1 00:00:04,709 --> 00:00:07,375 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,999 --> 00:00:09,209 هل قتل القائد (برات) نفسه؟ 3 00:00:09,792 --> 00:00:11,876 هذا ما يهيأ لك، لكن لا لقد تعرض للقتل 4 00:00:12,167 --> 00:00:14,959 ضربتان قويتان على مؤخرة الرأس - (كما (نولا - 5 00:00:15,042 --> 00:00:17,834 كان (برات) يحمي أحداً ما خشي أن يفصح بسره 6 00:00:17,959 --> 00:00:20,125 وجدت بصمات أصابع على صفيحة الوقود لكن لم أجد تطابقاً 7 00:00:24,209 --> 00:00:25,876 أي أنه شخص من دون سجل إجرامي 8 00:00:27,876 --> 00:00:29,751 مرحباً؟ - (مفتعل الحريق في منزل (هاري - 9 00:00:29,876 --> 00:00:31,042 اعتقل الليلة 10 00:00:32,083 --> 00:00:33,584 وجدنا مسدساً 11 00:00:34,042 --> 00:00:35,792 (وقلادة تحمل اسم (نولا 12 00:00:36,584 --> 00:00:37,918 (في بحيرة (مونتبري 13 00:00:39,667 --> 00:00:41,626 هل لديك فكرة كيف وصلتا إلى هناك، سيد (كوين)؟ 14 00:00:41,751 --> 00:00:44,167 مونتي كارلو) السوداء) في مسرح الجريمة 15 00:00:44,918 --> 00:00:46,334 كانت لك منذ البداية، صحيح؟ 16 00:00:47,042 --> 00:00:48,167 انظر إلى العنوان الرئيسي 17 00:00:48,292 --> 00:00:50,083 (استقال (نكسون في أغسطس من عام 1974 18 00:00:50,209 --> 00:00:53,209 محال أن تكون تلك الصورة قد التقطت في أغسطس عام 1975 19 00:00:53,375 --> 00:00:54,375 من تحمي؟ 20 00:00:57,542 --> 00:00:59,334 وحينها، وجدتها 21 00:00:59,918 --> 00:01:01,834 (الرسائل، بين (هاري) و(نولا 22 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 التي سرقها 23 00:01:03,751 --> 00:01:05,459 وجدتها بعد أن اختفت 24 00:01:05,626 --> 00:01:07,626 (كلها من (هاري كيبرت 25 00:01:07,918 --> 00:01:09,375 كل الرسائل في كتابه 26 00:01:09,667 --> 00:01:11,042 "أصل الشر" 27 00:01:11,292 --> 00:01:12,667 أعطيتك كل شيء 28 00:01:13,501 --> 00:01:14,751 الحقيقة بين يديك 29 00:01:17,501 --> 00:01:19,709 ما الذي يفترض أن تعنيه بهذا؟ - "هذا "أصل الشر - 30 00:01:21,667 --> 00:01:23,626 اللحظة التي خشيتها لثلاثة وثلاثين عاماً 31 00:01:24,042 --> 00:01:25,999 عزيزي (ماركوس)، إن كنت" "لا تزال تبحث عن إجابات 32 00:01:26,083 --> 00:01:28,334 فقد يثير هذا اهتمامك" "(هذا الكتاب هو الحقيقة، (هاري 33 00:01:28,501 --> 00:01:30,375 (نوارس سومرديل) (بقلم (هاري إل كيبرت 34 00:01:30,542 --> 00:01:32,876 حالما تجد شريكها تبقى معاً مدى الحياة 35 00:01:34,000 --> 00:01:35,459 أعتقد أنه عليك ذكر النوارس في كتابك 36 00:01:36,542 --> 00:01:38,751 إن أردت سأذكرها في كل صفحة 37 00:01:39,542 --> 00:01:41,584 إذاً، حين تصل إلى نهاية روايتك 38 00:01:42,250 --> 00:01:43,792 عليك أن تحرص على أن تقدم للقراء 39 00:01:43,918 --> 00:01:45,751 حدثاً مفاجئاً أخيراً شكراً لك 40 00:01:46,000 --> 00:01:47,751 حدثاً مفاجئاً أخيراً؟ - ...أجل، تريد - 41 00:01:49,167 --> 00:01:51,375 عليك أن تبقي على حماستهم حتى اللحظة الأخيرة 42 00:02:54,125 --> 00:02:55,792 "لذا، حين تصل إلى نهاية روايتك" - "(ديسمبر 2008، (نيويورك" - 43 00:02:56,876 --> 00:02:58,417 عليك أن تحرص" "على أن تعطي القراء 44 00:02:58,584 --> 00:02:59,918 "حدثاً مفاجئاً أخيراً" 45 00:03:00,626 --> 00:03:02,250 "حدث مفاجئ أخير؟" - "...أجل، تريد" - 46 00:03:03,792 --> 00:03:06,334 أن تبقي حماسهم متقداً" "حتى اللحظة الأخيرة 47 00:03:06,709 --> 00:03:11,792 "حسناً! تريدني، أجل، حسناً" - دعني أشرح، هل تلعب الورق؟ - 48 00:03:37,417 --> 00:03:38,542 ظننتك ميتاً 49 00:03:39,918 --> 00:03:41,042 أنا مجرد شبح الآن 50 00:03:45,292 --> 00:03:46,834 هذه أول مرة أزورك فيها 51 00:03:48,959 --> 00:03:50,250 منزلك مثير للإعجاب - شكراً لك - 52 00:03:50,999 --> 00:03:52,626 هل تقطن لوحدك؟ - أجل - 53 00:03:53,459 --> 00:03:54,709 ماذا؟ - أجل - 54 00:03:55,375 --> 00:03:57,792 أجل، ماذا؟ - أقطن لوحدي - 55 00:04:00,167 --> 00:04:01,292 عليك أن تغير ذلك 56 00:04:02,417 --> 00:04:03,584 سأحاول 57 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 هل تود شراباً؟ - أجل، شكراً لك - 58 00:04:17,292 --> 00:04:18,876 وشكراً لك على حسن ضيافتك 59 00:04:27,751 --> 00:04:29,042 !نخب حل القضية 60 00:04:29,375 --> 00:04:30,626 علمت أنك ستفعل 61 00:04:31,292 --> 00:04:32,459 تهانينا 62 00:04:36,999 --> 00:04:41,667 لديّ تسجيلات التحقيق 63 00:04:42,417 --> 00:04:43,751 إن أردت مشاهدتها 64 00:04:45,792 --> 00:04:47,501 حسناً 65 00:04:49,959 --> 00:04:51,584 هل يمكنني الجلوس؟ - فضلاً، أجل - 66 00:05:08,751 --> 00:05:09,999 (سيدة (داون" "منذ متى وأنت تعرفين؟ 67 00:05:13,292 --> 00:05:14,542 "لم أعرف حتى ذلك اليوم" 68 00:05:16,417 --> 00:05:19,667 (حتى وجدنا جثة (نولا" "(في (غوس كوف 69 00:05:20,876 --> 00:05:22,959 "عمت الفوضى في البلدة بأسرها" 70 00:05:24,501 --> 00:05:26,834 "بدأت أشعر بالمرض" 71 00:05:26,959 --> 00:05:28,626 لذا عدت إلى المنزل" "أبكر من المعتاد 72 00:05:31,375 --> 00:05:32,999 !لا أصدق أنّ هذا لا يخيفك - "12 يونيو 2008" - 73 00:05:33,209 --> 00:05:35,209 !قد يرتد هذا علينا - هدئ من روعك - 74 00:05:35,375 --> 00:05:36,834 !لن أهدأ 75 00:05:36,999 --> 00:05:38,417 !اهدأ - !لن أهدأ - 76 00:05:38,959 --> 00:05:40,334 لن يشك أحد 77 00:05:40,501 --> 00:05:42,083 (تقود كل الأدلة إلى (كيبرت 78 00:05:42,292 --> 00:05:43,501 الجثة في ملكيته 79 00:05:43,709 --> 00:05:45,083 أجل، وماذا لو وجدوه بريئاً؟ 80 00:05:45,250 --> 00:05:47,417 !ترافيس)! لن يحصل هذا) 81 00:05:48,375 --> 00:05:49,834 !بحقك 82 00:05:50,292 --> 00:05:51,542 تمهل، إلى أين تذهب؟ 83 00:05:52,042 --> 00:05:53,167 !لم ننته بعد 84 00:06:20,959 --> 00:06:22,250 ما الذي يجري يا (ترافيس)؟ 85 00:06:23,042 --> 00:06:24,542 (سمعتك تتحدث عن (نولا 86 00:06:32,459 --> 00:06:33,542 ماذا؟ 87 00:06:34,959 --> 00:06:36,042 (جيني) 88 00:06:36,250 --> 00:06:38,042 ماذا؟ - ...أنا - 89 00:06:38,626 --> 00:06:39,918 لا أعرف كيف أخبرك هذا 90 00:06:40,167 --> 00:06:41,292 حسناً 91 00:06:41,999 --> 00:06:44,167 (أعرف كيف قتلت (نولا كيليرغان 92 00:07:07,417 --> 00:07:08,709 "أخبرني بما اقترفاه" 93 00:07:09,375 --> 00:07:10,542 لا تقلق 94 00:07:10,667 --> 00:07:11,918 سأتدبر أمر كل شيء 95 00:07:12,167 --> 00:07:14,459 "(وأنه احتفظ بقلادة (نولا" 96 00:07:15,667 --> 00:07:16,959 "كل هذه الأعوام" 97 00:07:17,334 --> 00:07:18,709 "كي لا ينسى" 98 00:07:19,959 --> 00:07:21,042 كان عليّ حمايته 99 00:07:21,999 --> 00:07:23,083 لم يكن لي غيره 100 00:07:25,083 --> 00:07:26,292 ...لكن، بعدها 101 00:07:27,417 --> 00:07:29,626 (أتى (ماركوس غولدمان 102 00:07:30,667 --> 00:07:32,209 وبدأ ينبش الماضي 103 00:07:33,792 --> 00:07:34,959 فزعت 104 00:07:36,209 --> 00:07:37,667 أردت أن يتركنا وشأننا 105 00:07:40,042 --> 00:07:41,792 أرسلت إليه رسائل تهديد 106 00:07:43,751 --> 00:07:45,459 (أحرقت سيارة (هاري 107 00:07:47,459 --> 00:07:50,209 ...لكنه تجاهل تحذيراتي، لذا 108 00:07:52,334 --> 00:07:55,167 بدأت (جيني) تتصرف بغرابة 109 00:07:57,792 --> 00:08:01,334 (مشتتة، بعد اكتشاف جثة (نولا 110 00:08:04,250 --> 00:08:06,876 سألتها ما الخطب لكنها أبت أن تخبرني 111 00:08:09,209 --> 00:08:13,083 وفي مساء ما، كنت مستيقظاً 112 00:08:13,751 --> 00:08:15,083 متجهاً نحو الحمام 113 00:08:16,999 --> 00:08:18,999 رأيت سيارتها تمر قرب المنزل 114 00:08:21,000 --> 00:08:23,209 "خشيت على فتاتي الصغيرة" 115 00:08:23,918 --> 00:08:25,501 "أردت أن أعرف وجهتها" 116 00:08:26,999 --> 00:08:31,334 "16 يوليو 2008" 117 00:08:58,459 --> 00:08:59,501 !(جيني) 118 00:08:59,626 --> 00:09:01,542 جيني)! ما الذي تفعلينه؟) 119 00:09:01,876 --> 00:09:04,959 !هذا جنوني! توقفي - لا تفهم يا أبي - 120 00:09:05,125 --> 00:09:06,501 توقفي - !ابتعد - 121 00:09:06,959 --> 00:09:08,375 !ابتعد 122 00:09:08,999 --> 00:09:10,792 !توقف 123 00:09:27,209 --> 00:09:31,000 (بعد أن اعترف (برات) باغتصابه (نولا 124 00:09:33,584 --> 00:09:35,083 لم يعد لديه ما يخسره 125 00:09:38,876 --> 00:09:40,792 رأيت أنه على وشك الانهيار 126 00:09:43,834 --> 00:09:45,042 يوماً ما، اتصل بي 127 00:09:45,792 --> 00:09:47,167 ...وقال 128 00:09:47,542 --> 00:09:48,792 يجب أن نتحدث 129 00:09:51,209 --> 00:09:52,876 لذا ذهبت لرؤيته 130 00:09:53,918 --> 00:09:55,292 (يتملكك الفزع، يا (غاريث 131 00:09:55,459 --> 00:09:56,959 (ليس لديهم ما يربطك بـ(نولا 132 00:09:57,042 --> 00:09:58,584 سوى علاقة عابرة - "20 يوليو 2008" - 133 00:09:58,792 --> 00:10:00,834 سيمر الأمر على ما يرام اثبت على موقفك 134 00:10:01,667 --> 00:10:04,792 لن أواجه الرب وهذا يثقل كاهلي 135 00:10:05,334 --> 00:10:06,667 (أنا أحتضر يا (ترافيس 136 00:10:07,042 --> 00:10:08,334 أوشكت حياتي على نهايتها 137 00:10:08,459 --> 00:10:09,667 وماذا عن حياتي؟ 138 00:10:10,834 --> 00:10:12,459 عليك أن تفعل ما تراه صائباً 139 00:10:19,334 --> 00:10:20,584 سأسلم نفسي 140 00:10:20,959 --> 00:10:22,209 باعتراف كامل 141 00:10:23,584 --> 00:10:25,959 قد أحظى حينها ببعض السلام بعد ما اقترفناه 142 00:10:52,042 --> 00:10:56,209 وكيف انتهى المطاف بالسلاح وقلادة (نولا) مع (روبرت كوين)؟ 143 00:10:59,292 --> 00:11:00,459 (جيني) 144 00:11:02,959 --> 00:11:06,250 ظنت أنه إن اتجه التحقيق نحونا 145 00:11:07,250 --> 00:11:08,751 سوف نهلك 146 00:11:10,083 --> 00:11:14,417 لذا... طلبت من والدها ...أن يتخلص منهما في 147 00:11:17,542 --> 00:11:18,876 وتركته يتلقى اللوم؟ 148 00:11:22,459 --> 00:11:23,834 ...فقط 149 00:11:23,959 --> 00:11:26,501 لوقت يكفي لنا لنغادر البلاد 150 00:11:28,918 --> 00:11:30,417 علمت أنه يريد حمايتها 151 00:11:34,083 --> 00:11:35,417 والصورة؟ 152 00:11:37,667 --> 00:11:40,209 مجرد حظ - "11 نوفمبر 2008" - 153 00:11:55,292 --> 00:11:56,542 "(القائد (داون" 154 00:11:56,667 --> 00:12:00,209 هلا حدثتنا عما حصل" "في الثلاثين من أغسطس عام 1975؟ 155 00:12:06,459 --> 00:12:07,751 أطفئه 156 00:12:08,167 --> 00:12:09,584 ...كنت 157 00:12:28,417 --> 00:12:31,876 أتساءل أحياناً عن حياتي (لو لم أذهب إلى (سومرديل 158 00:12:35,959 --> 00:12:37,334 لكن في ذلك، يكمن الجنون 159 00:12:43,501 --> 00:12:48,000 كيف اكتشفت أنني لم أكتب "أصل الشر"؟ 160 00:12:48,250 --> 00:12:49,459 كيف اكتشفت ذلك؟ 161 00:12:55,792 --> 00:12:57,626 (كان (إيلايجا ستيرن 162 00:12:58,167 --> 00:12:59,584 في الحقيقة 163 00:13:00,334 --> 00:13:01,375 وبفضله 164 00:13:18,125 --> 00:13:19,334 كم لديك منها؟ 165 00:13:20,667 --> 00:13:21,999 حوالي 30، على ما أعتقد 166 00:13:27,751 --> 00:13:29,334 "هكذا يبدأ "أصل الشر 167 00:13:30,334 --> 00:13:32,042 (بهذه الرسالة من (نولا) إلى (هاري 168 00:13:33,584 --> 00:13:35,417 احتفظ بكل الرسائل (التي سرقها (لوثر 169 00:13:36,709 --> 00:13:38,501 وحين رأيت هذه الرسائل 170 00:13:39,417 --> 00:13:40,999 ...أدركت فجأة 171 00:13:43,709 --> 00:13:46,334 أنه لم تذكر النوارس "في "أصل الشر 172 00:13:48,417 --> 00:13:50,834 وقد أقسمت لها إنك ستذكرها في كل صفحة 173 00:13:55,459 --> 00:13:59,375 الكتاب الذي كتبته ذلك الصيف والذي طبعته (نولا) لك 174 00:14:01,501 --> 00:14:03,167 "(كان "نوارس (سومرديل 175 00:14:03,334 --> 00:14:05,167 عزيزي (ماركوس) إن كنت" "لا تزال تبحث عن أجوبة 176 00:14:05,292 --> 00:14:07,999 فقد يثير هذا اهتمامك" "(هذا الكتاب هو الحقيقة، (هاري 177 00:14:08,334 --> 00:14:10,417 (نوارس سومرديل)" "(بقلم (هاري إل كيبرت 178 00:14:13,250 --> 00:14:14,459 إنه كتاب لم ينشر بعد (بقلم (هاري 179 00:14:15,542 --> 00:14:17,999 (لا أعرف، لطالما قال إنّ (نولا تحب النوارس، لا بد أن هناك صلة ما 180 00:14:18,125 --> 00:14:19,501 لكن ماذا يعنيه "بـ"الكتاب هو الحقيقة 181 00:14:21,083 --> 00:14:22,501 وقد استغللتني 182 00:14:22,667 --> 00:14:27,542 حين طلبت مني أن أحرق نص أصل الشر" لأنه لم يكن بخط يدك" 183 00:14:29,918 --> 00:14:31,000 (أحسنت يا (ماركوس 184 00:14:34,334 --> 00:14:35,542 أحسنت 185 00:14:37,167 --> 00:14:38,834 لم تكتب الكتاب الذي حقق لك الشهرة 186 00:14:39,042 --> 00:14:40,334 بل سرقته 187 00:14:40,501 --> 00:14:42,125 (من (لوثر كايلب 188 00:14:42,292 --> 00:14:43,834 "أصل الشر" 189 00:14:45,709 --> 00:14:47,167 لم أفهم يوماً 190 00:14:47,751 --> 00:14:49,667 لماذا قد يحمل كتاب جميل كهذا 191 00:14:50,501 --> 00:14:51,918 عنواناً مشؤوماً كذاك 192 00:14:52,042 --> 00:14:53,459 ...و 193 00:14:53,584 --> 00:14:55,834 أحرجني سؤالك 194 00:14:56,999 --> 00:14:58,918 "إنه "أصل الشر الذي دمر حياتك 195 00:14:59,626 --> 00:15:00,751 (هذا يكفي يا (ماركوس 196 00:15:01,959 --> 00:15:03,334 لا علاقة بين العنوان والكتاب 197 00:15:03,584 --> 00:15:04,751 كان عنك 198 00:15:08,334 --> 00:15:10,876 أول رسالة أرسلتها (نولا) إليك في الخامس من يوليو 199 00:15:11,000 --> 00:15:13,292 حين كنت تحاول الانفصال عنها لم تتلقها يوماً 200 00:15:26,999 --> 00:15:28,459 "كان (لوثر) يتجسس عليك" 201 00:15:30,709 --> 00:15:34,250 أخذ الرسالة ومنذ ذلك اليوم" "(فصاعداً بدأ يراسل (نولا 202 00:15:34,375 --> 00:15:35,584 "منتحلاً شخصيتك" 203 00:15:37,375 --> 00:15:39,375 "وليلاً، يتلقى صفحاتك المهملة" 204 00:15:39,542 --> 00:15:41,292 "ليدرس طريقة رصفك لكلماتك" 205 00:15:41,459 --> 00:15:42,542 "كان فناناً" 206 00:15:42,751 --> 00:15:44,834 "وبارعاً في تقليد خط يدك" 207 00:15:46,375 --> 00:15:49,459 لذا اقترح حاملة المظلات" "كمكان لتخفي رسائلها إليك 208 00:15:49,626 --> 00:15:50,959 "كي يجدها أولاً" 209 00:15:58,042 --> 00:16:00,375 أخذ كل الرسائل" "التي كتبتها لك قبل أن تراها حتى 210 00:16:01,999 --> 00:16:05,292 "وأجاب مراراً" 211 00:16:05,501 --> 00:16:06,709 "منتحلاً شخصيتك دوماً" 212 00:16:12,250 --> 00:16:13,542 "وطيلة الصيف" 213 00:16:13,751 --> 00:16:17,334 (رسائلها الغافلة مع (لوثر كايلب 214 00:16:18,542 --> 00:16:19,918 "أصبحت "أصل الشر 215 00:16:25,083 --> 00:16:26,334 هاري)؟) 216 00:16:29,918 --> 00:16:31,042 كيف لك أن تفعل هذا!؟ 217 00:16:38,209 --> 00:16:39,334 فزعت 218 00:16:42,792 --> 00:16:45,209 كنت أعاني في كتابة "(نوارس (سومرديل" 219 00:16:47,501 --> 00:16:50,459 رغم حب (نولا) للعمل 220 00:16:54,083 --> 00:16:55,417 (ثم أتى (لوثر 221 00:16:57,334 --> 00:16:59,751 مع نص، من تأليفه 222 00:17:00,667 --> 00:17:02,626 طالباً نصيحتي 223 00:17:08,792 --> 00:17:12,459 "20 أغسطس، 1975" 224 00:17:12,918 --> 00:17:16,501 لوثر)، كيف الحال؟) 225 00:17:17,000 --> 00:17:20,167 كنت أتساءل إن كنت أستطيع أن أطلب صنيعاً؟ 226 00:17:20,292 --> 00:17:22,125 أجل، أرجوك، ادخل أنا متأسف 227 00:17:22,375 --> 00:17:23,542 لا بأس - ادخل - 228 00:17:25,626 --> 00:17:27,083 كيف لي أن أساعدك؟ 229 00:17:27,876 --> 00:17:29,292 كتبت شيئاً ما 230 00:17:29,542 --> 00:17:33,334 إنها قصة حب، لا أعلم ...إن كانت جيدة لكنني كنت 231 00:17:33,792 --> 00:17:36,626 كنت أتساءل إن كان بإمكانك الاطلاع عليها 232 00:17:36,918 --> 00:17:38,542 أجل، بالطبع، من دواعي سروري 233 00:17:39,584 --> 00:17:40,834 شكراً لك 234 00:17:42,542 --> 00:17:43,918 ...أنا 235 00:17:44,292 --> 00:17:46,667 أحضرت نسخة بخط اليد بالخطأ ...يمكنني أن أعود 236 00:17:46,876 --> 00:17:49,792 لا، لا بأس طالما يمكن قراءتها 237 00:17:50,375 --> 00:17:53,751 لمَ لا تدعني أقرأها كاملةً ثم سأخبرك برأيي 238 00:17:54,667 --> 00:17:56,626 اتفقنا؟ - شكراً لك - 239 00:17:59,292 --> 00:18:01,042 شكراً لك - أجل - 240 00:18:13,999 --> 00:18:15,417 هاري)؟) 241 00:18:18,876 --> 00:18:19,959 !(هاري) 242 00:18:21,083 --> 00:18:22,375 هاري)؟) 243 00:18:25,125 --> 00:18:26,292 !(هاري) 244 00:18:26,542 --> 00:18:27,959 "عزيزتي الجميلة" 245 00:18:29,167 --> 00:18:30,584 "اليوم، أتيت إلى منزلك فجراً" 246 00:18:30,709 --> 00:18:32,501 كما أفعل عادةً" "حري بي أن أعترف 247 00:18:34,167 --> 00:18:37,167 شاهدتك عن بعد" "خلف ستار ظلال الغابة 248 00:18:37,751 --> 00:18:40,542 هاري)؟) - "حولي، تراقصت أوراق الأشجار" - 249 00:18:41,250 --> 00:18:42,667 "وحثتني على الذهاب إليك" 250 00:18:43,918 --> 00:18:45,042 "لكنني بقيت متوارياً" 251 00:18:45,999 --> 00:18:48,083 كم نتوق لفعل" "ما لا يمكننا فعله 252 00:18:48,250 --> 00:18:50,250 أناديك منذ عشر دقائق 253 00:18:51,083 --> 00:18:52,209 أعتذر 254 00:18:53,334 --> 00:18:54,584 لم أسمعك 255 00:18:55,918 --> 00:18:57,125 هل هذه الصفحات الجديدة؟ 256 00:18:58,834 --> 00:19:00,709 يمكنني طباعتها - لا، ليس بعد - 257 00:19:02,834 --> 00:19:04,042 لم تجهز بعد 258 00:19:07,459 --> 00:19:09,459 كان أجمل كتاب قرأته في حياتي 259 00:19:10,999 --> 00:19:12,626 أكثر قصة حب استثنائية 260 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 قصة حبنا 261 00:19:15,125 --> 00:19:17,250 وهذه الرسائل المميزة محاكة بين صفحاته 262 00:19:18,459 --> 00:19:21,751 لم تكن لديّ فكرة (أنها موجهة إلى (نولا 263 00:19:23,667 --> 00:19:25,167 أنّ الرسائل التي فيه (كانت رسائل (نولا 264 00:19:26,167 --> 00:19:28,250 لكن كانت القصة بحد ذاتها ذات وقع كبير 265 00:19:28,792 --> 00:19:29,999 بشرية إلى حد مؤلم 266 00:19:30,959 --> 00:19:32,000 ...لذا 267 00:19:32,959 --> 00:19:34,542 لم أصدق جمالها 268 00:19:35,999 --> 00:19:37,334 لذا ادعيت أنك مؤلف الكتاب 269 00:19:41,542 --> 00:19:42,626 أجل 270 00:19:44,250 --> 00:19:46,042 بعد أسبوع تقريباً، طرأ حادث 271 00:19:50,250 --> 00:19:53,375 واكتشفت أنّ (لوثر) كان في السيارة 272 00:19:57,959 --> 00:20:00,083 لم يتسن لي الوقت لأعيده إليه 273 00:20:04,042 --> 00:20:05,292 لذا ادعيت أنه من تأليفي 274 00:20:08,042 --> 00:20:11,584 لم أتصور النجاح الكبير الذي سيحققه 275 00:20:17,959 --> 00:20:19,167 دمر حياتي 276 00:20:21,501 --> 00:20:23,292 لذا ذعنت لتهمة بجريمة قتل 277 00:20:25,375 --> 00:20:27,501 مفضلاً ذلك على كشف الحقيقة حيال النص؟ 278 00:20:28,959 --> 00:20:31,584 بنيت كل حياتي على كذبة ألا ترى ذلك؟ 279 00:20:38,999 --> 00:20:40,792 ما زلت لا أدري كيف وصل الكتاب إليها 280 00:20:41,709 --> 00:20:43,042 (الأمر بسيط (هاري 281 00:20:43,709 --> 00:20:45,584 ترك النسخة المطبوعة في بريدها 282 00:20:47,417 --> 00:20:50,667 عرف أنكما ستسافران عرف أنها ستهرب معك 283 00:20:50,792 --> 00:20:52,083 وهكذا أنهى الكتاب 284 00:20:53,125 --> 00:20:54,334 بمغادرة البطلة 285 00:20:58,083 --> 00:21:00,459 انتهى النص" "(برسالة أخيرة كتبها إلى (نولا 286 00:21:00,584 --> 00:21:01,751 "متمنياً لها حياة رغيدة" 287 00:21:02,459 --> 00:21:06,417 وضع نسخة من الرسالة الأخيرة" "في الحزمة مع النص المطبوع 288 00:21:06,542 --> 00:21:08,459 "كي تقرأ الرسالة حالما تفتحه" 289 00:21:26,918 --> 00:21:27,999 بكلماتها 290 00:21:29,584 --> 00:21:31,751 ماذا حصل في 30 أغسطس عام 1975؟ 291 00:21:35,959 --> 00:21:38,709 هذه قصة أبوين 292 00:21:38,876 --> 00:21:40,999 رفضا رؤية حقيقة فلذة كبدهما 293 00:21:42,375 --> 00:21:43,792 "قصة رجل" 294 00:21:44,000 --> 00:21:47,501 لغروره وظنه أنه مخول بذلك" "دمر أحلام شاب يافع آخر 295 00:21:48,250 --> 00:21:50,375 "وقض فعله مضجعه طيلة حياته" 296 00:21:51,501 --> 00:21:54,667 وهذه قصة رجل" "حلم بأن يصبح كاتباً رائعاً 297 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 "لكن أثقله طموحه واستنفذه" 298 00:21:59,250 --> 00:22:02,042 هذه قصة" "شيفروليه مونتي كارلو) سوداء) 299 00:22:02,501 --> 00:22:04,667 "ركنت بعيدةً عن المنزل" 300 00:22:04,792 --> 00:22:07,584 في حي هادئ" "(في بلدة صغيرة في (ماين 301 00:22:08,459 --> 00:22:11,459 في فجر الثلاثين من أغسطس" "عام 1975 302 00:22:12,125 --> 00:22:14,167 (تلقت (نولا كيليرغان" "رسالتها الأخيرة 303 00:22:14,542 --> 00:22:15,792 "مع حزمة" 304 00:22:15,959 --> 00:22:18,626 افترضت أنها من خليلها" "(هاري كيبرت) 305 00:22:20,125 --> 00:22:21,334 "الثامنة صباحاً" 306 00:22:38,834 --> 00:22:40,250 "ظناً منها أنه وداع أخير" 307 00:22:40,375 --> 00:22:43,375 "أنّ (هاري) غير رأيه وهجرها" 308 00:22:44,417 --> 00:22:45,876 "كادت تفقد صوابها" 309 00:22:57,792 --> 00:22:59,751 عزيزتي؟ ما الخطب؟ ما الأمر؟ 310 00:23:02,125 --> 00:23:03,292 لا يمكنني أن أخبرك 311 00:23:03,667 --> 00:23:06,959 بالطبع يمكنك يا عزيزتي يمكنك أن تبوحي بأي شيء لوالدك 312 00:23:09,999 --> 00:23:11,083 أنا حزينة فحسب 313 00:23:12,375 --> 00:23:14,501 حزينة جداً يا أبي 314 00:23:27,167 --> 00:23:28,626 (دعها يا (ديفيد 315 00:23:30,375 --> 00:23:32,375 لا تستحق حبك 316 00:23:33,250 --> 00:23:34,876 ليس بعد ما اقترفته 317 00:23:36,292 --> 00:23:38,250 كفى (نولا)، لا، أرجوك 318 00:23:39,626 --> 00:23:41,334 أتوسل إليك، لا تبدأي هذا مجدداً 319 00:23:44,375 --> 00:23:46,209 أيها الضعيف المثير للشفقة 320 00:23:47,501 --> 00:23:49,125 إنها هكذا بسببك 321 00:23:49,834 --> 00:23:51,042 (أرجوك، يا (نولا 322 00:23:52,417 --> 00:23:53,999 !أتوسل إليك، بحقك 323 00:23:54,125 --> 00:23:56,334 لا يمكنني أن أسمح لك بأذية نفسك مجدداً 324 00:23:57,999 --> 00:23:59,125 (اخرج يا (ديفيد 325 00:24:00,542 --> 00:24:01,709 !الآن 326 00:24:12,584 --> 00:24:13,918 لا بأس يا أبي 327 00:24:15,542 --> 00:24:16,751 إنه عقابي 328 00:24:33,292 --> 00:24:34,709 (تعالي يا (نولا 329 00:24:35,000 --> 00:24:36,250 !قلت لك تعالي إلى هنا 330 00:24:37,834 --> 00:24:38,999 لا، أمي 331 00:24:39,209 --> 00:24:40,417 لا، أرجوك 332 00:24:40,918 --> 00:24:42,417 ستفعلين ما أمليه عليك 333 00:24:43,292 --> 00:24:45,918 هذا العقاب للفتيات اللواتي يقتلن أمهاتهن 334 00:24:54,083 --> 00:24:56,375 طيلة النهار" "صدحت الموسيقا من المرآب 335 00:24:56,501 --> 00:24:57,876 "لكنّ (لوثر) لم يتحرك" 336 00:24:58,167 --> 00:25:01,250 لم يشح ببصره عن المنزل" "وهو ينتظر محبوبته بصبر 337 00:25:02,751 --> 00:25:07,083 ألحق بها الألم لم يفهم كيف" "لكنه كان متيقناً أنه عليه أن يراها 338 00:25:07,209 --> 00:25:08,375 "عليه أن يعتذر" 339 00:25:09,751 --> 00:25:11,042 "الساعة السادسة مساء" 340 00:25:11,167 --> 00:25:13,918 رآها الساعة السادسة" "تتسلل من نافذة غرفة نومها 341 00:25:18,042 --> 00:25:20,626 تأكدت أنّ الشارع خال" "كي لا يراها أحد 342 00:25:24,334 --> 00:25:25,792 "ثم بدأت تجري" 343 00:25:37,125 --> 00:25:38,292 لوثر)؟) 344 00:25:38,501 --> 00:25:39,834 لا تبكي 345 00:25:40,292 --> 00:25:42,292 أتيت لأقول فقط أنه ليس عليك أن تبكي 346 00:25:43,501 --> 00:25:45,250 هلا أوصلتني؟ - أجل، بالطبع - 347 00:25:45,459 --> 00:25:46,626 اصعدي 348 00:25:50,167 --> 00:25:52,584 (خذني إلى (غوز كوف (عليّ أن أرى (هاري 349 00:25:54,501 --> 00:25:56,334 "(الآن، لا (لوثر) ولا (نولا" 350 00:25:56,626 --> 00:25:58,417 "لاحظا سيارة الشرطة خلفهما" 351 00:25:59,209 --> 00:26:00,709 "كان (ترافيس) يجوب في دوريته" 352 00:26:00,876 --> 00:26:03,292 (تساءل لماذا (لوثر كايلب" "يقلّ (نولا)؟ 353 00:26:04,584 --> 00:26:06,209 "كاد (ترافيس) يطلب الدعم" 354 00:26:06,334 --> 00:26:09,209 "لكن قرر أن يتعامل مع (لوثر) بنفسه" 355 00:26:10,751 --> 00:26:12,375 (لا يحبني يا (لوثر 356 00:26:13,584 --> 00:26:14,999 ظننته فعل، لكنه لا يحبني 357 00:26:15,375 --> 00:26:16,751 كتبت هذه الرسائل 358 00:26:17,334 --> 00:26:18,584 (وليس (هاري 359 00:26:19,375 --> 00:26:20,792 لم أتعمد أذيتك 360 00:26:24,959 --> 00:26:26,292 لا أفهم 361 00:26:28,167 --> 00:26:29,542 هل كتبت هذه الرسائل؟ 362 00:26:30,209 --> 00:26:31,375 أجل 363 00:26:32,834 --> 00:26:34,501 هل سرقت رسائلي إلى (هاري)؟ 364 00:26:36,999 --> 00:26:38,125 سامحيني، أرجوك 365 00:26:39,959 --> 00:26:42,584 !لا - !دعني - 366 00:26:46,959 --> 00:26:48,209 !دعني 367 00:26:48,334 --> 00:26:49,667 (أعلم أنك سترحلين مع (هاري 368 00:26:51,042 --> 00:26:52,334 أردت أن أودعك فقط 369 00:26:58,501 --> 00:26:59,834 ...هذا يعني 370 00:27:01,459 --> 00:27:02,834 أنّ (هاري) ما زال منتظراً 371 00:27:03,667 --> 00:27:05,083 ما زلنا سنسافر كما خططنا 372 00:27:07,501 --> 00:27:09,417 (خذني إلى الفندق البحري يا (لوثر 373 00:27:10,083 --> 00:27:11,417 على طريق الشاطئ 374 00:27:11,876 --> 00:27:14,375 (أنتما محظوظان يا (نولا (أنت و(هاري 375 00:27:17,626 --> 00:27:19,209 لن تتذوقا الوحدة 376 00:27:24,334 --> 00:27:26,167 !توقف جانباً - !(إنه (ترافيس - 377 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 !توقف الآن - !أسرع - 378 00:27:44,375 --> 00:27:46,209 يمكنك الوصول إلى الفندق من الشاطئ 379 00:27:47,125 --> 00:27:48,459 !اركضي 380 00:27:56,209 --> 00:27:58,250 !(اركضي يا (نولا 381 00:28:07,083 --> 00:28:08,375 !رباه 382 00:28:13,834 --> 00:28:15,209 "أيها الضابط (داون)، أجب" 383 00:28:15,334 --> 00:28:16,626 تباً 384 00:28:16,751 --> 00:28:18,417 داون) هنا، حوّل) - "الساعة 52:6 مساء" - 385 00:28:18,542 --> 00:28:20,542 تلقيت اتصالاً للتو" "(من السيدة (كوبر 386 00:28:20,792 --> 00:28:22,000 (ليس لديّ وقت للسيدة (كوبر 387 00:28:22,125 --> 00:28:25,000 أبلغت عن رؤيتها لفتاة شابة" "يلاحقها رجل إلى الغابات 388 00:28:25,167 --> 00:28:26,999 "أمام ملكيتها، حوّل" 389 00:28:27,459 --> 00:28:28,709 سأنظر في الأمر، حوّل 390 00:28:41,083 --> 00:28:42,250 تباً 391 00:29:27,209 --> 00:29:28,334 هل تظن أننا في مأمن الآن؟ 392 00:29:30,459 --> 00:29:31,918 يجب أن ننتظر هنا لوهلة 393 00:29:32,709 --> 00:29:34,000 ...أنا 394 00:29:34,250 --> 00:29:35,751 أعتقد أننا في مأمن 395 00:29:37,584 --> 00:29:39,209 "الساعة 05:7 مساء" 396 00:29:39,417 --> 00:29:41,918 (أيها القائد، أنا (ترافيس أعتذر على إزعاجك في يوم عطلتك 397 00:29:42,125 --> 00:29:43,709 (رأيت (لوثر كايلب) في (سومرديل 398 00:29:44,501 --> 00:29:47,375 أجل، مجدداً لكن هذه المرة (كان مع (نولا كيليرغان 399 00:29:48,167 --> 00:29:49,709 يبدو أنهما كانا يتجادلان ...ولم يسمح لها 400 00:29:50,876 --> 00:29:51,999 حسناً 401 00:29:52,250 --> 00:29:53,667 (أنا في منزل (كوبر 402 00:29:54,542 --> 00:29:55,918 حسناً، وداعاً 403 00:29:57,167 --> 00:29:58,626 عذراً، سيدتي 404 00:29:58,959 --> 00:30:00,125 شكراً لك على مساعدتك ابقي في الداخل، اتفقنا؟ 405 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 حسناً 406 00:30:04,167 --> 00:30:05,167 كم الساعة؟ 407 00:30:06,959 --> 00:30:08,250 سألتقي به الساعة الثامنة 408 00:30:08,834 --> 00:30:10,083 أعتقد أنه يمكننا الذهاب الآن، صحيح؟ 409 00:30:26,334 --> 00:30:28,959 اذهبي، سأبقى - لا يمكنني أن أتركك خلفي - 410 00:30:29,626 --> 00:30:31,209 (اذهبي، اركضي لتري (هاري 411 00:30:31,501 --> 00:30:33,209 سيكون كل شيء على ما يرام اذهبي فحسب 412 00:30:34,626 --> 00:30:35,834 !اذهبي 413 00:30:44,501 --> 00:30:45,959 (وداعاً يا عزيزتي (نولا 414 00:30:47,167 --> 00:30:48,626 ماذا؟ - هناك - 415 00:30:49,626 --> 00:30:51,250 ها هو الوغد، تعال 416 00:30:55,792 --> 00:30:58,000 أين هي؟ أين (نولا)؟ 417 00:30:59,834 --> 00:31:01,626 أين هي أيها الوغد؟ 418 00:31:03,209 --> 00:31:04,459 ما الذي فعلته بها أيها الأحمق؟ 419 00:31:07,918 --> 00:31:11,083 !دعاه! دعاه وشأنه 420 00:31:12,667 --> 00:31:14,083 لوثر)؟) 421 00:31:14,834 --> 00:31:17,250 لوثر)؟) - لم نتعمد ذلك - 422 00:31:17,542 --> 00:31:19,042 !قتلتماه - لا - 423 00:31:19,167 --> 00:31:20,542 !قتلتماه - ظننا أنه آذاك - 424 00:31:20,667 --> 00:31:22,542 !قتلتماه - !لا - 425 00:31:27,000 --> 00:31:29,999 لا! (نولا)، لم نتعمد ذلك - !أحضرها بحقك - 426 00:31:30,125 --> 00:31:31,542 !اللعنة 427 00:31:43,209 --> 00:31:44,292 !أراها - أين؟ - 428 00:31:44,417 --> 00:31:45,584 هنا 429 00:31:50,209 --> 00:31:53,042 !النجدة 430 00:31:54,876 --> 00:31:56,417 !النجدة 431 00:31:57,667 --> 00:31:59,375 أسرع، إنهما قادمان 432 00:31:59,584 --> 00:32:00,792 اتصلي بالشرطة، أرجوك 433 00:32:07,751 --> 00:32:10,626 أجل! اتصلت مسبقاً بشأن فتاة يلاحقها رجل نحو الغابات 434 00:32:10,918 --> 00:32:12,459 إنها معي الآن وهي مصابة 435 00:32:12,667 --> 00:32:13,959 !أرسلوا أحدهم بسرعة 436 00:32:17,626 --> 00:32:19,999 هناك ضابط على طريقه إليك" "سيصل قريباً سيدتي 437 00:32:20,542 --> 00:32:22,999 ها هو! شكراً لك، أراه 438 00:32:27,918 --> 00:32:29,167 ألقيها أرضاً 439 00:32:29,334 --> 00:32:30,709 ترافيس)، ما الذي يجري؟) 440 00:32:31,292 --> 00:32:33,042 كل شيء تحت السيطرة سيدتي لا تقلقي 441 00:32:33,209 --> 00:32:35,918 (إنهما قاتلان، لقد قتلا (لوثر كايلب 442 00:32:36,000 --> 00:32:37,459 ترافيس)! هل هذا صحيح؟) 443 00:32:37,584 --> 00:32:40,083 !لا، ليس صحيحاً - (كاذب! قتلا (لوثر - 444 00:32:47,459 --> 00:32:49,292 ما الذي فعلته!؟ - (عرفت بشأن (لوثر - 445 00:32:49,709 --> 00:32:50,834 أحضر الفتاة 446 00:32:53,501 --> 00:32:54,999 !أنت - !النجدة - 447 00:32:55,125 --> 00:32:56,334 لا! أيها القاتل 448 00:32:56,501 --> 00:32:58,959 دعني! دعني وشأني 449 00:33:05,751 --> 00:33:08,125 رباه! ما الذي فعلناه؟ 450 00:33:08,834 --> 00:33:09,959 لم يكن لدينا خيار 451 00:33:10,125 --> 00:33:11,125 إما هي أو نحن 452 00:33:21,834 --> 00:33:24,542 حذار 453 00:33:29,125 --> 00:33:32,542 تباً، لا بد أن مركز الشرطة أرسل سيارةً أخرى 454 00:33:32,999 --> 00:33:34,918 !اللعنة - هيا، بسرعة - 455 00:33:35,125 --> 00:33:37,918 (سأتدبر أمر جثة السيدة (كوبر سأقول إنها سرقة خرجت عن السيطرة 456 00:33:38,999 --> 00:33:40,334 إلى أين سأذهب؟ 457 00:33:40,501 --> 00:33:42,083 !أبعدها عن الأنظار فقط 458 00:33:42,292 --> 00:33:43,584 سنتخلص من الجثث لاحقاً 459 00:33:50,709 --> 00:33:52,667 "أسرع (ترافيس) في طريق الغابة" 460 00:33:52,876 --> 00:33:54,667 "طاردته سيارة نائب الشريف" 461 00:33:54,792 --> 00:33:56,709 "(والذي حذره اتصال السيدة (كوبر" 462 00:34:06,626 --> 00:34:09,667 أمّنوا المنطقة، لا تدعوا أحداً يدخل حتى وصول الطبيب الشرعي 463 00:34:10,292 --> 00:34:12,584 وجدنا سيارة مشبوهة" "(قرب طريق (سايد كريك 464 00:34:12,709 --> 00:34:14,501 "شيفروليه مونتي كارلو) سوداء)" 465 00:34:15,209 --> 00:34:16,626 سأتولى هذا 466 00:34:41,834 --> 00:34:42,918 فقدناه 467 00:34:42,999 --> 00:34:45,209 إنه على الطريق الأول (ويتجه نحو (بانجور 468 00:35:01,042 --> 00:35:02,209 هل فقدت صوابك؟ 469 00:35:02,375 --> 00:35:03,751 لماذا توقفت هنا؟ - ليس هنا - 470 00:35:03,959 --> 00:35:05,709 (أخبرتني (جيني) أنّ (كيبرت في (بوسطن) ليس هنا 471 00:35:05,834 --> 00:35:07,125 طلبت وضع حاجز على كل طريق 472 00:35:07,334 --> 00:35:08,667 نحن محاصران - كان عليّ ذلك - 473 00:35:08,999 --> 00:35:10,209 تباً 474 00:35:10,999 --> 00:35:12,459 ما الذي علينا فعله؟ - حسناً، دعني أفكر - 475 00:35:12,584 --> 00:35:13,667 حسناً 476 00:35:13,792 --> 00:35:15,292 اترك السيارة هنا أقفل الباب 477 00:35:15,459 --> 00:35:17,417 (عد إلى طريق (سايد كريك بأسرع ما استطعت 478 00:35:17,584 --> 00:35:18,751 اسلك الطريق المختصر قرب الشاطئ 479 00:35:18,959 --> 00:35:20,417 أجل، ادع أنك تفتش المنطقة 480 00:35:20,626 --> 00:35:21,959 (قرب منزل (كوبر 481 00:35:22,042 --> 00:35:23,501 سأنضم إلى المطاردة، اتفقنا؟ 482 00:35:23,751 --> 00:35:25,125 سنتدبر أمر الجثث لاحقاً هذه الليلة 483 00:35:25,417 --> 00:35:26,584 حسناً 484 00:35:26,709 --> 00:35:27,834 تمهل 485 00:35:28,626 --> 00:35:29,667 خذ هذا 486 00:35:29,834 --> 00:35:31,000 أنت مضرج بالدم 487 00:35:46,125 --> 00:35:49,667 "الساعة 10 مساء" 488 00:35:51,542 --> 00:35:53,000 حسناً، السيارة الثانية تولت هذه المنطقة 489 00:35:53,125 --> 00:35:55,751 أنتما، إلى غرب المنزل 490 00:36:01,792 --> 00:36:03,999 "الخامسة صباحاً" 491 00:36:22,000 --> 00:36:23,250 حسناً، فلنذهب 492 00:36:24,083 --> 00:36:25,626 هيّا، أمسك بيديها - تمكنت من ذلك - 493 00:36:27,167 --> 00:36:28,918 أجل 494 00:36:30,375 --> 00:36:31,709 حذار 495 00:36:34,000 --> 00:36:36,125 عند العد إلى ثلاثة؟ - أجل، افعل هذا فحسب - 496 00:36:36,250 --> 00:36:37,959 حسناً 497 00:36:41,667 --> 00:36:42,834 ماذا عن الحقيبة التي كانت تحملها؟ 498 00:36:54,000 --> 00:36:57,250 ما علينا فعله هو التخلص من السيارة والسائق 499 00:36:57,375 --> 00:36:58,667 في الوقت ذاته - لا أفهم - 500 00:36:59,209 --> 00:37:00,459 أن نتدبر الأمر ليبدو كحادث 501 00:37:00,667 --> 00:37:01,918 هل تعرف الجرف قرب (برادفورد)؟ 502 00:37:02,042 --> 00:37:03,834 هل يفترض بي أن أقود عبر الحواجز الطرقية اللعينة في تلك السيارة؟ 503 00:37:03,999 --> 00:37:06,999 أرهم شارتك! لن يوقفوك إلا أن أعطيتهم سبباً 504 00:37:07,167 --> 00:37:08,209 لا تفعل إذاً 505 00:37:08,375 --> 00:37:09,751 سأكون في إثرك 506 00:37:26,375 --> 00:37:28,334 "50:5 صباحاً" 507 00:37:31,584 --> 00:37:32,792 مساء الخير أيها الضابط 508 00:37:33,584 --> 00:37:34,751 (شرطة (سومرديل 509 00:37:35,501 --> 00:37:37,918 أتابع دليلاً خارج أوقات الخدمة 510 00:37:38,876 --> 00:37:40,042 لست متأملاً كثيراً 511 00:37:40,584 --> 00:37:41,751 لا تعرف يقيناً، صحيح؟ 512 00:37:41,999 --> 00:37:43,375 مونتي كارلو) سوداء؟) 513 00:37:43,999 --> 00:37:45,125 ...إنها 514 00:37:46,209 --> 00:37:47,501 لزوجتي 515 00:37:47,709 --> 00:37:48,959 استعراضية أكثر مما أحب 516 00:37:49,125 --> 00:37:50,584 لكنها زوجتي وما باليد حيلة 517 00:37:51,667 --> 00:37:53,542 أجل، لديّ واحدة منها أيضاً 518 00:37:54,083 --> 00:37:55,918 حسناً، صباحك طيب 519 00:37:56,167 --> 00:37:57,959 !أجل، شكراً لك سيدي 520 00:39:00,042 --> 00:39:04,042 "15:4 صباحاً" 521 00:39:22,542 --> 00:39:25,042 لن نتحدث عما حدث هل هذا مفهوم؟ 522 00:39:25,292 --> 00:39:26,501 من الأفضل أن نترك الغموض 523 00:39:27,417 --> 00:39:29,626 سيدة مسنة أطلق لص عليها النار 524 00:39:30,167 --> 00:39:31,918 وفي هذا الوقت المريع هاربة يافعة أخرى 525 00:39:32,000 --> 00:39:33,375 لمَ لا نلوم (كايلب)؟ 526 00:39:34,709 --> 00:39:35,999 ونخاطر بتوريط (ستيرن)؟ 527 00:39:40,209 --> 00:39:41,999 تعلم أنها غير مستقرة عقلياً 528 00:39:42,125 --> 00:39:43,626 صحيح؟ 529 00:39:45,626 --> 00:39:47,042 أجل، ذهبت إلى منزلها 530 00:39:47,918 --> 00:39:49,042 للتحدث إلى والدها 531 00:39:52,918 --> 00:39:54,292 رغم أنني خالفت وعدي بذلك 532 00:39:55,417 --> 00:39:56,876 إنها تتعرض لضرب مبرح أيها القس 533 00:39:57,000 --> 00:39:58,999 عليك أن توقف ذلك وإلا سأبلغ الشرطة 534 00:39:59,125 --> 00:40:01,417 (لما فعلت ذلك سيد (كيبرت - !بل سأفعل - 535 00:40:01,584 --> 00:40:02,709 لا تفهم 536 00:40:02,876 --> 00:40:04,792 أي نوع من الرجال يشاهد زوجته تضرب ابنته من دون أن يحرك ساكناً!؟ 537 00:40:04,959 --> 00:40:07,250 !زوجتي ميتة منذ تسع سنوات 538 00:40:14,459 --> 00:40:16,000 !لا أفهم، أيها القس 539 00:40:16,459 --> 00:40:17,584 !أيها القس 540 00:40:19,501 --> 00:40:20,792 !أيها القس 541 00:40:21,334 --> 00:40:23,250 وحينها علمت كان عليّ (أن أخرجها من (سومرديل 542 00:40:24,209 --> 00:40:25,417 لتحظى بالمساعدة التي تحتاجها 543 00:40:27,709 --> 00:40:29,334 هاري)، ألهذا خططتما للهرب معاً؟) 544 00:40:29,751 --> 00:40:31,000 أجل 545 00:40:31,167 --> 00:40:32,792 ...لكنت حرصت 546 00:40:34,667 --> 00:40:35,751 على أن ترى الطبيب المناسب 547 00:40:37,918 --> 00:40:39,751 لساعدتها لتستعيد حياتها مجدداً 548 00:40:42,125 --> 00:40:43,584 لماذا لم تخبرني بأمر والدتها؟ 549 00:40:46,417 --> 00:40:47,959 كنت غاضباً منك بسبب التسريبات 550 00:40:49,167 --> 00:40:52,209 ظننتك خنت ثقتي 551 00:40:52,417 --> 00:40:53,626 وكنت حانقاً 552 00:40:54,959 --> 00:40:56,209 أردت أن يفشل ذلك الكتاب 553 00:40:57,834 --> 00:40:59,250 وعلمت أنك إن ارتكبت ذلك الخطأ 554 00:40:59,417 --> 00:41:01,375 لن يأخذك أحد على محمل الجد مجدداً 555 00:41:05,792 --> 00:41:08,000 أترى؟ لهذا أخبرتك أننا لن نعيد بناء صداقتنا 556 00:41:14,709 --> 00:41:16,999 لن تراني بالصورة ذاتها مجدداً (يا (ماركوس 557 00:41:28,501 --> 00:41:30,834 (اكتب الحقيقة يا (ماركوس 558 00:41:33,209 --> 00:41:34,542 اكتب حقيقتي 559 00:41:35,000 --> 00:41:36,459 صحح كتابك 560 00:41:37,375 --> 00:41:39,792 (اكتب الحقيقة عن علاقة (هاري كيبرت 561 00:42:31,999 --> 00:42:33,417 (وداعاً (ماركوس 562 00:42:48,250 --> 00:42:51,584 "سبتمبر 2009" 563 00:42:52,334 --> 00:42:54,709 يشاع أنك ألفت كتاباً جديداً أيها الكاتب 564 00:42:55,042 --> 00:42:56,626 هذا صحيح، أجل، عليك قراءته 565 00:42:57,709 --> 00:42:59,584 أظنك ستألف نفسك فيه 566 00:43:00,375 --> 00:43:01,751 حقاً؟ - أجل - 567 00:43:02,083 --> 00:43:03,292 ألا يمكنني أن ألقي نظرة الآن؟ 568 00:43:03,542 --> 00:43:05,334 لا، محال، أيها الرقيب 569 00:43:06,000 --> 00:43:07,209 علمت أنك ستقول هذا 570 00:43:08,501 --> 00:43:10,584 حستا إن كان مريعاً أتوقع إعادة كاملة لأموالي، اتفقنا؟ 571 00:43:10,792 --> 00:43:13,292 لا، لا يعيد (غولدمان) الأموال 572 00:43:15,667 --> 00:43:16,959 أعجبني ما أضفيته على المنزل 573 00:43:17,042 --> 00:43:18,250 نتيجة جميلة - أجل - 574 00:43:18,667 --> 00:43:22,000 أجل، فكرة مثيرة للاهتمام أيضاً أن تجعله ملاذاً للكتّاب 575 00:43:22,125 --> 00:43:26,792 ربما يمكنني أن أحملهم على الإيمان بأنفسهم 576 00:43:27,000 --> 00:43:28,417 ...كما 577 00:43:29,417 --> 00:43:31,501 ما عجز (هاري) عن فعله لنفسه 578 00:43:34,542 --> 00:43:36,334 رأيت عدد اليوم من (نيويورك تايمز)؟ - لا - 579 00:43:37,334 --> 00:43:40,375 (نوارس سومرديل)" "!رواية لا بد من قراءتها 580 00:43:41,375 --> 00:43:42,709 "(بقلم (لوثر كايلب" 581 00:43:44,334 --> 00:43:45,584 "(لوثر كايلب)" - أجل؟ - 582 00:43:45,751 --> 00:43:47,709 اتهم خطأ" "(بقتل (نولا كيليرغان 583 00:43:47,918 --> 00:43:49,209 "كان كاتباً مذهلاً" 584 00:43:49,417 --> 00:43:51,334 لم يكشف النقاب عن موهبته يوماً" "خلال حياته 585 00:43:51,459 --> 00:43:52,626 هلا ألقيت نظرةً سريعةً على هذا؟ 586 00:43:55,501 --> 00:43:56,542 لوثر كايلب)؟) 587 00:43:56,959 --> 00:43:58,417 !أنت لا تصدق 588 00:43:59,459 --> 00:44:00,626 "هذه الرواية الاستثنائية" 589 00:44:00,834 --> 00:44:03,000 تقدم لنا نظرة جديدة" "(عن (هاري كيبرت 590 00:44:03,501 --> 00:44:05,751 "(وكيف ألهمه حبه لـ(نولا كيليرغان" 591 00:44:05,918 --> 00:44:07,334 "(ليكتب (أصل الشر" 592 00:44:09,501 --> 00:44:11,042 كلاهما كتب تحفة أدبية، صحيح؟ 593 00:44:11,209 --> 00:44:14,876 بهذه الطريقة، على الأقل، يعزى لـ(لوثر) الفضل الذي يستحقه لإحداهما 594 00:44:15,209 --> 00:44:17,999 الشرطة ليست الوحيدة التي تطبق العدل أيها الرقيب 595 00:44:18,209 --> 00:44:19,709 حسناً - حسناً - 596 00:44:19,959 --> 00:44:21,292 هل تمانع إن احتفظت بهذا؟ 597 00:44:21,501 --> 00:44:22,876 أنت لا تصدق 598 00:44:23,584 --> 00:44:26,792 لو أخذ (هاري) بنصيحته وآمن بما يكتب 599 00:44:26,918 --> 00:44:28,167 لما حصل أي من هذا 600 00:44:28,417 --> 00:44:31,125 انتبه لخطواتك - هذا الرجل مدين لك، مجدداً - 601 00:44:32,626 --> 00:44:34,209 ما الذي ستفعله الآن، أيها الكاتب؟ 602 00:44:34,876 --> 00:44:37,334 أنتظر الإلهام 603 00:44:39,083 --> 00:44:40,501 بل أنا فزع، في الحقيقة 604 00:44:40,709 --> 00:44:42,501 لكن هذه حياة الكاتب 605 00:44:43,667 --> 00:44:44,876 حسناً 606 00:44:48,417 --> 00:44:50,375 أراك في الأرجاء، يا صديقي - أجل - 607 00:45:15,042 --> 00:45:16,375 "كشف معرفة بسيطة" 608 00:45:16,501 --> 00:45:18,167 "عن عذاب الروح البشرية" 609 00:45:19,167 --> 00:45:20,667 "(نوارس سومرديل)" 610 00:45:21,250 --> 00:45:24,584 تروي قصة حب قوية" "تهزنا بهشاشتها 611 00:45:25,209 --> 00:45:26,792 "وتبهجنا ببراءتها" 612 00:45:27,834 --> 00:45:30,501 إنها تحفة أدبية" "من موهبة استثنائية 613 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 (موت السيد (كايلب" "منذ 30 عاماً تقريباً 614 00:45:34,375 --> 00:45:36,792 "خسارة فادحة للعالم الأدبي" 615 00:45:38,042 --> 00:45:39,501 "لكن إرثه هذا" 616 00:45:40,042 --> 00:45:43,417 "يخلد اسمه إلى الأبد"