1 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 - Scusi, non l'avevo vista! 2 00:01:14,300 --> 00:01:17,000 - Oh, no. Non ti scusare. Non ti scusare 3 00:01:21,000 --> 00:01:22,800 Devo sembrarle pazza 4 00:01:22,888 --> 00:01:25,800 E' che non avevo mai visto nessuno amare così la pioggia 5 00:01:25,900 --> 00:01:26,300 Non le piace? 6 00:01:26,400 --> 00:01:26,900 No! 7 00:01:29,300 --> 00:01:30,300 Odia la pioggia?! 8 00:01:30,400 --> 00:01:31,300 Si... 9 00:01:33,300 --> 00:01:34,800 Come si fa ad odiare la pioggia? 10 00:01:35,200 --> 00:01:37,300 Temo di restringermi 11 00:01:37,900 --> 00:01:40,845 Il bello è che diventi un tuttuno con lei... 12 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 ti sciogli dentro di lei. 13 00:01:42,100 --> 00:01:44,000 Non so resisterle. 14 00:01:57,000 --> 00:01:58,770 Posso averne una? 15 00:02:00,770 --> 00:02:01,770 Certo... 16 00:02:06,770 --> 00:02:08,770 - Posso anche accenderla? - certo 17 00:02:11,770 --> 00:02:13,770 Attenta, non ti bruciare 18 00:02:14,870 --> 00:02:16,945 Si è accesa? 19 00:02:19,369 --> 00:02:22,369 - Quindi è uno scrittore? - Si 20 00:02:25,369 --> 00:02:27,369 - Di New York, giusto? - Si 21 00:02:28,369 --> 00:02:30,369 - Posso farle una domanda? - Si 22 00:02:30,569 --> 00:02:32,736 Perchè ha lasciato New York per venire in questo buco di città? 23 00:02:33,369 --> 00:02:35,800 Avevo bisogno di cambiare. 24 00:02:35,800 --> 00:02:39,668 Ma New York, voglio dire... Farei qualsiasi cosa per visitarla! 25 00:02:39,768 --> 00:02:44,514 Immergermi nell'architettura, per le persone, gli spettacoli a Broadway. 26 00:02:45,514 --> 00:02:48,473 Ci siamo già conosciuti? 27 00:02:48,573 --> 00:02:52,473 No, ma tutti sanno chi è. 28 00:02:52,773 --> 00:02:53,473 E' il famoso scrittore che vive a Goose Cove. 29 00:02:58,473 --> 00:03:02,073 Devo andare. Non dica a nessuno che fumo, ok? 30 00:03:02,373 --> 00:03:07,073 - Ok - Arrivederci, signor scrittore. 31 00:03:08,073 --> 00:03:10,073 - Spero di rivederla presto. - Anch'io. 32 00:03:11,073 --> 00:03:13,073 - Come ti chiami? - Nola. 33 00:04:08,073 --> 00:04:10,073 Polizia di Sommerdale, come posso aiutarla? 34 00:04:11,073 --> 00:04:13,073 Sono Deborah Cooper di Side Creek Lane 35 00:04:13,273 --> 00:04:17,073 - Venite, presto! - Qualcuno la disturba, signora Cooper? 36 00:04:18,273 --> 00:04:21,073 No, no! E' una ragazza inseguita nel bosco da un uomo! 37 00:04:21,373 --> 00:04:31,073 Stavo facendo una torta di mele, ho sentito urlare. Indossa un abito rosso e corre attraverso la foresta e un uomo la insegue. 38 00:04:32,073 --> 00:04:35,073 Mandiamo subito una volante, signora Cooper. Rimanga dov'è. 39 00:07:18,073 --> 00:07:22,073 Tutti quelli che dicono che il successo è sopravvalutato, non la raccontano giusta. 40 00:07:22,173 --> 00:07:27,073 Questo sono io, Marcus Goldman. All'età di 26 anni ho scritto il mio primo romanzo 41 00:07:27,173 --> 00:07:32,073 che ha venduto milioni di copie, facendomi finire nella lista dei libri "da leggere". 42 00:07:32,173 --> 00:07:34,173 Sono diventato una celebrità all'improvviso 43 00:07:34,473 --> 00:07:41,173 Sono uno dei migliori anche per i critici più severi di New York. 44 00:07:42,173 --> 00:07:48,173 Ogni cosa che dico è divertente e interessante. Niente più cene con ramen 45 00:07:49,173 --> 00:07:52,173 ora si mangia anatra dal signor Chao, preparata dallo chef in persona. 46 00:07:53,173 --> 00:07:58,173 Non devo più strizzare gli occhi mentre guardo le partite ma me le godo su una mega tv 47 00:07:58,473 --> 00:08:00,114 con Douglas Claren, il mio agente. 48 00:08:01,114 --> 00:08:06,114 Ho anche assunto un'assistente, Denise, che penso abbia una piccola cotta per me. 49 00:08:07,114 --> 00:08:13,795 Per i primi sei mesi dopo l'uscita del libro la vita era meravigliosa 50 00:08:14,795 --> 00:08:19,795 incontri con lo scrittore e un contratto per i miei romanzi successivi con un piccolo anticipo. 51 00:08:22,395 --> 00:08:25,795 Il successo ha i suoi svantaggi come cosa dire quando qualcuno ti chiede... 52 00:08:25,995 --> 00:08:27,795 Di cosa parla il prossimo libro? 53 00:08:28,795 --> 00:08:34,795 Era passato un anno dalla pubblicazione del primo libro e non avevo ancora scritto una parola del prossimo. 54 00:08:34,995 --> 00:08:37,795 Non che non ci abbia provato ma l'ispirazione mi aveva abbandonato. 55 00:08:38,795 --> 00:08:42,795 Ero terrorizzato perche da dove vengo io, il fallimento non è un'opzione. 56 00:08:43,795 --> 00:08:46,795 Anche al liceo, Marcus Goldberg ha trovato il modo di uscirne vincitore. 57 00:08:47,795 --> 00:08:50,195 Ho scoperto in fretta che il miglior modo di spiccare in una folla 58 00:08:50,795 --> 00:08:53,195 è scegliere la folla giusta in cui spiccare. 59 00:08:56,195 --> 00:09:00,195 La mia strategia è stata talmente un successo che mi hanno soprannominato 60 00:09:00,295 --> 00:09:01,495 Marcus il magnifico. 61 00:09:01,595 --> 00:09:06,195 Il problema è che più vinci e più ti spaventa perdere 62 00:09:06,295 --> 00:09:09,195 e io ero sul punto di perdere tutto. 63 00:09:09,395 --> 00:09:12,195 Ho cercato di fare di tutto per evitare il blocco dello scrittore. 64 00:09:12,395 --> 00:09:15,695 Ho viaggiato nel deserto della solitudine per riconnettermi con la mia voce interiore. 65 00:09:16,695 --> 00:09:18,695 Sono anche tornato nella mia vecchia stanza in New Jersey. 66 00:09:18,795 --> 00:09:20,095 - Shhh - Sperando nell'ispirazione. 67 00:09:20,195 --> 00:09:21,595 Sta scrivendo! 68 00:09:23,095 --> 00:09:25,095 Il problema dell'essere etichettato come genio 69 00:09:25,295 --> 00:09:28,095 è che ora, per ogni cosa che scrivi c'è l'aspettativa che sia spettacolare, 70 00:09:28,295 --> 00:09:31,095 una scoperta all'interno della condizione umana. 71 00:09:33,095 --> 00:09:35,095 La pressione di confermare le aspettative mi bloccava, 72 00:09:35,595 --> 00:09:40,095 c'era solo una persona che poteva aiutarmi e portarmi alla realtà, 73 00:09:41,095 --> 00:09:43,095 Harry Quebert. 74 00:09:43,295 --> 00:09:45,095 Scrittore di best seller e ex professore 75 00:09:45,295 --> 00:09:48,095 e uno dei migliori scrittori del ventesimo secolo. 76 00:10:06,095 --> 00:10:06,995 Ah Marcus! 77 00:10:08,095 --> 00:10:10,095 - Sei veramente tu? - Si. 78 00:10:11,095 --> 00:10:12,095 - Davvero? - Si. 79 00:10:12,295 --> 00:10:13,995 - Incredibile! - Già. 80 00:10:14,095 --> 00:10:18,095 Lo so, mi dispiace Harry, sono stato impegnato. 81 00:10:18,795 --> 00:10:21,795 Non ti sento da quando sei diventato una star. 82 00:10:21,995 --> 00:10:25,795 Ho cercato di chiamarti un mese fa ma la tua assistente mi ha detto che non accetti chiamate da nessuno. 83 00:10:27,795 --> 00:10:30,795 Sono... completamente bloccato, Harry. 84 00:10:30,895 --> 00:10:34,795 Da un anno ormai. E non ho idee. E una consegna che non rispetterò. 85 00:10:35,795 --> 00:10:38,795 - Si, il secondo è sempre più difficile. - Già. 86 00:10:39,695 --> 00:10:44,495 Le aspettative sono alte e la creatività rallenta quando c'è una scadenza. 87 00:10:44,695 --> 00:10:48,495 - E' come il sesso ma non c'è la pillola blu per gli scrittori. - Già. 88 00:10:49,095 --> 00:10:50,495 Perchè non vieni da me? 89 00:10:50,695 --> 00:10:54,495 - Uscire da New York, cambiare posto, sai? - Davvero? 90 00:10:54,695 --> 00:10:57,495 Correre sulla spiaggia aiuta la creatività. 91 00:10:58,695 --> 00:11:01,495 Lascia che sia l'ispirazione a raggiungerti. 92 00:11:01,695 --> 00:11:03,495 - Ok. - Bene. 93 00:11:03,695 --> 00:11:05,495 Ci sto, affare fatto. 94 00:11:05,695 --> 00:11:08,495 - Ci vediamo questo weekend. - Bene. 95 00:11:17,095 --> 00:11:18,595 Amavo guidare nel Maine. 96 00:11:18,695 --> 00:11:23,095 Conoscevo bene Sommerdale perchè facevo visita a Harry quando ero studente. 97 00:11:23,395 --> 00:11:27,095 Mi piaceva girare per la città, dimenticata dal tempo... 98 00:11:28,395 --> 00:11:34,095 la sua bella chiesa, quartieri tranquilli, case in legno, piccoli negozi... 99 00:11:34,295 --> 00:11:40,095 e il Clark's, il locale storico dove Harry e io mangiavamo e passavamo ore a parlare della vita, 100 00:11:40,695 --> 00:11:45,095 di libri e di cosa significasse essere uno scrittore. 101 00:11:48,295 --> 00:11:51,095 Harry viveva a poche miglia, 102 00:11:51,295 --> 00:11:58,095 isolato nella tranquillità della foresta, in una casa in legno meravigliosa, 103 00:11:58,295 --> 00:12:02,095 con vista sull'oceano e un portico su una spiaggia infinita. 104 00:12:24,295 --> 00:12:26,595 Marcus il magnifico! 105 00:12:28,295 --> 00:12:29,995 - Ce l'hai fatta! - Come stai? 106 00:12:30,000 --> 00:12:32,095 - Che bello vederti! - Che bello vederti! 107 00:12:32,295 --> 00:12:33,095 Bentornato! 108 00:12:33,495 --> 00:12:35,095 E' proprio bello vederti. 109 00:12:35,595 --> 00:12:36,795 E' nuovo? 110 00:12:36,895 --> 00:12:37,795 L'ho dipinto. 111 00:12:44,095 --> 00:12:45,795 E' bello essere tornato. 112 00:12:56,095 --> 00:13:03,795 Prima cosa devi diventare paziente, più lo sei e più la musa ispiratrice ti farà visita. 113 00:13:03,995 --> 00:13:08,795 Mi conosci Harry. La pazienza non è mai stata il mio forte. 114 00:13:09,795 --> 00:13:14,795 Smetti di cercare di scrivere un capolavoro, ti paralizzerà soltanto. 115 00:13:14,995 --> 00:13:16,395 Non puoi scrivere con la paura. 116 00:13:16,995 --> 00:13:21,795 E con cosa scrivo? La paura è l'unica cosa che ho. Quella e il terrore. 117 00:13:23,295 --> 00:13:27,595 Devi scrivere di quello che è importante per te. Caccia tutte le voci dalla tua testa... 118 00:13:27,695 --> 00:13:33,595 quelle che ti giudicano, che ti dicono cosa dovresti scrivere e cosa no. Vai d'istinto 119 00:13:33,695 --> 00:13:34,595 L'idea che ti piace. 120 00:13:34,695 --> 00:13:38,395 E se cambiassi idea a metà? 121 00:13:38,795 --> 00:13:47,495 Il punto non è cambiare idea prima o poi ma scrivere, mano sulla carta, le parole compariranno. 122 00:13:48,295 --> 00:13:49,595 Ti ho aiutato? 123 00:13:49,695 --> 00:13:50,595 Si un po'. 124 00:13:51,695 --> 00:13:53,595 Ha bisogno di un po' d'ispirazione. 125 00:13:54,095 --> 00:13:57,595 Ah beh, aiuta se ti siedi al suo posto. 126 00:13:58,695 --> 00:14:01,595 Grazie Jenny. 127 00:14:15,695 --> 00:14:23,595 Ok, vado. La mia ultima lezione è alle 5 quindi brindiamo in veranda per le 6. 128 00:14:23,695 --> 00:14:27,895 Ok, ascolta se non sarò qui, il mio corpo verrà portato a riva dalle onde. 129 00:14:27,995 --> 00:14:28,595 Non sta andando bene? 130 00:14:28,695 --> 00:14:38,895 No no, scherzi? E' straordinario. E' inaspettato, non vedo l'ora di vedere come va a finire. 131 00:14:39,095 --> 00:14:40,595 Non hai scritto neanche una riga. 132 00:14:41,095 --> 00:14:44,595 Non proprio. Ho scritto a Sophia. 133 00:14:45,895 --> 00:14:50,595 Abbiamo fatto sexting, per utilizzare il termine adatto. 134 00:14:51,095 --> 00:14:52,795 La cosa migliore che abbia scritto in un anno. 135 00:14:54,095 --> 00:14:55,795 Va bene. 136 00:14:55,995 --> 00:15:02,595 Dimmi come hai fatto. Sei stato seduto giorno dopo giorno? E hai scritto un capolavoro in un'estate? 137 00:15:03,095 --> 00:15:08,795 Scrivi quello che ti interessa. Meglio ancora, non scrivere. 138 00:15:09,595 --> 00:15:13,595 Vivi. Non fare del tuo lavoro la tua vita. 139 00:15:14,595 --> 00:15:16,795 O finirai come me. 140 00:15:18,595 --> 00:15:20,795 - Alle 6. Drink con me. - Ok. 141 00:15:31,595 --> 00:15:35,595 Qual è il prossimo capolavoro di Marcus Goldman? 142 00:15:35,695 --> 00:15:36,995 Dacci qualche indizio. 143 00:15:37,195 --> 00:15:41,695 Il processo di scrittura è delicato. Come un bambino non ancora nato. 144 00:15:42,195 --> 00:15:45,595 Ha bisogno di incubazione finchè non è completamente formato. 145 00:15:45,695 --> 00:15:50,595 E poi nasce da solo ma può essere un processo doloroso... 146 00:15:50,695 --> 00:15:51,595 Quante cazzate! 147 00:16:09,095 --> 00:16:10,595 Come diavolo ha fatto?! 148 00:17:37,695 --> 00:17:39,595 Cosa diavolo pensi di fare? 149 00:17:53,595 --> 00:17:55,495 Mi stai spiando, Marcus? 150 00:17:55,695 --> 00:17:59,595 No no no, Harry. Stavo solo... 151 00:17:59,695 --> 00:18:01,595 Stavi rovistando tra le mie cose? 152 00:18:02,095 --> 00:18:03,395 Mi dispiace... 153 00:18:10,095 --> 00:18:12,395 Mi dispiace, non avrei dovuto aprirla. 154 00:18:22,095 --> 00:18:24,395 Era una persona che conoscevo. 155 00:18:25,095 --> 00:18:27,395 E' complicato. 156 00:18:31,095 --> 00:18:35,395 Deve rimanere tra noi. 157 00:18:38,095 --> 00:18:41,395 - Hai capito? - Si. 158 00:18:42,095 --> 00:18:44,395 Certo, hai la mia parola. 159 00:19:04,895 --> 00:19:08,395 - Non sparire, ok? - Certo, neanche tu. 160 00:19:12,095 --> 00:19:13,495 Grazie ancora, Harry. 161 00:19:44,895 --> 00:19:46,395 Mi stai ascoltando? 162 00:19:47,095 --> 00:19:48,595 Come vanno le cose? 163 00:19:48,895 --> 00:19:53,395 - Abbiamo chiesto al miglior avvocato di rivedere il tuo contratto... - E? 164 00:19:53,595 --> 00:19:59,395 Sei fregato. O consegni entro la scadenza, o si prendono tutto quello che possiedi. 165 00:20:00,595 --> 00:20:04,395 E se intestassi tutto ai miei genitori? compreso l'appartamento? 166 00:20:04,595 --> 00:20:07,395 Non importa, perseguirebbero loro. Li metterebbero dentro per complicità. 167 00:20:07,595 --> 00:20:10,395 - Per quanto tempo? - Cosa? 168 00:20:10,595 --> 00:20:11,395 No, niente... niente... 169 00:20:13,595 --> 00:20:16,695 Ho un'altra chiamata. Richiamami quando hai buone notizie. 170 00:20:18,595 --> 00:20:19,695 Pronto? 171 00:20:22,595 --> 00:20:23,695 Lei è... 172 00:20:24,895 --> 00:20:26,695 Lei è morta... 173 00:20:26,795 --> 00:20:28,695 E' morta, Marcus... 174 00:20:30,595 --> 00:20:31,695 Chi è morta? 175 00:20:32,595 --> 00:20:33,795 Nola. 176 00:20:36,595 --> 00:20:37,495 Nola è morta. 177 00:20:37,595 --> 00:20:39,795 E' tutta colpa mia... 178 00:20:40,595 --> 00:20:41,795 Che cosa ho fatto... 179 00:20:43,595 --> 00:20:44,795 Che cosa ho fatto... 180 00:20:44,895 --> 00:20:47,795 Harry? Di cosa stai parlando? 181 00:20:54,295 --> 00:20:56,795 - Risponde la segreteria di Harry... - Merda! 182 00:21:00,095 --> 00:21:01,695 Devo prendere le mie cose. 183 00:21:04,095 --> 00:21:07,495 - Ehi, cosa vuol dire che è colpa tua? - Stai guardando? 184 00:21:07,595 --> 00:21:10,295 Doug? Scusa, credevo fossi... 185 00:21:10,395 --> 00:21:12,495 - Accendi la tv - Che canale? 186 00:21:12,595 --> 00:21:13,495 Scegline uno. 187 00:21:13,595 --> 00:21:17,695 Sommerdale, lo scrittore Harry Quebert è stato arrestato oggi. 188 00:21:17,795 --> 00:21:20,495 A seguito del ritrovamento di resti umani nella sua proprietà. 189 00:21:21,595 --> 00:21:27,095 Sono stati ritrovati stamattina quando dei giardinieri, assunti dal signor Quebert 190 00:21:27,295 --> 00:21:32,495 per modificare il giardino, hanno trovato i resti a pochi passi dall'abitazione. 191 00:21:33,295 --> 00:21:34,495 E' assurdo! 192 00:21:34,595 --> 00:21:39,595 Secondo la polizia, potrebbe essere il corpo della 15enne Nola Kellergan, 193 00:21:39,695 --> 00:21:43,495 una ragazzina scomparsa da casa sua nell'agosto del 1975. 194 00:21:44,295 --> 00:21:50,495 Le prove trovate col corpo sembrano indicare che il signor Quebert, uno dei più grandi scrittori 195 00:21:50,595 --> 00:21:55,495 che ha pubblicato Le Origini del Male, bestseller, sia implicato nell'omicidio della ragazza. 196 00:21:55,595 --> 00:22:02,295 E anche in quello di Deborah Cooper, la testimone che è stata uccisa nella sua casa, al confine col bosco... 197 00:22:02,395 --> 00:22:04,595 - Ci sei ancora? - No, no, no, questo non ha senso... 198 00:22:04,795 --> 00:22:11,395 Perchè avrebbe fatto scavare i giardinieri dove aveva sepolto un cadavere?? Non ha senso! 199 00:22:11,495 --> 00:22:15,695 - E' uno sbaglio! - C'era un cadavere sepolto nel suo giardino! 200 00:22:15,795 --> 00:22:16,795 - Ciao mamma. - Oh, tesoro... 201 00:22:17,395 --> 00:22:20,595 Per favore non dirmi che stai andando a trovare quell'uomo orribile... 202 00:22:20,695 --> 00:22:24,595 No, mamma. Non sono così stupido da andare a incastrarmi in tutta quella faccenda. 203 00:22:24,695 --> 00:22:26,295 Ho sempre avuto uno strano presentimento su di lui... 204 00:22:26,395 --> 00:22:29,195 Non dovresti credere a tutto quello che senti, ok? 205 00:22:29,295 --> 00:22:33,195 E' il classico borderline... Quell'uomo è un animale con il problema del limite. 206 00:22:33,295 --> 00:22:35,595 Non è un animale mamma. E' un mio amico. 207 00:22:35,695 --> 00:22:40,195 - Quanto amici? - Senti mamma devo andare... 208 00:22:40,395 --> 00:22:41,595 Devo incontrare una persona per un caffè. 209 00:22:41,695 --> 00:22:45,595 - Una ragazza? O un ragazzo? - Ti voglio bene anche io mamma, ciao! 210 00:22:52,395 --> 00:22:59,595 Siamo qui a Goose Cove, dove vive Harry Quebert. Dove il famoso scrittore è stato arrestato ieri... 211 00:23:00,395 --> 00:23:02,595 Si è sparsa la voce anche sui diversi giornali... 212 00:23:13,395 --> 00:23:15,595 Grazie! Continui a guidare! 213 00:23:16,395 --> 00:23:20,595 Si sbrighi! E' in ritardo! Dovevamo incontrarci mezz'ora fa! Il tempo è denaro! 214 00:23:21,395 --> 00:23:24,595 - Come sta Harry? - Vuole che... andiamo! 215 00:23:25,395 --> 00:23:28,595 Vuole che vada a casa e che si concentri sul suo maledetto libro. 216 00:23:30,095 --> 00:23:32,395 - E voleva che le dicessi che è innocente. - ok, cosa lo aspetta? 217 00:23:33,095 --> 00:23:38,595 Nulla di buono... hanno trovato un manoscritto del suo Le Origini del male sepolto con la ragazza morta. 218 00:23:38,695 --> 00:23:42,595 - Ma è assurdo! - E non può uscire per nessun motivo. 219 00:23:42,695 --> 00:23:45,595 - Neanche su cauzione? - Ma sei fuori? Stiamo parlando di duplice omicidio, 220 00:23:45,695 --> 00:23:48,595 sono da 25 anni all'ergastolo per entrambi i capi d'accusa! 221 00:23:50,395 --> 00:23:56,095 Dove alloggi? Perchè Harry ha detto che se ti rifiuti di tornare a casa... 222 00:23:56,195 --> 00:23:58,595 come un testardo figlio di puttana, puoi stare qui... 223 00:23:58,695 --> 00:24:01,395 ma come ho detto a lui, questa è una scena del crimine ormai... 224 00:24:03,695 --> 00:24:06,395 Fantastico, altri cretini! 225 00:24:12,095 --> 00:24:17,395 Sapete che è proprietà privata questa? Avete capito? 226 00:24:17,695 --> 00:24:19,395 No comment! 227 00:24:22,695 --> 00:24:27,395 La polizia ha fatto casino e non ha sigillato la casa, così quello che troveranno poi, potremo dire che è stato posizionato apposta. 228 00:24:27,495 --> 00:24:30,395 - Ok, quindi posso stare in casa? - Si 229 00:24:31,095 --> 00:24:32,395 Andatevene! 230 00:24:34,095 --> 00:24:37,695 Oh, Harry mi ha detto di ricordarti di dar da mangiare ai gabbiani. 231 00:25:54,695 --> 00:26:00,395 Siamo tutti eccitati di sapere cosa succede a Washington. 232 00:26:00,695 --> 00:26:08,395 Nella storia degli USA ci sono state due ragioni per concludere anticipatamente il mandato di un presidente 233 00:26:08,695 --> 00:26:12,395 comportamenti illegali, come Richard Nixon 234 00:26:12,695 --> 00:26:18,395 e la morte... ma ora una terza può essere aggiunta 235 00:26:19,095 --> 00:26:27,395 Il signor Clinton ha sistemato un'economia in crisi, ha governato con una maggioranza repubblicana nel senato 236 00:26:27,695 --> 00:26:31,395 ha portato Rabin e Arafat a stringersi la mano. 237 00:26:32,395 --> 00:26:36,395 ma tutto quello che tutti ricorderanno e l'affare Lewinski. 238 00:26:37,395 --> 00:26:42,395 Perchè l'America, signori e signore, è ossessionata dal sesso e dalla morale 239 00:26:43,395 --> 00:26:49,395 Lo scandalo vende. Fingiamo di essere scioccati, ma lo amiamo! Amiamo quando qualcuno viene colto in flagrante 240 00:26:50,095 --> 00:26:53,395 Mi scusi... perchè un pompino sarebbe una cosa brutta? 241 00:26:54,495 --> 00:26:57,395 E' solo che personalmente sono un grande fan... 242 00:26:58,395 --> 00:26:59,995 Davvero? E' così? 243 00:27:00,095 --> 00:27:03,395 Beh, coraggioso ragazzo, si alzi... Si identifichi. 244 00:27:06,095 --> 00:27:10,395 Ok, buon pomeriggio. Mi chiamo Marcus Goldman e sto col presidente. 245 00:27:11,095 --> 00:27:16,395 Detto questo, credo nella parità di genere e quindi credo sia importante anche ricevere e non solo dare. 246 00:27:18,095 --> 00:27:22,395 Questo povere ragazzo non verrà mai più guardato con gli stessi occhi. 247 00:27:23,095 --> 00:27:28,395 Ogni volta che lo guarderemo, penseremo a lui come Mr. Pompino 248 00:27:30,095 --> 00:27:31,895 O preferisce Mr. Fellatio? 249 00:27:33,095 --> 00:27:35,095 - Si sarebbe più raffinato - Oh, grazie 250 00:27:35,195 --> 00:27:42,095 Potrebbe dirci perchè ha deciso di dirci ciò? 251 00:27:42,295 --> 00:27:45,895 Perchè, Professor Quebert, ora che ho la vostra attenzione... 252 00:27:46,095 --> 00:27:54,395 Ho il piacere di comunicarvi che scrivo brevi storie molto belle per una rivista che costa solo 5 dollari. 253 00:28:04,095 --> 00:28:06,095 Mi spiace, è sold out. 254 00:28:07,095 --> 00:28:10,095 - Com'è andata? - Li ho venduti quasi tutti 255 00:28:10,295 --> 00:28:11,895 - Congratulazioni! - Grazie. 256 00:28:12,095 --> 00:28:14,595 Come dicono, qualsiasi pubblicità è buona pubblicità . 257 00:28:15,095 --> 00:28:17,095 E 10 ragazze mi hanno lasciato il numero. 258 00:28:17,595 --> 00:28:21,095 - Ottima pubblicità. - Tenga, ne ho tenuto uno per lei. 259 00:28:21,595 --> 00:28:25,595 - Non vedo l'ora di leggerlo. - Grazie, spero le piaccia. 260 00:28:26,695 --> 00:28:32,095 Lei è il motivo per cui sono qui, lei mi ha ispirato. 261 00:28:33,095 --> 00:28:35,595 - Ok. - Sono 5 dollari. 262 00:28:35,695 --> 00:28:37,495 - Come? - Per la rivista. 263 00:28:41,095 --> 00:28:45,595 Oh, signor Goldman, non ho dubbi... Avrà un gran successo. 264 00:29:15,095 --> 00:29:18,095 Cos'è successo al "innocente fino a prova contraria"? 265 00:29:19,595 --> 00:29:21,595 Non posso lasciarlo lì. 266 00:29:21,995 --> 00:29:23,895 La situazione mi fa star male. 267 00:29:26,095 --> 00:29:30,095 Torna a New York Marcus. Stai alla larga da tutto questo. 268 00:29:30,195 --> 00:29:33,495 Vuol dire che non mi servirai più i tuoi famosi pancakes e salsicce? 269 00:29:33,695 --> 00:29:35,695 Farai bene a lasciarmi una bella mancia. 270 00:29:43,095 --> 00:29:45,595 Ti ho visto ieri sera. 271 00:29:47,095 --> 00:29:51,095 - Ti trasferisci qui? - si, forse 272 00:29:51,295 --> 00:29:53,095 Come mai? 273 00:29:55,095 --> 00:29:58,095 Non riesco a credere che sia stato lui. E' inguardabile... 274 00:29:58,995 --> 00:30:00,095 Non credi davvero che sia stato lui, giusto? 275 00:30:07,095 --> 00:30:09,595 Lei veniva in biblioteca dopo la scuola. 276 00:30:09,695 --> 00:30:17,595 Che ragazza dolce. Non riesco a credere le volte che sono stato con Harry e lei giaceva a pochi metri sotto di noi. 277 00:30:18,000 --> 00:30:20,095 - Marcus, che bello vederti. - Oh, Travis. 278 00:30:20,195 --> 00:30:21,395 - Posso? - Si prego. 279 00:30:21,495 --> 00:30:22,895 Ecco a te. 280 00:30:24,095 --> 00:30:29,595 Mi dispiace figliolo, so che eri molto legato a Harry, non deve essere facile per te. 281 00:30:29,695 --> 00:30:31,595 Non ho mai sentito nominare Nola Kellergan prima d'ora. 282 00:30:32,095 --> 00:30:35,595 Quando sono diventato poliziotto era già una vecchia storia. 283 00:30:36,095 --> 00:30:38,595 Una che alle persone non piace ricordare. 284 00:30:38,695 --> 00:30:39,695 Tu eri in servizio giusto? 285 00:30:40,095 --> 00:30:47,595 Si e la signora Cooper era solita chiamarci spesso per gente che la disturbava al tempo. 286 00:30:47,695 --> 00:30:51,595 Si spaventava facilmente vivendo al confine col bosco. 287 00:30:52,095 --> 00:30:56,595 Ero in servizio da meno di un anno la notte in cui ha chiamato. 288 00:30:57,095 --> 00:31:01,595 Ero l'unico agente in servizio e quindi sono andato subito a casa sua. 289 00:31:01,795 --> 00:31:04,595 - Per fortuna è arrivato. - Che succede? 290 00:31:04,795 --> 00:31:10,595 Diceva di aver visto una giovane ragazza con un vestito rosso, inseguita da un uomo nella foresta. 291 00:31:12,795 --> 00:31:15,595 Ho setacciato l'area dove aveva visto la ragazza 292 00:31:16,495 --> 00:31:18,595 e ho trovato un pezzo di stoffa rossa. 293 00:31:21,795 --> 00:31:25,595 Così ho chiamato Pratt che era il capo della polizia di Sommerdale al tempo. 294 00:31:26,795 --> 00:31:29,595 Aveva appena finito il turno ma è accorso subito. 295 00:31:34,795 --> 00:31:41,595 Abbiamo trovato ciocche di capelli biondi, un altro pezzo di stoffa rossa 296 00:31:43,295 --> 00:31:44,995 e tracce di sangue. 297 00:31:54,795 --> 00:31:58,595 All'improvviso sentiamo uno sparo provenire dalla casa della signora Cooper. 298 00:32:12,795 --> 00:32:16,595 Dopo abbiamo scoperto che la signora Cooper aveva chiamato di nuovo la centrale 299 00:32:16,795 --> 00:32:21,595 per dire che la ragazza che aveva visto era in casa sua in cerca di un rifugio. 300 00:32:21,795 --> 00:32:24,595 Era coperta di sangue e aveva bisogno di aiuto. 301 00:32:24,795 --> 00:32:28,595 Tutte le unità libere sono state chiamate per aiutare con la ricerca. 302 00:32:28,795 --> 00:32:33,595 Avremmo setacciato tutto il paese ma si finiva sempre ad un punto cieco. 303 00:32:34,795 --> 00:32:38,595 Dopo un po' ci è stato detto che per la ricerca venivano impiegati troppi soldi 304 00:32:38,795 --> 00:32:41,595 e che continuare la ricerca sarebbe stato inutile. 305 00:32:41,995 --> 00:32:46,595 E' assurdo ma voi conoscete Harry... Non farebbe mai una cosa del genere. 306 00:32:48,595 --> 00:32:53,595 Se ho imparato una cosa come poliziotto è che non sai mai di cosa siano capaci le persone. 307 00:32:58,595 --> 00:33:02,595 Non posso rispondere al momento, vediamo come procedono le indagini e poi vi dirò. 308 00:33:03,495 --> 00:33:05,595 Il manoscritto non prova nulla! 309 00:33:05,695 --> 00:33:09,595 Scrivere non è uccidere, scrivetelo! Anche quello che scrivete voi... 310 00:33:13,495 --> 00:33:15,595 No comment! 311 00:33:21,495 --> 00:33:25,595 Ascoltami! ho 5 parole per te: chiudi quella cazzo di bocca! 312 00:33:26,095 --> 00:33:29,595 La minima cosa che dici può essere usata contro la mia difesa 313 00:33:29,695 --> 00:33:31,095 Quale sarebbe la tua difesa? 314 00:33:31,195 --> 00:33:32,495 Negare! Negare! Negare! 315 00:33:33,095 --> 00:33:36,595 La relazione, il rapimento, l'omicidio sono solo congetture 316 00:33:37,095 --> 00:33:44,595 Ci batteremo per la non colpevolezza, Harry verrà rilasciato e richiederò un risarcimento milionario. 317 00:33:47,495 --> 00:33:51,595 Parli con la gente della città, risvegli potenziali testimoni. Cerchi chi ha problemi di alcol 318 00:33:51,695 --> 00:33:58,595 chi picchia la moglie e chi ha debiti perchè un testimone che picchia la moglie non è un testimone credibile. 319 00:33:58,695 --> 00:34:01,095 Scovi tutto il marcio che può. 320 00:34:01,695 --> 00:34:03,995 Una cosa un po' scorretta, non crede? 321 00:34:04,495 --> 00:34:05,995 Vuole che il suo migliore amico venga liberato? 323 00:34:15,495 --> 00:34:16,995 Harry, ti tireremo fuori di qui. 324 00:34:21,495 --> 00:34:23,995 Non mostrarlo a Roth. 325 00:34:24,495 --> 00:34:25,995 Ok, andrà tutto bene, Harry. 326 00:34:26,495 --> 00:34:28,995 Sto guardando il telegiornale e so cosa dicono. 327 00:34:29,495 --> 00:34:32,995 La mia carriera è finita, la mia vita è finita... sta crollando tutto. 328 00:34:33,495 --> 00:34:36,995 Una volta un uomo saggio mi disse che non devi avere paura di cadere. 329 00:34:37,095 --> 00:34:39,995 Non così saggio a quanto pare ma grazie per essere venuto. 330 00:34:40,095 --> 00:34:43,595 Certo, rimango a Goose Cove, do da mangiare ai gabbiani. 331 00:34:44,495 --> 00:34:45,995 Dovresti tornare a New York. 332 00:34:46,495 --> 00:34:51,295 Roth ti tirerà fuori. Ma fino a quel momento rimango e farò qualsiasi cosa per aiutare. 333 00:34:51,395 --> 00:35:00,595 - E il tuo romanzo? - Non ti preoccupare del romanzo. Quello che mi hai detto al telefono, riferito a Nola, hai detto che era colpa tua... 334 00:35:00,695 --> 00:35:05,295 Si, beh, ero solo agitato e tu sei l'unico che sa di Nola. 335 00:35:06,495 --> 00:35:16,595 Allora, c'è un sacco di rabbia e insinuazioni ma nessuna prova che ti leghi all'omicidio della ragazza. 336 00:35:17,095 --> 00:35:19,595 Non ancora... 337 00:35:20,095 --> 00:35:25,595 Non mi piacciono le sorprese... C'è qualcosa che non mi hai detto di te e Nola? 338 00:35:26,495 --> 00:35:29,595 Perchè devo sapere tutto per difenderti come si deve. 339 00:35:31,495 --> 00:35:36,595 La polizia mi ha chiesto cosa stessi facendo la sera del 30 agosto. 340 00:35:37,495 --> 00:35:39,995 Ho detto che ero fuori città, a Boston... 341 00:35:42,495 --> 00:35:47,595 Non è vero. Ero in un motel... al Motel BY THE SEE. 342 00:35:51,495 --> 00:35:56,595 Alle 9 non era ancora arrivata e non era da lei perchè era sempre puntuale. 343 00:35:58,495 --> 00:36:04,595 Stanza 8, alle 8 e poi via per sempre con amore, N. 344 00:36:07,495 --> 00:36:17,595 Non so quanto mi ci è voluto per addormentarmi ma mi sono svegliato e ho scoperto che era scomparsa. 345 00:36:18,495 --> 00:36:24,595 Indossava il suo vestito rosso, era il suo preferito. 346 00:36:25,495 --> 00:36:35,595 Sono le 6:30 del 31 Agosto ed è previsto il sole. Ecco le notizie di oggi: la polizia ha allertato la gente di Sommerdale 347 00:36:35,695 --> 00:36:40,595 per la scomparsa della ragazza 15enne Nola Kellergan avvenuta ieri sera verso le 7. 348 00:36:41,495 --> 00:36:48,595 La polizia ascolterà chiunque l'abbia vista. Al momento della scomparsa, indossava un abito rosso. 349 00:36:51,095 --> 00:36:52,995 Vuol dire che voi due... 350 00:36:54,995 --> 00:36:56,595 Avevamo intenzione di lasciare la città. 351 00:36:59,495 --> 00:37:03,595 Ed è per questo che hai detto che era colpa tua. 352 00:37:06,095 --> 00:37:15,595 So come sembra ma non ho ucciso Nola. L'amavo e se non le avessi chiesto di incontrarmi in quel motel, oggi sarebbe ancora viva 353 00:37:21,095 --> 00:37:23,595 Non credo che capisca... 354 00:37:24,095 --> 00:37:29,595 E' un fottuto disastro! Se l'accusa lo viene a sapere, Harry è fregato. 355 00:37:42,595 --> 00:37:49,595 Sulla mia scrivania c'è un contenitore di porcellana, dentro c'è la chiave del mio armadietto in palestra. Trovi tutto li dentro. 356 00:37:49,695 --> 00:37:52,595 Brucia tutto, sono in pericolo. 357 00:38:49,095 --> 00:38:50,995 E' Le Origini del male. 358 00:38:51,095 --> 00:38:53,595 E' il manoscritto originale. 359 00:39:08,795 --> 00:39:16,595 Sapevo che quello che stavo facendo era illegale, che bruciare tutte quelle prove schiaccianti mi rendeva complice. 360 00:39:18,095 --> 00:39:29,595 Ma conoscevo Harry, era il mio insegnante, il mio mentore, il mio amico e dovevo aiutarlo. 361 00:39:30,795 --> 00:39:33,595 Era impossibile che avesse fatto quello di cui era accusato. 362 00:39:46,795 --> 00:39:53,595 Mentre guardavo le fiamme che trasformavano la carta in cenere un pensiero che fa rabbrividire si è impossessato di me. 363 00:39:54,795 --> 00:39:56,595 E se mi fossi sbagliato? 364 00:39:58,795 --> 00:40:03,595 Traduzione e sottotitoli di Quebert addicted