja priča? Iz Minhena ste, zar ne? 524 01:11:37,771 --> 01:11:40,056 Mislim da znate da sam iz Berlina. 525 01:11:40,091 --> 01:11:42,502 Ah, Berlin, tako je. Moja greška. 526 01:11:42,537 --> 01:11:45,110 Samo što ne govorite sa nemačkim naglaskom. 527 01:11:47,241 --> 01:11:50,316 Koliko dugo već živite ovde? - Već oko 6 godina. 528 01:11:50,341 --> 01:11:51,892 Otkad ste napustili CIA? 529 01:11:56,440 --> 01:11:58,406 Znate, ima puno ljudi 530 01:11:58,408 --> 01:12:00,020 koji misle da ste mrtvi, 531 01:12:00,055 --> 01:12:02,434 ko bi voleli da znaju da niste. 532 01:12:02,469 --> 01:12:03,930 Zašto jednostavno ne nestanete? 533 01:12:07,141 --> 01:12:08,751 Mi smo ono što smo. 534 01:12:11,107 --> 01:12:12,422 Jel' tako? 535 01:12:18,041 --> 01:12:22,574 Gajler. Milion dolara. - Cena je 2 miliona. 536 01:12:33,908 --> 01:12:35,541 NJUJORK 537 01:12:56,941 --> 01:12:58,941 Zašto si ubio Petru? 538 01:13:05,090 --> 01:13:06,778 Ubila je mog kolegu iz MI6. 539 01:13:10,450 --> 01:13:12,984 Našao sam se u položaju da vratim uslugu. 540 01:13:15,650 --> 01:13:18,569 U čemu je bio problem? - Naređeno mi je da odstupim. 541 01:13:20,184 --> 01:13:22,726 Ipak sam to uradio. - MI6 je naredio da se povučeš? 542 01:13:27,325 --> 01:13:29,365 Ne. CIA. 543 01:13:32,246 --> 01:13:35,078 CIA je angažovala Petru da pronađe i ubije U17. 544 01:13:37,302 --> 01:13:39,110 U svakom slučaju, upucao sam je. 545 01:13:40,342 --> 01:13:43,213 CIA se jako uznemirila, MI6 je morao nešto da uradi. 546 01:13:48,656 --> 01:13:50,385 Petra je trebala da ubije U17 547 01:13:52,160 --> 01:13:53,857 pre nego što se avion moje porodice srušio. 548 01:13:56,160 --> 01:13:59,101 Zato sam ovde. Da završim misiju koju si zajebao. 549 01:14:01,817 --> 01:14:03,717 Je li tvoja žena bila kolega iz MI6? 550 01:14:11,862 --> 01:14:13,004 Ima li žaljenja onda? 551 01:14:14,939 --> 01:14:16,682 Rekli ste mi da se osveta nikada ne isplati. 552 01:14:16,684 --> 01:14:18,260 Zato vas pitam, ima li ikakvog žaljenja? 553 01:14:47,450 --> 01:14:48,730 Gajlerovo osiguranje je čvrsto. 554 01:14:49,228 --> 01:14:52,103 Nijedan pištolj neće proći, ne onim putem na koji ulaziš. - Koji je to? 555 01:14:52,405 --> 01:14:54,178 Poseduje apartman u Central Park Vestu. 556 01:14:54,384 --> 01:14:56,958 Nije njegova porodična kuća. - Ljubavnica? - Sponzoruše. 557 01:14:59,373 --> 01:15:01,589 Prvo ga isprskaj. Pravo u lice, Ok? 558 01:15:02,548 --> 01:15:04,444 Slušaš li me? - Mm. - Kad padne, 559 01:15:06,284 --> 01:15:07,067 prereži mu grkljan. 560 01:15:07,617 --> 01:15:09,914 Zabodeš duboko, i čvrsto okreneš. Uveta do uveta. 561 01:15:11,017 --> 01:15:11,762 Prvo ga isprskaj, 562 01:15:12,217 --> 01:15:14,443 ili nećeš uspeti. I čekaj dok se ne svučete. 563 01:15:16,684 --> 01:15:19,035 Imaš li bolju ideju? - Nemam ni goru. 564 01:15:19,284 --> 01:15:21,945 Moraš da izađeš napolje, ne da istrčiš a to ne možeš učiniti prekrivena krvlju. 565 01:15:25,884 --> 01:15:27,404 Jesi li dobro? - Zašto ne bih bila? 566 01:15:33,750 --> 01:15:35,746 Nikad nisam mislio da ćeš stići ovako daleko. 567 01:15:53,750 --> 01:15:54,307 Apartman. 568 01:15:58,384 --> 01:16:00,305 Samo trenutak. Momci? 569 01:16:03,850 --> 01:16:04,936 Ja ću to uzeti. 570 01:16:10,251 --> 01:16:11,311 Ispruži ruke. 571 01:16:16,051 --> 01:16:18,660 "Salbadal..." - Salbutamol. Astmatičar sam. 572 01:16:20,450 --> 01:16:21,779 Sve to teško disanje, ha? 573 01:16:23,951 --> 01:16:25,043 Vreme je za šou. 574 01:16:38,617 --> 01:16:40,481 On je samo tako sitan kreten. 575 01:16:40,483 --> 01:16:41,882 Ne, ne, ne. 576 01:16:41,884 --> 01:16:43,581 Ne, Teri. Ne, ne. 577 01:16:43,583 --> 01:16:45,917 Reci mu da se ne zajebavam. 578 01:16:46,817 --> 01:16:49,832 Samo ću povući jebeni ulaganje. Odmah ću povući ulaganje. 579 01:16:50,051 --> 01:16:53,349 Ne, ne, reci mu šta sam rekao prvi put. - Drži se. Drži se. 580 01:16:53,351 --> 01:16:54,855 Ko si dođavola ti? - Lisa. 581 01:16:56,217 --> 01:16:57,144 Ko? - Lisa. 582 01:16:57,418 --> 01:16:59,310 Gde je do kurca Madelin? - Bolesna je. 583 01:17:00,550 --> 01:17:01,751 Bolesna je? 584 01:17:03,151 --> 01:17:05,084 Niko mi to nije rekao. - Žao mi je, postoji li problem? 585 01:17:05,351 --> 01:17:08,215 Da, veliki jebeni problem. Ne manje od 40 jebenih cm. 586 01:17:08,217 --> 01:17:09,340 To bi trebala da znaš do sada. 587 01:17:09,450 --> 01:17:11,516 Šta si, 36, maksimalno? 588 01:17:12,450 --> 01:17:14,069 Ne mogu da radim sa tim sranjem, hajde! 589 01:17:14,784 --> 01:17:16,837 To nikada nije učinjeno. - Oh, mnogo puta je urađeno. 590 01:17:18,517 --> 01:17:20,005 Ti radiš sva sranja koja Medi radi? 591 01:17:20,483 --> 01:17:22,581 Sa njenim sisama i to sve? - Oh, mogu ja mnogo više. 592 01:17:22,583 --> 01:17:24,221 Da? - Mislim da ćete biti iznenađeni 593 01:17:24,517 --> 01:17:26,045 onime što uradim za vas. 594 01:17:26,151 --> 01:17:27,141 Oh, vau. 595 01:17:30,384 --> 01:17:32,739 U redu, pretpostavljam da je moj sretan dan. - Gde je kupatilo? 596 01:17:34,483 --> 01:17:36,326 Moraš da koristiš kupatilo? - Da. - Hajde. 597 01:17:36,784 --> 01:17:38,679 To je odmah iza tebe, levo. Neka bude brzo. 598 01:17:38,714 --> 01:17:40,174 Moram pozvati Tokio za sat vremena. 599 01:18:17,784 --> 01:18:20,430 Jebote, šta radiš tamo? Hajde! 600 01:18:23,583 --> 01:18:25,182 Šta radiš tamo, Pepeljugo? 601 01:18:33,817 --> 01:18:37,502 Spusti glavu na moj penis. Glavu dole. 602 01:18:40,617 --> 01:18:42,557 Zatvorite oči. 603 01:18:50,117 --> 01:18:52,102 Molim te nemoj. Molim te nemoj. 604 01:18:54,251 --> 01:18:55,769 Ne ubijaj me. Ne ubijaj me. 605 01:18:55,804 --> 01:18:57,449 Nemoj me ubiti, molim te. Imam decu. 606 01:18:57,483 --> 01:18:59,729 Mala devojčica. Ima samo 9 godina. 607 01:19:30,450 --> 01:19:32,219 Nisam mogla. 608 01:19:33,217 --> 01:19:34,297 Jednostavno nisam mogla. 609 01:19:59,550 --> 01:20:01,815 Izvori NIPD-a su sada potvrdili 610 01:20:01,817 --> 01:20:04,049 identitete četiri smrtne žrtve 611 01:20:04,051 --> 01:20:06,481 u eksploziji automobila ranije popodne. 612 01:20:06,550 --> 01:20:10,542 Leon Gajler, njegov vozač Adam Ros, i Gajlerovo dvoje dece: 613 01:20:10,650 --> 01:20:13,682 Majkl, star 11 godina, i Melisa, 9 godina. 614 01:21:16,251 --> 01:21:18,561 To nije bio plan A. Bio si ti. 615 01:21:21,483 --> 01:21:23,665 Video sam da meta ulazi u vozilo. 616 01:21:23,750 --> 01:21:25,689 Nisam znao da su deca unutra. 617 01:21:26,151 --> 01:21:28,386 Sa tim moram da živim ceo život. 618 01:21:38,117 --> 01:21:39,151 Gde ideš? 619 01:21:42,251 --> 01:21:43,537 Daleko od tebe. 620 01:22:05,483 --> 01:22:06,784 Stefani. 621 01:22:08,184 --> 01:22:10,448 Stefani, jesi li tu? 622 01:22:10,450 --> 01:22:15,115 Vidi, bomba koju Reza pravi za U17, 623 01:22:15,117 --> 01:22:17,581 još uvek nema informacija o cilju ili mestu... 624 01:22:17,583 --> 01:22:19,254 Imam svoj plan, Bojd. 625 01:22:20,117 --> 01:22:21,589 Uradiću ovo na svoj način. 626 01:23:30,084 --> 01:23:31,550 Šta se desilo? 627 01:23:32,984 --> 01:23:35,684 Ne znam mogu li da budem ono što sam bila pre. 628 01:23:59,217 --> 01:24:01,017 Treba ti malo sna. 629 01:24:45,684 --> 01:24:47,984 Zašto si napustio CIA-u, Mark? 630 01:24:49,418 --> 01:24:51,282 Ok. 631 01:24:51,284 --> 01:24:54,669 Ono što su tražili od mene prelazilo je dužnosti. 632 01:24:54,984 --> 01:24:57,931 Uradiš to jednom, znaš da nije u redu, ali preboliš. 633 01:24:58,717 --> 01:25:01,115 I ponovo to uradš. 634 01:25:01,117 --> 01:25:03,306 I ponovo. I ponovo. 635 01:25:03,450 --> 01:25:07,856 Sve dok na kraju uopšte ne osećaš ništa. 636 01:25:09,784 --> 01:25:11,839 Znači zato sad ovo radiš? 637 01:25:11,917 --> 01:25:14,504 Izašao sam i bio prepušten sebi i imao samo jedan jednu veštinu 638 01:25:14,539 --> 01:25:16,271 koja je imala bilo kakvu vrednost, pa sam to iskoristio. 639 01:25:17,084 --> 01:25:19,919 Tada je to bilo zato što sam morao. Sada je... 640 01:25:20,617 --> 01:25:22,319 to samo stvar koju radim. 641 01:25:25,217 --> 01:25:26,430 Jesi li srećan? 642 01:25:28,017 --> 01:25:29,007 Jesi li ti? 643 01:25:32,650 --> 01:25:35,890 Da ste mi rekao kad sam imala 15 godina da ću biti gde sam sada... 644 01:25:38,483 --> 01:25:42,084 ne mogu ni da zamislim kako bih reagovala, osim da se naljutim. 645 01:25:42,217 --> 01:25:44,387 Ljuti tinejdžer, ha? - Mm. 646 01:25:44,418 --> 01:25:46,876 Sa celim svetom. Svo vreme. 647 01:25:58,850 --> 01:26:00,499 Siguran sam. 648 01:26:38,617 --> 01:26:40,596 Hej. - Šta je to? 649 01:26:40,750 --> 01:26:44,355 U17 je taj koji je angažovao Seru da se pobrine za Gajlera. 650 01:26:46,284 --> 01:26:48,338 Stefani? - Kako si saznao? 651 01:26:48,817 --> 01:26:51,674 Da, ne brini o tome sada. Samo slušaj. - Hej... 652 01:26:52,617 --> 01:26:53,931 Ko ti je to rekao? 653 01:26:54,084 --> 01:26:58,179 Ono što treba da znaš je da U17 sada eliminiše sve veze sa njim. 654 01:26:58,817 --> 01:27:01,139 Dakle, Sera je jasno sledeći. 655 01:27:02,151 --> 01:27:03,698 A i ti si. 656 01:27:06,617 --> 01:27:08,394 Imam još jedan ugovor. 657 01:27:11,284 --> 01:27:13,137 Ko? - U17. 658 01:27:14,284 --> 01:27:16,224 Ko je klijent? - Ti si. 659 01:27:17,084 --> 01:27:20,807 Upravo sam saznala da te je U17 angažovao za Gajlera. 660 01:27:21,084 --> 01:27:22,520 To znači da si sledeći. 661 01:27:24,450 --> 01:27:25,977 Pa šta znaš? 662 01:27:28,384 --> 01:27:30,151 U redu. Čućemo se kasnije. 663 01:27:40,318 --> 01:27:42,117 U17 će biti u Marseju. 664 01:27:45,051 --> 01:27:46,117 Kada? 665 01:27:49,318 --> 01:27:53,955 Na maršu mira. Izrađuje uređaj. Ko je? - U17. 666 01:27:56,251 --> 01:27:57,884 On nije ni vernik. 667 01:27:58,550 --> 01:28:00,729 On uopšte nema veru. 668 01:28:00,784 --> 01:28:03,721 Sve što radi, on radi zbog profita. 669 01:28:04,418 --> 01:28:08,168 Ne za Poslanika. - Znaš li njegovo ime? 670 01:28:08,318 --> 01:28:09,617 Mohamed Reza. 671 01:28:09,951 --> 01:28:12,682 On je bombaš. - Znam ko je Reza. 672 01:28:12,684 --> 01:28:14,688 Nekad sam mislio sam da je to sve što je on. 673 01:28:14,784 --> 01:28:17,297 Nismo shvatili da je mogao biti i jedno i drugo. 674 01:28:27,884 --> 01:28:29,634 Siguran si da je to on? 675 01:28:30,483 --> 01:28:32,825 Jeste li sigurna da želiš to da uradiš? - Sigurna sam. 676 01:28:32,850 --> 01:28:35,169 Jer ako nešto krene... - Sigurna sam. 677 01:31:18,784 --> 01:31:19,982 Zašto ne koristite telefon? 678 01:31:19,984 --> 01:31:21,515 Jednostavno vam ne treba telefon. 679 01:31:21,517 --> 01:31:22,817 Jednostavno ti ne treba. 680 01:31:28,684 --> 01:31:30,084 Sa tobom sam. 681 01:31:31,349 --> 01:31:32,682 Samira, zajedno smo u ovome. 682 01:31:32,684 --> 01:31:34,949 Ali rekao je da koristi telefon. To je bio plan. 683 01:33:25,784 --> 01:33:28,117 Jebi ga. 684 01:33:29,184 --> 01:33:30,184 Sranje. 685 01:34:03,117 --> 01:34:04,215 Otvori vrata. 686 01:34:04,217 --> 01:34:05,817 Ne mogu vas pustiti ovde, gdine. 687 01:34:06,341 --> 01:34:07,077 Zašto? 688 01:34:07,079 --> 01:34:08,748 Demonstracije su tačno napolju. 689 01:34:08,750 --> 01:34:10,914 Gde je detonator? 690 01:34:12,184 --> 01:34:13,915 Reza... 691 01:34:13,917 --> 01:34:17,886 Upucaću te u jebenu kičmu. Gde je detonator? 692 01:34:17,921 --> 01:34:19,645 Ako me upucaš, svi umiru. 693 01:34:24,318 --> 01:34:26,159 Otvori vrata... odmah! 694 01:34:26,254 --> 01:34:27,920 Svi izađite! 695 01:34:28,414 --> 01:34:29,054 Svi izađite! 696 01:34:29,056 --> 01:34:30,098 Ne radi. 697 01:34:30,100 --> 01:34:31,897 Tu je bomba! 698 01:34:32,142 --> 01:34:34,320 Detonator ne radi! 699 01:35:49,817 --> 01:35:51,517 Ko si ti? 700 01:35:57,470 --> 01:35:58,702 Ubio si moju porodicu. 701 01:36:02,440 --> 01:36:04,840 Sera te poslao. I tebe će ubiti. 702 01:36:04,875 --> 01:36:06,382 Znam. 703 01:36:06,517 --> 01:36:10,302 To je tajmer. To je tajmer! To je tajmer! 704 01:36:11,076 --> 01:36:11,763 Kukavice! 705 01:36:13,084 --> 01:36:14,597 Idi. 706 01:36:18,051 --> 01:36:19,534 Idi! 707 01:38:17,005 --> 01:38:17,915 Pa, samo me obavesti kad sigurno znaš... 708 01:38:17,917 --> 01:38:19,996 Da. Pozvaću vas. 709 01:38:25,548 --> 01:38:27,636 Hej. - Imam nešto da ti kažem. 710 01:38:27,671 --> 01:38:29,603 Izgubila sam porodicu pre 3 godine. 711 01:38:42,787 --> 01:38:43,740 Oni su ubijeni... 712 01:38:46,384 --> 01:38:48,806 tokom leta koji je eksplodirao nad Atlantikom. 713 01:38:52,284 --> 01:38:53,509 Let 147. 714 01:39:04,551 --> 01:39:05,551 Šta je to bilo? 715 01:39:07,484 --> 01:39:08,796 Znaš šta je to bilo. 716 01:39:09,983 --> 01:39:11,428 Umirem već 3 godine. 717 01:39:13,117 --> 01:39:14,628 Za tebe će biti nekoliko minuta. 718 01:39:20,317 --> 01:39:21,357 Kakav je osećaj? 719 01:39:22,451 --> 01:39:23,435 Hm? 720 01:39:23,684 --> 01:39:24,901 Kakav je osećaj? 721 01:39:28,150 --> 01:39:31,820 Nisi mi trebao reći da je Reza U17. On je jebeni niko. 722 01:39:33,617 --> 01:39:35,811 Šalje me da ubijem U17-ove veze. 723 01:39:38,718 --> 01:39:40,683 Tada sam znao da si to ti. Tako... 724 01:39:42,050 --> 01:39:43,474 Verovatno to nisi smeo. 725 01:39:47,250 --> 01:39:49,378 Mislio si da ne želim da verujem, hm? 726 01:39:53,250 --> 01:39:55,665 Oboje smo se pretvarali da smo neko drugi. 727 01:40:04,983 --> 01:40:08,726 Samo sam ja to jebeno uradila bolje. 728 01:41:19,983 --> 01:41:21,351 Nije preostao niko. 729 01:41:44,584 --> 01:41:45,584 Stefani? 730 01:41:49,684 --> 01:41:51,150 Jesi li Stefani? 731 01:42:27,684 --> 01:42:29,017 Ko god da ste... 732 01:42:31,384 --> 01:42:32,384 hvala vam. 733 01:42:35,751 --> 01:42:38,898 Nemojte to ni spominjati. Nikada. 734 01:42:51,671 --> 01:42:54,046 2 NEDELJE KASNIJE LONDON 735 01:43:10,317 --> 01:43:13,171 Nazad u MI6? - Mogu da budem. 736 01:43:13,684 --> 01:43:15,451 Jedan oštar zaokret. 737 01:43:19,184 --> 01:43:20,901 Petra treba da nestane. 738 01:43:22,417 --> 01:43:23,754 Moje ime je Stefani. 739 01:43:41,917 --> 01:43:44,171 Nadam se da te više nikada neću videti. 740 01:43:47,150 --> 01:43:48,533 Ma je li? 741 01:43:58,371 --> 01:44:04,011 # Curo moja, curo moja, ne laži me 742 01:44:04,661 --> 01:44:09,188 # reci mi gde si spavala sinoć 743 01:44:11,144 --> 01:44:16,566 # među borovima, među borovima gde sunce nikad ne sija 744 01:44:17,295 --> 01:44:21,769 # drhtala sam celu noć 745 01:44:26,722 --> 01:44:31,441 # Curo moja, curo moja, ne laži me 746 01:44:32,108 --> 01:44:36,341 # reci mi gde si spavala sinoć 747 01:44:37,600 --> 01:44:42,591 # među borovima, među borovima gde sunce nikad ne sija 748 01:44:43,135 --> 01:44:47,622 # drhtala sam celu noć 749 01:44:48,775 --> 01:44:53,894 # Curo moja, curo moja, gde ćeš otići? 750 01:44:54,466 --> 01:44:58,680 # idem gde duva hladni vetar 751 01:44:59,946 --> 01:45:04,762 # među borovima, među borovima gde sunce nikad ne sija 752 01:45:05,444 --> 01:45:10,020 # drhtaću celu noć 753 01:45:11,096 --> 01:45:16,147 # Curo moja, curo moja, ne laži me 754 01:45:16,833 --> 01:45:21,418 # reci mi gde si spavala sinoć 755 01:45:23,211 --> 01:45:28,596 # među borovima, među borovima gde sunce nikad ne sija 756 01:45:29,252 --> 01:45:33,789 # drhtala sam celu noć 757 01:45:35,510 --> 01:45:40,944 # Curo moja, curo moja, gde ćeš otići? 758 01:45:41,650 --> 01:45:46,660 # idem gde duva hladni vetar 759 01:45:47,853 --> 01:45:53,397 # među borovima, među borovima gde sunce nikad ne sija 760 01:45:54,046 --> 01:45:59,073 # drhtaću celu noć 761 01:46:02,411 --> 01:46:06,564 Preveo: suadnovic