1
00:01:12,522 --> 00:01:14,642
Désolée, je ne vous avais pas vu.
2
00:01:15,202 --> 00:01:17,482
Je vous en prie, ne vous excusez pas.
3
00:01:17,962 --> 00:01:19,842
Continuez donc de danser.
4
00:01:21,002 --> 00:01:22,282
Je dois paraître folle.
5
00:01:22,442 --> 00:01:24,882
C'est merveilleux
d'aimer la pluie à ce point.
6
00:01:25,042 --> 00:01:26,202
Vous ne l'aimez pas ?
7
00:01:26,362 --> 00:01:27,402
Non.
8
00:01:27,562 --> 00:01:28,922
- Quoi ?
- Non !
9
00:01:29,762 --> 00:01:31,082
Vous détestez la pluie ?
10
00:01:31,242 --> 00:01:32,242
Oui.
11
00:01:33,202 --> 00:01:34,642
Comment est-ce possible ?
12
00:01:34,802 --> 00:01:36,402
J'ai peur de rétrécir.
13
00:01:37,882 --> 00:01:40,082
Il faut faire corps avec elle.
14
00:01:41,122 --> 00:01:42,762
Se fondre en elle.
15
00:01:42,922 --> 00:01:44,202
Laissez-vous aller.
16
00:01:46,722 --> 00:01:47,722
C'est glacé !
17
00:01:57,842 --> 00:01:59,282
Vous m'en donnez une ?
18
00:02:06,802 --> 00:02:08,762
- Vous avez du feu ?
- Oui.
19
00:02:11,922 --> 00:02:13,522
Ne vous brûlez pas.
20
00:02:15,282 --> 00:02:16,322
C'est allumé ?
21
00:02:19,962 --> 00:02:21,122
C'est vous, l'écrivain ?
22
00:02:22,162 --> 00:02:23,202
Oui.
23
00:02:25,802 --> 00:02:27,362
- Le New-Yorkais.
- C'est ça.
24
00:02:28,522 --> 00:02:30,482
Je peux vous poser une question ?
25
00:02:30,642 --> 00:02:33,162
Pourquoi quitter New York
pour ce trou perdu ?
26
00:02:33,322 --> 00:02:34,842
Besoin de changer de décor.
27
00:02:35,682 --> 00:02:37,002
Quand même, New York...
28
00:02:37,162 --> 00:02:39,842
Je donnerais tout pour voir New York.
29
00:02:40,002 --> 00:02:43,002
M'imprégner de son architecture,
de ses habitants...
30
00:02:43,162 --> 00:02:45,042
Aller au spectacle à Broadway.
31
00:02:46,042 --> 00:02:47,962
Est-ce que... On se connaît ?
32
00:02:49,202 --> 00:02:50,362
Non !
33
00:02:50,682 --> 00:02:54,482
Mais tout le monde vous connaît.
Le célèbre auteur qui vit à Goose Cove.
34
00:02:58,722 --> 00:03:00,202
Je dois vous laisser.
35
00:03:00,722 --> 00:03:02,442
Ne dites pas que j'ai fumé.
36
00:03:04,722 --> 00:03:07,162
- J'espère qu'on se reverra.
- Je l'espère aussi.
37
00:03:08,042 --> 00:03:09,042
Votre nom ?
38
00:03:09,362 --> 00:03:10,642
Nola.
39
00:03:10,962 --> 00:03:12,322
- Comment ?
- Nola.
40
00:04:02,482 --> 00:04:04,122
Police de Sommerdale, j'écoute.
41
00:04:04,282 --> 00:04:07,042
Ici Deborah Cooper, à Side Creek Lane.
42
00:04:08,362 --> 00:04:09,922
Venez vite. Tout de suite.
43
00:04:10,082 --> 00:04:11,682
Encore un rôdeur, Mme Cooper ?
44
00:04:11,842 --> 00:04:15,402
Non, une jeune fille dans les bois,
poursuivie par un homme.
45
00:04:16,002 --> 00:04:17,962
Je préparais une tarte.
46
00:04:18,122 --> 00:04:20,242
J'ai entendu hurler,
j'ai regardé dehors...
47
00:04:20,402 --> 00:04:22,122
Elle portait une robe rouge.
48
00:04:22,282 --> 00:04:23,282
Elle...
49
00:04:23,362 --> 00:04:25,682
Elle s'enfuit dans la forêt,
et il la poursuit.
50
00:04:25,842 --> 00:04:28,322
J'envoie une voiture, Mme Cooper.
51
00:04:28,482 --> 00:04:29,562
Restez chez vous.
52
00:04:49,882 --> 00:04:50,882
Vite !
53
00:07:12,642 --> 00:07:16,242
Prétendre que le succès est surfait,
c'est n'y rien connaître.
54
00:07:16,522 --> 00:07:18,642
Je m'appelle Marcus Goldman.
55
00:07:18,802 --> 00:07:22,882
Auteur à 26 ans d'un premier roman
vendu à un million d'exemplaires,
56
00:07:23,282 --> 00:07:26,722
j'étais aux yeux de tous
un écrivain à ne pas manquer.
57
00:07:26,882 --> 00:07:30,202
Une vraie célébrité.
Mon livre, G comme Goldstein,
58
00:07:30,362 --> 00:07:33,482
était acclamé comme l'œuvre
d'un talent rare et original,
59
00:07:33,642 --> 00:07:36,042
y compris
par les féroces critiques new-yorkais.
60
00:07:36,522 --> 00:07:39,122
Soudain, tout ce que je disais
était passionnant
61
00:07:39,522 --> 00:07:40,522
et hilarant.
62
00:07:41,242 --> 00:07:43,762
Fini les ramens,
place aux canards laqués
63
00:07:44,202 --> 00:07:46,562
de M. Chow,
préparés par le chef lui-même.
64
00:07:47,442 --> 00:07:49,522
Fini les matches sur des écrans miteux.
65
00:07:49,682 --> 00:07:52,202
Je les regardais
sur un plasma de 110 pouces
66
00:07:52,722 --> 00:07:54,602
avec Douglas Claren, mon agent.
67
00:07:55,362 --> 00:07:58,442
J'avais même embauché
une secrétaire, Denise
68
00:07:58,602 --> 00:08:01,242
qui, à mon avis, en pinçait pour moi.
69
00:08:01,402 --> 00:08:04,442
Dans les six mois qui suivirent
la publication de mon livre,
70
00:08:04,602 --> 00:08:08,602
je vécus le rêve de tout écrivain,
entre les séances de dédicaces
71
00:08:08,962 --> 00:08:10,522
et le contrat pour deux romans
72
00:08:11,202 --> 00:08:12,362
assorti d'une avance,
73
00:08:12,522 --> 00:08:13,682
juste pour le goût.
74
00:08:13,842 --> 00:08:15,082
Merci !
75
00:08:15,242 --> 00:08:17,202
Mais le succès a ses inconvénients.
76
00:08:17,362 --> 00:08:19,722
Tenez, que répondre
quand on vous demande :
77
00:08:19,882 --> 00:08:21,282
Alors, ton prochain livre ?
78
00:08:21,722 --> 00:08:25,122
Mon premier roman était sorti
il y avait plus d'un an
79
00:08:25,282 --> 00:08:28,682
et je n'avais pas écrit
la moindre ligne du suivant.
80
00:08:28,842 --> 00:08:31,962
Non par manque de volonté :
l'inspiration m'avait délaissé.
81
00:08:32,122 --> 00:08:33,402
J'étais mort de trouille :
82
00:08:33,562 --> 00:08:36,882
là d'où je venais,
l'échec n'était pas concevable.
83
00:08:37,042 --> 00:08:38,162
À la fac, déjà,
84
00:08:38,322 --> 00:08:40,922
Marcus Goldman avait appris
à rafler la mise.
85
00:08:41,082 --> 00:08:44,562
J'avais vite compris que
le meilleur moyen de sortir du lot,
86
00:08:45,242 --> 00:08:47,842
c'était de bien choisir son lot.
87
00:08:50,802 --> 00:08:53,682
Cette stratégie
me valut bientôt un surnom :
88
00:08:54,402 --> 00:08:55,842
Marcus le Magnifique.
89
00:08:56,002 --> 00:08:58,362
Seul problème : plus on gagne,
90
00:08:58,522 --> 00:09:00,242
plus on a peur de perdre.
91
00:09:00,402 --> 00:09:03,202
Et cette fois,
je risquais bien de tout perdre.
92
00:09:03,642 --> 00:09:04,882
J'étais prêt à tout,
93
00:09:05,042 --> 00:09:08,522
jusqu'à m'isoler dans le désert
dans l'espoir de renouer
94
00:09:08,682 --> 00:09:10,122
avec mon moi profond.
95
00:09:12,002 --> 00:09:14,682
J'allai chercher l'inspiration
dans ma chambre d'enfant.
96
00:09:14,842 --> 00:09:16,002
Il écrit.
97
00:09:17,522 --> 00:09:21,282
Je ne voyais qu'une seule personne
capable de me sortir
98
00:09:21,442 --> 00:09:23,242
de mon coma créatif.
99
00:09:24,282 --> 00:09:26,002
Mon ancien professeur à la fac,
100
00:09:26,162 --> 00:09:29,962
Harry Quebert, célébrissime auteur
des Origines du mal,
101
00:09:30,122 --> 00:09:32,242
livre au succès phénoménal
102
00:09:32,402 --> 00:09:36,122
et considéré par beaucoup
comme l'un des grands chefs-d'œuvre
103
00:09:36,282 --> 00:09:37,882
de la littérature américaine,
104
00:09:38,042 --> 00:09:40,202
au côté de Les Nus et les morts,
105
00:09:40,362 --> 00:09:43,002
L'Attrape-cœurs ou Gatsby le Magnifique.
106
00:10:01,642 --> 00:10:04,162
Marcus, c'est bien vous ?
107
00:10:04,322 --> 00:10:05,322
Oui.
108
00:10:05,442 --> 00:10:06,482
- Vraiment ?
- Oui.
109
00:10:06,642 --> 00:10:07,842
À peine croyable !
110
00:10:08,562 --> 00:10:09,842
Oui, je sais...
111
00:10:10,402 --> 00:10:12,882
Je regrette, Harry,
je me suis volatilisé.
112
00:10:13,322 --> 00:10:16,202
Aucune nouvelle
depuis que vous êtes une vedette.
113
00:10:16,362 --> 00:10:17,922
J'ai appelé il y a un mois.
114
00:10:18,082 --> 00:10:20,882
Selon votre assistante,
vous refusiez tous les appels.
115
00:10:21,042 --> 00:10:22,362
Je suis...
116
00:10:23,082 --> 00:10:24,922
totalement paralysé, Harry.
117
00:10:25,082 --> 00:10:27,362
Je n'ai pas écrit une ligne
depuis un an.
118
00:10:27,522 --> 00:10:29,682
Je ne tiendrai jamais mes délais.
119
00:10:30,602 --> 00:10:33,282
Le deuxième est toujours le plus dur.
120
00:10:34,002 --> 00:10:36,042
On attend tellement de nous.
121
00:10:36,202 --> 00:10:39,762
Et la créativité s'évanouit
dès qu'approche l'échéance.
122
00:10:39,922 --> 00:10:43,362
Comme le sexe,
mais aucune pilule bleue n'y remédie.
123
00:10:43,522 --> 00:10:44,802
Venez donc me voir.
124
00:10:45,242 --> 00:10:47,922
Quittez New York, changez de décor.
125
00:10:48,082 --> 00:10:48,802
Vous croyez ?
126
00:10:48,962 --> 00:10:52,042
Venez courir sur la plage,
le souffle vous reviendra.
127
00:10:54,362 --> 00:10:55,882
Laissez venir l'inspiration.
128
00:10:56,482 --> 00:10:57,242
Entendu.
129
00:10:57,402 --> 00:10:58,402
Bien.
130
00:10:58,562 --> 00:10:59,562
Je viens.
131
00:11:01,202 --> 00:11:02,722
- Ce week-end.
- Parfait.
132
00:11:11,722 --> 00:11:13,442
J'adorais venir dans le Maine.
133
00:11:13,922 --> 00:11:16,522
J'avais souvent retrouvé Harry
à Sommerdale,
134
00:11:16,682 --> 00:11:19,122
durant mes études.
J'aimais cette bourgade
135
00:11:19,642 --> 00:11:21,162
oubliée par le temps.
136
00:11:21,322 --> 00:11:23,202
Ses jolies églises, sa quiétude,
137
00:11:23,362 --> 00:11:26,762
ses maisons de bois,
ses petites boutiques pittoresques.
138
00:11:26,922 --> 00:11:30,402
Sans oublier le Clark's
où Harry et moi déjeunions souvent
139
00:11:30,562 --> 00:11:33,082
puis devisions de la vie
toute l'après-midi,
140
00:11:33,242 --> 00:11:35,642
comme au bon vieux temps de la fac.
141
00:11:43,882 --> 00:11:45,442
Harry vivait à quelques km,
142
00:11:46,122 --> 00:11:49,762
reclus dans la solitude paisible
d'une forêt côtière,
143
00:11:49,922 --> 00:11:52,802
dans une magnifique maison
de pierre et de pin,
144
00:11:52,962 --> 00:11:55,762
où il contemplait l'océan
de sa terrasse dominant
145
00:11:55,922 --> 00:11:57,082
une plage sans fin.
146
00:12:19,002 --> 00:12:21,402
Marcus le Magnifique !
147
00:12:21,562 --> 00:12:22,562
Harry...
148
00:12:23,282 --> 00:12:24,522
- Vous voilà !
- Comment va ?
149
00:12:24,682 --> 00:12:26,642
- Quel plaisir !
- Et moi donc.
150
00:12:26,802 --> 00:12:28,002
Bienvenue à la maison.
151
00:12:29,122 --> 00:12:30,122
Ça fait du bien.
152
00:12:30,242 --> 00:12:32,482
C'est nouveau ?
C'est mieux comme ça.
153
00:12:32,642 --> 00:12:33,922
J'ai tout repeint.
154
00:12:35,562 --> 00:12:37,282
- Je vous en prie.
- Merci.
155
00:12:37,722 --> 00:12:39,162
C'est bon de revenir ici.
156
00:12:49,962 --> 00:12:51,122
Pour commencer,
157
00:12:51,282 --> 00:12:52,922
apprenez à être patient.
158
00:12:53,082 --> 00:12:56,042
C'est la patience
qui permettra à votre muse
159
00:12:56,202 --> 00:12:57,682
de vous rendre visite.
160
00:12:58,362 --> 00:13:00,242
Ne rêvez pas au roman du siècle.
161
00:13:02,682 --> 00:13:04,882
Ne laissez pas la peur vous pétrifier.
162
00:13:05,562 --> 00:13:07,522
Écrivez ce qui vous importe.
163
00:13:08,122 --> 00:13:09,642
La vérité.
164
00:13:09,802 --> 00:13:11,162
Celle du cœur.
165
00:13:13,882 --> 00:13:15,402
Commencez par un mot.
166
00:13:15,962 --> 00:13:18,002
N'importe quel mot.
Mouette, par exemple.
167
00:13:18,642 --> 00:13:20,762
Puis un autre, et un troisième.
168
00:13:22,682 --> 00:13:24,082
Une phrase, puis une autre.
169
00:13:24,882 --> 00:13:27,002
De ces mots naîtront les idées.
170
00:13:28,122 --> 00:13:29,922
Ça vous aide ? Franchement.
171
00:13:30,082 --> 00:13:32,202
- C'est assez simple...
- Ça ne vous aide pas.
172
00:13:32,362 --> 00:13:34,242
Il cherche l'inspiration, aide-le.
173
00:13:35,162 --> 00:13:36,322
Assieds-toi à sa place.
174
00:13:37,322 --> 00:13:38,682
Ça porte chance.
175
00:13:40,322 --> 00:13:41,002
Merci, Jenny.
176
00:13:41,162 --> 00:13:42,402
Merci, Jenny.
177
00:13:56,682 --> 00:13:58,042
Bien, je vous laisse.
178
00:13:58,202 --> 00:14:01,042
Je donne mon dernier cours à 17 h.
179
00:14:01,202 --> 00:14:03,042
Cocktails sur la terrasse
180
00:14:03,202 --> 00:14:04,202
à 18 h, ça vous va ?
181
00:14:04,282 --> 00:14:08,162
Si je n'y suis pas, vous retrouverez
mon cadavre échoué sur la côte.
182
00:14:09,002 --> 00:14:09,842
Vous piétinez ?
183
00:14:10,002 --> 00:14:11,922
Vous plaisantez ? C'est miraculeux.
184
00:14:12,082 --> 00:14:13,962
Le suspense est total,
185
00:14:14,122 --> 00:14:16,122
j'ai tellement hâte de lire la suite.
186
00:14:20,042 --> 00:14:23,082
- Vous n'avez rien écrit.
- Ce n'est pas tout à fait vrai.
187
00:14:24,042 --> 00:14:25,482
J'ai écrit un texto à Sofia.
188
00:14:26,122 --> 00:14:27,642
Un sexto, pour être précis.
189
00:14:27,802 --> 00:14:30,562
Oui, le terme est sûrement
plus approprié.
190
00:14:31,082 --> 00:14:33,402
C'est ce que j'ai écrit de mieux
en un an.
191
00:14:33,722 --> 00:14:34,762
Je vois.
192
00:14:35,842 --> 00:14:37,842
Allez, donnez-moi votre secret.
193
00:14:39,042 --> 00:14:40,682
Vous vous êtes posé au resto.
194
00:14:40,842 --> 00:14:43,042
En un été, vous aviez un chef-d'œuvre.
195
00:14:43,202 --> 00:14:44,202
Essayez ça :
196
00:14:44,682 --> 00:14:46,482
écrivez ce qui vous intéresse.
197
00:14:46,642 --> 00:14:48,682
Ou encore mieux, n'écrivez pas.
198
00:14:49,682 --> 00:14:50,682
Vivez.
199
00:14:50,802 --> 00:14:53,682
Et pas seulement pour votre travail.
200
00:14:54,682 --> 00:14:56,482
Ou vous finirez comme moi.
201
00:14:58,482 --> 00:14:59,602
Cocktails à 18 h.
202
00:15:12,562 --> 00:15:14,442
Qu'a prévu Marcus Goldman
203
00:15:14,602 --> 00:15:16,362
pour son prochain chef-d'œuvre ?
204
00:15:16,522 --> 00:15:17,282
Un indice.
205
00:15:17,442 --> 00:15:19,922
L'écriture obéit à un processus fragile.
206
00:15:20,082 --> 00:15:22,322
Pensez à un enfant à naître.
207
00:15:22,482 --> 00:15:26,242
Il doit mûrir, achever
son développement, après quoi...
208
00:15:26,402 --> 00:15:29,202
à l'image de l'accouchement,
ça peut être douloureux.
209
00:15:30,042 --> 00:15:31,402
Que des conneries !
210
00:15:41,202 --> 00:15:43,242
Comment avait-il bien pu faire ?
211
00:15:45,682 --> 00:15:48,322
Cette question m'obsédait :
comment Harry, à mon âge,
212
00:15:48,482 --> 00:15:51,962
avait-il pu écrire
un tel monument de la littérature ?
213
00:15:53,682 --> 00:15:54,762
Il m'avait dit un jour
214
00:15:54,922 --> 00:15:58,082
qu'il écoutait parfois de la musique
en écrivant.
215
00:15:58,242 --> 00:16:01,002
Qu'elle pouvait être
une source d'inspiration.
216
00:16:02,642 --> 00:16:04,882
Cette bibliothèque était le berceau
217
00:16:05,042 --> 00:16:07,402
du processus créatif de Harry.
218
00:16:48,362 --> 00:16:50,402
Nola et moi
Monts Adirondacks, août 1976
219
00:17:18,522 --> 00:17:20,442
Qu'est-ce que vous fabriquez là ?
220
00:17:25,442 --> 00:17:26,642
C'est simplement...
221
00:17:33,882 --> 00:17:35,762
Vous m'espionnez, Marcus ?
222
00:17:36,162 --> 00:17:38,042
Pas du tout, Harry, je...
223
00:17:40,162 --> 00:17:43,242
- Vous avez fouillé dans mes affaires ?
- Désolé.
224
00:17:51,042 --> 00:17:52,922
Je regrette, je n'aurais pas dû.
225
00:18:02,922 --> 00:18:04,882
C'est une fille que j'ai connue.
226
00:18:07,042 --> 00:18:08,562
C'est compliqué.
227
00:18:12,402 --> 00:18:14,002
Je veux que ça reste...
228
00:18:15,002 --> 00:18:16,002
entre nous.
229
00:18:19,602 --> 00:18:21,562
- Vous me comprenez ?
- Oui.
230
00:18:22,682 --> 00:18:24,202
Vous avez ma parole.
231
00:18:45,922 --> 00:18:47,482
Donnez-moi des nouvelles.
232
00:18:47,842 --> 00:18:49,042
Vous aussi.
233
00:18:52,522 --> 00:18:53,522
Merci encore.
234
00:19:24,882 --> 00:19:25,882
Vous êtes là ?
235
00:19:27,162 --> 00:19:28,642
Ça se présente comment ?
236
00:19:28,802 --> 00:19:32,882
L'avocat Fryman a épluché votre contrat
avec Schmid & Hanson.
237
00:19:33,042 --> 00:19:33,722
Et ?
238
00:19:33,882 --> 00:19:35,002
C'est la merde.
239
00:19:35,162 --> 00:19:38,202
Ou vous leur livrez un manuscrit
à la date convenue,
240
00:19:38,362 --> 00:19:40,042
ou ils vous prennent tout.
241
00:19:40,522 --> 00:19:43,122
Et si je lègue tout à mes parents ?
242
00:19:43,282 --> 00:19:44,442
Y compris l'appart.
243
00:19:44,602 --> 00:19:46,322
L'huissier déboulera chez eux
244
00:19:46,482 --> 00:19:48,082
et les coffrera pour complicité.
245
00:19:48,242 --> 00:19:49,922
- Pour longtemps ?
- Pardon ?
246
00:19:50,082 --> 00:19:50,882
Non, oubliez.
247
00:19:51,042 --> 00:19:52,762
Laissez tomber. Écoutez...
248
00:19:53,842 --> 00:19:56,882
Je dois prendre un appel.
Rappelez quand ce sera réglé.
249
00:19:58,882 --> 00:19:59,882
Allô ?
250
00:20:03,162 --> 00:20:04,202
Elle est...
251
00:20:05,922 --> 00:20:07,322
Elle est morte.
252
00:20:08,242 --> 00:20:09,842
Elle est morte, Marcus.
253
00:20:10,882 --> 00:20:11,962
Qui est morte ?
254
00:20:13,522 --> 00:20:14,602
Nola.
255
00:20:15,282 --> 00:20:16,802
Nola est morte.
256
00:20:17,802 --> 00:20:19,122
Tout est ma faute.
257
00:20:20,962 --> 00:20:22,642
Qu'est-ce que j'ai fait ?
258
00:20:23,642 --> 00:20:25,042
Qu'est-ce que j'ai fait, bon Dieu ?
259
00:20:25,162 --> 00:20:27,642
Harry, de quoi vous parlez ?
260
00:20:29,162 --> 00:20:30,162
Harry ?
261
00:20:30,442 --> 00:20:31,482
Bordel !
262
00:20:34,922 --> 00:20:35,962
Ici Harry, laissez...
263
00:20:36,122 --> 00:20:37,242
Fait chier !
264
00:20:40,162 --> 00:20:41,202
Une valise...
265
00:20:44,682 --> 00:20:46,322
Comment ça, votre faute ?
266
00:20:46,482 --> 00:20:47,682
Tu vois ce que je vois ?
267
00:20:47,842 --> 00:20:50,282
Doug ?
Désolé, mon pote, je pensais que tu...
268
00:20:50,442 --> 00:20:51,762
Allume la télé.
269
00:20:51,922 --> 00:20:54,002
- Quelle chaîne ?
- N'importe laquelle.
270
00:20:54,162 --> 00:20:57,322
...à Sommerdale, dans le Maine,
où l'auteur Harry Quebert
271
00:20:57,482 --> 00:21:00,642
a été arrêté
après la découverte d'os humains
272
00:21:00,802 --> 00:21:01,642
sur sa propriété.
273
00:21:01,802 --> 00:21:04,282
Les restes ont été trouvés
tôt ce matin
274
00:21:04,442 --> 00:21:06,482
par des jardiniers
engagés par M. Quebert
275
00:21:06,642 --> 00:21:08,922
pour planter un massif d'hortensias.
276
00:21:09,082 --> 00:21:12,482
Les ossements étaient enterrés
à moins de 30 mètres de sa maison.
277
00:21:13,362 --> 00:21:14,362
C'est dément.
278
00:21:14,442 --> 00:21:15,562
Selon la police,
279
00:21:15,722 --> 00:21:17,962
il pourrait s'agir du cadavre
280
00:21:18,362 --> 00:21:21,362
de Nola Kellergan,
une jeune fille de 15 ans
281
00:21:21,522 --> 00:21:23,322
disparue au mois d'août 1975.
282
00:21:24,122 --> 00:21:24,922
T'es encore là ?
283
00:21:25,082 --> 00:21:28,562
D'autres éléments trouvés sur place
semblent impliquer M. Quebert.
284
00:21:28,722 --> 00:21:30,722
Cet auteur éminemment respecté,
285
00:21:30,882 --> 00:21:33,642
dont le livre Les Origines du mal
a conquis le pays,
286
00:21:33,802 --> 00:21:35,602
serait lié au meurtre
de la jeune fille,
287
00:21:35,762 --> 00:21:38,242
ainsi qu'à la mort de Deborah Cooper,
288
00:21:38,402 --> 00:21:41,322
témoin abattue chez elle,
en lisière de...
289
00:21:41,482 --> 00:21:42,482
Ça va, Marcus ?
290
00:21:42,722 --> 00:21:44,402
N'importe quoi, c'est pas...
291
00:21:44,962 --> 00:21:45,722
Ça n'a aucun...
292
00:21:45,882 --> 00:21:49,842
Il aurait appelé des gens pour creuser
là où il l'aurait enterrée ?
293
00:21:50,002 --> 00:21:50,762
C'est absurde.
294
00:21:50,922 --> 00:21:52,282
Y a forcément erreur.
295
00:21:52,442 --> 00:21:55,442
Il y avait un cadavre dans son jardin,
point barre.
296
00:21:55,602 --> 00:21:56,602
Allô, maman ?
297
00:21:56,642 --> 00:21:57,682
Mon chéri ?
298
00:21:58,162 --> 00:22:01,082
Dis-moi que tu n'es pas parti
retrouver ce monstre.
299
00:22:01,242 --> 00:22:03,682
Je ne vais pas me fourrer
dans un tel pétrin.
300
00:22:04,562 --> 00:22:06,602
Je l'ai toujours mal senti, ce type.
301
00:22:06,762 --> 00:22:09,562
Ne crois pas
tout ce que tu entends aux infos.
302
00:22:09,722 --> 00:22:11,082
C'est un sociopathe.
303
00:22:11,242 --> 00:22:13,762
Un animal dénué de tout discernement.
304
00:22:13,922 --> 00:22:15,962
Ce n'est pas un animal, c'est mon ami.
305
00:22:16,122 --> 00:22:18,202
Un ami... proche ?
306
00:22:19,042 --> 00:22:22,402
Je dois te laisser, maman,
j'ai un rendez-vous.
307
00:22:22,562 --> 00:22:24,162
Une fille ? Ou un garçon ?
308
00:22:24,322 --> 00:22:25,962
Moi aussi, je t'aime.
309
00:22:26,122 --> 00:22:27,762
SOMMERDALE
3 KM
310
00:22:32,642 --> 00:22:34,082
Nous sommes à Goose Cove,
311
00:22:34,242 --> 00:22:37,202
devant la propriété en front de mer
de Harry Quebert,
312
00:22:37,362 --> 00:22:38,922
célèbre auteur arrêté hier.
313
00:22:40,402 --> 00:22:41,842
La presse évoque...
314
00:22:44,642 --> 00:22:45,482
M. Goldman !
315
00:22:45,642 --> 00:22:47,722
Avez-vous parlé à M. Quebert ?
316
00:22:47,882 --> 00:22:49,882
Que venez-vous faire chez lui ?
317
00:22:50,922 --> 00:22:52,122
Montez vite !
318
00:22:52,562 --> 00:22:54,682
M. Roth, défendez-vous M. Quebert ?
319
00:22:54,842 --> 00:22:56,282
Allez-y, roulez.
320
00:22:56,642 --> 00:22:58,922
Ils n'ont rien à faire ici.
Écrasez-les,
321
00:22:59,082 --> 00:22:59,762
on s'en fout.
322
00:22:59,922 --> 00:23:00,922
Comment va-t-il ?
323
00:23:01,402 --> 00:23:02,762
Il vous demande de...
324
00:23:02,922 --> 00:23:03,922
Dégage, toi !
325
00:23:04,442 --> 00:23:07,762
...de rentrer chez vous
et de vous concentrer sur votre livre.
326
00:23:08,322 --> 00:23:09,882
Et il clame son innocence.
327
00:23:10,042 --> 00:23:11,082
On en est où ?
328
00:23:13,162 --> 00:23:16,962
Ils ont trouvé un manuscrit
des Origines du mal
329
00:23:17,122 --> 00:23:18,122
à côté du cadavre.
330
00:23:18,282 --> 00:23:19,482
- Bordel !
- Pas terrible.
331
00:23:19,642 --> 00:23:20,802
C'est complètement dingue.
332
00:23:20,962 --> 00:23:22,882
Il m'a révélé
333
00:23:23,042 --> 00:23:25,882
qu'ils avaient une liaison, cet été-là.
Une gamine !
334
00:23:26,042 --> 00:23:27,162
Il vous a dit ça ?
335
00:23:28,442 --> 00:23:30,482
Son livre parle d'eux.
336
00:23:30,642 --> 00:23:32,562
- C'est ce que dit Harry ?
- Oui !
337
00:23:33,002 --> 00:23:34,402
Ça ne doit pas se savoir.
338
00:23:34,562 --> 00:23:36,242
Il est libérable sous caution ?
339
00:23:36,402 --> 00:23:37,402
Ça va pas ?
340
00:23:37,442 --> 00:23:40,522
On parle d'un double meurtre.
25 ans à perpète
341
00:23:40,682 --> 00:23:41,842
pour chaque victime.
342
00:23:42,842 --> 00:23:43,882
Vous dormez où ?
343
00:23:44,042 --> 00:23:47,522
Harry dit
que si vous refusez de repartir,
344
00:23:47,682 --> 00:23:48,722
ce qu'il imagine...
345
00:23:48,882 --> 00:23:50,162
D'un crétin buté, je sais.
346
00:23:50,322 --> 00:23:51,522
Sa maison est libre.
347
00:23:51,682 --> 00:23:54,482
Je lui ai répondu
que c'était une scène de crime.
348
00:23:55,562 --> 00:23:56,962
Regardez cette vermine !
349
00:23:57,602 --> 00:23:59,642
C'est pas vrai... Les charognards !
350
00:24:00,482 --> 00:24:01,842
Bordel de merde !
351
00:24:02,642 --> 00:24:03,642
On y va.
352
00:24:04,042 --> 00:24:05,122
Reculez !
353
00:24:05,282 --> 00:24:06,842
Arrêtez un peu.
354
00:24:07,002 --> 00:24:08,962
Vous êtes sur une propriété privée.
355
00:24:09,122 --> 00:24:10,642
"Privée", ça vous parle ?
356
00:24:10,802 --> 00:24:11,802
Aucun commentaire.
357
00:24:11,962 --> 00:24:13,482
Foutez-lui la paix.
358
00:24:14,082 --> 00:24:16,962
Les flics du coin ont déconné,
il n'y a aucun scellé.
359
00:24:17,122 --> 00:24:18,522
S'ils trouvent une preuve,
360
00:24:18,682 --> 00:24:20,202
on plaidera le coup monté.
361
00:24:20,362 --> 00:24:21,802
- Légalement, je peux rester ?
- Oui.
362
00:24:21,962 --> 00:24:23,482
Merci, tout le monde.
363
00:24:23,962 --> 00:24:25,002
Écartez-vous.
364
00:24:26,842 --> 00:24:28,882
Je dois aussi vous demander
365
00:24:29,042 --> 00:24:30,642
de nourrir les mouettes.
366
00:24:30,802 --> 00:24:32,522
Des rats volants, à mon goût.
367
00:24:32,682 --> 00:24:33,402
M. Roth, un mot ?
368
00:24:33,562 --> 00:24:36,202
Rentrez chez vous.
Pas de commentaire.
369
00:25:24,962 --> 00:25:27,122
Fine fleur de la plume
370
00:25:38,522 --> 00:25:41,162
Étoile filante de Marcus Goldman
371
00:25:48,002 --> 00:25:49,322
Je sais que chacun ici
372
00:25:49,482 --> 00:25:53,562
ne pense qu'à ce qui se trame
à Washington ces jours-ci.
373
00:25:54,002 --> 00:25:57,002
Dans toute l'histoire
des États-Unis d'Amérique,
374
00:25:57,162 --> 00:25:59,202
deux types de situations ont abouti
375
00:25:59,362 --> 00:26:01,442
à l'interruption
de mandats présidentiels.
376
00:26:01,962 --> 00:26:03,522
Un comportement criminel,
377
00:26:03,682 --> 00:26:05,362
avec Richard Nixon,
378
00:26:05,522 --> 00:26:06,522
et la mort.
379
00:26:06,682 --> 00:26:11,402
Aujourd'hui, un troisième cas
pourrait s'ajouter à cette liste.
380
00:26:11,882 --> 00:26:13,042
M. Clinton
381
00:26:13,602 --> 00:26:15,762
a ranimé une économie en berne,
382
00:26:15,922 --> 00:26:20,162
a gouverné de façon experte
avec une majorité républicaine au Sénat,
383
00:26:20,602 --> 00:26:24,602
a obtenu de Rabin et Arafat
qu'ils se serrent la main.
384
00:26:25,202 --> 00:26:27,482
Mais ce dont chacun se souviendra,
385
00:26:27,642 --> 00:26:29,682
ce sera l'affaire Lewinsky.
386
00:26:30,362 --> 00:26:32,242
Car l'Amérique, jeunes gens,
387
00:26:32,402 --> 00:26:35,722
est obsédée par le sexe et la morale.
388
00:26:36,322 --> 00:26:37,522
Le scandale fait vendre.
389
00:26:37,682 --> 00:26:39,362
Il choque, mais on adore.
390
00:26:39,522 --> 00:26:43,162
On aime voir quelqu'un
pris la main dans le sac.
391
00:26:44,162 --> 00:26:46,962
En quoi est-ce qu'une pipe
est condamnable ?
392
00:26:48,082 --> 00:26:50,442
Personnellement, j'adore ça.
Pas vous ?
393
00:26:51,522 --> 00:26:52,922
Voyez-vous ça !
394
00:26:53,082 --> 00:26:56,122
Jeune intrépide,
levez-vous et présentez-vous.
395
00:26:57,762 --> 00:26:59,162
D'accord. Bonjour.
396
00:27:00,482 --> 00:27:03,882
Je m'appelle Marcus Goldman
et je soutiens le président.
397
00:27:04,602 --> 00:27:06,922
Cela étant,
je crois à l'égalité des genres.
398
00:27:07,082 --> 00:27:09,682
Il faut donner autant que recevoir,
notez-le bien.
399
00:27:10,762 --> 00:27:11,762
Sachez-le,
400
00:27:12,042 --> 00:27:15,122
plus personne ne verra ce pauvre garçon
de la même manière.
401
00:27:15,802 --> 00:27:19,162
Chaque fois que nous le regarderons,
nous le considérerons
402
00:27:19,682 --> 00:27:21,802
et penserons à lui comme M. Pipe.
403
00:27:22,882 --> 00:27:25,202
M. Fellation, si vous préférez.
404
00:27:25,362 --> 00:27:27,202
- C'est plus élégant.
- Merci !
405
00:27:27,362 --> 00:27:28,682
Non, merci à vous.
406
00:27:28,842 --> 00:27:31,122
Souhaitez-vous expliquer à ce groupe
407
00:27:31,282 --> 00:27:33,562
pourquoi vous avez tenu...
408
00:27:34,842 --> 00:27:35,642
à vous exprimer ?
409
00:27:35,802 --> 00:27:37,722
C'est simple, M. Quebert :
410
00:27:37,882 --> 00:27:40,642
puisque vous m'écoutez tous,
j'ai le plaisir
411
00:27:40,802 --> 00:27:43,962
de vous annoncer
que je publie d'excellentes nouvelles
412
00:27:44,442 --> 00:27:48,962
dans la revue de la fac, disponible
pour 5 dollars à la sortie de ce cours.
413
00:27:58,122 --> 00:27:59,482
Désolé, rupture de stock.
414
00:28:00,562 --> 00:28:01,282
Ça marche ?
415
00:28:01,442 --> 00:28:02,842
J'ai presque tout vendu.
416
00:28:03,002 --> 00:28:04,042
Mes félicitations.
417
00:28:04,202 --> 00:28:08,242
Merci. Vous savez ce qu'on dit :
il n'y a pas de mauvaise publicité.
418
00:28:08,402 --> 00:28:10,162
J'y ai gagné 10 numéros de téléphone.
419
00:28:10,322 --> 00:28:11,402
Plus que payant.
420
00:28:11,562 --> 00:28:14,082
Tenez, je vous ai gardé un exemplaire.
421
00:28:15,162 --> 00:28:16,282
Je suis impatient.
422
00:28:16,442 --> 00:28:18,882
Merci, j'espère que ma nouvelle
vous plaira.
423
00:28:19,042 --> 00:28:20,082
C'est pour...
424
00:28:20,722 --> 00:28:22,642
C'est pour vos cours que je suis là.
425
00:28:22,802 --> 00:28:25,162
Vous êtes celui
que je rêve de devenir.
426
00:28:26,962 --> 00:28:28,482
Je vous demanderai 5 dollars.
427
00:28:28,642 --> 00:28:29,442
Pardon ?
428
00:28:29,602 --> 00:28:30,722
Pour la revue.
429
00:28:34,202 --> 00:28:35,202
M. Goldman,
430
00:28:35,242 --> 00:28:38,642
il ne fait aucun doute
que vous irez loin.
431
00:28:41,082 --> 00:28:42,282
Je vous remercie.
432
00:29:08,602 --> 00:29:10,162
Et la présomption d'innocence ?
433
00:29:12,882 --> 00:29:14,402
J'ai pas le choix.
434
00:29:14,562 --> 00:29:16,762
Cette histoire me donne la gerbe.
435
00:29:16,922 --> 00:29:18,242
Et merde...
436
00:29:19,322 --> 00:29:21,082
Rentre à New York, Marcus.
437
00:29:21,362 --> 00:29:22,962
Va pas te mêler à tout ça.
438
00:29:23,122 --> 00:29:26,322
Tu vas me refuser
ton célèbre pancake-saucisse ?
439
00:29:27,122 --> 00:29:29,082
Ça dépend du pourboire.
440
00:29:35,562 --> 00:29:38,802
- Je t'ai vu à la télé, hier soir.
- C'est vrai ?
441
00:29:39,402 --> 00:29:41,882
Tu t'installes ici ?
442
00:29:42,042 --> 00:29:44,002
Oui, c'est possible.
443
00:29:44,162 --> 00:29:45,162
Pourquoi ?
444
00:29:48,082 --> 00:29:49,722
Comment a-t-il pu faire ça ?
445
00:29:50,122 --> 00:29:51,122
Impensable.
446
00:29:52,002 --> 00:29:54,122
Ne me dis pas
que tu le crois coupable !
447
00:29:56,522 --> 00:29:57,562
Elle venait...
448
00:29:58,882 --> 00:30:00,962
à la bibliothèque, après l'école.
449
00:30:02,282 --> 00:30:03,442
Une gentille fille.
450
00:30:04,082 --> 00:30:07,202
Quand je pense à tous ces whiskies
partagés avec Harry,
451
00:30:07,362 --> 00:30:08,522
et pendant ce temps-là,
452
00:30:08,682 --> 00:30:10,042
le corps de cette enfant...
453
00:30:10,202 --> 00:30:11,042
Marcus ?
454
00:30:11,202 --> 00:30:12,562
- Content de te voir.
- Travis.
455
00:30:12,722 --> 00:30:14,082
- Je peux ?
- Je t'en prie.
456
00:30:18,162 --> 00:30:22,002
Je suis désolé, tu es si proche
de Harry, ce doit être difficile.
457
00:30:22,162 --> 00:30:24,882
J'ignorais tout de Nola,
moi qui suis venu si souvent.
458
00:30:26,162 --> 00:30:29,002
Jusqu'à aujourd'hui,
c'était de l'histoire ancienne.
459
00:30:29,162 --> 00:30:30,842
Tout le monde voulait oublier.
460
00:30:31,002 --> 00:30:32,362
Tu étais déjà policier ?
461
00:30:32,722 --> 00:30:33,442
Oui.
462
00:30:33,602 --> 00:30:34,682
Et...
463
00:30:35,162 --> 00:30:38,282
Mme Cooper nous appelait souvent
pour signaler
464
00:30:38,442 --> 00:30:40,402
des bruits autour de sa maison.
465
00:30:41,042 --> 00:30:43,522
Elle vivait isolée, ça l'angoissait.
466
00:30:44,642 --> 00:30:47,002
J'étais le seul agent en patrouille,
467
00:30:47,162 --> 00:30:48,922
j'y suis allé tout de suite.
468
00:30:49,082 --> 00:30:50,962
- Travis !
- Je peux vous aider ?
469
00:30:51,122 --> 00:30:53,442
Elle m'a dit avoir vu une jeune fille
470
00:30:53,602 --> 00:30:55,322
en robe rouge poursuivie
471
00:30:55,482 --> 00:30:57,282
par un homme dans la forêt.
472
00:30:58,322 --> 00:31:00,962
En fouillant la zone
où elle l'avait vue,
473
00:31:01,762 --> 00:31:04,402
j'ai trouvé un bout de tissu rouge.
474
00:31:07,322 --> 00:31:09,802
J'ai appelé Pratt,
qui était chef de la police,
475
00:31:09,962 --> 00:31:11,082
à l'époque.
476
00:31:11,242 --> 00:31:13,802
Il était de repos
mais il a rappliqué aussi sec.
477
00:31:15,562 --> 00:31:16,562
Raconte.
478
00:31:16,682 --> 00:31:17,682
Suivez-moi.
479
00:31:18,042 --> 00:31:20,882
J'ai trouvé du sang.
Et une mèche de cheveux.
480
00:31:21,202 --> 00:31:22,282
La nuit tombait.
481
00:31:23,082 --> 00:31:24,882
On a trouvé des cheveux blonds,
482
00:31:25,442 --> 00:31:27,522
un autre morceau de la robe rouge,
483
00:31:27,962 --> 00:31:29,442
et des traces de sang.
484
00:31:40,402 --> 00:31:42,122
Puis il y a eu un coup de feu,
485
00:31:42,282 --> 00:31:43,642
chez Mme Cooper.
486
00:31:56,722 --> 00:31:57,922
On a appris par la suite
487
00:31:58,082 --> 00:32:01,802
que Mme Cooper avait rappelé le central
pendant qu'on fouillait.
488
00:32:02,362 --> 00:32:06,202
La fille qu'elle avait vue
s'était réfugiée chez elle.
489
00:32:06,642 --> 00:32:09,562
Elle était couverte de sang,
elle avait besoin d'aide.
490
00:32:09,722 --> 00:32:13,122
Toutes les unités disponibles
ont été appelées en renfort.
491
00:32:13,802 --> 00:32:16,922
On était prêts
à retourner toute la région mais...
492
00:32:17,602 --> 00:32:19,202
chaque piste était une impasse.
493
00:32:19,362 --> 00:32:23,602
Les pontes de la police d'État
ont décrété que ça coûtait trop cher
494
00:32:24,002 --> 00:32:26,882
et qu'il était inutile
de poursuivre les recherches.
495
00:32:27,042 --> 00:32:29,762
C'est complètement dingue.
Vous connaissez Harry,
496
00:32:29,922 --> 00:32:31,882
il est incapable d'une telle chose.
497
00:32:34,042 --> 00:32:36,122
Mon métier m'a appris une chose :
498
00:32:36,602 --> 00:32:39,402
on ne sait jamais
de quoi les gens sont capables.
499
00:32:42,682 --> 00:32:44,962
Je ne peux pas répondre à ce stade,
500
00:32:45,122 --> 00:32:46,842
l'enquête est en cours.
501
00:32:47,002 --> 00:32:49,002
Et je ne dévoilerai pas ma stratégie.
502
00:32:49,162 --> 00:32:51,722
Ce manuscrit ne prouve absolument rien.
503
00:32:51,882 --> 00:32:54,562
Écrire n'est pas tuer, notez bien ça.
504
00:32:54,722 --> 00:32:56,762
- Ça vaut aussi pour vous.
- Excusez-moi...
505
00:32:59,722 --> 00:33:01,282
Pas de commentaires !
506
00:33:01,442 --> 00:33:02,842
Il n'a rien à vous dire.
507
00:33:04,322 --> 00:33:05,962
Merci, mesdames et messieurs.
508
00:33:06,122 --> 00:33:07,122
Merci.
509
00:33:07,802 --> 00:33:09,922
Écoutez-moi, bordel !
Deux mots :
510
00:33:10,082 --> 00:33:12,002
fermez-la !
511
00:33:12,162 --> 00:33:15,602
La moindre de vos paroles
menace ma ligne de défense.
512
00:33:15,762 --> 00:33:16,922
C'est quoi, votre ligne ?
513
00:33:17,082 --> 00:33:18,562
Nier, nier et nier.
514
00:33:18,722 --> 00:33:21,162
La liaison, l'enlèvement, le meurtre...
515
00:33:21,322 --> 00:33:23,122
Tout n'est qu'hypothèse.
516
00:33:23,282 --> 00:33:26,202
On va plaider non coupable,
Harry sera acquitté
517
00:33:26,362 --> 00:33:29,042
et je réclamerai des millions
de dommages et intérêts.
518
00:33:29,202 --> 00:33:30,322
C'est bon ?
519
00:33:30,842 --> 00:33:32,442
Je l'accompagne.
520
00:33:32,602 --> 00:33:33,682
D'où vient la fuite ?
521
00:33:33,842 --> 00:33:35,722
Le manuscrit, la liaison ?
522
00:33:36,162 --> 00:33:39,442
Le procureur.
Il veut que l'opinion le juge coupable.
523
00:33:40,122 --> 00:33:43,602
Parlez à ces braves gens.
Ces ploucs sont des témoins potentiels.
524
00:33:43,762 --> 00:33:46,082
Trouvez qui boit trop, qui bat sa femme,
525
00:33:46,242 --> 00:33:48,002
qui croule sous les dettes.
526
00:33:48,162 --> 00:33:51,922
Un témoin qui bat sa femme
n'est pas un témoin crédible.
527
00:33:52,082 --> 00:33:53,762
Fouillez-moi tout ce fumier.
528
00:33:54,922 --> 00:33:56,602
Un peu sordide, non ?
529
00:33:56,762 --> 00:33:58,722
Vous voulez que votre ami s'en sorte ?
530
00:34:00,162 --> 00:34:01,682
- Roth, j'écoute.
- CNN a appelé.
531
00:34:03,842 --> 00:34:05,122
Nom de Dieu !
532
00:34:06,122 --> 00:34:07,322
Quelle folie...
533
00:34:08,882 --> 00:34:10,682
On va vous sortir de là.
534
00:34:15,282 --> 00:34:17,202
N'en parlez pas à Roth.
535
00:34:18,162 --> 00:34:19,802
Tout va s'arranger, Harry.
536
00:34:19,962 --> 00:34:22,562
J'ai vu ce qu'on raconte
aux informations.
537
00:34:22,722 --> 00:34:24,202
Ma carrière, ma vie, terminé.
538
00:34:24,802 --> 00:34:26,322
Tout s'effondre, pour moi.
539
00:34:26,482 --> 00:34:30,162
Un vieux sage m'a un jour dit
de ne pas craindre la chute.
540
00:34:30,322 --> 00:34:32,482
Était-il si sage ? Merci d'être venu.
541
00:34:32,642 --> 00:34:35,322
C'était évident.
Je me suis installé à Goose Cove.
542
00:34:36,122 --> 00:34:37,682
Et j'ai nourri les mouettes.
543
00:34:38,202 --> 00:34:39,642
Votre place est à New York.
544
00:34:39,802 --> 00:34:42,362
Roth va vous innocenter.
D'ici là,
545
00:34:42,522 --> 00:34:44,162
je reste ici pour aider.
546
00:34:44,322 --> 00:34:46,842
- Et votre livre ?
- Oubliez mon livre.
547
00:34:47,402 --> 00:34:50,122
Vous m'avez dit une chose au téléphone.
548
00:34:50,282 --> 00:34:52,122
"Qu'ai-je fait à Nola ?"
549
00:34:52,762 --> 00:34:53,882
Vous parliez d'une faute.
550
00:34:54,042 --> 00:34:56,602
Je parlais sous le coup de l'émotion.
551
00:34:57,482 --> 00:35:00,122
Et vous étiez le seul à savoir,
pour Nola.
552
00:35:00,802 --> 00:35:03,162
Il y a beaucoup de colère, dehors,
553
00:35:03,722 --> 00:35:05,242
beaucoup d'insinuations,
554
00:35:07,002 --> 00:35:10,242
mais rien ne prouve
votre implication dans le meurtre.
555
00:35:10,602 --> 00:35:11,602
Pour l'instant.
556
00:35:13,242 --> 00:35:14,962
Je n'aime pas les surprises.
557
00:35:15,922 --> 00:35:20,082
Y a-t-il une chose que j'ignore
vous concernant, vous et Nola ?
558
00:35:20,242 --> 00:35:23,562
Je dois tout savoir,
pour vous défendre efficacement.
559
00:35:25,402 --> 00:35:28,682
La police m'a demandé
ce que je faisais le soir...
560
00:35:29,242 --> 00:35:30,602
du 30 août.
561
00:35:30,762 --> 00:35:33,682
Je leur ai dit que j'étais
en déplacement à Boston.
562
00:35:35,402 --> 00:35:36,402
C'est faux.
563
00:35:37,282 --> 00:35:38,562
J'étais dans un motel,
564
00:35:38,722 --> 00:35:41,362
sur Shore Road, le By The Sea.
565
00:35:42,682 --> 00:35:44,882
Je devais y retrouver Nola à 20 h.
566
00:35:45,522 --> 00:35:47,762
À 21 h, elle n'était toujours pas là.
567
00:35:47,922 --> 00:35:50,762
Ça ne lui ressemblait pas,
elle était toujours à l'heure.
568
00:35:52,242 --> 00:35:54,762
Chambre 8 à 20 h.
569
00:35:54,922 --> 00:35:57,522
Ensuite, partis pour toujours.
Tendrement. N.
570
00:36:02,682 --> 00:36:06,402
Je l'ai attendue jusqu'à m'endormir.
La radio m'a réveillé au matin.
571
00:36:07,642 --> 00:36:09,002
C'est à ce moment-là
572
00:36:10,442 --> 00:36:12,202
que j'ai appris sa disparition.
573
00:36:13,442 --> 00:36:15,322
Elle portait sa robe rouge.
574
00:36:16,602 --> 00:36:18,002
Elle l'avait choisie pour moi.
575
00:36:18,162 --> 00:36:19,682
C'était sa robe préférée.
576
00:36:19,842 --> 00:36:20,842
Bonjour, il est 6h30
577
00:36:21,002 --> 00:36:24,362
et le ciel s'annonce radieux
en ce dimanche 31 août.
578
00:36:24,522 --> 00:36:26,762
Voici maintenant un communiqué urgent.
579
00:36:26,922 --> 00:36:29,682
La police se mobilise
dans le secteur de Sommerdale,
580
00:36:29,842 --> 00:36:33,402
après la disparition hier soir
de la jeune Nola Kellergan,
581
00:36:33,562 --> 00:36:35,122
autour de 19 h.
582
00:36:35,282 --> 00:36:39,002
Quiconque disposerait d'informations
est appelé à se manifester.
583
00:36:39,162 --> 00:36:42,482
Lors de sa disparition,
Nola Kellergan portait une robe rouge.
584
00:36:45,162 --> 00:36:46,642
Vous deviez vous retrouver.
585
00:36:46,802 --> 00:36:48,282
Vous retrouver pour... ?
586
00:36:49,682 --> 00:36:51,282
On s'apprêtait à s'enfuir.
587
00:36:51,442 --> 00:36:52,642
Je vois.
588
00:36:54,122 --> 00:36:56,522
Voilà pourquoi
vous vous sentez responsable.
589
00:37:02,882 --> 00:37:03,722
Vous savez tout.
590
00:37:03,882 --> 00:37:05,562
Vous avez pas l'air de piger.
591
00:37:07,122 --> 00:37:08,882
C'est carrément la merde !
592
00:37:09,042 --> 00:37:12,082
Si le procureur apprend ça,
Harry est foutu.
593
00:37:15,242 --> 00:37:16,442
Bordel de merde...
594
00:37:24,722 --> 00:37:26,682
"Sur mon bureau, il y a un pot.
595
00:37:26,842 --> 00:37:30,762
"Au fond se trouve la clef de mon casier
à la salle de sport : numéro 203.
596
00:37:30,922 --> 00:37:32,242
"Tout est là.
597
00:37:32,402 --> 00:37:34,722
"Brûlez tout. Je suis en danger."
598
00:38:31,402 --> 00:38:32,922
Les Origines du mal!
599
00:38:34,522 --> 00:38:36,442
Le manuscrit original de Harry.
600
00:38:38,682 --> 00:38:39,842
J'hallucine...
601
00:38:51,722 --> 00:38:55,722
Je retournai à Goose Cove,
sous le choc, désemparé.
602
00:38:57,002 --> 00:38:59,722
Au nom de l'amitié, je m'exécutai.
603
00:39:07,122 --> 00:39:09,002
Qu'y avait-il de si compromettant
604
00:39:09,162 --> 00:39:10,682
dans ces visages souriants
605
00:39:10,842 --> 00:39:13,162
pour que Harry veuille
les réduire en cendres ?
606
00:39:30,242 --> 00:39:32,802
Pourquoi me demander
de commettre l'impensable ?
607
00:39:32,962 --> 00:39:35,602
De livrer aux flammes
le manuscrit original
608
00:39:35,762 --> 00:39:39,002
d'un authentique chef-d'œuvre
de la littérature américaine ?
609
00:39:46,922 --> 00:39:48,442
Étais-je complice ?
610
00:39:50,402 --> 00:39:52,842
Devenais-je moi-même un criminel
611
00:39:53,002 --> 00:39:55,962
en détruisant la preuve
d'une relation défendue...
612
00:39:56,762 --> 00:39:58,802
et peut-être d'un double meurtre ?
613
00:40:03,842 --> 00:40:04,642
"Brûlez tout",
614
00:40:04,802 --> 00:40:06,242
m'avait écrit Harry.
615
00:40:06,402 --> 00:40:07,842
"Je suis en danger."
616
00:40:16,842 --> 00:40:18,762
Et moi, étais-je en danger ?
617
00:41:01,762 --> 00:41:03,922
Adaptation : Stanislas Raguenet
618
00:41:04,082 --> 00:41:06,242
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS