1 00:01:13,362 --> 00:01:15,762 Qui est ce foutu Luther Caleb ? 2 00:01:16,002 --> 00:01:18,322 Qui savait pour Nola et Harry à part Mme Quinn ? 3 00:01:18,522 --> 00:01:20,282 Pourquoi Pratt n'a pas parlé à Harry 4 00:01:20,482 --> 00:01:22,122 après la découverte de Mme Quinn ? 5 00:01:22,322 --> 00:01:23,762 C'est qui, elle, déjà ? 6 00:01:24,002 --> 00:01:25,802 Oublie, je devrais pas t'en parler. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,562 A qui veux-tu que je le dise ? 8 00:01:27,962 --> 00:01:29,922 Je dois te laisser, maman. 9 00:01:30,122 --> 00:01:31,162 Je te rappellerai. 10 00:01:31,402 --> 00:01:32,922 Merci de m'avoir écouté. 11 00:01:34,842 --> 00:01:36,922 - Vous deviez attendre. - Attendre quoi ? 12 00:01:37,162 --> 00:01:38,522 Une preuve tombée du ciel ? 13 00:01:38,722 --> 00:01:41,602 Ce n'était rien d'autre qu'une petite visite. 14 00:01:41,922 --> 00:01:43,682 Et regardez ce que j'ai trouvé. 15 00:01:46,722 --> 00:01:49,122 - Une peinture de nu. - Approchez, Sherlock. 16 00:01:51,042 --> 00:01:53,042 Oui, c'est Nola Kellergan, nue, 17 00:01:53,242 --> 00:01:55,802 chez Elijah Stern. Et c'est signé... 18 00:01:57,202 --> 00:01:58,282 "L.C." 19 00:01:58,922 --> 00:02:02,362 Son chauffeur, Luther Caleb, dont Stern refuse de parler. 20 00:02:02,562 --> 00:02:04,082 Vous avez fouillé sans autorisation ? 21 00:02:04,282 --> 00:02:05,762 C'est illégal et inacceptable. 22 00:02:05,962 --> 00:02:07,682 Vous pouvez y aller vous-même. 23 00:02:07,882 --> 00:02:09,962 Il ignore que j'ai vu les tableaux. 24 00:02:14,842 --> 00:02:16,122 Très bien... 25 00:02:18,522 --> 00:02:20,122 Interrogez votre ami Quebert. 26 00:02:20,322 --> 00:02:23,242 Demandez-lui ce qu'il sait sur Stern et la petite. 27 00:02:23,442 --> 00:02:24,842 Je m'occupe du chauffeur. 28 00:02:25,082 --> 00:02:27,162 Je dois lui demander si l'amour de sa vie 29 00:02:27,362 --> 00:02:28,882 avait une liaison avec Stern ? 30 00:02:30,162 --> 00:02:31,282 Vous êtes son ami. 31 00:02:32,122 --> 00:02:33,162 Je vois. 32 00:02:48,162 --> 00:02:49,162 Marissa, 33 00:02:49,282 --> 00:02:50,882 j'attends les feuillets ! 34 00:02:57,362 --> 00:02:58,522 Cher Roy, 35 00:02:59,162 --> 00:03:00,442 il ne s'agit pas d'un torchon 36 00:03:00,642 --> 00:03:03,442 qui ferait d'un scandale un argument de vente. 37 00:03:03,642 --> 00:03:05,482 C'est quoi, sa nouvelle excuse ? 38 00:03:05,922 --> 00:03:08,242 Je n'écris pas ce livre pour vous plaire. 39 00:03:08,962 --> 00:03:10,682 Ce livre, je l'écris... 40 00:03:10,882 --> 00:03:12,362 parce qu'il le faut. 41 00:03:12,602 --> 00:03:14,762 "Si ça vous plaît, appelez-moi. Sinon... 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,962 "appelez vos avocats. Transmettez mes amitiés à..." 43 00:03:19,402 --> 00:03:20,562 Marissa ! 44 00:03:21,322 --> 00:03:22,882 Je ne prends aucun appel. 45 00:03:31,562 --> 00:03:32,722 Vous avez eu mon e-mail ? 46 00:03:33,122 --> 00:03:35,922 C'est de l'or. Ce livre va être une merveille. 47 00:03:36,162 --> 00:03:38,362 Ce ne sont que quelques pages provisoires. 48 00:03:38,562 --> 00:03:42,122 Provisoires ou non, vous tenez là un futur best-seller. 49 00:03:42,762 --> 00:03:44,722 Un meurtre, une enfant violentée, 50 00:03:44,962 --> 00:03:48,282 une liaison avec des hommes plus âgés, des puissants... 51 00:03:49,882 --> 00:03:50,922 Ecoutez... 52 00:03:52,722 --> 00:03:56,522 Considérons votre ancien contrat comme nul et non avenu. 53 00:03:57,042 --> 00:04:00,082 Livrez-moi votre manuscrit avant la fin du mois d'août... 54 00:04:00,282 --> 00:04:01,602 - Fin août ? - Parfaitement. 55 00:04:01,802 --> 00:04:04,442 Et je vous signe une avance de 1,3 million de dollars. 56 00:04:07,522 --> 00:04:08,642 C'est... 57 00:04:09,162 --> 00:04:10,282 J'hallucine ! 58 00:04:10,482 --> 00:04:11,882 Ne me décevez pas. 59 00:04:14,442 --> 00:04:15,842 Quebert est au courant ? 60 00:04:16,482 --> 00:04:17,842 Pas encore, mais bientôt. 61 00:04:18,042 --> 00:04:19,042 Ne tardez pas, 62 00:04:19,242 --> 00:04:21,842 ou il nous assignerait depuis le couloir de la mort. 63 00:04:22,562 --> 00:04:24,762 Pourquoi avoir changé d'avis ? 64 00:04:24,962 --> 00:04:26,602 J'ai reçu des menaces. 65 00:04:26,842 --> 00:04:29,762 Quelqu'un s'inquiète de ce que je pourrais découvrir. 66 00:04:29,962 --> 00:04:31,682 Ça vaut sûrement un livre. 67 00:04:34,282 --> 00:04:37,682 Imaginez qu'on essaie de vous tuer. Un zéro de plus aux ventes. 68 00:04:37,882 --> 00:04:39,122 Deux, s'ils réussissent. 69 00:04:39,762 --> 00:04:40,762 C'est ça... 70 00:04:41,122 --> 00:04:42,202 Merci, Roy. 71 00:04:42,402 --> 00:04:43,402 Au revoir. 72 00:04:43,562 --> 00:04:44,642 Salut, petit. 73 00:04:47,082 --> 00:04:50,202 Les Origines du mal, œuvre de l'écrivain Harry Quebert, 74 00:04:50,402 --> 00:04:54,202 a été retiré des écoles et banni des bibliothèques du pays. 75 00:04:54,402 --> 00:04:58,282 Par respect pour les victimes, l'éditeur Schmid & Hanson a annoncé 76 00:04:58,522 --> 00:05:03,082 avoir annulé toute réimpression et rappelé les dernières rééditions. 77 00:05:05,522 --> 00:05:08,802 C'est la chaise électrique version intelligentsia. 78 00:05:20,602 --> 00:05:22,362 Je me suis remis à écrire. 79 00:05:24,042 --> 00:05:25,362 Formidable. 80 00:05:25,842 --> 00:05:27,202 J'écris un livre. 81 00:05:31,242 --> 00:05:33,002 Un livre sur vous, Harry. 82 00:05:34,282 --> 00:05:35,482 Vous et Nola. 83 00:05:36,402 --> 00:05:39,522 Je voudrais votre bénédiction. Si vous êtes d'accord. 84 00:05:40,362 --> 00:05:42,602 N'écrivez pas au nom de notre amitié. 85 00:05:44,482 --> 00:05:46,362 Ecrivez parce que vous le devez. 86 00:05:47,722 --> 00:05:48,722 D'accord. 87 00:05:52,922 --> 00:05:54,602 - Faites-moi plaisir. - Oui ? 88 00:05:54,802 --> 00:05:56,962 Mettez bien ça dans votre livre. 89 00:06:02,922 --> 00:06:04,682 Dites-moi quand ça enregistre. 90 00:06:06,722 --> 00:06:08,722 Nola adorait l'opéra. 91 00:06:12,282 --> 00:06:15,522 Elle disait que les meilleurs opéras, les plus somptueux, 92 00:06:16,562 --> 00:06:18,562 traitaient d'amours tragiques. 93 00:06:38,362 --> 00:06:39,962 Je veux partir, Harry. 94 00:06:40,242 --> 00:06:41,002 Je sais. 95 00:06:41,202 --> 00:06:44,042 Le médecin souhaite te garder quelques jours encore. 96 00:06:44,282 --> 00:06:45,282 Non... 97 00:06:45,962 --> 00:06:47,282 Je veux quitter Sommerdale. 98 00:06:49,522 --> 00:06:51,482 On ne sera jamais heureux, ici. 99 00:06:53,922 --> 00:06:55,962 Tu vas au gala de l'été, ce soir ? 100 00:06:57,162 --> 00:06:58,282 Je ne crois pas. 101 00:06:58,602 --> 00:07:01,482 Je l'ai promis à Maggie Pratt mais l'humeur n'y est pas. 102 00:07:01,682 --> 00:07:03,282 Tu dois y aller, Harry ! 103 00:07:03,642 --> 00:07:04,962 Avec qui je vais parler ? 104 00:07:05,162 --> 00:07:05,922 Peu importe. 105 00:07:06,122 --> 00:07:08,442 Depuis que je vis ici, je rêve d'y aller. 106 00:07:08,642 --> 00:07:10,962 Ma mère me l'interdit. Vas-y, toi. 107 00:07:12,162 --> 00:07:13,762 Je serai avec toi. 108 00:07:15,322 --> 00:07:16,322 Dans ta tête. 109 00:07:16,482 --> 00:07:17,842 - Pas ça... - Si ! 110 00:07:18,602 --> 00:07:20,682 Mes pensées t'accompagneront. 111 00:07:21,562 --> 00:07:23,842 Vas-y et raconte-moi tout. 112 00:07:24,042 --> 00:07:25,962 Dans les moindres détails. 113 00:07:26,922 --> 00:07:28,842 - Un peu d'enthousiasme ! - Oui... 114 00:07:29,082 --> 00:07:30,082 Quoi ? 115 00:07:30,602 --> 00:07:31,602 Rien. 116 00:07:32,682 --> 00:07:34,202 - Tu es sûr ? - Oui. 117 00:07:39,242 --> 00:07:41,602 - Tu as l'air ailleurs. - Pas du tout. 118 00:07:50,882 --> 00:07:53,642 Tu m'as convaincu, j'irai au gala. 119 00:07:55,242 --> 00:07:56,562 Tu vas adorer ! 120 00:07:56,802 --> 00:07:59,442 Par amour pour Nola, je suis donc allé au gala. 121 00:07:59,642 --> 00:08:02,602 Décision que j'ai regrettée dès les premiers instants. 122 00:08:03,362 --> 00:08:06,042 J'ai commandé un martini pour me détendre. 123 00:08:06,682 --> 00:08:09,722 J'avais le sentiment que tout le monde m'observait. 124 00:08:09,922 --> 00:08:13,202 Comme s'ils savaient tous que j'aimais une fille de 15 ans. 125 00:08:13,962 --> 00:08:15,642 Je me sentais fébrile. 126 00:08:16,722 --> 00:08:18,362 J'avais besoin d'être seul. 127 00:08:19,442 --> 00:08:20,722 Je suis allé aux toilettes, 128 00:08:20,922 --> 00:08:22,682 et je me suis enfermé. 129 00:08:23,522 --> 00:08:25,002 Je devais me ressaisir, 130 00:08:25,402 --> 00:08:26,722 retrouver mon calme. 131 00:08:27,722 --> 00:08:29,962 On avait toujours été très discrets. 132 00:08:30,162 --> 00:08:33,082 Mon angoisse était infondée, je devais me maîtriser, 133 00:08:33,562 --> 00:08:35,962 combattre mon sentiment de culpabilité. 134 00:09:37,082 --> 00:09:38,242 Excusez-moi. 135 00:09:38,802 --> 00:09:39,802 Harry ! 136 00:09:40,242 --> 00:09:42,162 Tout va bien ? Vous êtes en nage. 137 00:09:42,362 --> 00:09:44,082 Oui, je vais très bien, c'est... 138 00:09:44,282 --> 00:09:45,362 Pardonnez-moi. 139 00:09:45,562 --> 00:09:47,762 Il fait chaud. Surtout en pantalon de velours. 140 00:09:47,962 --> 00:09:50,242 Je vais demander plus de climatisation. 141 00:09:50,802 --> 00:09:52,642 Vous êtes à la table d'honneur. 142 00:09:52,842 --> 00:09:56,002 Tout le monde veut voir notre vedette new-yorkaise. 143 00:09:56,402 --> 00:09:59,282 Harry Quebert, je vous présente Elijah Stern, 144 00:09:59,482 --> 00:10:01,602 qui finance généreusement ce gala. 145 00:10:01,802 --> 00:10:04,362 C'est à lui qu'appartient la maison de Goose Cove. 146 00:10:04,562 --> 00:10:05,762 Faites connaissance, 147 00:10:05,962 --> 00:10:08,162 je vais chercher vos voisins de table. 148 00:10:08,362 --> 00:10:09,562 Mon propriétaire ! 149 00:10:09,762 --> 00:10:11,522 - Enchanté, M. Stern. - Elijah. 150 00:10:13,882 --> 00:10:17,002 C'est un plaisir de rencontrer enfin le grand écrivain 151 00:10:17,202 --> 00:10:18,682 dont toute la ville parle. 152 00:10:18,882 --> 00:10:20,202 Rien que ça ! 153 00:10:21,162 --> 00:10:22,242 C'est un fait. 154 00:10:23,362 --> 00:10:25,482 Vous mobilisez toutes les discussions. 155 00:10:43,802 --> 00:10:46,882 On dit que vous passez votre temps à écrire à Goose Cove. 156 00:10:47,082 --> 00:10:48,282 On dit vrai. 157 00:10:49,042 --> 00:10:50,962 Il s'agit d'un roman d'amour. 158 00:10:51,162 --> 00:10:52,882 J'avance peu ces temps-ci. 159 00:10:53,402 --> 00:10:54,682 Amoureux ? 160 00:10:56,122 --> 00:10:57,842 Pourquoi cette question ? 161 00:10:58,042 --> 00:11:02,162 Je me demande s'il faut être amoureux pour écrire sur l'amour. 162 00:11:02,522 --> 00:11:04,962 Je rêvais d'être écrivain, ou... 163 00:11:05,402 --> 00:11:07,122 artiste, en tout cas. 164 00:11:07,362 --> 00:11:10,042 A l'école, j'ai écrit une ou deux choses, 165 00:11:10,242 --> 00:11:14,042 mais c'était si lamentable qu'on m'a encouragé 166 00:11:14,282 --> 00:11:15,842 à essayer n'importe quoi d'autre. 167 00:11:16,042 --> 00:11:18,082 Venant d'un environnement plutôt aisé 168 00:11:18,282 --> 00:11:20,482 et rompu au monde des affaires, 169 00:11:20,682 --> 00:11:22,522 c'est cette voie qu'on m'a indiquée, 170 00:11:22,722 --> 00:11:26,322 mettant un terme à l'exploration de ma créativité. 171 00:11:27,362 --> 00:11:29,042 Quel genre d'histoire d'amour ? 172 00:11:30,962 --> 00:11:32,842 L'histoire d'un amour défendu. 173 00:11:34,882 --> 00:11:36,802 L'assurance d'un grand succès. 174 00:11:43,002 --> 00:11:46,242 Une semaine tous frais payés pour deux personnes 175 00:11:46,442 --> 00:11:50,682 dans le somptueux Bear Lake Lodge, au cœur des Adirondacks. 176 00:11:51,442 --> 00:11:53,162 Et le billet gagnant est... 177 00:11:54,762 --> 00:11:57,082 1-5-2-1 ! 178 00:12:02,962 --> 00:12:03,762 Harry ! 179 00:12:03,962 --> 00:12:06,442 C'est vous. 1521. 180 00:12:06,802 --> 00:12:08,522 Vous gagnez le gros lot. 181 00:12:08,842 --> 00:12:11,082 Nous avons le 1521 ! 182 00:12:12,722 --> 00:12:14,282 Le premier prix revient donc 183 00:12:14,522 --> 00:12:16,602 à notre illustre écrivain, Harry Quebert ! 184 00:12:17,322 --> 00:12:19,202 Il remporte notre séjour 185 00:12:19,762 --> 00:12:20,762 dans les Adirondacks. 186 00:12:22,002 --> 00:12:23,482 Jen, je t'en prie ! 187 00:12:25,002 --> 00:12:26,642 Qui sera l'heureuse élue ? 188 00:12:28,082 --> 00:12:29,242 Vous partez à deux ! 189 00:12:30,162 --> 00:12:31,682 Qui sera l'heureuse élue ? 190 00:12:32,962 --> 00:12:34,482 Allez, place à la danse ! 191 00:12:43,082 --> 00:12:44,242 Je vous dépose ? 192 00:12:44,442 --> 00:12:45,762 J'ai ma voiture, merci. 193 00:12:45,962 --> 00:12:48,802 Je tiens à vous présenter mon homme de confiance. 194 00:12:49,002 --> 00:12:50,322 Un jardinier hors pair. 195 00:12:50,562 --> 00:12:54,002 J'aimerais qu'il passe à Goose Cove pour tailler les rosiers. 196 00:12:54,202 --> 00:12:56,682 L'employé de l'agence avait tout laissé mourir. 197 00:12:56,882 --> 00:12:57,882 Harry Quebert. 198 00:12:58,242 --> 00:12:59,522 Bonsoir, M. Quebert. 199 00:12:59,922 --> 00:13:01,882 Je m'appelle Luther Caleb. 200 00:13:03,082 --> 00:13:04,322 Enchanté. 201 00:13:05,762 --> 00:13:06,882 Bonne soirée. 202 00:13:20,442 --> 00:13:23,162 J'étais encore sous le choc des mots que j'avais lus 203 00:13:23,362 --> 00:13:25,442 sur le miroir des toilettes. 204 00:13:26,362 --> 00:13:28,002 Quelqu'un m'observait. 205 00:13:28,362 --> 00:13:29,362 Nous observait. 206 00:13:29,482 --> 00:13:30,762 Quelqu'un savait. 207 00:13:30,962 --> 00:13:33,002 J'ai discuté avec Tamara Quinn. 208 00:13:33,522 --> 00:13:35,642 Elle était au courant, pour vous et Nola. 209 00:13:37,162 --> 00:13:38,762 Elle m'a parlé... 210 00:13:40,162 --> 00:13:42,442 d'une garden-party où vous n'êtes pas venu. 211 00:13:42,682 --> 00:13:44,562 - Chez elle, oui. - Voilà. 212 00:13:44,882 --> 00:13:46,162 Je n'y suis pas allé. 213 00:13:46,402 --> 00:13:48,642 Furieuse, elle est allée chez vous 214 00:13:48,882 --> 00:13:51,322 et y a dérobé un mot adressé à Nola. 215 00:14:02,162 --> 00:14:03,962 Où est-ce que je l'ai mis ? 216 00:14:07,362 --> 00:14:08,362 C'est exact. 217 00:14:08,682 --> 00:14:10,562 Je me rappelle l'avoir cherché. 218 00:14:10,922 --> 00:14:13,802 Je l'avais écrit après sa tentative de suicide. 219 00:14:14,002 --> 00:14:15,442 Il était destiné à Nola. 220 00:14:15,682 --> 00:14:17,162 Personne ne devait le lire. 221 00:14:28,402 --> 00:14:30,922 Voilà notre petit veinard ! 222 00:14:31,122 --> 00:14:33,162 Alors, tu comptes emmener qui ? 223 00:14:33,362 --> 00:14:37,002 Aucune idée, je vais sûrement en profiter pour écrire. 224 00:14:37,882 --> 00:14:41,882 Quel gâchis, se retrouver seul dans un si bel endroit... 225 00:14:42,402 --> 00:14:43,722 C'est l'occasion de... 226 00:14:43,922 --> 00:14:45,762 Il y a d'autres clients, Jenny. 227 00:14:47,002 --> 00:14:48,282 Excuse-moi. 228 00:14:51,362 --> 00:14:52,362 Bonjour. 229 00:14:52,442 --> 00:14:54,282 J'ai passé votre ardoise en revue. 230 00:14:55,122 --> 00:14:58,122 J'aimerais que vous nous régliez d'ici la fin de la semaine. 231 00:14:58,322 --> 00:15:00,082 Et n'espérez plus de crédit. 232 00:15:00,282 --> 00:15:01,802 Je comprends, Mme Quinn. 233 00:15:02,042 --> 00:15:04,482 Je vous présente mes excuses pour mon absence... 234 00:15:04,682 --> 00:15:06,882 Je me moque de vos excuses. 235 00:15:07,122 --> 00:15:11,282 J'ai reçu votre splendide bouquet, qui j'espère vous a ruiné. 236 00:15:11,482 --> 00:15:13,402 Il a fini droit à la poubelle. 237 00:15:16,162 --> 00:15:18,162 J'avais dépensé sans compter. 238 00:15:18,362 --> 00:15:21,002 Presque 600 dollars en nourriture et boissons, 239 00:15:21,282 --> 00:15:22,802 pour être près d'elle. 240 00:15:23,002 --> 00:15:24,002 Près de Nola. 241 00:15:29,162 --> 00:15:32,162 Je n'osais imaginer l'état de mon compte bancaire. 242 00:15:33,122 --> 00:15:35,002 Je m'étais saigné en disques d'opéra. 243 00:15:35,202 --> 00:15:37,722 Et l'agent immobilier me relançait. 244 00:15:39,482 --> 00:15:42,002 Cette comédie avait assez duré. 245 00:15:45,762 --> 00:15:49,442 Ici Harry Quebert, je loue la maison de M. Stern, à Goose Cove. 246 00:15:50,122 --> 00:15:52,722 Oui, je l'ai reçue, je l'ai sous les yeux. 247 00:15:52,922 --> 00:15:54,922 Mes affaires me rappellent à New York. 248 00:15:55,122 --> 00:15:57,482 Je vais devoir mettre fin au bail, 249 00:15:57,722 --> 00:15:59,882 à compter du premier août. 250 00:16:02,482 --> 00:16:04,322 Non, la maison est formidable. 251 00:16:05,802 --> 00:16:07,602 J'en suis bien désolé. 252 00:16:10,842 --> 00:16:14,362 Bien entendu, je vous déposerai les clés en partant. 253 00:16:15,202 --> 00:16:16,722 Parfait, merci. 254 00:16:19,042 --> 00:16:20,602 Qu'est-ce qui se passe ? 255 00:16:21,202 --> 00:16:22,842 - Nola. - Tu parlais à qui ? 256 00:16:23,082 --> 00:16:25,082 - Pardon ? - Tu parlais à qui ? 257 00:16:27,682 --> 00:16:29,002 Je regrette, je... 258 00:16:31,202 --> 00:16:34,202 C'était l'agent immobilier, on parlait de cette maison. 259 00:16:36,042 --> 00:16:37,522 Je vais être franc. 260 00:16:38,202 --> 00:16:39,202 Je ne suis pas un... 261 00:16:39,842 --> 00:16:42,122 un grand écrivain qui roule sur l'or. 262 00:16:44,882 --> 00:16:46,362 Je vis au-dessus de mes moyens. 263 00:16:46,602 --> 00:16:48,322 J'aimerais pouvoir rester. 264 00:16:48,602 --> 00:16:49,602 Tu t'en vas ? 265 00:16:51,682 --> 00:16:52,802 Non... 266 00:16:53,522 --> 00:16:54,522 Non. 267 00:16:55,322 --> 00:16:56,322 J'ai un plan. 268 00:16:58,162 --> 00:17:00,442 - Alors tu restes ? - Non, je vais partir. 269 00:17:02,122 --> 00:17:03,802 Le loyer me coûte trop cher. 270 00:17:04,042 --> 00:17:05,082 On trouvera un moyen. 271 00:17:05,282 --> 00:17:08,202 Je vais retrouver mon poste d'enseignant à New York. 272 00:17:08,762 --> 00:17:09,762 Et... 273 00:17:10,562 --> 00:17:12,082 tu viendras me voir. 274 00:17:12,282 --> 00:17:13,842 Et puis on s'appellera. 275 00:17:14,042 --> 00:17:15,642 Et quand tu auras 18 ans, 276 00:17:16,322 --> 00:17:17,962 tu t'installeras à New York... 277 00:17:18,162 --> 00:17:20,082 Trois ans à attendre ! 278 00:17:21,002 --> 00:17:23,962 - Ce n'est pas si long. - Si, trois ans, c'est long ! 279 00:17:24,162 --> 00:17:26,842 - Pas tant que ça. - Bien sûr que si ! 280 00:17:29,402 --> 00:17:32,042 Je ne peux pas rester. Je n'ai plus d'argent. 281 00:17:32,242 --> 00:17:34,042 - Mais si, tu peux. - Comment ? 282 00:17:34,242 --> 00:17:36,042 Il y a des solutions, on trouvera. 283 00:17:36,242 --> 00:17:38,602 On se débrouillera, comme toujours. 284 00:17:39,682 --> 00:17:40,682 Tu ne m'aimes pas ? 285 00:17:40,842 --> 00:17:42,282 Ce n'est pas la question. 286 00:17:42,482 --> 00:17:43,482 Tu m'aimes ? 287 00:17:51,722 --> 00:17:52,722 Oui. 288 00:17:54,802 --> 00:17:56,442 Rien d'autre ne compte. 289 00:17:57,042 --> 00:17:58,562 Tu ne peux pas partir. 290 00:18:01,322 --> 00:18:04,762 "Après quoi ils partirent se promener sur la plage. 291 00:18:04,962 --> 00:18:08,562 "Bon sang, Nola, pourquoi as-tu voulu mourir ? 292 00:18:09,522 --> 00:18:11,002 "Tu veux veiller sur moi ? 293 00:18:11,202 --> 00:18:13,722 "Comment ferais-tu, si tu étais morte ? 294 00:18:13,922 --> 00:18:15,082 "Je sais, Harry. 295 00:18:15,322 --> 00:18:18,802 "Je m'en veux tellement. Pardonnez-moi, s'il vous plaît. 296 00:18:19,282 --> 00:18:22,002 "Elle s'agenouilla pour implorer son pardon 297 00:18:22,202 --> 00:18:23,922 "puis, à nouveau, demanda : 298 00:18:24,122 --> 00:18:26,402 "Emmenez-moi avec vous, Harry. 299 00:18:27,002 --> 00:18:28,962 "Emmenez-moi dans les Adirondacks. 300 00:18:29,922 --> 00:18:33,522 "Dans l'euphorie du moment, 301 00:18:33,722 --> 00:18:35,482 "il le lui promit, 302 00:18:35,682 --> 00:18:39,322 "conscient qu'il commettait une dangereuse erreur. 303 00:18:39,522 --> 00:18:42,522 "Ils prirent la route une semaine plus tard, à l'aube, 304 00:18:42,722 --> 00:18:44,442 "le lundi 28 juillet, 305 00:18:44,842 --> 00:18:47,042 "sans plus avoir évoqué le départ d'Harry 306 00:18:47,242 --> 00:18:49,762 "que lui-même savait inévitable." 307 00:19:22,482 --> 00:19:23,722 Après toi. 308 00:19:41,522 --> 00:19:42,842 - Tu aimes nager ? - Oui. 309 00:19:43,042 --> 00:19:44,042 Tant mieux. 310 00:19:44,722 --> 00:19:45,762 Il va sauter... 311 00:19:48,962 --> 00:19:50,162 Pas mal du tout ! 312 00:19:51,442 --> 00:19:52,442 Nola ? 313 00:19:53,002 --> 00:19:54,282 Je peux entrer ? 314 00:20:35,282 --> 00:20:36,722 Police de Sommerdale. 315 00:20:38,722 --> 00:20:40,562 Police de Sommerdale, j'écoute. 316 00:21:07,802 --> 00:21:08,922 C'est divin ! 317 00:21:27,082 --> 00:21:28,082 Regarde. 318 00:21:37,602 --> 00:21:38,602 Je regarde quoi ? 319 00:21:39,202 --> 00:21:40,202 Eux tous. 320 00:21:41,362 --> 00:21:43,242 Personne ne nous regarde. 321 00:22:17,122 --> 00:22:18,882 "Ils vécurent un rêve éveillé 322 00:22:19,322 --> 00:22:21,682 "dans ce magnifique hôtel, au bord du lac. 323 00:22:22,522 --> 00:22:25,362 "Dans les Adirondacks, ils connurent l'insouciance, 324 00:22:25,842 --> 00:22:28,042 "cachés aux yeux du monde. 325 00:22:28,722 --> 00:22:29,882 "Ils oublièrent tout, 326 00:22:30,082 --> 00:22:32,442 "tout à leur bonheur d'être ensemble." 327 00:22:35,482 --> 00:22:37,882 - Prends plutôt... - On leur demande ? 328 00:22:39,682 --> 00:22:40,682 Excusez-moi. 329 00:22:49,042 --> 00:22:50,122 Merci. 330 00:22:57,642 --> 00:22:59,202 Nola ! 331 00:23:47,802 --> 00:23:49,842 Promets-moi que tu seras là demain. 332 00:23:53,682 --> 00:23:55,842 Tu ne peux pas partir, Harry. 333 00:23:59,402 --> 00:24:01,802 Je t'apporterai du pain frais, du café. 334 00:24:02,002 --> 00:24:03,402 Je taperai ton manuscrit, 335 00:24:03,602 --> 00:24:05,322 je m'occuperai de tout. 336 00:24:08,042 --> 00:24:09,642 Dis-moi que tu seras là. 337 00:24:17,482 --> 00:24:18,602 Je serai là. 338 00:24:21,882 --> 00:24:22,882 Jure-le. 339 00:24:23,962 --> 00:24:26,842 Au nom de notre amour, jure que tu seras là. 340 00:24:30,042 --> 00:24:31,122 S'il te plaît. 341 00:24:45,962 --> 00:24:46,962 Je jure... 342 00:24:48,922 --> 00:24:52,362 Je jure que je n'abandonnerai jamais notre amour. 343 00:24:58,122 --> 00:24:59,122 A demain. 344 00:25:29,522 --> 00:25:31,482 Et vous êtes parti comme ça ? 345 00:25:33,082 --> 00:25:34,842 Est-ce que j'avais le choix ? 346 00:25:35,682 --> 00:25:38,202 J'étais terrifié à l'idée de ce que Nola ferait 347 00:25:38,402 --> 00:25:40,242 en découvrant mon départ. 348 00:25:41,322 --> 00:25:44,762 Mais rester et lui faire croire qu'on vivrait ensemble, 349 00:25:45,482 --> 00:25:47,562 ça ne pouvait qu'être pire. 350 00:25:49,642 --> 00:25:51,642 J'espérais qu'avec le temps... 351 00:25:56,762 --> 00:25:59,042 - Vous n'êtes pas rentré à New York. - Non. 352 00:26:01,762 --> 00:26:02,762 Non. 353 00:26:04,442 --> 00:26:05,762 J'avais pris la route. 354 00:26:07,362 --> 00:26:08,642 A un moment, 355 00:26:10,882 --> 00:26:12,002 Luther... 356 00:26:13,002 --> 00:26:14,362 m'a forcé à m'arrêter. 357 00:26:15,242 --> 00:26:17,202 Il m'a pris en chasse, littéralement. 358 00:26:18,042 --> 00:26:19,442 Dans sa Mustang. 359 00:26:23,242 --> 00:26:25,682 C'était si violent, j'étais mort de peur. 360 00:26:26,722 --> 00:26:27,762 A quoi vous jouez ? 361 00:26:30,682 --> 00:26:32,242 Calmement, il m'a expliqué 362 00:26:33,282 --> 00:26:35,962 que Stern me cherchait 363 00:26:37,042 --> 00:26:40,002 depuis plusieurs jours. Il m'a demandé de le suivre. 364 00:26:56,842 --> 00:26:58,242 M. Quebert est là. 365 00:26:59,722 --> 00:27:01,802 - M. Quebert ! - M. Stern. 366 00:27:02,002 --> 00:27:04,402 Je désespérais de vous retrouver. 367 00:27:04,642 --> 00:27:07,202 - Asseyez-vous. - Merci. Je m'étais absenté. 368 00:27:07,882 --> 00:27:09,682 Que puis-je faire pour vous ? 369 00:27:10,522 --> 00:27:11,842 Je sais tout. 370 00:27:13,042 --> 00:27:14,082 Tout. 371 00:27:16,442 --> 00:27:19,402 Vous pensiez pouvoir vous enfuir comme ça ? 372 00:27:23,082 --> 00:27:24,962 J'ignore de quoi vous parlez. 373 00:27:25,562 --> 00:27:27,802 La maison de Goose Cove, bien sûr ! 374 00:27:28,002 --> 00:27:30,042 L'agent immobilier m'a appelé. 375 00:27:30,282 --> 00:27:32,922 Pourquoi m'avoir caché que vous deviez partir ? 376 00:27:33,402 --> 00:27:35,682 Mes ressources m'y obligent, je le crains. 377 00:27:37,722 --> 00:27:38,922 Je vais devoir... 378 00:27:39,642 --> 00:27:40,642 revoir mes projets. 379 00:27:42,762 --> 00:27:45,002 Cette raison n'en est pas une. 380 00:27:45,602 --> 00:27:48,162 Je n'ai nullement besoin de ce loyer. 381 00:27:48,482 --> 00:27:52,162 Et je serais ravi de soutenir votre entreprise artistique. 382 00:27:52,362 --> 00:27:55,882 Restez donc dans cette maison et terminez votre roman. 383 00:27:56,762 --> 00:27:58,442 J'ai du mal à comprendre. 384 00:28:00,762 --> 00:28:04,082 Nous nous connaissons à peine. Pourquoi une telle générosité ? 385 00:28:05,202 --> 00:28:09,722 La fierté de contribuer à la création d'un grand roman. 386 00:28:10,362 --> 00:28:12,722 Tout artiste a besoin d'un mécène. 387 00:28:13,202 --> 00:28:14,762 Laissez-moi être le vôtre. 388 00:28:15,242 --> 00:28:17,522 Aussitôt, une pensée s'est imposée : 389 00:28:18,322 --> 00:28:20,162 je devais rentrer au plus vite. 390 00:28:20,362 --> 00:28:25,002 J'étais paniqué à l'idée que Nola passe, trouve porte close, 391 00:28:25,202 --> 00:28:27,642 et comprenne que je l'avais abandonnée. 392 00:28:42,642 --> 00:28:45,202 - Vous êtes rentré à temps ? - Heureusement, oui. 393 00:28:46,282 --> 00:28:48,362 Elle a dû se demander, pour le loyer... 394 00:28:48,562 --> 00:28:50,962 Bien sûr, et je lui ai expliqué... 395 00:28:51,962 --> 00:28:54,922 que j'avais obtenu un prêt, une connerie dans le genre. 396 00:28:55,762 --> 00:28:57,002 Elle y a cru. 397 00:28:58,842 --> 00:29:00,682 On n'en a jamais reparlé. 398 00:29:02,802 --> 00:29:04,802 Le mois suivant a été un pur bonheur. 399 00:29:09,802 --> 00:29:12,962 Jamais je ne m'étais senti aussi inspiré. 400 00:29:13,922 --> 00:29:14,922 Comme si... 401 00:29:17,842 --> 00:29:21,082 les mots coulaient d'eux-mêmes. 402 00:30:15,882 --> 00:30:17,722 Ces mots, c'est magnifique. 403 00:30:21,082 --> 00:30:22,922 Ils vont droit au cœur. 404 00:30:31,562 --> 00:30:33,122 Tu le sais, n'est-ce pas ? 405 00:30:40,442 --> 00:30:41,802 On se voit demain ? 406 00:30:42,002 --> 00:30:43,362 - D'accord ? - Oui. 407 00:30:48,682 --> 00:30:49,682 Merci. 408 00:30:52,202 --> 00:30:54,002 L'amour incarné. 409 00:30:54,642 --> 00:30:57,242 Chaque jour, elle était là pour moi. 410 00:30:58,042 --> 00:30:59,962 Le soir, elle tapait mes feuillets 411 00:31:00,202 --> 00:31:01,762 puis elle me les rapportait. 412 00:31:02,522 --> 00:31:03,842 Elle les lisait. 413 00:31:05,642 --> 00:31:07,042 Elle me donnait son avis. 414 00:31:08,762 --> 00:31:09,562 Ses idées. 415 00:31:09,762 --> 00:31:11,882 - Vous la laissiez lire ? - Toujours. 416 00:31:12,602 --> 00:31:13,602 Elle était douée. 417 00:31:15,442 --> 00:31:17,922 Je n'aurais jamais écrit ce livre sans elle. 418 00:31:19,202 --> 00:31:20,562 Elle était ma muse. 419 00:31:21,322 --> 00:31:23,802 Voilà comment Harry Quebert a écrit son chef-d'œuvre, 420 00:31:24,002 --> 00:31:25,802 en quelques semaines. 421 00:31:27,122 --> 00:31:28,682 Après sa disparition, 422 00:31:28,882 --> 00:31:31,002 je n'ai plus jamais écrit comme ça. 423 00:31:33,162 --> 00:31:34,642 Cinq minutes, Quebert. 424 00:31:35,642 --> 00:31:37,562 Vous étiez serein ? Aucune menace ? 425 00:31:37,762 --> 00:31:38,842 Je n'ai jamais été serein. 426 00:31:39,802 --> 00:31:41,882 J'avais le sentiment qu'on m'observait. 427 00:31:42,242 --> 00:31:43,482 Qu'on nous observait. 428 00:31:49,402 --> 00:31:50,602 J'éteins l'enregistreur ? 429 00:31:50,802 --> 00:31:52,682 Vous seul devez entendre ça. 430 00:31:57,162 --> 00:31:59,962 J'ai découvert une chose affreuse sur la mère de Nola. 431 00:32:01,682 --> 00:32:03,842 Quelques jours après les Adirondacks, 432 00:32:04,282 --> 00:32:05,882 Nola est venue chez moi. 433 00:32:19,922 --> 00:32:21,042 Je t'ai menti. 434 00:32:21,802 --> 00:32:25,482 Je n'ai pas dit à mes parents que je dormais chez Nancy. 435 00:32:26,442 --> 00:32:28,682 Je me suis sauvée, sans un mot. 436 00:32:30,482 --> 00:32:32,962 Ma mère m'a dit que je méritais d'être punie. 437 00:32:43,202 --> 00:32:45,242 Sa mère avait découvert la vérité. 438 00:32:45,562 --> 00:32:47,922 Elle l'avait frappée. J'ai vu ses bleus. 439 00:32:48,122 --> 00:32:49,482 C'est criminel. 440 00:32:50,162 --> 00:32:53,402 Parfois, elle remplissait une bassine d'eau glacée 441 00:32:53,602 --> 00:32:55,922 et lui plongeait la tête en lui promettant 442 00:32:56,122 --> 00:32:57,362 de la délivrer. 443 00:32:58,722 --> 00:32:59,962 La délivrer ? 444 00:33:00,202 --> 00:33:01,802 La délivrer du mal. 445 00:33:02,482 --> 00:33:03,522 Je t'écoute. 446 00:33:03,722 --> 00:33:04,882 Dis les mots. 447 00:33:05,682 --> 00:33:08,322 "J'ai..." 448 00:33:25,402 --> 00:33:26,522 J'ai... 449 00:33:27,922 --> 00:33:29,002 abandonné le Seigneur. 450 00:33:30,002 --> 00:33:31,562 J'ai défié le Très Saint. 451 00:33:31,802 --> 00:33:33,442 J'ai péché, j'ai fait le mal. 452 00:33:34,042 --> 00:33:35,282 Tu vas être gentille ? 453 00:33:35,522 --> 00:33:37,602 Oui, je le promets, maman. 454 00:33:37,842 --> 00:33:40,202 Que valent tes promesses face au Malin ? 455 00:33:44,082 --> 00:33:44,882 Terminé, Quebert. 456 00:33:45,082 --> 00:33:47,402 Pourquoi ne voulez-vous pas que ça se sache ? 457 00:33:47,602 --> 00:33:49,802 J'ai découvert une chose bien pire encore. 458 00:33:50,042 --> 00:33:51,762 Une chose épouvantable sur sa mère. 459 00:33:52,002 --> 00:33:53,002 Dites-moi ! 460 00:33:53,122 --> 00:33:56,442 J'ai découvert une chose épouvantable sur sa mère. 461 00:34:02,482 --> 00:34:05,122 J'ignorais tout de son séjour dans les Adirondacks, 462 00:34:05,362 --> 00:34:06,122 à l'époque. 463 00:34:06,322 --> 00:34:07,802 Elle ne vous avait rien dit ? 464 00:34:08,002 --> 00:34:11,402 Pas un mot. Je suis passée chez elle avant d'aller à la plage. 465 00:34:22,082 --> 00:34:23,202 Nola ? 466 00:34:30,922 --> 00:34:32,322 Nola, tu es là ? 467 00:34:47,922 --> 00:34:50,362 Nola ne se sent pas très bien, Nancy. 468 00:34:51,002 --> 00:34:52,842 Je lui dirai que tu es passée. 469 00:34:57,802 --> 00:34:59,122 Ça a duré toute la semaine. 470 00:34:59,322 --> 00:35:02,082 "Nola n'est pas bien, je lui dirai que tu es passée." 471 00:35:02,282 --> 00:35:04,882 Et le lundi suivant, miracle ! 472 00:35:05,122 --> 00:35:07,242 Elle réapparaît comme par magie. 473 00:35:07,482 --> 00:35:09,402 Si tu me disais où tu étais ? 474 00:35:09,882 --> 00:35:11,442 Pourquoi tout ce mystère ? 475 00:35:12,402 --> 00:35:14,042 Tu ne comprendrais pas. 476 00:35:14,402 --> 00:35:16,882 Et c'est quoi, ce sweat ? Il fait 30 degrés. 477 00:35:18,482 --> 00:35:20,282 Je l'aime bien, c'est tout. 478 00:35:23,682 --> 00:35:25,162 Tu peux me parler. 479 00:35:27,522 --> 00:35:30,042 T'as encore été frappée, c'est ça ? 480 00:35:32,842 --> 00:35:34,242 Oui, pour avoir... 481 00:35:34,962 --> 00:35:36,522 disparu toute la semaine. 482 00:35:38,122 --> 00:35:39,682 Mais je ne regrette pas. 483 00:35:41,042 --> 00:35:42,882 Je referais le même choix. 484 00:35:43,762 --> 00:35:47,002 C'est là qu'elle m'a dit qu'elle aimait un homme plus âgé. 485 00:35:47,242 --> 00:35:49,522 Elle n'a pas dit qui. C'était forcément Stern. 486 00:35:49,722 --> 00:35:52,042 Vous les avez vus ensemble ? Nola et Stern ? 487 00:35:52,242 --> 00:35:53,882 Non. Je vous l'ai dit, 488 00:35:54,082 --> 00:35:56,562 il lui envoyait son chauffeur défiguré. 489 00:35:57,242 --> 00:35:58,922 C'était d'un glauque ! 490 00:35:59,162 --> 00:36:00,402 Tous ces secrets... 491 00:36:28,562 --> 00:36:29,962 Vous n'en avez jamais parlé ? 492 00:36:30,482 --> 00:36:32,082 Si, une fois. 493 00:36:32,482 --> 00:36:35,242 Je lui ai demandé pourquoi, avec le succès qu'elle avait, 494 00:36:35,442 --> 00:36:36,962 elle avait choisi un vieux type. 495 00:36:37,162 --> 00:36:38,522 Et qu'a-t-elle répondu ? 496 00:36:38,722 --> 00:36:39,882 Deux mots. 497 00:36:40,682 --> 00:36:41,882 Par amour. 498 00:36:43,562 --> 00:36:47,042 Après sa disparition, j'ai tout raconté au chef Pratt. 499 00:36:47,242 --> 00:36:50,402 Il m'a promis d'enquêter. De mettre tout ça au clair. 500 00:36:52,122 --> 00:36:53,922 Si j'avais réagi plus tôt, 501 00:36:54,122 --> 00:36:55,802 elle serait toujours en vie. 502 00:36:59,962 --> 00:37:01,842 - C'est moi, sergent. - Mauvais numéro. 503 00:37:02,082 --> 00:37:04,602 - Il faut retourner voir Kellergan. - Tiens donc ! 504 00:37:04,842 --> 00:37:07,882 Quelle urgence justifie que vous me dérangiez si tard ? 505 00:37:08,122 --> 00:37:09,242 On a de nouveaux éléments. 506 00:37:09,442 --> 00:37:11,362 Les fréquentations de Nola, les coups... 507 00:37:11,602 --> 00:37:12,602 Essayons ça : 508 00:37:12,682 --> 00:37:16,362 demandez au révérend si sa femme tabassait sa traînée de fille. 509 00:37:16,602 --> 00:37:18,802 - Et moi, je suis ma piste. - Quelle piste ? 510 00:37:20,442 --> 00:37:23,282 Je vais pas vous lâcher, que ça vous plaise ou non. 511 00:37:24,122 --> 00:37:26,362 Retrouvez-moi au Clark's, demain à 11 h. 512 00:37:26,602 --> 00:37:27,722 Pourquoi attendre demain ? 513 00:37:27,962 --> 00:37:29,482 Parce que c'est comme ça. 514 00:37:31,802 --> 00:37:32,842 Sale con. 515 00:37:37,202 --> 00:37:38,402 Ça baigne ? 516 00:37:40,802 --> 00:37:42,162 De l'eau, volontiers. 517 00:37:43,002 --> 00:37:45,202 C'est vrai, leur eau est incroyable. 518 00:37:45,402 --> 00:37:47,282 Pas étonnant que vous m'ayez attiré ici. 519 00:37:47,482 --> 00:37:50,082 Essayez leurs glaçons. Une pure folie. 520 00:37:51,162 --> 00:37:53,242 En août 1975, 521 00:37:53,442 --> 00:37:56,602 une plainte a été déposée contre Luther Caleb par Jenny Quinn, 522 00:37:56,802 --> 00:37:58,522 désormais Jenny Dawn, pour agression. 523 00:37:58,722 --> 00:38:00,042 - Quoi ? - Oui. 524 00:38:00,242 --> 00:38:02,082 La police l'avait déjà à l'œil 525 00:38:02,282 --> 00:38:03,882 pour comportement inapproprié 526 00:38:04,082 --> 00:38:07,602 envers des femmes entre 1970 et 1975. 527 00:38:07,802 --> 00:38:09,042 Nom de Dieu... 528 00:38:09,802 --> 00:38:11,802 D'où ce rendez-vous au Clark's. 529 00:38:16,282 --> 00:38:17,602 Pauvre Luther... 530 00:38:18,202 --> 00:38:19,442 Il était gentil. 531 00:38:19,762 --> 00:38:21,522 Malgré son physique. 532 00:38:22,002 --> 00:38:24,202 Je ne le faisais jamais payer. 533 00:38:24,962 --> 00:38:27,482 Pourtant, vous avez porté plainte contre lui. 534 00:38:27,882 --> 00:38:30,202 C'est vrai. Travis avait insisté. 535 00:38:30,482 --> 00:38:33,202 Luther traînait souvent à Sommerdale, cet été-là. 536 00:38:35,602 --> 00:38:37,882 Parfois, il était un peu agressif avec moi. 537 00:38:39,162 --> 00:38:40,242 Il était violent ? 538 00:38:40,442 --> 00:38:42,322 Non, plutôt... 539 00:38:43,322 --> 00:38:45,642 - Un peu trop insistant. - Je vois. 540 00:38:47,202 --> 00:38:50,202 Il m'avait demandé... Vous allez trouver ça ridicule. 541 00:38:50,962 --> 00:38:53,162 Il m'avait demandé de poser pour lui. 542 00:38:54,122 --> 00:38:55,402 Pour me peindre. 543 00:38:59,042 --> 00:39:01,602 Faites pas cette tête. J'ai été reine de beauté. 544 00:39:02,002 --> 00:39:03,282 Oui, bien sûr... 545 00:39:04,802 --> 00:39:07,322 Il n'acceptait pas qu'on lui dise non. 546 00:39:10,122 --> 00:39:12,562 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 547 00:39:12,922 --> 00:39:13,922 Un jour, 548 00:39:14,682 --> 00:39:16,162 on ne l'a plus revu. 549 00:39:17,042 --> 00:39:20,522 J'ai entendu dire qu'il s'était tué en voiture. 550 00:39:20,762 --> 00:39:24,202 On a trouvé sa voiture au pied d'une falaise près de Bradford, 551 00:39:24,402 --> 00:39:26,962 quatre semaines après la disparition de Nola. 552 00:39:27,482 --> 00:39:29,882 Il a étudié les beaux-arts à Portland. 553 00:39:30,082 --> 00:39:33,162 Les initiales sur le tableau sont sûrement les siennes. 554 00:39:41,602 --> 00:39:43,962 Pourquoi on ne l'a pas suspecté en 1975 ? 555 00:39:44,162 --> 00:39:47,002 Aucun élément ne menait à lui, à l'époque. 556 00:39:47,602 --> 00:39:49,842 Il faut qu'on parle à Stern. 557 00:39:50,042 --> 00:39:53,762 Pour lui dire que son chauffeur a commis le crime d'être peintre ? 558 00:39:53,962 --> 00:39:57,482 Il nous faut une preuve d'homicide. Obtenue de façon légale. 559 00:39:57,682 --> 00:39:59,522 Et laissez tomber ce "on". 560 00:39:59,722 --> 00:40:01,882 Vous m'invitez pas au bal de la police ? 561 00:40:07,402 --> 00:40:08,402 Bien. 562 00:40:08,442 --> 00:40:11,042 Vous la fermez, c'est moi qui l'interroge. 563 00:40:11,722 --> 00:40:13,042 Ici, vous êtes l'écrivain. 564 00:40:13,242 --> 00:40:15,162 Même si le terme est exagéré. 565 00:40:31,642 --> 00:40:33,082 Bonjour, sergent. 566 00:40:35,922 --> 00:40:37,082 Il est policier, maintenant ? 567 00:40:38,802 --> 00:40:39,802 Sûrement pas. 568 00:40:40,162 --> 00:40:43,082 Il sait qu'il ne peut pas s'adresser à vous directement. 569 00:40:43,282 --> 00:40:45,442 C'est moi qui poserai les questions. 570 00:40:46,042 --> 00:40:47,042 C'est clair ? 571 00:40:49,402 --> 00:40:52,402 Quand vais-je récupérer la dépouille de ma fille ? 572 00:40:52,602 --> 00:40:54,882 J'aimerais l'enterrer dignement. 573 00:40:59,082 --> 00:41:00,482 Bientôt, monsieur. 574 00:41:01,562 --> 00:41:03,682 Je sais que c'est dur, j'en suis navré. 575 00:41:04,722 --> 00:41:05,482 M. Kellergan, 576 00:41:05,682 --> 00:41:09,202 il reste des zones d'ombre que nous devons éclaircir. 577 00:41:09,442 --> 00:41:12,002 Connaissez-vous un certain Elijah Stern ? 578 00:41:12,202 --> 00:41:13,722 Pas personnellement. 579 00:41:13,962 --> 00:41:16,562 J'ai dû le croiser lors de cérémonies. 580 00:41:16,762 --> 00:41:17,922 Et son chauffeur, 581 00:41:18,162 --> 00:41:19,362 Luther Caleb ? 582 00:41:20,282 --> 00:41:23,082 Non, ça ne me dit rien. Pourquoi ? 583 00:41:25,482 --> 00:41:29,042 Nous pensons que Nola a pu être liée à ces deux hommes. 584 00:41:31,642 --> 00:41:32,402 Liée ? 585 00:41:32,602 --> 00:41:33,602 On pense... 586 00:41:35,082 --> 00:41:36,442 Il m'est impossible 587 00:41:36,642 --> 00:41:39,162 de vous l'annoncer avec tact, révérend. 588 00:41:39,722 --> 00:41:43,202 Des éléments indiquent que Nola avait une liaison avec M. Stern. 589 00:41:52,042 --> 00:41:53,122 Ma fille... 590 00:41:54,762 --> 00:41:56,042 a été la victime... 591 00:41:57,362 --> 00:42:01,202 de ce salopard de pédophile, Harry Quebert. 592 00:42:01,402 --> 00:42:04,402 Il mérite la chaise électrique pour ce qu'il a fait ! 593 00:42:04,602 --> 00:42:06,442 Je ne veux plus rien entendre ! 594 00:42:10,802 --> 00:42:12,042 Votre femme la frappait. 595 00:42:12,242 --> 00:42:14,162 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 596 00:42:14,362 --> 00:42:16,922 Pourquoi n'avoir rien dit de sa fugue fin juillet ? 597 00:42:17,122 --> 00:42:19,442 Pas un mot à la police, vous n'avez rien fait. 598 00:42:19,642 --> 00:42:21,722 Je savais qu'elle allait revenir. 599 00:42:21,962 --> 00:42:24,682 Vous vous sentiez coupable des violences de sa mère. 600 00:42:24,882 --> 00:42:26,362 Vous ne faisiez rien contre ! 601 00:42:26,762 --> 00:42:27,522 Ensuite... 602 00:42:27,722 --> 00:42:30,162 Retournez à votre place, en enfer ! 603 00:42:30,602 --> 00:42:31,602 Révérend ! 604 00:42:35,602 --> 00:42:36,802 Ne le tuez pas, révérend. 605 00:42:38,042 --> 00:42:39,162 Je m'en charge. 606 00:42:48,362 --> 00:42:49,922 Quel con de vous avoir laissé venir. 607 00:42:50,122 --> 00:42:51,642 - Je voulais... - Silence ! 608 00:42:52,402 --> 00:42:54,042 Pas un mot de plus. 609 00:42:58,162 --> 00:42:59,362 Seigneur, 610 00:43:00,722 --> 00:43:01,922 pardonne-moi. 611 00:43:02,322 --> 00:43:03,322 Pardonne-moi. 612 00:43:42,042 --> 00:43:44,242 Adaptation : Stanislas Raguenet 613 00:43:44,442 --> 00:43:46,642 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS