1 00:01:12,522 --> 00:01:14,642 Désolée, je ne vous avais pas vu. 2 00:01:15,202 --> 00:01:17,482 Je vous en prie, ne vous excusez pas. 3 00:01:17,962 --> 00:01:19,842 Continuez donc de danser. 4 00:01:21,002 --> 00:01:22,282 Je dois paraître folle. 5 00:01:22,442 --> 00:01:24,882 C'est merveilleux d'aimer la pluie à ce point. 6 00:01:25,042 --> 00:01:26,202 Vous ne l'aimez pas ? 7 00:01:26,362 --> 00:01:27,402 Non. 8 00:01:27,562 --> 00:01:28,922 - Quoi ? - Non ! 9 00:01:29,762 --> 00:01:31,082 Vous détestez la pluie ? 10 00:01:31,242 --> 00:01:32,242 Oui. 11 00:01:33,202 --> 00:01:34,642 Comment est-ce possible ? 12 00:01:34,802 --> 00:01:36,402 J'ai peur de rétrécir. 13 00:01:37,882 --> 00:01:40,082 Il faut faire corps avec elle. 14 00:01:41,122 --> 00:01:42,762 Se fondre en elle. 15 00:01:42,922 --> 00:01:44,202 Laissez-vous aller. 16 00:01:46,722 --> 00:01:47,722 C'est glacé ! 17 00:01:57,842 --> 00:01:59,282 Vous m'en donnez une ? 18 00:02:06,802 --> 00:02:08,762 - Vous avez du feu ? - Oui. 19 00:02:11,922 --> 00:02:13,522 Ne vous brûlez pas. 20 00:02:15,282 --> 00:02:16,322 C'est allumé ? 21 00:02:19,962 --> 00:02:21,122 C'est vous, l'écrivain ? 22 00:02:22,162 --> 00:02:23,202 Oui. 23 00:02:25,802 --> 00:02:27,362 - Le New-Yorkais. - C'est ça. 24 00:02:28,522 --> 00:02:30,482 Je peux vous poser une question ? 25 00:02:30,642 --> 00:02:33,162 Pourquoi quitter New York pour ce trou perdu ? 26 00:02:33,322 --> 00:02:34,842 Besoin de changer de décor. 27 00:02:35,682 --> 00:02:37,002 Quand même, New York... 28 00:02:37,162 --> 00:02:39,842 Je donnerais tout pour voir New York. 29 00:02:40,002 --> 00:02:43,002 M'imprégner de son architecture, de ses habitants... 30 00:02:43,162 --> 00:02:45,042 Aller au spectacle à Broadway. 31 00:02:46,042 --> 00:02:47,962 Est-ce que... On se connaît ? 32 00:02:49,202 --> 00:02:50,362 Non ! 33 00:02:50,682 --> 00:02:54,482 Mais tout le monde vous connaît. Le célèbre auteur qui vit à Goose Cove. 34 00:02:58,722 --> 00:03:00,202 Je dois vous laisser. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,442 Ne dites pas que j'ai fumé. 36 00:03:04,722 --> 00:03:07,162 - J'espère qu'on se reverra. - Je l'espère aussi. 37 00:03:08,042 --> 00:03:09,042 Votre nom ? 38 00:03:09,362 --> 00:03:10,642 Nola. 39 00:03:10,962 --> 00:03:12,322 - Comment ? - Nola. 40 00:04:02,482 --> 00:04:04,122 Police de Sommerdale, j'écoute. 41 00:04:04,282 --> 00:04:07,042 Ici Deborah Cooper, à Side Creek Lane. 42 00:04:08,362 --> 00:04:09,922 Venez vite. Tout de suite. 43 00:04:10,082 --> 00:04:11,682 Encore un rôdeur, Mme Cooper ? 44 00:04:11,842 --> 00:04:15,402 Non, une jeune fille dans les bois, poursuivie par un homme. 45 00:04:16,002 --> 00:04:17,962 Je préparais une tarte. 46 00:04:18,122 --> 00:04:20,242 J'ai entendu hurler, j'ai regardé dehors... 47 00:04:20,402 --> 00:04:22,122 Elle portait une robe rouge. 48 00:04:22,282 --> 00:04:23,282 Elle... 49 00:04:23,362 --> 00:04:25,682 Elle s'enfuit dans la forêt, et il la poursuit. 50 00:04:25,842 --> 00:04:28,322 J'envoie une voiture, Mme Cooper. 51 00:04:28,482 --> 00:04:29,562 Restez chez vous. 52 00:04:49,882 --> 00:04:50,882 Vite ! 53 00:07:12,642 --> 00:07:16,242 Prétendre que le succès est surfait, c'est n'y rien connaître. 54 00:07:16,522 --> 00:07:18,642 Je m'appelle Marcus Goldman. 55 00:07:18,802 --> 00:07:22,882 Auteur à 26 ans d'un premier roman vendu à un million d'exemplaires, 56 00:07:23,282 --> 00:07:26,722 j'étais aux yeux de tous un écrivain à ne pas manquer. 57 00:07:26,882 --> 00:07:30,202 Une vraie célébrité. Mon livre, G comme Goldstein, 58 00:07:30,362 --> 00:07:33,482 était acclamé comme l'œuvre d'un talent rare et original, 59 00:07:33,642 --> 00:07:36,042 y compris par les féroces critiques new-yorkais. 60 00:07:36,522 --> 00:07:39,122 Soudain, tout ce que je disais était passionnant 61 00:07:39,522 --> 00:07:40,522 et hilarant. 62 00:07:41,242 --> 00:07:43,762 Fini les ramens, place aux canards laqués 63 00:07:44,202 --> 00:07:46,562 de M. Chow, préparés par le chef lui-même. 64 00:07:47,442 --> 00:07:49,522 Fini les matches sur des écrans miteux. 65 00:07:49,682 --> 00:07:52,202 Je les regardais sur un plasma de 110 pouces 66 00:07:52,722 --> 00:07:54,602 avec Douglas Claren, mon agent. 67 00:07:55,362 --> 00:07:58,442 J'avais même embauché une secrétaire, Denise 68 00:07:58,602 --> 00:08:01,242 qui, à mon avis, en pinçait pour moi. 69 00:08:01,402 --> 00:08:04,442 Dans les six mois qui suivirent la publication de mon livre, 70 00:08:04,602 --> 00:08:08,602 je vécus le rêve de tout écrivain, entre les séances de dédicaces 71 00:08:08,962 --> 00:08:10,522 et le contrat pour deux romans 72 00:08:11,202 --> 00:08:12,362 assorti d'une avance, 73 00:08:12,522 --> 00:08:13,682 juste pour le goût. 74 00:08:13,842 --> 00:08:15,082 Merci ! 75 00:08:15,242 --> 00:08:17,202 Mais le succès a ses inconvénients. 76 00:08:17,362 --> 00:08:19,722 Tenez, que répondre quand on vous demande : 77 00:08:19,882 --> 00:08:21,282 Alors, ton prochain livre ? 78 00:08:21,722 --> 00:08:25,122 Mon premier roman était sorti il y avait plus d'un an 79 00:08:25,282 --> 00:08:28,682 et je n'avais pas écrit la moindre ligne du suivant. 80 00:08:28,842 --> 00:08:31,962 Non par manque de volonté : l'inspiration m'avait délaissé. 81 00:08:32,122 --> 00:08:33,402 J'étais mort de trouille : 82 00:08:33,562 --> 00:08:36,882 là d'où je venais, l'échec n'était pas concevable. 83 00:08:37,042 --> 00:08:38,162 À la fac, déjà, 84 00:08:38,322 --> 00:08:40,922 Marcus Goldman avait appris à rafler la mise. 85 00:08:41,082 --> 00:08:44,562 J'avais vite compris que le meilleur moyen de sortir du lot, 86 00:08:45,242 --> 00:08:47,842 c'était de bien choisir son lot. 87 00:08:50,802 --> 00:08:53,682 Cette stratégie me valut bientôt un surnom : 88 00:08:54,402 --> 00:08:55,842 Marcus le Magnifique. 89 00:08:56,002 --> 00:08:58,362 Seul problème : plus on gagne, 90 00:08:58,522 --> 00:09:00,242 plus on a peur de perdre. 91 00:09:00,402 --> 00:09:03,202 Et cette fois, je risquais bien de tout perdre. 92 00:09:03,642 --> 00:09:04,882 J'étais prêt à tout, 93 00:09:05,042 --> 00:09:08,522 jusqu'à m'isoler dans le désert dans l'espoir de renouer 94 00:09:08,682 --> 00:09:10,122 avec mon moi profond. 95 00:09:12,002 --> 00:09:14,682 J'allai chercher l'inspiration dans ma chambre d'enfant. 96 00:09:14,842 --> 00:09:16,002 Il écrit. 97 00:09:17,522 --> 00:09:21,282 Je ne voyais qu'une seule personne capable de me sortir 98 00:09:21,442 --> 00:09:23,242 de mon coma créatif. 99 00:09:24,282 --> 00:09:26,002 Mon ancien professeur à la fac, 100 00:09:26,162 --> 00:09:29,962 Harry Quebert, célébrissime auteur des Origines du mal, 101 00:09:30,122 --> 00:09:32,242 livre au succès phénoménal 102 00:09:32,402 --> 00:09:36,122 et considéré par beaucoup comme l'un des grands chefs-d'œuvre 103 00:09:36,282 --> 00:09:37,882 de la littérature américaine, 104 00:09:38,042 --> 00:09:40,202 au côté de Les Nus et les morts, 105 00:09:40,362 --> 00:09:43,002 L'Attrape-cœurs ou Gatsby le Magnifique. 106 00:10:01,642 --> 00:10:04,162 Marcus, c'est bien vous ? 107 00:10:04,322 --> 00:10:05,322 Oui. 108 00:10:05,442 --> 00:10:06,482 - Vraiment ? - Oui. 109 00:10:06,642 --> 00:10:07,842 À peine croyable ! 110 00:10:08,562 --> 00:10:09,842 Oui, je sais... 111 00:10:10,402 --> 00:10:12,882 Je regrette, Harry, je me suis volatilisé. 112 00:10:13,322 --> 00:10:16,202 Aucune nouvelle depuis que vous êtes une vedette. 113 00:10:16,362 --> 00:10:17,922 J'ai appelé il y a un mois. 114 00:10:18,082 --> 00:10:20,882 Selon votre assistante, vous refusiez tous les appels. 115 00:10:21,042 --> 00:10:22,362 Je suis... 116 00:10:23,082 --> 00:10:24,922 totalement paralysé, Harry. 117 00:10:25,082 --> 00:10:27,362 Je n'ai pas écrit une ligne depuis un an. 118 00:10:27,522 --> 00:10:29,682 Je ne tiendrai jamais mes délais. 119 00:10:30,602 --> 00:10:33,282 Le deuxième est toujours le plus dur. 120 00:10:34,002 --> 00:10:36,042 On attend tellement de nous. 121 00:10:36,202 --> 00:10:39,762 Et la créativité s'évanouit dès qu'approche l'échéance. 122 00:10:39,922 --> 00:10:43,362 Comme le sexe, mais aucune pilule bleue n'y remédie. 123 00:10:43,522 --> 00:10:44,802 Venez donc me voir. 124 00:10:45,242 --> 00:10:47,922 Quittez New York, changez de décor. 125 00:10:48,082 --> 00:10:48,802 Vous croyez ? 126 00:10:48,962 --> 00:10:52,042 Venez courir sur la plage, le souffle vous reviendra. 127 00:10:54,362 --> 00:10:55,882 Laissez venir l'inspiration. 128 00:10:56,482 --> 00:10:57,242 Entendu. 129 00:10:57,402 --> 00:10:58,402 Bien. 130 00:10:58,562 --> 00:10:59,562 Je viens. 131 00:11:01,202 --> 00:11:02,722 - Ce week-end. - Parfait. 132 00:11:11,722 --> 00:11:13,442 J'adorais venir dans le Maine. 133 00:11:13,922 --> 00:11:16,522 J'avais souvent retrouvé Harry à Sommerdale, 134 00:11:16,682 --> 00:11:19,122 durant mes études. J'aimais cette bourgade 135 00:11:19,642 --> 00:11:21,162 oubliée par le temps. 136 00:11:21,322 --> 00:11:23,202 Ses jolies églises, sa quiétude, 137 00:11:23,362 --> 00:11:26,762 ses maisons de bois, ses petites boutiques pittoresques. 138 00:11:26,922 --> 00:11:30,402 Sans oublier le Clark's où Harry et moi déjeunions souvent 139 00:11:30,562 --> 00:11:33,082 puis devisions de la vie toute l'après-midi, 140 00:11:33,242 --> 00:11:35,642 comme au bon vieux temps de la fac. 141 00:11:43,882 --> 00:11:45,442 Harry vivait à quelques km, 142 00:11:46,122 --> 00:11:49,762 reclus dans la solitude paisible d'une forêt côtière, 143 00:11:49,922 --> 00:11:52,802 dans une magnifique maison de pierre et de pin, 144 00:11:52,962 --> 00:11:55,762 où il contemplait l'océan de sa terrasse dominant 145 00:11:55,922 --> 00:11:57,082 une plage sans fin. 146 00:12:19,002 --> 00:12:21,402 Marcus le Magnifique ! 147 00:12:21,562 --> 00:12:22,562 Harry... 148 00:12:23,282 --> 00:12:24,522 - Vous voilà ! - Comment va ? 149 00:12:24,682 --> 00:12:26,642 - Quel plaisir ! - Et moi donc. 150 00:12:26,802 --> 00:12:28,002 Bienvenue à la maison. 151 00:12:29,122 --> 00:12:30,122 Ça fait du bien. 152 00:12:30,242 --> 00:12:32,482 C'est nouveau ? C'est mieux comme ça. 153 00:12:32,642 --> 00:12:33,922 J'ai tout repeint. 154 00:12:35,562 --> 00:12:37,282 - Je vous en prie. - Merci. 155 00:12:37,722 --> 00:12:39,162 C'est bon de revenir ici. 156 00:12:49,962 --> 00:12:51,122 Pour commencer, 157 00:12:51,282 --> 00:12:52,922 apprenez à être patient. 158 00:12:53,082 --> 00:12:56,042 C'est la patience qui permettra à votre muse 159 00:12:56,202 --> 00:12:57,682 de vous rendre visite. 160 00:12:58,362 --> 00:13:00,242 Ne rêvez pas au roman du siècle. 161 00:13:02,682 --> 00:13:04,882 Ne laissez pas la peur vous pétrifier. 162 00:13:05,562 --> 00:13:07,522 Écrivez ce qui vous importe. 163 00:13:08,122 --> 00:13:09,642 La vérité. 164 00:13:09,802 --> 00:13:11,162 Celle du cœur. 165 00:13:13,882 --> 00:13:15,402 Commencez par un mot. 166 00:13:15,962 --> 00:13:18,002 N'importe quel mot. Mouette, par exemple. 167 00:13:18,642 --> 00:13:20,762 Puis un autre, et un troisième. 168 00:13:22,682 --> 00:13:24,082 Une phrase, puis une autre. 169 00:13:24,882 --> 00:13:27,002 De ces mots naîtront les idées. 170 00:13:28,122 --> 00:13:29,922 Ça vous aide ? Franchement. 171 00:13:30,082 --> 00:13:32,202 - C'est assez simple... - Ça ne vous aide pas. 172 00:13:32,362 --> 00:13:34,242 Il cherche l'inspiration, aide-le. 173 00:13:35,162 --> 00:13:36,322 Assieds-toi à sa place. 174 00:13:37,322 --> 00:13:38,682 Ça porte chance. 175 00:13:40,322 --> 00:13:41,002 Merci, Jenny. 176 00:13:41,162 --> 00:13:42,402 Merci, Jenny. 177 00:13:56,682 --> 00:13:58,042 Bien, je vous laisse. 178 00:13:58,202 --> 00:14:01,042 Je donne mon dernier cours à 17 h. 179 00:14:01,202 --> 00:14:03,042 Cocktails sur la terrasse 180 00:14:03,202 --> 00:14:04,202 à 18 h, ça vous va ? 181 00:14:04,282 --> 00:14:08,162 Si je n'y suis pas, vous retrouverez mon cadavre échoué sur la côte. 182 00:14:09,002 --> 00:14:09,842 Vous piétinez ? 183 00:14:10,002 --> 00:14:11,922 Vous plaisantez ? C'est miraculeux. 184 00:14:12,082 --> 00:14:13,962 Le suspense est total, 185 00:14:14,122 --> 00:14:16,122 j'ai tellement hâte de lire la suite. 186 00:14:20,042 --> 00:14:23,082 - Vous n'avez rien écrit. - Ce n'est pas tout à fait vrai. 187 00:14:24,042 --> 00:14:25,482 J'ai écrit un texto à Sofia. 188 00:14:26,122 --> 00:14:27,642 Un sexto, pour être précis. 189 00:14:27,802 --> 00:14:30,562 Oui, le terme est sûrement plus approprié. 190 00:14:31,082 --> 00:14:33,402 C'est ce que j'ai écrit de mieux en un an. 191 00:14:33,722 --> 00:14:34,762 Je vois. 192 00:14:35,842 --> 00:14:37,842 Allez, donnez-moi votre secret. 193 00:14:39,042 --> 00:14:40,682 Vous vous êtes posé au resto. 194 00:14:40,842 --> 00:14:43,042 En un été, vous aviez un chef-d'œuvre. 195 00:14:43,202 --> 00:14:44,202 Essayez ça : 196 00:14:44,682 --> 00:14:46,482 écrivez ce qui vous intéresse. 197 00:14:46,642 --> 00:14:48,682 Ou encore mieux, n'écrivez pas. 198 00:14:49,682 --> 00:14:50,682 Vivez. 199 00:14:50,802 --> 00:14:53,682 Et pas seulement pour votre travail. 200 00:14:54,682 --> 00:14:56,482 Ou vous finirez comme moi. 201 00:14:58,482 --> 00:14:59,602 Cocktails à 18 h. 202 00:15:12,562 --> 00:15:14,442 Qu'a prévu Marcus Goldman 203 00:15:14,602 --> 00:15:16,362 pour son prochain chef-d'œuvre ? 204 00:15:16,522 --> 00:15:17,282 Un indice. 205 00:15:17,442 --> 00:15:19,922 L'écriture obéit à un processus fragile. 206 00:15:20,082 --> 00:15:22,322 Pensez à un enfant à naître. 207 00:15:22,482 --> 00:15:26,242 Il doit mûrir, achever son développement, après quoi... 208 00:15:26,402 --> 00:15:29,202 à l'image de l'accouchement, ça peut être douloureux. 209 00:15:30,042 --> 00:15:31,402 Que des conneries ! 210 00:15:41,202 --> 00:15:43,242 Comment avait-il bien pu faire ? 211 00:15:45,682 --> 00:15:48,322 Cette question m'obsédait : comment Harry, à mon âge, 212 00:15:48,482 --> 00:15:51,962 avait-il pu écrire un tel monument de la littérature ? 213 00:15:53,682 --> 00:15:54,762 Il m'avait dit un jour 214 00:15:54,922 --> 00:15:58,082 qu'il écoutait parfois de la musique en écrivant. 215 00:15:58,242 --> 00:16:01,002 Qu'elle pouvait être une source d'inspiration. 216 00:16:02,642 --> 00:16:04,882 Cette bibliothèque était le berceau 217 00:16:05,042 --> 00:16:07,402 du processus créatif de Harry. 218 00:16:48,362 --> 00:16:50,402 Nola et moi Monts Adirondacks, août 1976 219 00:17:18,522 --> 00:17:20,442 Qu'est-ce que vous fabriquez là ? 220 00:17:25,442 --> 00:17:26,642 C'est simplement... 221 00:17:33,882 --> 00:17:35,762 Vous m'espionnez, Marcus ? 222 00:17:36,162 --> 00:17:38,042 Pas du tout, Harry, je... 223 00:17:40,162 --> 00:17:43,242 - Vous avez fouillé dans mes affaires ? - Désolé. 224 00:17:51,042 --> 00:17:52,922 Je regrette, je n'aurais pas dû. 225 00:18:02,922 --> 00:18:04,882 C'est une fille que j'ai connue. 226 00:18:07,042 --> 00:18:08,562 C'est compliqué. 227 00:18:12,402 --> 00:18:14,002 Je veux que ça reste... 228 00:18:15,002 --> 00:18:16,002 entre nous. 229 00:18:19,602 --> 00:18:21,562 - Vous me comprenez ? - Oui. 230 00:18:22,682 --> 00:18:24,202 Vous avez ma parole. 231 00:18:45,922 --> 00:18:47,482 Donnez-moi des nouvelles. 232 00:18:47,842 --> 00:18:49,042 Vous aussi. 233 00:18:52,522 --> 00:18:53,522 Merci encore. 234 00:19:24,882 --> 00:19:25,882 Vous êtes là ? 235 00:19:27,162 --> 00:19:28,642 Ça se présente comment ? 236 00:19:28,802 --> 00:19:32,882 L'avocat Fryman a épluché votre contrat avec Schmid & Hanson. 237 00:19:33,042 --> 00:19:33,722 Et ? 238 00:19:33,882 --> 00:19:35,002 C'est la merde. 239 00:19:35,162 --> 00:19:38,202 Ou vous leur livrez un manuscrit à la date convenue, 240 00:19:38,362 --> 00:19:40,042 ou ils vous prennent tout. 241 00:19:40,522 --> 00:19:43,122 Et si je lègue tout à mes parents ? 242 00:19:43,282 --> 00:19:44,442 Y compris l'appart. 243 00:19:44,602 --> 00:19:46,322 L'huissier déboulera chez eux 244 00:19:46,482 --> 00:19:48,082 et les coffrera pour complicité. 245 00:19:48,242 --> 00:19:49,922 - Pour longtemps ? - Pardon ? 246 00:19:50,082 --> 00:19:50,882 Non, oubliez. 247 00:19:51,042 --> 00:19:52,762 Laissez tomber. Écoutez... 248 00:19:53,842 --> 00:19:56,882 Je dois prendre un appel. Rappelez quand ce sera réglé. 249 00:19:58,882 --> 00:19:59,882 Allô ? 250 00:20:03,162 --> 00:20:04,202 Elle est... 251 00:20:05,922 --> 00:20:07,322 Elle est morte. 252 00:20:08,242 --> 00:20:09,842 Elle est morte, Marcus. 253 00:20:10,882 --> 00:20:11,962 Qui est morte ? 254 00:20:13,522 --> 00:20:14,602 Nola. 255 00:20:15,282 --> 00:20:16,802 Nola est morte. 256 00:20:17,802 --> 00:20:19,122 Tout est ma faute. 257 00:20:20,962 --> 00:20:22,642 Qu'est-ce que j'ai fait ? 258 00:20:23,642 --> 00:20:25,042 Qu'est-ce que j'ai fait, bon Dieu ? 259 00:20:25,162 --> 00:20:27,642 Harry, de quoi vous parlez ? 260 00:20:29,162 --> 00:20:30,162 Harry ? 261 00:20:30,442 --> 00:20:31,482 Bordel ! 262 00:20:34,922 --> 00:20:35,962 Ici Harry, laissez... 263 00:20:36,122 --> 00:20:37,242 Fait chier ! 264 00:20:40,162 --> 00:20:41,202 Une valise... 265 00:20:44,682 --> 00:20:46,322 Comment ça, votre faute ? 266 00:20:46,482 --> 00:20:47,682 Tu vois ce que je vois ? 267 00:20:47,842 --> 00:20:50,282 Doug ? Désolé, mon pote, je pensais que tu... 268 00:20:50,442 --> 00:20:51,762 Allume la télé. 269 00:20:51,922 --> 00:20:54,002 - Quelle chaîne ? - N'importe laquelle. 270 00:20:54,162 --> 00:20:57,322 ...à Sommerdale, dans le Maine, où l'auteur Harry Quebert 271 00:20:57,482 --> 00:21:00,642 a été arrêté après la découverte d'os humains 272 00:21:00,802 --> 00:21:01,642 sur sa propriété. 273 00:21:01,802 --> 00:21:04,282 Les restes ont été trouvés tôt ce matin 274 00:21:04,442 --> 00:21:06,482 par des jardiniers engagés par M. Quebert 275 00:21:06,642 --> 00:21:08,922 pour planter un massif d'hortensias. 276 00:21:09,082 --> 00:21:12,482 Les ossements étaient enterrés à moins de 30 mètres de sa maison. 277 00:21:13,362 --> 00:21:14,362 C'est dément. 278 00:21:14,442 --> 00:21:15,562 Selon la police, 279 00:21:15,722 --> 00:21:17,962 il pourrait s'agir du cadavre 280 00:21:18,362 --> 00:21:21,362 de Nola Kellergan, une jeune fille de 15 ans 281 00:21:21,522 --> 00:21:23,322 disparue au mois d'août 1975. 282 00:21:24,122 --> 00:21:24,922 T'es encore là ? 283 00:21:25,082 --> 00:21:28,562 D'autres éléments trouvés sur place semblent impliquer M. Quebert. 284 00:21:28,722 --> 00:21:30,722 Cet auteur éminemment respecté, 285 00:21:30,882 --> 00:21:33,642 dont le livre Les Origines du mal a conquis le pays, 286 00:21:33,802 --> 00:21:35,602 serait lié au meurtre de la jeune fille, 287 00:21:35,762 --> 00:21:38,242 ainsi qu'à la mort de Deborah Cooper, 288 00:21:38,402 --> 00:21:41,322 témoin abattue chez elle, en lisière de... 289 00:21:41,482 --> 00:21:42,482 Ça va, Marcus ? 290 00:21:42,722 --> 00:21:44,402 N'importe quoi, c'est pas... 291 00:21:44,962 --> 00:21:45,722 Ça n'a aucun... 292 00:21:45,882 --> 00:21:49,842 Il aurait appelé des gens pour creuser là où il l'aurait enterrée ? 293 00:21:50,002 --> 00:21:50,762 C'est absurde. 294 00:21:50,922 --> 00:21:52,282 Y a forcément erreur. 295 00:21:52,442 --> 00:21:55,442 Il y avait un cadavre dans son jardin, point barre. 296 00:21:55,602 --> 00:21:56,602 Allô, maman ? 297 00:21:56,642 --> 00:21:57,682 Mon chéri ? 298 00:21:58,162 --> 00:22:01,082 Dis-moi que tu n'es pas parti retrouver ce monstre. 299 00:22:01,242 --> 00:22:03,682 Je ne vais pas me fourrer dans un tel pétrin. 300 00:22:04,562 --> 00:22:06,602 Je l'ai toujours mal senti, ce type. 301 00:22:06,762 --> 00:22:09,562 Ne crois pas tout ce que tu entends aux infos. 302 00:22:09,722 --> 00:22:11,082 C'est un sociopathe. 303 00:22:11,242 --> 00:22:13,762 Un animal dénué de tout discernement. 304 00:22:13,922 --> 00:22:15,962 Ce n'est pas un animal, c'est mon ami. 305 00:22:16,122 --> 00:22:18,202 Un ami... proche ? 306 00:22:19,042 --> 00:22:22,402 Je dois te laisser, maman, j'ai un rendez-vous. 307 00:22:22,562 --> 00:22:24,162 Une fille ? Ou un garçon ? 308 00:22:24,322 --> 00:22:25,962 Moi aussi, je t'aime. 309 00:22:26,122 --> 00:22:27,762 SOMMERDALE 3 KM 310 00:22:32,642 --> 00:22:34,082 Nous sommes à Goose Cove, 311 00:22:34,242 --> 00:22:37,202 devant la propriété en front de mer de Harry Quebert, 312 00:22:37,362 --> 00:22:38,922 célèbre auteur arrêté hier. 313 00:22:40,402 --> 00:22:41,842 La presse évoque... 314 00:22:44,642 --> 00:22:45,482 M. Goldman ! 315 00:22:45,642 --> 00:22:47,722 Avez-vous parlé à M. Quebert ? 316 00:22:47,882 --> 00:22:49,882 Que venez-vous faire chez lui ? 317 00:22:50,922 --> 00:22:52,122 Montez vite ! 318 00:22:52,562 --> 00:22:54,682 M. Roth, défendez-vous M. Quebert ? 319 00:22:54,842 --> 00:22:56,282 Allez-y, roulez. 320 00:22:56,642 --> 00:22:58,922 Ils n'ont rien à faire ici. Écrasez-les, 321 00:22:59,082 --> 00:22:59,762 on s'en fout. 322 00:22:59,922 --> 00:23:00,922 Comment va-t-il ? 323 00:23:01,402 --> 00:23:02,762 Il vous demande de... 324 00:23:02,922 --> 00:23:03,922 Dégage, toi ! 325 00:23:04,442 --> 00:23:07,762 ...de rentrer chez vous et de vous concentrer sur votre livre. 326 00:23:08,322 --> 00:23:09,882 Et il clame son innocence. 327 00:23:10,042 --> 00:23:11,082 On en est où ? 328 00:23:13,162 --> 00:23:16,962 Ils ont trouvé un manuscrit des Origines du mal 329 00:23:17,122 --> 00:23:18,122 à côté du cadavre. 330 00:23:18,282 --> 00:23:19,482 - Bordel ! - Pas terrible. 331 00:23:19,642 --> 00:23:20,802 C'est complètement dingue. 332 00:23:20,962 --> 00:23:22,882 Il m'a révélé 333 00:23:23,042 --> 00:23:25,882 qu'ils avaient une liaison, cet été-là. Une gamine ! 334 00:23:26,042 --> 00:23:27,162 Il vous a dit ça ? 335 00:23:28,442 --> 00:23:30,482 Son livre parle d'eux. 336 00:23:30,642 --> 00:23:32,562 - C'est ce que dit Harry ? - Oui ! 337 00:23:33,002 --> 00:23:34,402 Ça ne doit pas se savoir. 338 00:23:34,562 --> 00:23:36,242 Il est libérable sous caution ? 339 00:23:36,402 --> 00:23:37,402 Ça va pas ? 340 00:23:37,442 --> 00:23:40,522 On parle d'un double meurtre. 25 ans à perpète 341 00:23:40,682 --> 00:23:41,842 pour chaque victime. 342 00:23:42,842 --> 00:23:43,882 Vous dormez où ? 343 00:23:44,042 --> 00:23:47,522 Harry dit que si vous refusez de repartir, 344 00:23:47,682 --> 00:23:48,722 ce qu'il imagine... 345 00:23:48,882 --> 00:23:50,162 D'un crétin buté, je sais. 346 00:23:50,322 --> 00:23:51,522 Sa maison est libre. 347 00:23:51,682 --> 00:23:54,482 Je lui ai répondu que c'était une scène de crime. 348 00:23:55,562 --> 00:23:56,962 Regardez cette vermine ! 349 00:23:57,602 --> 00:23:59,642 C'est pas vrai... Les charognards ! 350 00:24:00,482 --> 00:24:01,842 Bordel de merde ! 351 00:24:02,642 --> 00:24:03,642 On y va. 352 00:24:04,042 --> 00:24:05,122 Reculez ! 353 00:24:05,282 --> 00:24:06,842 Arrêtez un peu. 354 00:24:07,002 --> 00:24:08,962 Vous êtes sur une propriété privée. 355 00:24:09,122 --> 00:24:10,642 "Privée", ça vous parle ? 356 00:24:10,802 --> 00:24:11,802 Aucun commentaire. 357 00:24:11,962 --> 00:24:13,482 Foutez-lui la paix. 358 00:24:14,082 --> 00:24:16,962 Les flics du coin ont déconné, il n'y a aucun scellé. 359 00:24:17,122 --> 00:24:18,522 S'ils trouvent une preuve, 360 00:24:18,682 --> 00:24:20,202 on plaidera le coup monté. 361 00:24:20,362 --> 00:24:21,802 - Légalement, je peux rester ? - Oui. 362 00:24:21,962 --> 00:24:23,482 Merci, tout le monde. 363 00:24:23,962 --> 00:24:25,002 Écartez-vous. 364 00:24:26,842 --> 00:24:28,882 Je dois aussi vous demander 365 00:24:29,042 --> 00:24:30,642 de nourrir les mouettes. 366 00:24:30,802 --> 00:24:32,522 Des rats volants, à mon goût. 367 00:24:32,682 --> 00:24:33,402 M. Roth, un mot ? 368 00:24:33,562 --> 00:24:36,202 Rentrez chez vous. Pas de commentaire. 369 00:25:24,962 --> 00:25:27,122 Fine fleur de la plume 370 00:25:38,522 --> 00:25:41,162 Étoile filante de Marcus Goldman 371 00:25:48,002 --> 00:25:49,322 Je sais que chacun ici 372 00:25:49,482 --> 00:25:53,562 ne pense qu'à ce qui se trame à Washington ces jours-ci. 373 00:25:54,002 --> 00:25:57,002 Dans toute l'histoire des États-Unis d'Amérique, 374 00:25:57,162 --> 00:25:59,202 deux types de situations ont abouti 375 00:25:59,362 --> 00:26:01,442 à l'interruption de mandats présidentiels. 376 00:26:01,962 --> 00:26:03,522 Un comportement criminel, 377 00:26:03,682 --> 00:26:05,362 avec Richard Nixon, 378 00:26:05,522 --> 00:26:06,522 et la mort. 379 00:26:06,682 --> 00:26:11,402 Aujourd'hui, un troisième cas pourrait s'ajouter à cette liste. 380 00:26:11,882 --> 00:26:13,042 M. Clinton 381 00:26:13,602 --> 00:26:15,762 a ranimé une économie en berne, 382 00:26:15,922 --> 00:26:20,162 a gouverné de façon experte avec une majorité républicaine au Sénat, 383 00:26:20,602 --> 00:26:24,602 a obtenu de Rabin et Arafat qu'ils se serrent la main. 384 00:26:25,202 --> 00:26:27,482 Mais ce dont chacun se souviendra, 385 00:26:27,642 --> 00:26:29,682 ce sera l'affaire Lewinsky. 386 00:26:30,362 --> 00:26:32,242 Car l'Amérique, jeunes gens, 387 00:26:32,402 --> 00:26:35,722 est obsédée par le sexe et la morale. 388 00:26:36,322 --> 00:26:37,522 Le scandale fait vendre. 389 00:26:37,682 --> 00:26:39,362 Il choque, mais on adore. 390 00:26:39,522 --> 00:26:43,162 On aime voir quelqu'un pris la main dans le sac. 391 00:26:44,162 --> 00:26:46,962 En quoi est-ce qu'une pipe est condamnable ? 392 00:26:48,082 --> 00:26:50,442 Personnellement, j'adore ça. Pas vous ? 393 00:26:51,522 --> 00:26:52,922 Voyez-vous ça ! 394 00:26:53,082 --> 00:26:56,122 Jeune intrépide, levez-vous et présentez-vous. 395 00:26:57,762 --> 00:26:59,162 D'accord. Bonjour. 396 00:27:00,482 --> 00:27:03,882 Je m'appelle Marcus Goldman et je soutiens le président. 397 00:27:04,602 --> 00:27:06,922 Cela étant, je crois à l'égalité des genres. 398 00:27:07,082 --> 00:27:09,682 Il faut donner autant que recevoir, notez-le bien. 399 00:27:10,762 --> 00:27:11,762 Sachez-le, 400 00:27:12,042 --> 00:27:15,122 plus personne ne verra ce pauvre garçon de la même manière. 401 00:27:15,802 --> 00:27:19,162 Chaque fois que nous le regarderons, nous le considérerons 402 00:27:19,682 --> 00:27:21,802 et penserons à lui comme M. Pipe. 403 00:27:22,882 --> 00:27:25,202 M. Fellation, si vous préférez. 404 00:27:25,362 --> 00:27:27,202 - C'est plus élégant. - Merci ! 405 00:27:27,362 --> 00:27:28,682 Non, merci à vous. 406 00:27:28,842 --> 00:27:31,122 Souhaitez-vous expliquer à ce groupe 407 00:27:31,282 --> 00:27:33,562 pourquoi vous avez tenu... 408 00:27:34,842 --> 00:27:35,642 à vous exprimer ? 409 00:27:35,802 --> 00:27:37,722 C'est simple, M. Quebert : 410 00:27:37,882 --> 00:27:40,642 puisque vous m'écoutez tous, j'ai le plaisir 411 00:27:40,802 --> 00:27:43,962 de vous annoncer que je publie d'excellentes nouvelles 412 00:27:44,442 --> 00:27:48,962 dans la revue de la fac, disponible pour 5 dollars à la sortie de ce cours. 413 00:27:58,122 --> 00:27:59,482 Désolé, rupture de stock. 414 00:28:00,562 --> 00:28:01,282 Ça marche ? 415 00:28:01,442 --> 00:28:02,842 J'ai presque tout vendu. 416 00:28:03,002 --> 00:28:04,042 Mes félicitations. 417 00:28:04,202 --> 00:28:08,242 Merci. Vous savez ce qu'on dit : il n'y a pas de mauvaise publicité. 418 00:28:08,402 --> 00:28:10,162 J'y ai gagné 10 numéros de téléphone. 419 00:28:10,322 --> 00:28:11,402 Plus que payant. 420 00:28:11,562 --> 00:28:14,082 Tenez, je vous ai gardé un exemplaire. 421 00:28:15,162 --> 00:28:16,282 Je suis impatient. 422 00:28:16,442 --> 00:28:18,882 Merci, j'espère que ma nouvelle vous plaira. 423 00:28:19,042 --> 00:28:20,082 C'est pour... 424 00:28:20,722 --> 00:28:22,642 C'est pour vos cours que je suis là. 425 00:28:22,802 --> 00:28:25,162 Vous êtes celui que je rêve de devenir. 426 00:28:26,962 --> 00:28:28,482 Je vous demanderai 5 dollars. 427 00:28:28,642 --> 00:28:29,442 Pardon ? 428 00:28:29,602 --> 00:28:30,722 Pour la revue. 429 00:28:34,202 --> 00:28:35,202 M. Goldman, 430 00:28:35,242 --> 00:28:38,642 il ne fait aucun doute que vous irez loin. 431 00:28:41,082 --> 00:28:42,282 Je vous remercie. 432 00:29:08,602 --> 00:29:10,162 Et la présomption d'innocence ? 433 00:29:12,882 --> 00:29:14,402 J'ai pas le choix. 434 00:29:14,562 --> 00:29:16,762 Cette histoire me donne la gerbe. 435 00:29:16,922 --> 00:29:18,242 Et merde... 436 00:29:19,322 --> 00:29:21,082 Rentre à New York, Marcus. 437 00:29:21,362 --> 00:29:22,962 Va pas te mêler à tout ça. 438 00:29:23,122 --> 00:29:26,322 Tu vas me refuser ton célèbre pancake-saucisse ? 439 00:29:27,122 --> 00:29:29,082 Ça dépend du pourboire. 440 00:29:35,562 --> 00:29:38,802 - Je t'ai vu à la télé, hier soir. - C'est vrai ? 441 00:29:39,402 --> 00:29:41,882 Tu t'installes ici ? 442 00:29:42,042 --> 00:29:44,002 Oui, c'est possible. 443 00:29:44,162 --> 00:29:45,162 Pourquoi ? 444 00:29:48,082 --> 00:29:49,722 Comment a-t-il pu faire ça ? 445 00:29:50,122 --> 00:29:51,122 Impensable. 446 00:29:52,002 --> 00:29:54,122 Ne me dis pas que tu le crois coupable ! 447 00:29:56,522 --> 00:29:57,562 Elle venait... 448 00:29:58,882 --> 00:30:00,962 à la bibliothèque, après l'école. 449 00:30:02,282 --> 00:30:03,442 Une gentille fille. 450 00:30:04,082 --> 00:30:07,202 Quand je pense à tous ces whiskies partagés avec Harry, 451 00:30:07,362 --> 00:30:08,522 et pendant ce temps-là, 452 00:30:08,682 --> 00:30:10,042 le corps de cette enfant... 453 00:30:10,202 --> 00:30:11,042 Marcus ? 454 00:30:11,202 --> 00:30:12,562 - Content de te voir. - Travis. 455 00:30:12,722 --> 00:30:14,082 - Je peux ? - Je t'en prie. 456 00:30:18,162 --> 00:30:22,002 Je suis désolé, tu es si proche de Harry, ce doit être difficile. 457 00:30:22,162 --> 00:30:24,882 J'ignorais tout de Nola, moi qui suis venu si souvent. 458 00:30:26,162 --> 00:30:29,002 Jusqu'à aujourd'hui, c'était de l'histoire ancienne. 459 00:30:29,162 --> 00:30:30,842 Tout le monde voulait oublier. 460 00:30:31,002 --> 00:30:32,362 Tu étais déjà policier ? 461 00:30:32,722 --> 00:30:33,442 Oui. 462 00:30:33,602 --> 00:30:34,682 Et... 463 00:30:35,162 --> 00:30:38,282 Mme Cooper nous appelait souvent pour signaler 464 00:30:38,442 --> 00:30:40,402 des bruits autour de sa maison. 465 00:30:41,042 --> 00:30:43,522 Elle vivait isolée, ça l'angoissait. 466 00:30:44,642 --> 00:30:47,002 J'étais le seul agent en patrouille, 467 00:30:47,162 --> 00:30:48,922 j'y suis allé tout de suite. 468 00:30:49,082 --> 00:30:50,962 - Travis ! - Je peux vous aider ? 469 00:30:51,122 --> 00:30:53,442 Elle m'a dit avoir vu une jeune fille 470 00:30:53,602 --> 00:30:55,322 en robe rouge poursuivie 471 00:30:55,482 --> 00:30:57,282 par un homme dans la forêt. 472 00:30:58,322 --> 00:31:00,962 En fouillant la zone où elle l'avait vue, 473 00:31:01,762 --> 00:31:04,402 j'ai trouvé un bout de tissu rouge. 474 00:31:07,322 --> 00:31:09,802 J'ai appelé Pratt, qui était chef de la police, 475 00:31:09,962 --> 00:31:11,082 à l'époque. 476 00:31:11,242 --> 00:31:13,802 Il était de repos mais il a rappliqué aussi sec. 477 00:31:15,562 --> 00:31:16,562 Raconte. 478 00:31:16,682 --> 00:31:17,682 Suivez-moi. 479 00:31:18,042 --> 00:31:20,882 J'ai trouvé du sang. Et une mèche de cheveux. 480 00:31:21,202 --> 00:31:22,282 La nuit tombait. 481 00:31:23,082 --> 00:31:24,882 On a trouvé des cheveux blonds, 482 00:31:25,442 --> 00:31:27,522 un autre morceau de la robe rouge, 483 00:31:27,962 --> 00:31:29,442 et des traces de sang. 484 00:31:40,402 --> 00:31:42,122 Puis il y a eu un coup de feu, 485 00:31:42,282 --> 00:31:43,642 chez Mme Cooper. 486 00:31:56,722 --> 00:31:57,922 On a appris par la suite 487 00:31:58,082 --> 00:32:01,802 que Mme Cooper avait rappelé le central pendant qu'on fouillait. 488 00:32:02,362 --> 00:32:06,202 La fille qu'elle avait vue s'était réfugiée chez elle. 489 00:32:06,642 --> 00:32:09,562 Elle était couverte de sang, elle avait besoin d'aide. 490 00:32:09,722 --> 00:32:13,122 Toutes les unités disponibles ont été appelées en renfort. 491 00:32:13,802 --> 00:32:16,922 On était prêts à retourner toute la région mais... 492 00:32:17,602 --> 00:32:19,202 chaque piste était une impasse. 493 00:32:19,362 --> 00:32:23,602 Les pontes de la police d'État ont décrété que ça coûtait trop cher 494 00:32:24,002 --> 00:32:26,882 et qu'il était inutile de poursuivre les recherches. 495 00:32:27,042 --> 00:32:29,762 C'est complètement dingue. Vous connaissez Harry, 496 00:32:29,922 --> 00:32:31,882 il est incapable d'une telle chose. 497 00:32:34,042 --> 00:32:36,122 Mon métier m'a appris une chose : 498 00:32:36,602 --> 00:32:39,402 on ne sait jamais de quoi les gens sont capables. 499 00:32:42,682 --> 00:32:44,962 Je ne peux pas répondre à ce stade, 500 00:32:45,122 --> 00:32:46,842 l'enquête est en cours. 501 00:32:47,002 --> 00:32:49,002 Et je ne dévoilerai pas ma stratégie. 502 00:32:49,162 --> 00:32:51,722 Ce manuscrit ne prouve absolument rien. 503 00:32:51,882 --> 00:32:54,562 Écrire n'est pas tuer, notez bien ça. 504 00:32:54,722 --> 00:32:56,762 - Ça vaut aussi pour vous. - Excusez-moi... 505 00:32:59,722 --> 00:33:01,282 Pas de commentaires ! 506 00:33:01,442 --> 00:33:02,842 Il n'a rien à vous dire. 507 00:33:04,322 --> 00:33:05,962 Merci, mesdames et messieurs. 508 00:33:06,122 --> 00:33:07,122 Merci. 509 00:33:07,802 --> 00:33:09,922 Écoutez-moi, bordel ! Deux mots : 510 00:33:10,082 --> 00:33:12,002 fermez-la ! 511 00:33:12,162 --> 00:33:15,602 La moindre de vos paroles menace ma ligne de défense. 512 00:33:15,762 --> 00:33:16,922 C'est quoi, votre ligne ? 513 00:33:17,082 --> 00:33:18,562 Nier, nier et nier. 514 00:33:18,722 --> 00:33:21,162 La liaison, l'enlèvement, le meurtre... 515 00:33:21,322 --> 00:33:23,122 Tout n'est qu'hypothèse. 516 00:33:23,282 --> 00:33:26,202 On va plaider non coupable, Harry sera acquitté 517 00:33:26,362 --> 00:33:29,042 et je réclamerai des millions de dommages et intérêts. 518 00:33:29,202 --> 00:33:30,322 C'est bon ? 519 00:33:30,842 --> 00:33:32,442 Je l'accompagne. 520 00:33:32,602 --> 00:33:33,682 D'où vient la fuite ? 521 00:33:33,842 --> 00:33:35,722 Le manuscrit, la liaison ? 522 00:33:36,162 --> 00:33:39,442 Le procureur. Il veut que l'opinion le juge coupable. 523 00:33:40,122 --> 00:33:43,602 Parlez à ces braves gens. Ces ploucs sont des témoins potentiels. 524 00:33:43,762 --> 00:33:46,082 Trouvez qui boit trop, qui bat sa femme, 525 00:33:46,242 --> 00:33:48,002 qui croule sous les dettes. 526 00:33:48,162 --> 00:33:51,922 Un témoin qui bat sa femme n'est pas un témoin crédible. 527 00:33:52,082 --> 00:33:53,762 Fouillez-moi tout ce fumier. 528 00:33:54,922 --> 00:33:56,602 Un peu sordide, non ? 529 00:33:56,762 --> 00:33:58,722 Vous voulez que votre ami s'en sorte ? 530 00:34:00,162 --> 00:34:01,682 - Roth, j'écoute. - CNN a appelé. 531 00:34:03,842 --> 00:34:05,122 Nom de Dieu ! 532 00:34:06,122 --> 00:34:07,322 Quelle folie... 533 00:34:08,882 --> 00:34:10,682 On va vous sortir de là. 534 00:34:15,282 --> 00:34:17,202 N'en parlez pas à Roth. 535 00:34:18,162 --> 00:34:19,802 Tout va s'arranger, Harry. 536 00:34:19,962 --> 00:34:22,562 J'ai vu ce qu'on raconte aux informations. 537 00:34:22,722 --> 00:34:24,202 Ma carrière, ma vie, terminé. 538 00:34:24,802 --> 00:34:26,322 Tout s'effondre, pour moi. 539 00:34:26,482 --> 00:34:30,162 Un vieux sage m'a un jour dit de ne pas craindre la chute. 540 00:34:30,322 --> 00:34:32,482 Était-il si sage ? Merci d'être venu. 541 00:34:32,642 --> 00:34:35,322 C'était évident. Je me suis installé à Goose Cove. 542 00:34:36,122 --> 00:34:37,682 Et j'ai nourri les mouettes. 543 00:34:38,202 --> 00:34:39,642 Votre place est à New York. 544 00:34:39,802 --> 00:34:42,362 Roth va vous innocenter. D'ici là, 545 00:34:42,522 --> 00:34:44,162 je reste ici pour aider. 546 00:34:44,322 --> 00:34:46,842 - Et votre livre ? - Oubliez mon livre. 547 00:34:47,402 --> 00:34:50,122 Vous m'avez dit une chose au téléphone. 548 00:34:50,282 --> 00:34:52,122 "Qu'ai-je fait à Nola ?" 549 00:34:52,762 --> 00:34:53,882 Vous parliez d'une faute. 550 00:34:54,042 --> 00:34:56,602 Je parlais sous le coup de l'émotion. 551 00:34:57,482 --> 00:35:00,122 Et vous étiez le seul à savoir, pour Nola. 552 00:35:00,802 --> 00:35:03,162 Il y a beaucoup de colère, dehors, 553 00:35:03,722 --> 00:35:05,242 beaucoup d'insinuations, 554 00:35:07,002 --> 00:35:10,242 mais rien ne prouve votre implication dans le meurtre. 555 00:35:10,602 --> 00:35:11,602 Pour l'instant. 556 00:35:13,242 --> 00:35:14,962 Je n'aime pas les surprises. 557 00:35:15,922 --> 00:35:20,082 Y a-t-il une chose que j'ignore vous concernant, vous et Nola ? 558 00:35:20,242 --> 00:35:23,562 Je dois tout savoir, pour vous défendre efficacement. 559 00:35:25,402 --> 00:35:28,682 La police m'a demandé ce que je faisais le soir... 560 00:35:29,242 --> 00:35:30,602 du 30 août. 561 00:35:30,762 --> 00:35:33,682 Je leur ai dit que j'étais en déplacement à Boston. 562 00:35:35,402 --> 00:35:36,402 C'est faux. 563 00:35:37,282 --> 00:35:38,562 J'étais dans un motel, 564 00:35:38,722 --> 00:35:41,362 sur Shore Road, le By The Sea. 565 00:35:42,682 --> 00:35:44,882 Je devais y retrouver Nola à 20 h. 566 00:35:45,522 --> 00:35:47,762 À 21 h, elle n'était toujours pas là. 567 00:35:47,922 --> 00:35:50,762 Ça ne lui ressemblait pas, elle était toujours à l'heure. 568 00:35:52,242 --> 00:35:54,762 Chambre 8 à 20 h. 569 00:35:54,922 --> 00:35:57,522 Ensuite, partis pour toujours. Tendrement. N. 570 00:36:02,682 --> 00:36:06,402 Je l'ai attendue jusqu'à m'endormir. La radio m'a réveillé au matin. 571 00:36:07,642 --> 00:36:09,002 C'est à ce moment-là 572 00:36:10,442 --> 00:36:12,202 que j'ai appris sa disparition. 573 00:36:13,442 --> 00:36:15,322 Elle portait sa robe rouge. 574 00:36:16,602 --> 00:36:18,002 Elle l'avait choisie pour moi. 575 00:36:18,162 --> 00:36:19,682 C'était sa robe préférée. 576 00:36:19,842 --> 00:36:20,842 Bonjour, il est 6h30 577 00:36:21,002 --> 00:36:24,362 et le ciel s'annonce radieux en ce dimanche 31 août. 578 00:36:24,522 --> 00:36:26,762 Voici maintenant un communiqué urgent. 579 00:36:26,922 --> 00:36:29,682 La police se mobilise dans le secteur de Sommerdale, 580 00:36:29,842 --> 00:36:33,402 après la disparition hier soir de la jeune Nola Kellergan, 581 00:36:33,562 --> 00:36:35,122 autour de 19 h. 582 00:36:35,282 --> 00:36:39,002 Quiconque disposerait d'informations est appelé à se manifester. 583 00:36:39,162 --> 00:36:42,482 Lors de sa disparition, Nola Kellergan portait une robe rouge. 584 00:36:45,162 --> 00:36:46,642 Vous deviez vous retrouver. 585 00:36:46,802 --> 00:36:48,282 Vous retrouver pour... ? 586 00:36:49,682 --> 00:36:51,282 On s'apprêtait à s'enfuir. 587 00:36:51,442 --> 00:36:52,642 Je vois. 588 00:36:54,122 --> 00:36:56,522 Voilà pourquoi vous vous sentez responsable. 589 00:37:02,882 --> 00:37:03,722 Vous savez tout. 590 00:37:03,882 --> 00:37:05,562 Vous avez pas l'air de piger. 591 00:37:07,122 --> 00:37:08,882 C'est carrément la merde ! 592 00:37:09,042 --> 00:37:12,082 Si le procureur apprend ça, Harry est foutu. 593 00:37:15,242 --> 00:37:16,442 Bordel de merde... 594 00:37:24,722 --> 00:37:26,682 "Sur mon bureau, il y a un pot. 595 00:37:26,842 --> 00:37:30,762 "Au fond se trouve la clef de mon casier à la salle de sport : numéro 203. 596 00:37:30,922 --> 00:37:32,242 "Tout est là. 597 00:37:32,402 --> 00:37:34,722 "Brûlez tout. Je suis en danger." 598 00:38:31,402 --> 00:38:32,922 Les Origines du mal! 599 00:38:34,522 --> 00:38:36,442 Le manuscrit original de Harry. 600 00:38:38,682 --> 00:38:39,842 J'hallucine... 601 00:38:51,722 --> 00:38:55,722 Je retournai à Goose Cove, sous le choc, désemparé. 602 00:38:57,002 --> 00:38:59,722 Au nom de l'amitié, je m'exécutai. 603 00:39:07,122 --> 00:39:09,002 Qu'y avait-il de si compromettant 604 00:39:09,162 --> 00:39:10,682 dans ces visages souriants 605 00:39:10,842 --> 00:39:13,162 pour que Harry veuille les réduire en cendres ? 606 00:39:30,242 --> 00:39:32,802 Pourquoi me demander de commettre l'impensable ? 607 00:39:32,962 --> 00:39:35,602 De livrer aux flammes le manuscrit original 608 00:39:35,762 --> 00:39:39,002 d'un authentique chef-d'œuvre de la littérature américaine ? 609 00:39:46,922 --> 00:39:48,442 Étais-je complice ? 610 00:39:50,402 --> 00:39:52,842 Devenais-je moi-même un criminel 611 00:39:53,002 --> 00:39:55,962 en détruisant la preuve d'une relation défendue... 612 00:39:56,762 --> 00:39:58,802 et peut-être d'un double meurtre ? 613 00:40:03,842 --> 00:40:04,642 "Brûlez tout", 614 00:40:04,802 --> 00:40:06,242 m'avait écrit Harry. 615 00:40:06,402 --> 00:40:07,842 "Je suis en danger." 616 00:40:16,842 --> 00:40:18,762 Et moi, étais-je en danger ? 617 00:41:01,762 --> 00:41:03,922 Adaptation : Stanislas Raguenet 618 00:41:04,082 --> 00:41:06,242 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS