1 00:00:09,482 --> 00:00:11,562 Comme si j'avais besoin de ça... 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,122 Vous ne croirez pas ce que j'ai découvert. 3 00:00:21,162 --> 00:00:24,162 Ecoutez, l'écrivain. Evitez de me compliquer l'enquête 4 00:00:24,402 --> 00:00:26,882 avec vos pistes fumeuses. 5 00:00:27,122 --> 00:00:29,962 Et si Nola Kellergan n'était pas l'ange qu'on décrit ? 6 00:00:30,162 --> 00:00:32,002 Elle avait une relation avec Harry. 7 00:00:32,202 --> 00:00:34,722 Et j'apprends qu'elle voyait secrètement 8 00:00:34,922 --> 00:00:37,122 un autre homme plus âgé à la même époque. 9 00:00:37,322 --> 00:00:40,882 - D'où tenez-vous ça ? - Nancy Hattaway, sa meilleure amie. 10 00:00:41,882 --> 00:00:43,442 Pas forcément fiable. 11 00:00:43,802 --> 00:00:45,962 A 15 ans, on dit un peu n'importe quoi. 12 00:00:49,682 --> 00:00:50,682 Donnez ça. 13 00:00:54,642 --> 00:00:57,602 Et ce deuxième prétendant, comment s'appelle-t-il ? 14 00:00:58,922 --> 00:01:00,362 Elijah Stern. 15 00:01:02,922 --> 00:01:04,682 Vous êtes devenu dingue ? 16 00:01:05,002 --> 00:01:05,802 Vous parlez 17 00:01:06,002 --> 00:01:09,482 d'un des hommes les plus riches et respectés de l'Etat. 18 00:01:09,842 --> 00:01:11,042 L'héritier d'un empire. 19 00:01:11,282 --> 00:01:12,722 Sans élément solide, 20 00:01:12,922 --> 00:01:15,682 je n'irai pas titiller un ami du gouverneur. 21 00:01:18,842 --> 00:01:19,842 J'ai trouvé ça, 22 00:01:20,002 --> 00:01:22,002 caché dans la maison de Goose Cove. 23 00:01:22,202 --> 00:01:24,202 - On a fouillé la maison. - Certes. 24 00:01:24,402 --> 00:01:25,442 Vous l'avez fouillée ? 25 00:01:26,122 --> 00:01:26,922 En effet. 26 00:01:27,122 --> 00:01:29,322 Moi, j'y habite. Nuance. 27 00:01:29,962 --> 00:01:31,762 Et vous vouliez m'en chasser... 28 00:01:33,162 --> 00:01:35,042 "Je sais ce que vous avez fait. 29 00:01:35,282 --> 00:01:37,002 "Et bientôt toute la ville saura." 30 00:01:37,202 --> 00:01:38,242 Il y en a plein d'autres. 31 00:01:38,442 --> 00:01:41,042 Harry a reçu ça après la disparition de Nola. 32 00:01:41,242 --> 00:01:42,242 Quelqu'un savait. 33 00:01:42,842 --> 00:01:46,362 Quelqu'un qui voulait l'atteindre. Et qui a pu tuer Nola 34 00:01:46,602 --> 00:01:48,282 le soir où elle devait le retrouver. 35 00:01:48,722 --> 00:01:49,722 Pardon ? 36 00:01:51,522 --> 00:01:54,402 Harry l'attendait au By The Sea, chambre 8. 37 00:01:54,642 --> 00:01:56,762 Elle lui avait écrit qu'elle l'y rejoindrait. 38 00:01:56,962 --> 00:01:59,362 - Mais n'est pas venue. - Et cette lettre ? 39 00:02:03,042 --> 00:02:04,042 Elle a disparu. 40 00:02:05,842 --> 00:02:08,642 Ce qui importe, c'est que Nola ne s'est jamais pointée. 41 00:02:08,842 --> 00:02:11,882 Elle a donc été tuée en allant rejoindre Harry. 42 00:02:12,722 --> 00:02:14,802 Un maboule la tue, 43 00:02:15,282 --> 00:02:17,082 l'enterre dans le jardin de Quebert, 44 00:02:17,282 --> 00:02:19,562 avec un exemplaire de son manuscrit. 45 00:02:19,762 --> 00:02:20,802 Mais ce n'est pas lui. 46 00:02:21,282 --> 00:02:22,282 Voilà. 47 00:02:22,842 --> 00:02:23,842 Je marche pas. 48 00:02:25,362 --> 00:02:26,882 On vous attend à Portland à 10 h. 49 00:02:27,602 --> 00:02:30,482 Le temps file ! Dommage, c'était sympa. 50 00:02:31,242 --> 00:02:34,442 Attendez... Vous ne creusez pas cette piste ? 51 00:02:34,642 --> 00:02:37,042 Si Elijah Stern est l'auteur des lettres... 52 00:02:38,282 --> 00:02:40,082 Vous vous raccrochez à des détails. 53 00:02:40,282 --> 00:02:42,042 Celui qui a écrit "Adieu, ma Nola chérie" 54 00:02:42,242 --> 00:02:43,802 est probablement le tueur. 55 00:02:44,082 --> 00:02:48,082 Attendons l'analyse graphologique avant d'accuser un innocent. 56 00:03:46,762 --> 00:03:49,602 Elijah Stern, figure influente de la région, 57 00:03:49,802 --> 00:03:51,242 serait un sale vicieux ? 58 00:03:51,442 --> 00:03:52,602 On dirait bien. 59 00:03:52,802 --> 00:03:55,482 Un peu léger, Goldman. 60 00:03:55,922 --> 00:03:59,082 Les types comme Stern sont amoureux de leur réputation. 61 00:03:59,322 --> 00:04:02,362 S'il a la moindre intuition que vous le soupçonnez, 62 00:04:02,602 --> 00:04:05,322 il vous poursuivra en diffamation, direct. 63 00:04:05,522 --> 00:04:09,442 Ensuite, il lâchera ses rottweilers qui vous boufferont les couilles. 64 00:04:09,682 --> 00:04:12,322 Et vous ne pourrez pas demander réparation 65 00:04:12,522 --> 00:04:15,162 pour votre voix de fausset. 66 00:04:15,402 --> 00:04:17,002 Car vous êtes dans l'illégalité. 67 00:04:17,202 --> 00:04:20,562 Vous voulez bien me mettre de la crème hydratante ? La rose. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,322 - Quoi ? - Je ne vous parle pas. 69 00:04:24,002 --> 00:04:25,202 Après les chiens, 70 00:04:25,442 --> 00:04:26,922 il vous saignera. 71 00:04:27,122 --> 00:04:30,362 Il vous poursuivra pour diffamation, calomnie, dénigrement... 72 00:04:30,562 --> 00:04:33,162 Et donc quoi ? Je reste les bras croisés ? 73 00:04:33,362 --> 00:04:34,482 Non... 74 00:04:35,242 --> 00:04:38,402 Restez prudent. Etudiez plutôt les autres pistes. 75 00:04:38,882 --> 00:04:41,082 Et ne faites rien contre Stern 76 00:04:41,282 --> 00:04:43,602 si vous n'avez pas de preuve sérieuse. 77 00:04:43,922 --> 00:04:46,922 Ou postulez dès à présent chez les Petits Chanteurs. 78 00:04:49,842 --> 00:04:52,522 Elle était battue, j'étais au courant. 79 00:04:53,282 --> 00:04:54,762 J'avais vu ses bleus. 80 00:04:55,522 --> 00:04:56,922 C'était épouvantable. 81 00:04:57,522 --> 00:05:00,042 - Vous l'avez signalé ? - Elle m'a supplié de me taire. 82 00:05:00,242 --> 00:05:02,122 Nancy vous a dit autre chose ? 83 00:05:02,322 --> 00:05:03,762 Elle m'a dit que... 84 00:05:06,162 --> 00:05:09,362 que Nola avait l'air très déprimée, cet été-là. 85 00:05:11,002 --> 00:05:13,562 Le 4 Juillet, j'ai emmené Jenny au feu d'artifice. 86 00:05:13,762 --> 00:05:15,882 Nola l'a très mal vécu. 87 00:05:18,562 --> 00:05:19,802 Ses lettres... 88 00:05:20,922 --> 00:05:22,322 Elles étaient déchirantes. 89 00:05:24,722 --> 00:05:26,522 Le 4 Juillet, les lettres, les coups... 90 00:05:26,722 --> 00:05:28,922 C'est dans Les Origines du mal. 91 00:05:29,242 --> 00:05:31,002 Oui, tout y est, Marcus. 92 00:05:32,042 --> 00:05:33,082 Tout y est. 93 00:05:34,442 --> 00:05:36,922 Ce roman a été tellement analysé. 94 00:05:37,922 --> 00:05:41,242 Le symbolisme, les allégories. 95 00:05:42,082 --> 00:05:43,082 Tout. 96 00:05:44,682 --> 00:05:46,282 Mais c'est une histoire simple 97 00:05:46,482 --> 00:05:48,762 sur Nola et moi. 98 00:05:59,482 --> 00:06:00,762 Du café ? 99 00:06:02,282 --> 00:06:03,762 RÉSERVÉ 100 00:06:16,402 --> 00:06:17,722 Que me caches-tu, Nola ? 101 00:06:18,802 --> 00:06:21,042 Je ne te cache rien, maman. 102 00:06:21,962 --> 00:06:23,202 Je te le promets. 103 00:06:26,562 --> 00:06:27,842 Arrête tes mensonges ! 104 00:06:28,442 --> 00:06:31,002 - Tu crois que je suis aveugle ? - Mais non. 105 00:06:31,482 --> 00:06:34,562 Toujours fourrée dehors, maquillée comme une traînée ! 106 00:06:36,242 --> 00:06:37,282 Non, s'il te plaît ! 107 00:06:41,562 --> 00:06:43,522 Tu sais pourquoi on a quitté l'Alabama. 108 00:06:45,322 --> 00:06:46,762 - Déshabille-toi ! - Non. 109 00:06:47,002 --> 00:06:49,242 Déshabille-toi ! 110 00:06:50,042 --> 00:06:51,042 D'accord. 111 00:06:55,602 --> 00:06:57,322 Pourquoi tu portes un soutien-gorge ? 112 00:06:57,522 --> 00:06:58,602 J'ai des seins. 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,482 Tu es trop jeune pour en avoir. Retire-le ! 114 00:07:11,802 --> 00:07:13,002 Tu m'as comprise ? 115 00:07:31,842 --> 00:07:32,922 - Nola ? - J'arrive ! 116 00:07:33,442 --> 00:07:34,842 On a besoin de toi. 117 00:07:35,082 --> 00:07:36,322 Je viens tout de suite. 118 00:07:36,882 --> 00:07:39,562 En passant, j'ai vu que Mandy était seule en salle. 119 00:07:39,762 --> 00:07:42,922 Elle dit que ça fait un moment que tu es là. 120 00:07:44,722 --> 00:07:45,842 - Nola ! - Oui ? 121 00:07:46,762 --> 00:07:48,282 Qu'est-ce qui se passe ? 122 00:07:48,722 --> 00:07:50,202 Tu as pleuré ? 123 00:07:50,562 --> 00:07:52,282 Je ne me sens pas très bien. 124 00:07:53,682 --> 00:07:57,162 Je reste pendant le coup de feu. Ils sont débordés, en cuisine. 125 00:07:57,362 --> 00:07:59,042 Dépêche-toi, maintenant. 126 00:08:19,402 --> 00:08:20,402 Tiens. 127 00:08:21,122 --> 00:08:22,522 J'ai mis du sucre. 128 00:08:22,962 --> 00:08:24,042 Merci. 129 00:08:27,562 --> 00:08:30,602 Tu diras pas à ta mère que j'ai pas été à la hauteur ? 130 00:08:31,562 --> 00:08:33,202 Allez, assieds-toi. 131 00:08:37,122 --> 00:08:39,082 Parler, ça peut soulager. 132 00:08:40,362 --> 00:08:42,242 Un chagrin d'amour, c'est tout. 133 00:08:42,442 --> 00:08:43,882 Ma belle... 134 00:08:45,762 --> 00:08:47,642 Un jour, tu trouveras le bon. 135 00:08:48,002 --> 00:08:50,162 Crois-moi. A ton âge, 136 00:08:51,362 --> 00:08:53,162 j'ai cru être amoureuse 137 00:08:53,362 --> 00:08:55,522 mille fois... 138 00:08:56,642 --> 00:08:59,922 Aujourd'hui, je me rends compte que toutes ces histoires 139 00:09:01,082 --> 00:09:02,882 m'ont préparée pour Harry. 140 00:09:03,722 --> 00:09:05,842 - Harry ? - Harry Quebert. 141 00:09:08,162 --> 00:09:09,282 Je sais... 142 00:09:09,482 --> 00:09:12,322 Je ne devrais pas t'en parler. C'est tout nouveau. 143 00:09:14,562 --> 00:09:16,922 Mais tu as l'air tellement triste 144 00:09:17,162 --> 00:09:18,442 et désespérée. 145 00:09:19,002 --> 00:09:21,402 Il m'a emmenée à Augusta voir le feu d'artifice. 146 00:09:21,602 --> 00:09:23,642 C'était super romantique ! 147 00:09:24,322 --> 00:09:25,722 Et son livre... 148 00:09:25,922 --> 00:09:28,202 Je crois bien en être le personnage principal. 149 00:09:28,402 --> 00:09:32,242 Il est trop timide pour me le dire. Mais il me regarde sans arrêt, 150 00:09:32,482 --> 00:09:34,442 avant de griffonner quelques mots. 151 00:09:37,962 --> 00:09:39,362 Vous êtes sortis hier soir ? 152 00:09:40,282 --> 00:09:42,842 Ne le dis à personne, tant que ce n'est pas... 153 00:09:43,082 --> 00:09:44,082 officiel. 154 00:09:44,682 --> 00:09:47,402 Enfin, bref. J'ai voulu t'en faire part 155 00:09:47,922 --> 00:09:50,882 pour que tu comprennes que tout finit par s'arranger. 156 00:09:51,282 --> 00:09:52,282 Merci. 157 00:09:53,562 --> 00:09:55,162 Merci pour le remontant. 158 00:09:55,362 --> 00:09:57,442 Je vais finir de ranger. 159 00:10:02,202 --> 00:10:03,642 Harry chéri, 160 00:10:05,122 --> 00:10:06,842 je connais la vérité. 161 00:10:08,282 --> 00:10:09,802 Je sais tout. 162 00:10:11,602 --> 00:10:14,642 Mon amour pour vous était tel que, dans vos yeux, 163 00:10:14,842 --> 00:10:16,722 je voyais aussi de l'amour. 164 00:10:17,522 --> 00:10:19,402 Et mon amour m'a rendue égoïste. 165 00:10:19,602 --> 00:10:22,282 J'ignorais que c'était mon reflet que je regardais. 166 00:10:23,602 --> 00:10:25,362 Je n'ai qu'une requête. 167 00:10:26,482 --> 00:10:28,122 Ecrivez-moi, mon chéri. 168 00:10:28,562 --> 00:10:31,722 Donnez-moi des mots pour m'épauler dans ce désert. 169 00:10:33,122 --> 00:10:34,282 Mon amour. 170 00:10:35,002 --> 00:10:37,602 L'éloignement ne suffit pas à nous séparer. 171 00:10:38,162 --> 00:10:40,722 Mon imagination me porte jusqu'à vous. 172 00:10:42,562 --> 00:10:45,082 Réduite à l'attente, privée de ma raison, 173 00:10:45,282 --> 00:10:47,082 consumée par le chagrin, 174 00:10:47,722 --> 00:10:49,762 je continue de vous aimer 175 00:10:49,962 --> 00:10:52,042 sans question, sans limites 176 00:10:52,242 --> 00:10:54,402 car il ne peut en être autrement. 177 00:10:54,602 --> 00:10:57,642 Je rêve d'être la première à toucher votre visage. 178 00:10:58,122 --> 00:11:01,402 Je suis jaloux du soleil qui vous réveille le matin. 179 00:11:01,842 --> 00:11:03,642 Nous sommes tous deux prisonniers 180 00:11:03,842 --> 00:11:06,562 des caprices et diktats de la société. 181 00:11:07,562 --> 00:11:08,802 Des règles édictées par l'homme 182 00:11:08,882 --> 00:11:11,642 pour le protéger de ce qu'il ne comprend pas. 183 00:11:14,882 --> 00:11:16,922 Aucun homme n'aura votre place dans mon cœur. 184 00:11:17,122 --> 00:11:19,122 "Aucun homme n'aura votre place dans mon cœur." 185 00:11:19,322 --> 00:11:23,722 Et maintenant, je me disperse dans le néant. 186 00:11:27,722 --> 00:11:30,522 La première lettre qu'elle vous a écrite date du... 187 00:11:30,722 --> 00:11:31,802 5 juillet. 188 00:11:32,482 --> 00:11:35,162 Elle a su pour le feu d'artifice avec Jenny. 189 00:11:36,082 --> 00:11:38,842 Le lendemain, elle était au plus mal. 190 00:11:47,322 --> 00:11:48,842 Nola, je peux entrer ? 191 00:12:10,642 --> 00:12:12,682 Qu'est-ce que tu as, ma grande ? 192 00:12:15,482 --> 00:12:16,682 C'est maman. 193 00:12:18,562 --> 00:12:20,202 Elle m'a encore frappée. 194 00:12:30,402 --> 00:12:32,242 Et si on allait au cinéma ? 195 00:12:33,202 --> 00:12:35,322 Voir Le Retour de la Panthère Rose? 196 00:12:35,562 --> 00:12:37,522 Tu avais adoré le premier. 197 00:12:41,962 --> 00:12:43,202 Qu'en dis-tu ? 198 00:12:44,002 --> 00:12:46,122 Toi, moi, et plein de pop-corn ! 199 00:12:56,322 --> 00:12:57,362 D'accord. 200 00:13:05,202 --> 00:13:07,522 Voici notre Jenny à son gala de danse. 201 00:13:07,722 --> 00:13:10,722 Elle avait gagné le prix pour le solo sur pointes. 202 00:13:10,922 --> 00:13:13,282 L'autre fille s'était foulé la cheville. 203 00:13:13,482 --> 00:13:14,762 Elle avait trébuché. 204 00:13:14,962 --> 00:13:17,042 Personne n'a prouvé qu'on l'avait poussée. 205 00:13:18,002 --> 00:13:20,162 Et voilà notre petite gymnaste. 206 00:13:20,362 --> 00:13:22,122 Elle était vraiment douée. 207 00:13:23,082 --> 00:13:25,162 Oh non ! Pas l'album photos. 208 00:13:25,482 --> 00:13:26,562 Quel ennui ! 209 00:13:26,802 --> 00:13:27,802 Pas du tout. 210 00:13:28,002 --> 00:13:30,522 Tu es resplendissante. N'est-ce pas, M. Quebert ? 211 00:13:30,722 --> 00:13:31,722 Oui. 212 00:13:32,842 --> 00:13:35,122 - On y va ? - Oui, je viens. 213 00:13:35,642 --> 00:13:36,882 Je vous remercie. 214 00:13:37,962 --> 00:13:39,802 Je prends mon sac à main. 215 00:13:40,962 --> 00:13:42,882 J'ai voulu acheter la même l'an dernier. 216 00:13:43,082 --> 00:13:45,482 Ma femme trouvait que ça faisait maquereau. 217 00:13:45,682 --> 00:13:46,442 Désolé. 218 00:13:46,642 --> 00:13:49,282 Assez parlé. Faudrait pas vous mettre en retard. 219 00:13:50,082 --> 00:13:54,042 M. Quebert, êtes-vous libre dimanche pour une garden-party ? 220 00:13:55,882 --> 00:13:58,442 Vous serez notre invité d'honneur, évidemment. 221 00:13:58,682 --> 00:14:00,682 - Je n'ai rien de prévu. - Parfait ! 222 00:14:00,882 --> 00:14:04,242 Rien d'extraordinaire. Juste un déjeuner champêtre 223 00:14:04,442 --> 00:14:05,802 entre gens biens. 224 00:14:06,002 --> 00:14:07,522 Des proches de la famille. 225 00:14:08,002 --> 00:14:10,442 C'était un plaisir de vous voir. 226 00:14:11,522 --> 00:14:14,482 Je vous ramène votre fille à une heure décente. 227 00:14:14,682 --> 00:14:16,602 Prenez votre temps ! 228 00:14:25,362 --> 00:14:26,362 Réserve des places. 229 00:14:26,602 --> 00:14:28,162 Je m'occupe du pop-corn. 230 00:14:36,922 --> 00:14:38,362 Je suis si contente ! 231 00:14:40,042 --> 00:14:41,482 Je dois aller... 232 00:14:41,922 --> 00:14:43,762 Je vous rejoins. Je passe aux toilettes. 233 00:14:43,962 --> 00:14:46,362 Votre billet. Je nous trouve des places. 234 00:15:07,882 --> 00:15:10,242 Je préfère qu'on aille pas tout devant. 235 00:15:11,802 --> 00:15:14,202 Choisissez nos places, j'achète du pop-corn. 236 00:15:14,402 --> 00:15:16,522 Sans beurre, avec un soda. 237 00:15:28,962 --> 00:15:30,962 Ne soyez pas fâchée contre moi. 238 00:15:33,122 --> 00:15:35,122 Ça s'est bien passé avec votre éditeur ? 239 00:15:35,682 --> 00:15:37,602 Allez donc retrouver votre copine. 240 00:15:38,162 --> 00:15:41,042 - Elle m'a tout raconté. - Pardon d'avoir menti. 241 00:15:58,282 --> 00:16:00,122 J'avais une faim de loup ! 242 00:16:00,322 --> 00:16:02,762 Les comédies, ça creuse. 243 00:16:03,642 --> 00:16:06,202 J'adore l'inspecteur Clouseau. Pas vous ? 244 00:16:06,562 --> 00:16:08,042 "C'est bien votre singe ?" 245 00:16:09,242 --> 00:16:10,602 C'est tellement drôle ! 246 00:16:11,842 --> 00:16:12,842 J'adore... 247 00:16:15,202 --> 00:16:17,642 Ne me ramenez pas tout de suite à la maison. 248 00:16:17,842 --> 00:16:19,242 Allons sur la plage. 249 00:16:20,642 --> 00:16:21,642 Sur la plage ? 250 00:16:21,682 --> 00:16:24,122 On pourrait se garer face à la mer, 251 00:16:24,322 --> 00:16:27,482 regarder les étoiles, se promener. 252 00:16:28,762 --> 00:16:30,602 Prendre un bain de minuit, 253 00:16:30,802 --> 00:16:33,322 nos corps éclairés par la lune. 254 00:16:34,482 --> 00:16:35,282 Jenny... 255 00:16:35,482 --> 00:16:37,362 Ou bien allons à Side Creek Lane, 256 00:16:37,602 --> 00:16:38,802 près de la forêt. 257 00:16:39,122 --> 00:16:40,842 La vue est magnifique. 258 00:16:41,442 --> 00:16:42,922 C'est un endroit agréable. 259 00:16:45,122 --> 00:16:46,642 J'aimerais bien vous le montrer. 260 00:16:46,882 --> 00:16:49,282 Il y a un coin vraiment tranquille, par ici. 261 00:16:49,642 --> 00:16:50,802 Sous les arbres. 262 00:16:56,002 --> 00:16:57,882 Personne ne viendra nous déranger. 263 00:17:07,882 --> 00:17:09,882 Ça me rappelle le lycée. 264 00:17:15,082 --> 00:17:16,722 J'en ai vraiment envie. 265 00:17:31,282 --> 00:17:32,882 Je vous désire autant que vous. 266 00:17:33,122 --> 00:17:34,122 Je ne peux pas... 267 00:17:34,882 --> 00:17:36,002 Je ne peux pas. 268 00:17:39,322 --> 00:17:41,802 C'est impossible, Jenny. Je ne peux pas. 269 00:17:43,922 --> 00:17:45,242 Je suis désolé. 270 00:17:50,522 --> 00:17:51,962 Désolé... 271 00:17:52,762 --> 00:17:54,722 Vous êtes une très jolie femme. 272 00:17:55,282 --> 00:17:57,522 J'ai passé une très bonne soirée... 273 00:18:01,122 --> 00:18:02,522 Mais je suis ailleurs. 274 00:18:02,722 --> 00:18:05,042 Je ne pense qu'à mon livre. 275 00:18:06,562 --> 00:18:08,162 Vous méritez mieux. 276 00:18:13,602 --> 00:18:14,802 C'est pas grave. 277 00:18:17,402 --> 00:18:18,482 Je comprends. 278 00:18:20,802 --> 00:18:22,082 Vous êtes un artiste. 279 00:18:22,322 --> 00:18:24,522 Votre roman vous accapare totalement. 280 00:18:31,922 --> 00:18:33,682 Quand sera-t-il terminé ? 281 00:18:36,042 --> 00:18:37,362 Je n'en sais rien. 282 00:18:53,442 --> 00:18:54,842 - Bonne nuit, Harry. - Bonsoir. 283 00:18:55,042 --> 00:18:56,562 Merci pour la soirée. 284 00:19:26,282 --> 00:19:28,802 - Tout va bien, Jenny ? - Oui. 285 00:19:29,242 --> 00:19:31,962 - Que fais-tu ici, Travis ? - Ma ronde de nuit. 286 00:19:32,482 --> 00:19:34,842 C'était bien, ta soirée ? 287 00:19:35,722 --> 00:19:37,282 On se retrouvait entre reines de beauté, 288 00:19:37,322 --> 00:19:39,042 comme tous les deux ans. 289 00:19:39,282 --> 00:19:41,202 L'inviter au gala de l'été. 290 00:19:43,722 --> 00:19:45,202 - C'est toi, Jenny ? - Je me disais... 291 00:19:45,362 --> 00:19:47,442 Travis, il faut que je rentre. 292 00:19:47,682 --> 00:19:50,282 Merci de veiller sur le quartier. Bonne nuit. 293 00:20:15,322 --> 00:20:16,362 Harry ? 294 00:20:19,602 --> 00:20:21,202 Ouvrez-moi, Harry ! 295 00:20:31,482 --> 00:20:33,322 Pardon de vous avoir giflé. 296 00:20:34,482 --> 00:20:35,682 Je ne voulais pas. 297 00:20:38,522 --> 00:20:40,722 S'il vous plaît ! Ouvrez, Harry. 298 00:20:51,562 --> 00:20:53,842 Vous ne voulez pas qu'on fasse la paix ? 299 00:21:51,762 --> 00:21:53,402 - Où vas-tu ? - Je t'accompagne. 300 00:21:53,602 --> 00:21:55,682 C'est pas une réunion de bonnes femmes. 301 00:21:55,882 --> 00:21:57,322 Et ne va pas cancaner. 302 00:21:57,522 --> 00:21:59,882 Tu me prends pour Mme Potin ? 303 00:22:02,442 --> 00:22:05,042 Connie ? Maggie Pratt à l'appareil. 304 00:22:05,242 --> 00:22:07,002 J'ai une terrible nouvelle. 305 00:22:18,042 --> 00:22:20,282 Révérend, je suis navré pour Nola. 306 00:22:32,042 --> 00:22:34,562 Tu présentes des bouteilles à moitié vides ? 307 00:22:34,802 --> 00:22:36,202 Je ne t'ai pas cédé le resto 308 00:22:36,402 --> 00:22:38,962 pour que tu en fasses une vulgaire gargote. 309 00:22:39,562 --> 00:22:42,682 Désolée qu'il ne soit pas à la hauteur de tes espoirs. 310 00:22:43,122 --> 00:22:46,402 N'hésite pas à aller prodiguer tes conseils ailleurs. 311 00:22:46,602 --> 00:22:48,442 De préférence loin d'ici. 312 00:22:48,642 --> 00:22:51,962 Quand j'en étais à la tête, ce resto était une adresse courue. 313 00:22:52,162 --> 00:22:54,362 On figurait dans les guides. 314 00:22:54,562 --> 00:22:56,362 C'est toujours le cas, maman. 315 00:22:56,562 --> 00:22:58,882 Deux serveuses sont absentes. Rien de plus. 316 00:22:59,962 --> 00:23:02,082 Tiens, essaie le gâteau au citron. 317 00:23:02,762 --> 00:23:04,082 Cadeau de la maison. 318 00:23:04,642 --> 00:23:07,282 - Qu'est-ce que je te sers, Marcus ? - Un burger. 319 00:23:07,482 --> 00:23:09,362 Et des frites. Comme d'habitude. 320 00:23:10,842 --> 00:23:12,282 Je vous connais, vous. 321 00:23:13,242 --> 00:23:16,522 Vous êtes ce petit con collé aux basques de Quebert 322 00:23:16,722 --> 00:23:18,082 comme un chiot égaré. 323 00:23:18,442 --> 00:23:20,882 C'est exact, madame. Tout à fait. 324 00:23:21,082 --> 00:23:23,922 Maman, c'est Marcus Goldman. 325 00:23:24,122 --> 00:23:26,362 C'est devenu un écrivain très connu. 326 00:23:28,242 --> 00:23:30,722 Vous avez grandi, depuis la dernière fois. 327 00:23:31,042 --> 00:23:32,362 Vous voilà bel homme. 328 00:23:33,082 --> 00:23:34,402 Merci pour le compliment. 329 00:23:34,602 --> 00:23:36,242 Bel homme mais très new-yorkais. 330 00:23:36,442 --> 00:23:38,842 Sympa, le sous-entendu antisémite. 331 00:23:40,322 --> 00:23:41,482 Moi, je vous le dis. 332 00:23:42,242 --> 00:23:44,562 J'espère que ce monstre va en baver... 333 00:23:44,762 --> 00:23:46,602 Maman, ça suffit ! 334 00:23:52,322 --> 00:23:53,482 Ecoutez... 335 00:23:54,362 --> 00:23:55,802 Vous êtes un écrivain. 336 00:23:56,002 --> 00:23:59,082 Pourquoi n'écririez-vous pas la vérité sur ce tordu ? 337 00:24:01,002 --> 00:24:02,602 Il a tué Nola. 338 00:24:05,082 --> 00:24:06,962 Il a tué Mme Cooper. 339 00:24:07,522 --> 00:24:09,122 Et d'une certaine façon... 340 00:24:10,482 --> 00:24:12,122 il a aussi tué ma Jenny. 341 00:24:13,442 --> 00:24:16,922 Un samedi de juillet, j'avais organisé une garden-party. 342 00:24:17,122 --> 00:24:19,162 Elle aurait dû être si fière, ce jour-là. 343 00:24:19,362 --> 00:24:21,242 Ce devait être une belle surprise. 344 00:24:21,442 --> 00:24:22,922 Mais il nous a snobés. 345 00:24:23,482 --> 00:24:25,842 Il a préféré faire souffrir ma Jenny 346 00:24:26,082 --> 00:24:27,122 et lui briser le cœur. 347 00:24:27,322 --> 00:24:28,322 Ma chérie ! 348 00:24:28,882 --> 00:24:30,122 Il ne viendra pas. 349 00:24:30,322 --> 00:24:32,962 Mais si ! Il doit être absorbé par son écriture. 350 00:24:33,162 --> 00:24:35,882 Non. J'ai appelé, il n'est pas chez lui. 351 00:24:36,362 --> 00:24:37,402 Il va arriver. 352 00:24:37,602 --> 00:24:39,882 Bobbo, regarde-moi ça. Tu es tout dépenaillé. 353 00:24:40,082 --> 00:24:41,882 Va te mêler aux invités. 354 00:24:42,082 --> 00:24:44,122 Joue aux hôtes de première classe. 355 00:24:44,642 --> 00:24:46,322 Je vais l'appeler moi-même. 356 00:24:49,842 --> 00:24:53,922 Ma chère Tamara, ta réception est absolument parfaite. 357 00:24:54,522 --> 00:24:57,922 On ne peut que regretter que le tableau soit assombri 358 00:24:58,162 --> 00:25:00,322 par l'accident de la petite Kellergan. 359 00:25:00,562 --> 00:25:03,922 Vous deux, on peut dire que vous savez recevoir. 360 00:25:04,122 --> 00:25:07,522 Bouchées vapeur, homards, aloyau... 361 00:25:07,762 --> 00:25:09,162 Qui annonce son mariage ? 362 00:25:10,922 --> 00:25:11,682 Excusez-moi. 363 00:25:11,882 --> 00:25:14,882 Allez, dites-nous. Que sommes-nous venus fêter ? 364 00:25:20,002 --> 00:25:21,482 Mes chers amis, 365 00:25:22,362 --> 00:25:25,402 si vous avez tous été conviés, 366 00:25:25,642 --> 00:25:27,922 c'est pour vous annoncer 367 00:25:29,602 --> 00:25:31,802 qu'on a une nouvelle télé en couleurs ! 368 00:25:33,762 --> 00:25:35,362 Bob a un cancer. 369 00:25:35,602 --> 00:25:36,962 Il va mourir. 370 00:25:37,562 --> 00:25:39,642 Quoi ? J'ai un cancer ? 371 00:25:39,842 --> 00:25:41,642 Oui, mon chéri. 372 00:25:42,282 --> 00:25:45,162 - On devait annoncer... - Je le sais bien. 373 00:25:45,642 --> 00:25:48,162 J'ai pensé qu'il serait plus facile 374 00:25:48,362 --> 00:25:50,682 de te l'apprendre en présence de nos proches. 375 00:25:52,082 --> 00:25:53,402 C'est dans ces moment-là 376 00:25:55,282 --> 00:25:57,242 qu'il est important d'être entouré 377 00:25:57,682 --> 00:25:58,922 pour nous rappeler 378 00:25:59,922 --> 00:26:01,042 qu'on n'est pas seul. 379 00:26:01,682 --> 00:26:03,922 On ne t'oubliera pas, Bobbo. 380 00:26:13,802 --> 00:26:15,122 Monsieur Quebert ! 381 00:26:15,482 --> 00:26:16,602 Révérend... 382 00:26:17,642 --> 00:26:20,122 J'ai appris pour Nola. 383 00:26:20,322 --> 00:26:21,442 Comment va-t-elle ? 384 00:26:21,642 --> 00:26:23,042 C'est gentil d'être venu. 385 00:26:23,282 --> 00:26:26,402 Vous avez dû entendre dire qu'elle a voulu se suicider. 386 00:26:26,602 --> 00:26:27,602 En effet. 387 00:26:27,922 --> 00:26:31,882 Vous savez, la rumeur... C'est le propre des petites villes. 388 00:26:34,282 --> 00:26:35,962 Elle avait une migraine et... 389 00:26:36,162 --> 00:26:37,962 elle s'est trompée de médicaments. 390 00:26:38,162 --> 00:26:39,402 Je vois. 391 00:26:39,722 --> 00:26:42,682 Transmettez-lui mes vœux de bon rétablissement. 392 00:26:43,482 --> 00:26:46,122 C'est une délicate attention. Je lui dirai. 393 00:26:47,242 --> 00:26:50,082 Elle a besoin de se reposer. Vous comprendrez ça. 394 00:26:50,282 --> 00:26:51,482 Bien sûr. 395 00:28:56,162 --> 00:28:58,082 Vous avez découvert où il était ? 396 00:29:01,282 --> 00:29:04,042 Sûrement en train de draguer une autre ado. 397 00:29:04,242 --> 00:29:07,202 Mais ma Jenny était dévastée. 398 00:29:09,242 --> 00:29:10,762 Anéantie. 399 00:29:26,122 --> 00:29:27,282 Tu vas voir... 400 00:29:35,522 --> 00:29:36,762 Quebert ? 401 00:30:29,402 --> 00:30:30,442 Nola ! 402 00:30:30,842 --> 00:30:34,802 "Nola, ma chérie. Si tu mourais, que ferais-je de mon amour ?" 403 00:30:37,922 --> 00:30:40,002 T'aimer, c'est m'aimer également. 404 00:30:40,202 --> 00:30:42,002 Car je t'ai offert tout mon être. 405 00:31:08,082 --> 00:31:10,082 J'en avais la nausée ! 406 00:31:10,442 --> 00:31:13,402 Vous n'avez jamais imaginé qu'ils pouvaient s'aimer ? 407 00:31:15,362 --> 00:31:16,362 S'aimer ? 408 00:31:17,682 --> 00:31:20,962 Je ne crois pas une seconde que cette jeune fille innocente 409 00:31:21,642 --> 00:31:25,042 ait répondu à ses avances de son propre gré. 410 00:31:25,602 --> 00:31:27,402 Non, il s'est servi d'elle. 411 00:31:28,442 --> 00:31:30,202 Et il l'a fait souffrir. 412 00:31:30,602 --> 00:31:31,762 Pauvre petite. 413 00:31:33,082 --> 00:31:35,322 Et qu'avez-vous fait de cette feuille ? 414 00:31:35,842 --> 00:31:37,362 Je l'ai embarquée. 415 00:31:38,402 --> 00:31:39,522 Pourquoi ? 416 00:31:40,202 --> 00:31:41,402 Pour le briser ! 417 00:31:41,882 --> 00:31:43,922 Je voulais le voir derrière les barreaux. 418 00:31:44,122 --> 00:31:45,282 Vous en avez parlé ? 419 00:31:45,482 --> 00:31:46,762 Un peu mon neveu. 420 00:31:47,002 --> 00:31:48,242 Au chef Pratt. 421 00:31:48,482 --> 00:31:50,562 C'est un criminel et un prédateur sexuel. 422 00:31:50,762 --> 00:31:52,162 Qu'allez-vous faire ? 423 00:31:52,362 --> 00:31:53,602 Rien pour l'instant. 424 00:31:53,802 --> 00:31:56,202 Il m'a dit qu'il allait s'en occuper. 425 00:31:57,202 --> 00:31:58,202 Et puis, 426 00:31:58,522 --> 00:32:00,482 Nola a disparu. 427 00:32:00,882 --> 00:32:03,002 Il m'a promis une enquête plus poussée. 428 00:32:03,482 --> 00:32:04,842 Mais entre-temps, 429 00:32:05,682 --> 00:32:07,842 cette fichue feuille avait disparu. 430 00:32:09,242 --> 00:32:10,922 La feuille avait disparu ? 431 00:32:11,722 --> 00:32:13,202 Comment ça se fait ? 432 00:32:13,402 --> 00:32:14,642 Qui sait ? 433 00:32:14,882 --> 00:32:17,362 Je la conservais dans le coffre du Clark's. 434 00:32:18,042 --> 00:32:20,842 J'étais la seule à avoir la clef. 435 00:32:21,882 --> 00:32:24,562 Un jour, au début du mois d'août, 436 00:32:24,762 --> 00:32:27,842 j'ai voulu la récupérer, mais elle n'y était plus. 437 00:32:29,002 --> 00:32:30,842 Bizarre, n'est-ce pas ? 438 00:32:35,162 --> 00:32:38,322 Connaissez-vous quelqu'un du nom d'Elijah Stern ? 439 00:32:38,562 --> 00:32:39,562 Bien sûr. 440 00:32:40,242 --> 00:32:43,962 Il finance le gala, et tant d'autres choses. 441 00:32:44,602 --> 00:32:46,402 Et puis... 442 00:32:46,642 --> 00:32:49,482 Il était propriétaire de la maison de Goose Cove. 443 00:32:49,882 --> 00:32:50,962 Il la louait à Harry 444 00:32:51,162 --> 00:32:53,322 avant de la vendre à ce vieux vicelard. 445 00:32:53,522 --> 00:32:54,562 Attendez... 446 00:32:54,762 --> 00:32:57,202 Goose Cove appartenait à Elijah Stern ? 447 00:32:57,402 --> 00:32:58,402 Eh oui. 448 00:33:06,202 --> 00:33:08,402 Vous connaissiez bien Elijah Stern ? 449 00:33:14,042 --> 00:33:15,722 La première fois que je l'ai vu, 450 00:33:16,362 --> 00:33:17,402 c'était au gala. 451 00:33:17,802 --> 00:33:19,322 J'étais assis à côté de lui. 452 00:33:19,522 --> 00:33:20,802 Un homme charmant. 453 00:33:21,882 --> 00:33:23,282 Intelligent, original, 454 00:33:24,042 --> 00:33:25,442 grand amateur d'art. 455 00:33:26,322 --> 00:33:27,322 C'est tout ? 456 00:33:29,242 --> 00:33:32,642 Je l'ai revu deux ou trois fois. Sa maison est superbe. 457 00:33:34,042 --> 00:33:35,162 Pourquoi ? 458 00:33:35,402 --> 00:33:36,882 Nola le connaissait ? 459 00:33:43,522 --> 00:33:46,282 Je ne crois pas. Elle l'avait peut-être croisé 460 00:33:46,682 --> 00:33:48,282 au restaurant. 461 00:33:48,522 --> 00:33:51,402 Il aurait pu la voir avec vous, à Goose Cove ? 462 00:33:52,562 --> 00:33:54,042 Je n'en sais rien. 463 00:34:29,202 --> 00:34:31,962 - Puis-je vous aider ? - J'aimerais voir M. Stern. 464 00:34:32,202 --> 00:34:33,522 Je m'appelle Marcus Goldman. 465 00:34:33,722 --> 00:34:36,482 - Avez-vous un rendez-vous ? - Non. 466 00:34:36,722 --> 00:34:39,882 M. Stern ne reçoit que sur rendez-vous. 467 00:34:40,082 --> 00:34:41,802 Puis-je prendre rendez-vous ? 468 00:34:42,002 --> 00:34:44,202 C'est M. Stern qui fixe les rendez-vous. 469 00:34:45,442 --> 00:34:48,122 C'est le serpent qui se mord la queue. 470 00:34:48,322 --> 00:34:49,322 Bonne journée. 471 00:34:49,602 --> 00:34:52,642 Dites-lui que c'est au sujet de Nola Kellergan. 472 00:34:54,802 --> 00:34:55,922 Un instant. 473 00:35:27,562 --> 00:35:29,282 Je savais Stern passionné d'art. 474 00:35:30,522 --> 00:35:32,402 Etait-il aussi peintre ? 475 00:35:33,442 --> 00:35:34,642 M. Goldman ? 476 00:35:35,522 --> 00:35:36,762 M. Stern va vous recevoir. 477 00:35:49,962 --> 00:35:51,562 Voici M. Goldman. 478 00:35:56,122 --> 00:35:58,322 Je vous remercie de me recevoir. 479 00:35:58,522 --> 00:36:01,722 M. Goldman, l'écrivain, c'est bien ça ? 480 00:36:01,922 --> 00:36:02,922 Exact. 481 00:36:03,722 --> 00:36:07,842 Que me vaut l'honneur de cette visite impromptue ? 482 00:36:08,042 --> 00:36:11,122 J'enquête sur la mort de Nola Kellergan. 483 00:36:11,322 --> 00:36:13,362 N'est-ce pas le rôle de la police ? 484 00:36:14,122 --> 00:36:16,122 Je suis un ami de Harry Quebert. 485 00:36:16,882 --> 00:36:18,682 En quoi cela me concerne-t-il ? 486 00:36:20,682 --> 00:36:22,962 J'ai appris 487 00:36:23,162 --> 00:36:26,722 que la maison de Gosse Cove où vit Harry vous avait appartenu. 488 00:36:26,922 --> 00:36:29,682 Je lui ai vendue en 1976, c'est exact. 489 00:36:30,722 --> 00:36:33,922 Je me demande pourquoi un homme comme vous 490 00:36:34,122 --> 00:36:36,082 possédait une maison à Sommerdale. 491 00:36:37,322 --> 00:36:38,842 Ça ne colle pas avec... 492 00:36:39,082 --> 00:36:40,842 Mon père l'avait fait construire. 493 00:36:41,202 --> 00:36:44,282 Il voulait une propriété sur la mer, près d'Augusta. 494 00:36:44,922 --> 00:36:46,842 Sommerdale est une ville agréable. 495 00:36:48,842 --> 00:36:50,322 Pouvez-vous me préciser... 496 00:36:50,562 --> 00:36:52,802 Quand Nola Kellergan a disparu, 497 00:36:53,002 --> 00:36:54,642 Goose Cove vous appartenait encore ? 498 00:36:54,842 --> 00:36:56,282 Tout à fait. 499 00:36:58,402 --> 00:37:01,762 Des témoins l'ont vue monter avec votre chauffeur 500 00:37:02,002 --> 00:37:04,362 plusieurs fois l'été de sa disparition. 501 00:37:17,122 --> 00:37:20,242 Mon chauffeur, Luther Caleb, 502 00:37:21,042 --> 00:37:23,002 était un homme courageux et honnête. 503 00:37:23,202 --> 00:37:24,522 Il était doué. 504 00:37:24,762 --> 00:37:26,002 C'était un artiste. 505 00:37:26,642 --> 00:37:30,202 Je ne vous laisserai pas salir son nom 506 00:37:30,402 --> 00:37:32,882 alors qu'il n'est plus là pour se défendre. 507 00:37:35,802 --> 00:37:36,842 Il est mort ? 508 00:37:37,202 --> 00:37:39,202 Oui, il y a fort longtemps. 509 00:37:40,722 --> 00:37:42,362 Vous n'avez aucune raison de penser 510 00:37:42,562 --> 00:37:45,362 qu'il est impliqué dans la disparition ? 511 00:37:47,602 --> 00:37:50,162 Vous le tenez, votre tueur, M. Goldman. 512 00:37:50,362 --> 00:37:52,842 M. Quebert est sur le point d'être jugé. 513 00:37:53,042 --> 00:37:56,162 Je doute qu'il soit coupable. D'où ma présence ici. 514 00:37:58,842 --> 00:38:01,522 Votre enquête m'a l'air bien mal ficelée, 515 00:38:02,322 --> 00:38:05,962 pour que vous veniez mettre en doute mon passé et mon chauffeur. 516 00:38:06,962 --> 00:38:08,842 Cette entretien est terminé. 517 00:38:09,802 --> 00:38:11,402 Au revoir, M. Goldman. 518 00:38:12,642 --> 00:38:13,922 Merci pour votre disponibilité. 519 00:38:14,802 --> 00:38:16,322 "Luther Caleb 520 00:38:16,562 --> 00:38:19,762 "était un homme courageux et honnête, m'avait-il dit. 521 00:38:20,122 --> 00:38:23,082 "Il était doué. C'était un artiste." 522 00:38:25,442 --> 00:38:28,522 Excusez-moi. Puis-je utiliser vos toilettes ? 523 00:38:30,482 --> 00:38:33,882 Ce sera après la porte coulissante, sur la gauche. 524 00:38:34,162 --> 00:38:35,562 Je vous remercie. 525 00:39:17,642 --> 00:39:18,922 C'est dingue ! 526 00:39:33,562 --> 00:39:34,562 Le Clark's... 527 00:39:41,162 --> 00:39:42,482 Pas croyable ! 528 00:41:19,122 --> 00:41:21,322 Adaptation : Blandine Raguenet 529 00:41:21,522 --> 00:41:23,722 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS