1
00:00:09,482 --> 00:00:11,562
Comme si j'avais besoin de ça...
2
00:00:11,762 --> 00:00:14,122
Vous ne croirez pas
ce que j'ai découvert.
3
00:00:21,162 --> 00:00:24,162
Ecoutez, l'écrivain.
Evitez de me compliquer l'enquête
4
00:00:24,402 --> 00:00:26,882
avec vos pistes fumeuses.
5
00:00:27,122 --> 00:00:29,962
Et si Nola Kellergan
n'était pas l'ange qu'on décrit ?
6
00:00:30,162 --> 00:00:32,002
Elle avait une relation avec Harry.
7
00:00:32,202 --> 00:00:34,722
Et j'apprends
qu'elle voyait secrètement
8
00:00:34,922 --> 00:00:37,122
un autre homme plus âgé
à la même époque.
9
00:00:37,322 --> 00:00:40,882
- D'où tenez-vous ça ?
- Nancy Hattaway, sa meilleure amie.
10
00:00:41,882 --> 00:00:43,442
Pas forcément fiable.
11
00:00:43,802 --> 00:00:45,962
A 15 ans,
on dit un peu n'importe quoi.
12
00:00:49,682 --> 00:00:50,682
Donnez ça.
13
00:00:54,642 --> 00:00:57,602
Et ce deuxième prétendant,
comment s'appelle-t-il ?
14
00:00:58,922 --> 00:01:00,362
Elijah Stern.
15
00:01:02,922 --> 00:01:04,682
Vous êtes devenu dingue ?
16
00:01:05,002 --> 00:01:05,802
Vous parlez
17
00:01:06,002 --> 00:01:09,482
d'un des hommes les plus riches
et respectés de l'Etat.
18
00:01:09,842 --> 00:01:11,042
L'héritier d'un empire.
19
00:01:11,282 --> 00:01:12,722
Sans élément solide,
20
00:01:12,922 --> 00:01:15,682
je n'irai pas titiller
un ami du gouverneur.
21
00:01:18,842 --> 00:01:19,842
J'ai trouvé ça,
22
00:01:20,002 --> 00:01:22,002
caché dans la maison de Goose Cove.
23
00:01:22,202 --> 00:01:24,202
- On a fouillé la maison.
- Certes.
24
00:01:24,402 --> 00:01:25,442
Vous l'avez fouillée ?
25
00:01:26,122 --> 00:01:26,922
En effet.
26
00:01:27,122 --> 00:01:29,322
Moi, j'y habite. Nuance.
27
00:01:29,962 --> 00:01:31,762
Et vous vouliez m'en chasser...
28
00:01:33,162 --> 00:01:35,042
"Je sais ce que vous avez fait.
29
00:01:35,282 --> 00:01:37,002
"Et bientôt toute la ville saura."
30
00:01:37,202 --> 00:01:38,242
Il y en a plein d'autres.
31
00:01:38,442 --> 00:01:41,042
Harry a reçu ça
après la disparition de Nola.
32
00:01:41,242 --> 00:01:42,242
Quelqu'un savait.
33
00:01:42,842 --> 00:01:46,362
Quelqu'un qui voulait l'atteindre.
Et qui a pu tuer Nola
34
00:01:46,602 --> 00:01:48,282
le soir où elle devait le retrouver.
35
00:01:48,722 --> 00:01:49,722
Pardon ?
36
00:01:51,522 --> 00:01:54,402
Harry l'attendait au By The Sea,
chambre 8.
37
00:01:54,642 --> 00:01:56,762
Elle lui avait écrit
qu'elle l'y rejoindrait.
38
00:01:56,962 --> 00:01:59,362
- Mais n'est pas venue.
- Et cette lettre ?
39
00:02:03,042 --> 00:02:04,042
Elle a disparu.
40
00:02:05,842 --> 00:02:08,642
Ce qui importe, c'est que Nola
ne s'est jamais pointée.
41
00:02:08,842 --> 00:02:11,882
Elle a donc été tuée
en allant rejoindre Harry.
42
00:02:12,722 --> 00:02:14,802
Un maboule la tue,
43
00:02:15,282 --> 00:02:17,082
l'enterre dans le jardin de Quebert,
44
00:02:17,282 --> 00:02:19,562
avec un exemplaire de son manuscrit.
45
00:02:19,762 --> 00:02:20,802
Mais ce n'est pas lui.
46
00:02:21,282 --> 00:02:22,282
Voilà.
47
00:02:22,842 --> 00:02:23,842
Je marche pas.
48
00:02:25,362 --> 00:02:26,882
On vous attend à Portland à 10 h.
49
00:02:27,602 --> 00:02:30,482
Le temps file !
Dommage, c'était sympa.
50
00:02:31,242 --> 00:02:34,442
Attendez...
Vous ne creusez pas cette piste ?
51
00:02:34,642 --> 00:02:37,042
Si Elijah Stern
est l'auteur des lettres...
52
00:02:38,282 --> 00:02:40,082
Vous vous raccrochez à des détails.
53
00:02:40,282 --> 00:02:42,042
Celui qui a écrit
"Adieu, ma Nola chérie"
54
00:02:42,242 --> 00:02:43,802
est probablement le tueur.
55
00:02:44,082 --> 00:02:48,082
Attendons l'analyse graphologique
avant d'accuser un innocent.
56
00:03:46,762 --> 00:03:49,602
Elijah Stern,
figure influente de la région,
57
00:03:49,802 --> 00:03:51,242
serait un sale vicieux ?
58
00:03:51,442 --> 00:03:52,602
On dirait bien.
59
00:03:52,802 --> 00:03:55,482
Un peu léger, Goldman.
60
00:03:55,922 --> 00:03:59,082
Les types comme Stern
sont amoureux de leur réputation.
61
00:03:59,322 --> 00:04:02,362
S'il a la moindre intuition
que vous le soupçonnez,
62
00:04:02,602 --> 00:04:05,322
il vous poursuivra
en diffamation, direct.
63
00:04:05,522 --> 00:04:09,442
Ensuite, il lâchera ses rottweilers
qui vous boufferont les couilles.
64
00:04:09,682 --> 00:04:12,322
Et vous ne pourrez pas
demander réparation
65
00:04:12,522 --> 00:04:15,162
pour votre voix de fausset.
66
00:04:15,402 --> 00:04:17,002
Car vous êtes dans l'illégalité.
67
00:04:17,202 --> 00:04:20,562
Vous voulez bien me mettre
de la crème hydratante ? La rose.
68
00:04:20,762 --> 00:04:22,322
- Quoi ?
- Je ne vous parle pas.
69
00:04:24,002 --> 00:04:25,202
Après les chiens,
70
00:04:25,442 --> 00:04:26,922
il vous saignera.
71
00:04:27,122 --> 00:04:30,362
Il vous poursuivra pour diffamation,
calomnie, dénigrement...
72
00:04:30,562 --> 00:04:33,162
Et donc quoi ?
Je reste les bras croisés ?
73
00:04:33,362 --> 00:04:34,482
Non...
74
00:04:35,242 --> 00:04:38,402
Restez prudent.
Etudiez plutôt les autres pistes.
75
00:04:38,882 --> 00:04:41,082
Et ne faites rien contre Stern
76
00:04:41,282 --> 00:04:43,602
si vous n'avez pas de preuve sérieuse.
77
00:04:43,922 --> 00:04:46,922
Ou postulez dès à présent
chez les Petits Chanteurs.
78
00:04:49,842 --> 00:04:52,522
Elle était battue, j'étais au courant.
79
00:04:53,282 --> 00:04:54,762
J'avais vu ses bleus.
80
00:04:55,522 --> 00:04:56,922
C'était épouvantable.
81
00:04:57,522 --> 00:05:00,042
- Vous l'avez signalé ?
- Elle m'a supplié de me taire.
82
00:05:00,242 --> 00:05:02,122
Nancy vous a dit autre chose ?
83
00:05:02,322 --> 00:05:03,762
Elle m'a dit que...
84
00:05:06,162 --> 00:05:09,362
que Nola avait l'air très déprimée,
cet été-là.
85
00:05:11,002 --> 00:05:13,562
Le 4 Juillet, j'ai emmené Jenny
au feu d'artifice.
86
00:05:13,762 --> 00:05:15,882
Nola l'a très mal vécu.
87
00:05:18,562 --> 00:05:19,802
Ses lettres...
88
00:05:20,922 --> 00:05:22,322
Elles étaient déchirantes.
89
00:05:24,722 --> 00:05:26,522
Le 4 Juillet, les lettres,
les coups...
90
00:05:26,722 --> 00:05:28,922
C'est dans Les Origines du mal.
91
00:05:29,242 --> 00:05:31,002
Oui, tout y est, Marcus.
92
00:05:32,042 --> 00:05:33,082
Tout y est.
93
00:05:34,442 --> 00:05:36,922
Ce roman a été tellement analysé.
94
00:05:37,922 --> 00:05:41,242
Le symbolisme, les allégories.
95
00:05:42,082 --> 00:05:43,082
Tout.
96
00:05:44,682 --> 00:05:46,282
Mais c'est une histoire simple
97
00:05:46,482 --> 00:05:48,762
sur Nola et moi.
98
00:05:59,482 --> 00:06:00,762
Du café ?
99
00:06:02,282 --> 00:06:03,762
RÉSERVÉ
100
00:06:16,402 --> 00:06:17,722
Que me caches-tu, Nola ?
101
00:06:18,802 --> 00:06:21,042
Je ne te cache rien, maman.
102
00:06:21,962 --> 00:06:23,202
Je te le promets.
103
00:06:26,562 --> 00:06:27,842
Arrête tes mensonges !
104
00:06:28,442 --> 00:06:31,002
- Tu crois que je suis aveugle ?
- Mais non.
105
00:06:31,482 --> 00:06:34,562
Toujours fourrée dehors,
maquillée comme une traînée !
106
00:06:36,242 --> 00:06:37,282
Non, s'il te plaît !
107
00:06:41,562 --> 00:06:43,522
Tu sais pourquoi
on a quitté l'Alabama.
108
00:06:45,322 --> 00:06:46,762
- Déshabille-toi !
- Non.
109
00:06:47,002 --> 00:06:49,242
Déshabille-toi !
110
00:06:50,042 --> 00:06:51,042
D'accord.
111
00:06:55,602 --> 00:06:57,322
Pourquoi tu portes un soutien-gorge ?
112
00:06:57,522 --> 00:06:58,602
J'ai des seins.
113
00:06:59,002 --> 00:07:01,482
Tu es trop jeune pour en avoir.
Retire-le !
114
00:07:11,802 --> 00:07:13,002
Tu m'as comprise ?
115
00:07:31,842 --> 00:07:32,922
- Nola ?
- J'arrive !
116
00:07:33,442 --> 00:07:34,842
On a besoin de toi.
117
00:07:35,082 --> 00:07:36,322
Je viens tout de suite.
118
00:07:36,882 --> 00:07:39,562
En passant, j'ai vu que Mandy
était seule en salle.
119
00:07:39,762 --> 00:07:42,922
Elle dit que ça fait un moment
que tu es là.
120
00:07:44,722 --> 00:07:45,842
- Nola !
- Oui ?
121
00:07:46,762 --> 00:07:48,282
Qu'est-ce qui se passe ?
122
00:07:48,722 --> 00:07:50,202
Tu as pleuré ?
123
00:07:50,562 --> 00:07:52,282
Je ne me sens pas très bien.
124
00:07:53,682 --> 00:07:57,162
Je reste pendant le coup de feu.
Ils sont débordés, en cuisine.
125
00:07:57,362 --> 00:07:59,042
Dépêche-toi, maintenant.
126
00:08:19,402 --> 00:08:20,402
Tiens.
127
00:08:21,122 --> 00:08:22,522
J'ai mis du sucre.
128
00:08:22,962 --> 00:08:24,042
Merci.
129
00:08:27,562 --> 00:08:30,602
Tu diras pas à ta mère
que j'ai pas été à la hauteur ?
130
00:08:31,562 --> 00:08:33,202
Allez, assieds-toi.
131
00:08:37,122 --> 00:08:39,082
Parler, ça peut soulager.
132
00:08:40,362 --> 00:08:42,242
Un chagrin d'amour, c'est tout.
133
00:08:42,442 --> 00:08:43,882
Ma belle...
134
00:08:45,762 --> 00:08:47,642
Un jour, tu trouveras le bon.
135
00:08:48,002 --> 00:08:50,162
Crois-moi. A ton âge,
136
00:08:51,362 --> 00:08:53,162
j'ai cru être amoureuse
137
00:08:53,362 --> 00:08:55,522
mille fois...
138
00:08:56,642 --> 00:08:59,922
Aujourd'hui, je me rends compte
que toutes ces histoires
139
00:09:01,082 --> 00:09:02,882
m'ont préparée pour Harry.
140
00:09:03,722 --> 00:09:05,842
- Harry ?
- Harry Quebert.
141
00:09:08,162 --> 00:09:09,282
Je sais...
142
00:09:09,482 --> 00:09:12,322
Je ne devrais pas t'en parler.
C'est tout nouveau.
143
00:09:14,562 --> 00:09:16,922
Mais tu as l'air tellement triste
144
00:09:17,162 --> 00:09:18,442
et désespérée.
145
00:09:19,002 --> 00:09:21,402
Il m'a emmenée à Augusta
voir le feu d'artifice.
146
00:09:21,602 --> 00:09:23,642
C'était super romantique !
147
00:09:24,322 --> 00:09:25,722
Et son livre...
148
00:09:25,922 --> 00:09:28,202
Je crois bien en être
le personnage principal.
149
00:09:28,402 --> 00:09:32,242
Il est trop timide pour me le dire.
Mais il me regarde sans arrêt,
150
00:09:32,482 --> 00:09:34,442
avant de griffonner quelques mots.
151
00:09:37,962 --> 00:09:39,362
Vous êtes sortis hier soir ?
152
00:09:40,282 --> 00:09:42,842
Ne le dis à personne,
tant que ce n'est pas...
153
00:09:43,082 --> 00:09:44,082
officiel.
154
00:09:44,682 --> 00:09:47,402
Enfin, bref.
J'ai voulu t'en faire part
155
00:09:47,922 --> 00:09:50,882
pour que tu comprennes
que tout finit par s'arranger.
156
00:09:51,282 --> 00:09:52,282
Merci.
157
00:09:53,562 --> 00:09:55,162
Merci pour le remontant.
158
00:09:55,362 --> 00:09:57,442
Je vais finir de ranger.
159
00:10:02,202 --> 00:10:03,642
Harry chéri,
160
00:10:05,122 --> 00:10:06,842
je connais la vérité.
161
00:10:08,282 --> 00:10:09,802
Je sais tout.
162
00:10:11,602 --> 00:10:14,642
Mon amour pour vous était tel que,
dans vos yeux,
163
00:10:14,842 --> 00:10:16,722
je voyais aussi de l'amour.
164
00:10:17,522 --> 00:10:19,402
Et mon amour m'a rendue égoïste.
165
00:10:19,602 --> 00:10:22,282
J'ignorais que c'était mon reflet
que je regardais.
166
00:10:23,602 --> 00:10:25,362
Je n'ai qu'une requête.
167
00:10:26,482 --> 00:10:28,122
Ecrivez-moi, mon chéri.
168
00:10:28,562 --> 00:10:31,722
Donnez-moi des mots
pour m'épauler dans ce désert.
169
00:10:33,122 --> 00:10:34,282
Mon amour.
170
00:10:35,002 --> 00:10:37,602
L'éloignement ne suffit pas
à nous séparer.
171
00:10:38,162 --> 00:10:40,722
Mon imagination me porte jusqu'à vous.
172
00:10:42,562 --> 00:10:45,082
Réduite à l'attente,
privée de ma raison,
173
00:10:45,282 --> 00:10:47,082
consumée par le chagrin,
174
00:10:47,722 --> 00:10:49,762
je continue de vous aimer
175
00:10:49,962 --> 00:10:52,042
sans question, sans limites
176
00:10:52,242 --> 00:10:54,402
car il ne peut en être autrement.
177
00:10:54,602 --> 00:10:57,642
Je rêve d'être la première
à toucher votre visage.
178
00:10:58,122 --> 00:11:01,402
Je suis jaloux du soleil
qui vous réveille le matin.
179
00:11:01,842 --> 00:11:03,642
Nous sommes tous deux prisonniers
180
00:11:03,842 --> 00:11:06,562
des caprices et diktats de la société.
181
00:11:07,562 --> 00:11:08,802
Des règles édictées par l'homme
182
00:11:08,882 --> 00:11:11,642
pour le protéger
de ce qu'il ne comprend pas.
183
00:11:14,882 --> 00:11:16,922
Aucun homme n'aura votre place
dans mon cœur.
184
00:11:17,122 --> 00:11:19,122
"Aucun homme n'aura votre place
dans mon cœur."
185
00:11:19,322 --> 00:11:23,722
Et maintenant,
je me disperse dans le néant.
186
00:11:27,722 --> 00:11:30,522
La première lettre
qu'elle vous a écrite date du...
187
00:11:30,722 --> 00:11:31,802
5 juillet.
188
00:11:32,482 --> 00:11:35,162
Elle a su pour le feu d'artifice
avec Jenny.
189
00:11:36,082 --> 00:11:38,842
Le lendemain, elle était au plus mal.
190
00:11:47,322 --> 00:11:48,842
Nola, je peux entrer ?
191
00:12:10,642 --> 00:12:12,682
Qu'est-ce que tu as, ma grande ?
192
00:12:15,482 --> 00:12:16,682
C'est maman.
193
00:12:18,562 --> 00:12:20,202
Elle m'a encore frappée.
194
00:12:30,402 --> 00:12:32,242
Et si on allait au cinéma ?
195
00:12:33,202 --> 00:12:35,322
Voir Le Retour de la Panthère Rose?
196
00:12:35,562 --> 00:12:37,522
Tu avais adoré le premier.
197
00:12:41,962 --> 00:12:43,202
Qu'en dis-tu ?
198
00:12:44,002 --> 00:12:46,122
Toi, moi, et plein de pop-corn !
199
00:12:56,322 --> 00:12:57,362
D'accord.
200
00:13:05,202 --> 00:13:07,522
Voici notre Jenny à son gala de danse.
201
00:13:07,722 --> 00:13:10,722
Elle avait gagné le prix
pour le solo sur pointes.
202
00:13:10,922 --> 00:13:13,282
L'autre fille
s'était foulé la cheville.
203
00:13:13,482 --> 00:13:14,762
Elle avait trébuché.
204
00:13:14,962 --> 00:13:17,042
Personne n'a prouvé
qu'on l'avait poussée.
205
00:13:18,002 --> 00:13:20,162
Et voilà notre petite gymnaste.
206
00:13:20,362 --> 00:13:22,122
Elle était vraiment douée.
207
00:13:23,082 --> 00:13:25,162
Oh non ! Pas l'album photos.
208
00:13:25,482 --> 00:13:26,562
Quel ennui !
209
00:13:26,802 --> 00:13:27,802
Pas du tout.
210
00:13:28,002 --> 00:13:30,522
Tu es resplendissante.
N'est-ce pas, M. Quebert ?
211
00:13:30,722 --> 00:13:31,722
Oui.
212
00:13:32,842 --> 00:13:35,122
- On y va ?
- Oui, je viens.
213
00:13:35,642 --> 00:13:36,882
Je vous remercie.
214
00:13:37,962 --> 00:13:39,802
Je prends mon sac à main.
215
00:13:40,962 --> 00:13:42,882
J'ai voulu acheter la même
l'an dernier.
216
00:13:43,082 --> 00:13:45,482
Ma femme trouvait
que ça faisait maquereau.
217
00:13:45,682 --> 00:13:46,442
Désolé.
218
00:13:46,642 --> 00:13:49,282
Assez parlé.
Faudrait pas vous mettre en retard.
219
00:13:50,082 --> 00:13:54,042
M. Quebert, êtes-vous libre dimanche
pour une garden-party ?
220
00:13:55,882 --> 00:13:58,442
Vous serez notre invité d'honneur,
évidemment.
221
00:13:58,682 --> 00:14:00,682
- Je n'ai rien de prévu.
- Parfait !
222
00:14:00,882 --> 00:14:04,242
Rien d'extraordinaire.
Juste un déjeuner champêtre
223
00:14:04,442 --> 00:14:05,802
entre gens biens.
224
00:14:06,002 --> 00:14:07,522
Des proches de la famille.
225
00:14:08,002 --> 00:14:10,442
C'était un plaisir de vous voir.
226
00:14:11,522 --> 00:14:14,482
Je vous ramène votre fille
à une heure décente.
227
00:14:14,682 --> 00:14:16,602
Prenez votre temps !
228
00:14:25,362 --> 00:14:26,362
Réserve des places.
229
00:14:26,602 --> 00:14:28,162
Je m'occupe du pop-corn.
230
00:14:36,922 --> 00:14:38,362
Je suis si contente !
231
00:14:40,042 --> 00:14:41,482
Je dois aller...
232
00:14:41,922 --> 00:14:43,762
Je vous rejoins.
Je passe aux toilettes.
233
00:14:43,962 --> 00:14:46,362
Votre billet.
Je nous trouve des places.
234
00:15:07,882 --> 00:15:10,242
Je préfère qu'on aille pas
tout devant.
235
00:15:11,802 --> 00:15:14,202
Choisissez nos places,
j'achète du pop-corn.
236
00:15:14,402 --> 00:15:16,522
Sans beurre, avec un soda.
237
00:15:28,962 --> 00:15:30,962
Ne soyez pas fâchée contre moi.
238
00:15:33,122 --> 00:15:35,122
Ça s'est bien passé
avec votre éditeur ?
239
00:15:35,682 --> 00:15:37,602
Allez donc retrouver votre copine.
240
00:15:38,162 --> 00:15:41,042
- Elle m'a tout raconté.
- Pardon d'avoir menti.
241
00:15:58,282 --> 00:16:00,122
J'avais une faim de loup !
242
00:16:00,322 --> 00:16:02,762
Les comédies, ça creuse.
243
00:16:03,642 --> 00:16:06,202
J'adore l'inspecteur Clouseau.
Pas vous ?
244
00:16:06,562 --> 00:16:08,042
"C'est bien votre singe ?"
245
00:16:09,242 --> 00:16:10,602
C'est tellement drôle !
246
00:16:11,842 --> 00:16:12,842
J'adore...
247
00:16:15,202 --> 00:16:17,642
Ne me ramenez pas tout de suite
à la maison.
248
00:16:17,842 --> 00:16:19,242
Allons sur la plage.
249
00:16:20,642 --> 00:16:21,642
Sur la plage ?
250
00:16:21,682 --> 00:16:24,122
On pourrait se garer face à la mer,
251
00:16:24,322 --> 00:16:27,482
regarder les étoiles, se promener.
252
00:16:28,762 --> 00:16:30,602
Prendre un bain de minuit,
253
00:16:30,802 --> 00:16:33,322
nos corps éclairés par la lune.
254
00:16:34,482 --> 00:16:35,282
Jenny...
255
00:16:35,482 --> 00:16:37,362
Ou bien allons à Side Creek Lane,
256
00:16:37,602 --> 00:16:38,802
près de la forêt.
257
00:16:39,122 --> 00:16:40,842
La vue est magnifique.
258
00:16:41,442 --> 00:16:42,922
C'est un endroit agréable.
259
00:16:45,122 --> 00:16:46,642
J'aimerais bien vous le montrer.
260
00:16:46,882 --> 00:16:49,282
Il y a un coin vraiment tranquille,
par ici.
261
00:16:49,642 --> 00:16:50,802
Sous les arbres.
262
00:16:56,002 --> 00:16:57,882
Personne ne viendra nous déranger.
263
00:17:07,882 --> 00:17:09,882
Ça me rappelle le lycée.
264
00:17:15,082 --> 00:17:16,722
J'en ai vraiment envie.
265
00:17:31,282 --> 00:17:32,882
Je vous désire autant que vous.
266
00:17:33,122 --> 00:17:34,122
Je ne peux pas...
267
00:17:34,882 --> 00:17:36,002
Je ne peux pas.
268
00:17:39,322 --> 00:17:41,802
C'est impossible, Jenny.
Je ne peux pas.
269
00:17:43,922 --> 00:17:45,242
Je suis désolé.
270
00:17:50,522 --> 00:17:51,962
Désolé...
271
00:17:52,762 --> 00:17:54,722
Vous êtes une très jolie femme.
272
00:17:55,282 --> 00:17:57,522
J'ai passé une très bonne soirée...
273
00:18:01,122 --> 00:18:02,522
Mais je suis ailleurs.
274
00:18:02,722 --> 00:18:05,042
Je ne pense qu'à mon livre.
275
00:18:06,562 --> 00:18:08,162
Vous méritez mieux.
276
00:18:13,602 --> 00:18:14,802
C'est pas grave.
277
00:18:17,402 --> 00:18:18,482
Je comprends.
278
00:18:20,802 --> 00:18:22,082
Vous êtes un artiste.
279
00:18:22,322 --> 00:18:24,522
Votre roman vous accapare totalement.
280
00:18:31,922 --> 00:18:33,682
Quand sera-t-il terminé ?
281
00:18:36,042 --> 00:18:37,362
Je n'en sais rien.
282
00:18:53,442 --> 00:18:54,842
- Bonne nuit, Harry.
- Bonsoir.
283
00:18:55,042 --> 00:18:56,562
Merci pour la soirée.
284
00:19:26,282 --> 00:19:28,802
- Tout va bien, Jenny ?
- Oui.
285
00:19:29,242 --> 00:19:31,962
- Que fais-tu ici, Travis ?
- Ma ronde de nuit.
286
00:19:32,482 --> 00:19:34,842
C'était bien, ta soirée ?
287
00:19:35,722 --> 00:19:37,282
On se retrouvait
entre reines de beauté,
288
00:19:37,322 --> 00:19:39,042
comme tous les deux ans.
289
00:19:39,282 --> 00:19:41,202
L'inviter au gala de l'été.
290
00:19:43,722 --> 00:19:45,202
- C'est toi, Jenny ?
- Je me disais...
291
00:19:45,362 --> 00:19:47,442
Travis, il faut que je rentre.
292
00:19:47,682 --> 00:19:50,282
Merci de veiller sur le quartier.
Bonne nuit.
293
00:20:15,322 --> 00:20:16,362
Harry ?
294
00:20:19,602 --> 00:20:21,202
Ouvrez-moi, Harry !
295
00:20:31,482 --> 00:20:33,322
Pardon de vous avoir giflé.
296
00:20:34,482 --> 00:20:35,682
Je ne voulais pas.
297
00:20:38,522 --> 00:20:40,722
S'il vous plaît ! Ouvrez, Harry.
298
00:20:51,562 --> 00:20:53,842
Vous ne voulez pas
qu'on fasse la paix ?
299
00:21:51,762 --> 00:21:53,402
- Où vas-tu ?
- Je t'accompagne.
300
00:21:53,602 --> 00:21:55,682
C'est pas une réunion
de bonnes femmes.
301
00:21:55,882 --> 00:21:57,322
Et ne va pas cancaner.
302
00:21:57,522 --> 00:21:59,882
Tu me prends pour Mme Potin ?
303
00:22:02,442 --> 00:22:05,042
Connie ? Maggie Pratt à l'appareil.
304
00:22:05,242 --> 00:22:07,002
J'ai une terrible nouvelle.
305
00:22:18,042 --> 00:22:20,282
Révérend, je suis navré pour Nola.
306
00:22:32,042 --> 00:22:34,562
Tu présentes des bouteilles
à moitié vides ?
307
00:22:34,802 --> 00:22:36,202
Je ne t'ai pas cédé le resto
308
00:22:36,402 --> 00:22:38,962
pour que tu en fasses
une vulgaire gargote.
309
00:22:39,562 --> 00:22:42,682
Désolée qu'il ne soit pas
à la hauteur de tes espoirs.
310
00:22:43,122 --> 00:22:46,402
N'hésite pas à aller prodiguer
tes conseils ailleurs.
311
00:22:46,602 --> 00:22:48,442
De préférence loin d'ici.
312
00:22:48,642 --> 00:22:51,962
Quand j'en étais à la tête,
ce resto était une adresse courue.
313
00:22:52,162 --> 00:22:54,362
On figurait dans les guides.
314
00:22:54,562 --> 00:22:56,362
C'est toujours le cas, maman.
315
00:22:56,562 --> 00:22:58,882
Deux serveuses sont absentes.
Rien de plus.
316
00:22:59,962 --> 00:23:02,082
Tiens, essaie le gâteau au citron.
317
00:23:02,762 --> 00:23:04,082
Cadeau de la maison.
318
00:23:04,642 --> 00:23:07,282
- Qu'est-ce que je te sers, Marcus ?
- Un burger.
319
00:23:07,482 --> 00:23:09,362
Et des frites. Comme d'habitude.
320
00:23:10,842 --> 00:23:12,282
Je vous connais, vous.
321
00:23:13,242 --> 00:23:16,522
Vous êtes ce petit con
collé aux basques de Quebert
322
00:23:16,722 --> 00:23:18,082
comme un chiot égaré.
323
00:23:18,442 --> 00:23:20,882
C'est exact, madame. Tout à fait.
324
00:23:21,082 --> 00:23:23,922
Maman, c'est Marcus Goldman.
325
00:23:24,122 --> 00:23:26,362
C'est devenu un écrivain très connu.
326
00:23:28,242 --> 00:23:30,722
Vous avez grandi,
depuis la dernière fois.
327
00:23:31,042 --> 00:23:32,362
Vous voilà bel homme.
328
00:23:33,082 --> 00:23:34,402
Merci pour le compliment.
329
00:23:34,602 --> 00:23:36,242
Bel homme mais très new-yorkais.
330
00:23:36,442 --> 00:23:38,842
Sympa, le sous-entendu antisémite.
331
00:23:40,322 --> 00:23:41,482
Moi, je vous le dis.
332
00:23:42,242 --> 00:23:44,562
J'espère que ce monstre va en baver...
333
00:23:44,762 --> 00:23:46,602
Maman, ça suffit !
334
00:23:52,322 --> 00:23:53,482
Ecoutez...
335
00:23:54,362 --> 00:23:55,802
Vous êtes un écrivain.
336
00:23:56,002 --> 00:23:59,082
Pourquoi n'écririez-vous pas
la vérité sur ce tordu ?
337
00:24:01,002 --> 00:24:02,602
Il a tué Nola.
338
00:24:05,082 --> 00:24:06,962
Il a tué Mme Cooper.
339
00:24:07,522 --> 00:24:09,122
Et d'une certaine façon...
340
00:24:10,482 --> 00:24:12,122
il a aussi tué ma Jenny.
341
00:24:13,442 --> 00:24:16,922
Un samedi de juillet,
j'avais organisé une garden-party.
342
00:24:17,122 --> 00:24:19,162
Elle aurait dû être si fière,
ce jour-là.
343
00:24:19,362 --> 00:24:21,242
Ce devait être une belle surprise.
344
00:24:21,442 --> 00:24:22,922
Mais il nous a snobés.
345
00:24:23,482 --> 00:24:25,842
Il a préféré faire souffrir ma Jenny
346
00:24:26,082 --> 00:24:27,122
et lui briser le cœur.
347
00:24:27,322 --> 00:24:28,322
Ma chérie !
348
00:24:28,882 --> 00:24:30,122
Il ne viendra pas.
349
00:24:30,322 --> 00:24:32,962
Mais si ! Il doit être absorbé
par son écriture.
350
00:24:33,162 --> 00:24:35,882
Non. J'ai appelé,
il n'est pas chez lui.
351
00:24:36,362 --> 00:24:37,402
Il va arriver.
352
00:24:37,602 --> 00:24:39,882
Bobbo, regarde-moi ça.
Tu es tout dépenaillé.
353
00:24:40,082 --> 00:24:41,882
Va te mêler aux invités.
354
00:24:42,082 --> 00:24:44,122
Joue aux hôtes de première classe.
355
00:24:44,642 --> 00:24:46,322
Je vais l'appeler moi-même.
356
00:24:49,842 --> 00:24:53,922
Ma chère Tamara, ta réception
est absolument parfaite.
357
00:24:54,522 --> 00:24:57,922
On ne peut que regretter
que le tableau soit assombri
358
00:24:58,162 --> 00:25:00,322
par l'accident de la petite Kellergan.
359
00:25:00,562 --> 00:25:03,922
Vous deux, on peut dire
que vous savez recevoir.
360
00:25:04,122 --> 00:25:07,522
Bouchées vapeur, homards, aloyau...
361
00:25:07,762 --> 00:25:09,162
Qui annonce son mariage ?
362
00:25:10,922 --> 00:25:11,682
Excusez-moi.
363
00:25:11,882 --> 00:25:14,882
Allez, dites-nous.
Que sommes-nous venus fêter ?
364
00:25:20,002 --> 00:25:21,482
Mes chers amis,
365
00:25:22,362 --> 00:25:25,402
si vous avez tous été conviés,
366
00:25:25,642 --> 00:25:27,922
c'est pour vous annoncer
367
00:25:29,602 --> 00:25:31,802
qu'on a une nouvelle télé
en couleurs !
368
00:25:33,762 --> 00:25:35,362
Bob a un cancer.
369
00:25:35,602 --> 00:25:36,962
Il va mourir.
370
00:25:37,562 --> 00:25:39,642
Quoi ? J'ai un cancer ?
371
00:25:39,842 --> 00:25:41,642
Oui, mon chéri.
372
00:25:42,282 --> 00:25:45,162
- On devait annoncer...
- Je le sais bien.
373
00:25:45,642 --> 00:25:48,162
J'ai pensé qu'il serait plus facile
374
00:25:48,362 --> 00:25:50,682
de te l'apprendre en présence
de nos proches.
375
00:25:52,082 --> 00:25:53,402
C'est dans ces moment-là
376
00:25:55,282 --> 00:25:57,242
qu'il est important d'être entouré
377
00:25:57,682 --> 00:25:58,922
pour nous rappeler
378
00:25:59,922 --> 00:26:01,042
qu'on n'est pas seul.
379
00:26:01,682 --> 00:26:03,922
On ne t'oubliera pas, Bobbo.
380
00:26:13,802 --> 00:26:15,122
Monsieur Quebert !
381
00:26:15,482 --> 00:26:16,602
Révérend...
382
00:26:17,642 --> 00:26:20,122
J'ai appris pour Nola.
383
00:26:20,322 --> 00:26:21,442
Comment va-t-elle ?
384
00:26:21,642 --> 00:26:23,042
C'est gentil d'être venu.
385
00:26:23,282 --> 00:26:26,402
Vous avez dû entendre dire
qu'elle a voulu se suicider.
386
00:26:26,602 --> 00:26:27,602
En effet.
387
00:26:27,922 --> 00:26:31,882
Vous savez, la rumeur...
C'est le propre des petites villes.
388
00:26:34,282 --> 00:26:35,962
Elle avait une migraine et...
389
00:26:36,162 --> 00:26:37,962
elle s'est trompée de médicaments.
390
00:26:38,162 --> 00:26:39,402
Je vois.
391
00:26:39,722 --> 00:26:42,682
Transmettez-lui mes vœux
de bon rétablissement.
392
00:26:43,482 --> 00:26:46,122
C'est une délicate attention.
Je lui dirai.
393
00:26:47,242 --> 00:26:50,082
Elle a besoin de se reposer.
Vous comprendrez ça.
394
00:26:50,282 --> 00:26:51,482
Bien sûr.
395
00:28:56,162 --> 00:28:58,082
Vous avez découvert où il était ?
396
00:29:01,282 --> 00:29:04,042
Sûrement en train de draguer
une autre ado.
397
00:29:04,242 --> 00:29:07,202
Mais ma Jenny était dévastée.
398
00:29:09,242 --> 00:29:10,762
Anéantie.
399
00:29:26,122 --> 00:29:27,282
Tu vas voir...
400
00:29:35,522 --> 00:29:36,762
Quebert ?
401
00:30:29,402 --> 00:30:30,442
Nola !
402
00:30:30,842 --> 00:30:34,802
"Nola, ma chérie. Si tu mourais,
que ferais-je de mon amour ?"
403
00:30:37,922 --> 00:30:40,002
T'aimer, c'est m'aimer également.
404
00:30:40,202 --> 00:30:42,002
Car je t'ai offert tout mon être.
405
00:31:08,082 --> 00:31:10,082
J'en avais la nausée !
406
00:31:10,442 --> 00:31:13,402
Vous n'avez jamais imaginé
qu'ils pouvaient s'aimer ?
407
00:31:15,362 --> 00:31:16,362
S'aimer ?
408
00:31:17,682 --> 00:31:20,962
Je ne crois pas une seconde
que cette jeune fille innocente
409
00:31:21,642 --> 00:31:25,042
ait répondu à ses avances
de son propre gré.
410
00:31:25,602 --> 00:31:27,402
Non, il s'est servi d'elle.
411
00:31:28,442 --> 00:31:30,202
Et il l'a fait souffrir.
412
00:31:30,602 --> 00:31:31,762
Pauvre petite.
413
00:31:33,082 --> 00:31:35,322
Et qu'avez-vous fait
de cette feuille ?
414
00:31:35,842 --> 00:31:37,362
Je l'ai embarquée.
415
00:31:38,402 --> 00:31:39,522
Pourquoi ?
416
00:31:40,202 --> 00:31:41,402
Pour le briser !
417
00:31:41,882 --> 00:31:43,922
Je voulais le voir
derrière les barreaux.
418
00:31:44,122 --> 00:31:45,282
Vous en avez parlé ?
419
00:31:45,482 --> 00:31:46,762
Un peu mon neveu.
420
00:31:47,002 --> 00:31:48,242
Au chef Pratt.
421
00:31:48,482 --> 00:31:50,562
C'est un criminel
et un prédateur sexuel.
422
00:31:50,762 --> 00:31:52,162
Qu'allez-vous faire ?
423
00:31:52,362 --> 00:31:53,602
Rien pour l'instant.
424
00:31:53,802 --> 00:31:56,202
Il m'a dit qu'il allait s'en occuper.
425
00:31:57,202 --> 00:31:58,202
Et puis,
426
00:31:58,522 --> 00:32:00,482
Nola a disparu.
427
00:32:00,882 --> 00:32:03,002
Il m'a promis
une enquête plus poussée.
428
00:32:03,482 --> 00:32:04,842
Mais entre-temps,
429
00:32:05,682 --> 00:32:07,842
cette fichue feuille avait disparu.
430
00:32:09,242 --> 00:32:10,922
La feuille avait disparu ?
431
00:32:11,722 --> 00:32:13,202
Comment ça se fait ?
432
00:32:13,402 --> 00:32:14,642
Qui sait ?
433
00:32:14,882 --> 00:32:17,362
Je la conservais
dans le coffre du Clark's.
434
00:32:18,042 --> 00:32:20,842
J'étais la seule à avoir la clef.
435
00:32:21,882 --> 00:32:24,562
Un jour, au début du mois d'août,
436
00:32:24,762 --> 00:32:27,842
j'ai voulu la récupérer,
mais elle n'y était plus.
437
00:32:29,002 --> 00:32:30,842
Bizarre, n'est-ce pas ?
438
00:32:35,162 --> 00:32:38,322
Connaissez-vous quelqu'un
du nom d'Elijah Stern ?
439
00:32:38,562 --> 00:32:39,562
Bien sûr.
440
00:32:40,242 --> 00:32:43,962
Il finance le gala,
et tant d'autres choses.
441
00:32:44,602 --> 00:32:46,402
Et puis...
442
00:32:46,642 --> 00:32:49,482
Il était propriétaire
de la maison de Goose Cove.
443
00:32:49,882 --> 00:32:50,962
Il la louait à Harry
444
00:32:51,162 --> 00:32:53,322
avant de la vendre
à ce vieux vicelard.
445
00:32:53,522 --> 00:32:54,562
Attendez...
446
00:32:54,762 --> 00:32:57,202
Goose Cove
appartenait à Elijah Stern ?
447
00:32:57,402 --> 00:32:58,402
Eh oui.
448
00:33:06,202 --> 00:33:08,402
Vous connaissiez bien Elijah Stern ?
449
00:33:14,042 --> 00:33:15,722
La première fois que je l'ai vu,
450
00:33:16,362 --> 00:33:17,402
c'était au gala.
451
00:33:17,802 --> 00:33:19,322
J'étais assis à côté de lui.
452
00:33:19,522 --> 00:33:20,802
Un homme charmant.
453
00:33:21,882 --> 00:33:23,282
Intelligent, original,
454
00:33:24,042 --> 00:33:25,442
grand amateur d'art.
455
00:33:26,322 --> 00:33:27,322
C'est tout ?
456
00:33:29,242 --> 00:33:32,642
Je l'ai revu deux ou trois fois.
Sa maison est superbe.
457
00:33:34,042 --> 00:33:35,162
Pourquoi ?
458
00:33:35,402 --> 00:33:36,882
Nola le connaissait ?
459
00:33:43,522 --> 00:33:46,282
Je ne crois pas.
Elle l'avait peut-être croisé
460
00:33:46,682 --> 00:33:48,282
au restaurant.
461
00:33:48,522 --> 00:33:51,402
Il aurait pu la voir avec vous,
à Goose Cove ?
462
00:33:52,562 --> 00:33:54,042
Je n'en sais rien.
463
00:34:29,202 --> 00:34:31,962
- Puis-je vous aider ?
- J'aimerais voir M. Stern.
464
00:34:32,202 --> 00:34:33,522
Je m'appelle Marcus Goldman.
465
00:34:33,722 --> 00:34:36,482
- Avez-vous un rendez-vous ?
- Non.
466
00:34:36,722 --> 00:34:39,882
M. Stern ne reçoit
que sur rendez-vous.
467
00:34:40,082 --> 00:34:41,802
Puis-je prendre rendez-vous ?
468
00:34:42,002 --> 00:34:44,202
C'est M. Stern
qui fixe les rendez-vous.
469
00:34:45,442 --> 00:34:48,122
C'est le serpent qui se mord la queue.
470
00:34:48,322 --> 00:34:49,322
Bonne journée.
471
00:34:49,602 --> 00:34:52,642
Dites-lui que c'est au sujet
de Nola Kellergan.
472
00:34:54,802 --> 00:34:55,922
Un instant.
473
00:35:27,562 --> 00:35:29,282
Je savais Stern passionné d'art.
474
00:35:30,522 --> 00:35:32,402
Etait-il aussi peintre ?
475
00:35:33,442 --> 00:35:34,642
M. Goldman ?
476
00:35:35,522 --> 00:35:36,762
M. Stern va vous recevoir.
477
00:35:49,962 --> 00:35:51,562
Voici M. Goldman.
478
00:35:56,122 --> 00:35:58,322
Je vous remercie de me recevoir.
479
00:35:58,522 --> 00:36:01,722
M. Goldman,
l'écrivain, c'est bien ça ?
480
00:36:01,922 --> 00:36:02,922
Exact.
481
00:36:03,722 --> 00:36:07,842
Que me vaut l'honneur
de cette visite impromptue ?
482
00:36:08,042 --> 00:36:11,122
J'enquête sur la mort
de Nola Kellergan.
483
00:36:11,322 --> 00:36:13,362
N'est-ce pas le rôle de la police ?
484
00:36:14,122 --> 00:36:16,122
Je suis un ami de Harry Quebert.
485
00:36:16,882 --> 00:36:18,682
En quoi cela me concerne-t-il ?
486
00:36:20,682 --> 00:36:22,962
J'ai appris
487
00:36:23,162 --> 00:36:26,722
que la maison de Gosse Cove
où vit Harry vous avait appartenu.
488
00:36:26,922 --> 00:36:29,682
Je lui ai vendue en 1976, c'est exact.
489
00:36:30,722 --> 00:36:33,922
Je me demande
pourquoi un homme comme vous
490
00:36:34,122 --> 00:36:36,082
possédait une maison à Sommerdale.
491
00:36:37,322 --> 00:36:38,842
Ça ne colle pas avec...
492
00:36:39,082 --> 00:36:40,842
Mon père l'avait fait construire.
493
00:36:41,202 --> 00:36:44,282
Il voulait une propriété sur la mer,
près d'Augusta.
494
00:36:44,922 --> 00:36:46,842
Sommerdale est une ville agréable.
495
00:36:48,842 --> 00:36:50,322
Pouvez-vous me préciser...
496
00:36:50,562 --> 00:36:52,802
Quand Nola Kellergan a disparu,
497
00:36:53,002 --> 00:36:54,642
Goose Cove vous appartenait encore ?
498
00:36:54,842 --> 00:36:56,282
Tout à fait.
499
00:36:58,402 --> 00:37:01,762
Des témoins l'ont vue monter
avec votre chauffeur
500
00:37:02,002 --> 00:37:04,362
plusieurs fois
l'été de sa disparition.
501
00:37:17,122 --> 00:37:20,242
Mon chauffeur, Luther Caleb,
502
00:37:21,042 --> 00:37:23,002
était un homme courageux et honnête.
503
00:37:23,202 --> 00:37:24,522
Il était doué.
504
00:37:24,762 --> 00:37:26,002
C'était un artiste.
505
00:37:26,642 --> 00:37:30,202
Je ne vous laisserai pas salir son nom
506
00:37:30,402 --> 00:37:32,882
alors qu'il n'est plus là
pour se défendre.
507
00:37:35,802 --> 00:37:36,842
Il est mort ?
508
00:37:37,202 --> 00:37:39,202
Oui, il y a fort longtemps.
509
00:37:40,722 --> 00:37:42,362
Vous n'avez aucune raison de penser
510
00:37:42,562 --> 00:37:45,362
qu'il est impliqué
dans la disparition ?
511
00:37:47,602 --> 00:37:50,162
Vous le tenez,
votre tueur, M. Goldman.
512
00:37:50,362 --> 00:37:52,842
M. Quebert
est sur le point d'être jugé.
513
00:37:53,042 --> 00:37:56,162
Je doute qu'il soit coupable.
D'où ma présence ici.
514
00:37:58,842 --> 00:38:01,522
Votre enquête m'a l'air
bien mal ficelée,
515
00:38:02,322 --> 00:38:05,962
pour que vous veniez mettre en doute
mon passé et mon chauffeur.
516
00:38:06,962 --> 00:38:08,842
Cette entretien est terminé.
517
00:38:09,802 --> 00:38:11,402
Au revoir, M. Goldman.
518
00:38:12,642 --> 00:38:13,922
Merci pour votre disponibilité.
519
00:38:14,802 --> 00:38:16,322
"Luther Caleb
520
00:38:16,562 --> 00:38:19,762
"était un homme courageux
et honnête, m'avait-il dit.
521
00:38:20,122 --> 00:38:23,082
"Il était doué. C'était un artiste."
522
00:38:25,442 --> 00:38:28,522
Excusez-moi.
Puis-je utiliser vos toilettes ?
523
00:38:30,482 --> 00:38:33,882
Ce sera après la porte coulissante,
sur la gauche.
524
00:38:34,162 --> 00:38:35,562
Je vous remercie.
525
00:39:17,642 --> 00:39:18,922
C'est dingue !
526
00:39:33,562 --> 00:39:34,562
Le Clark's...
527
00:39:41,162 --> 00:39:42,482
Pas croyable !
528
00:41:19,122 --> 00:41:21,322
Adaptation : Blandine Raguenet
529
00:41:21,522 --> 00:41:23,722
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS