1
00:01:13,362 --> 00:01:15,762
Qui est ce foutu Luther Caleb ?
2
00:01:16,002 --> 00:01:18,322
Qui savait pour Nola et Harry
à part Mme Quinn ?
3
00:01:18,522 --> 00:01:20,282
Pourquoi Pratt n'a pas parlé à Harry
4
00:01:20,482 --> 00:01:22,122
après la découverte de Mme Quinn ?
5
00:01:22,322 --> 00:01:23,762
C'est qui, elle, déjà ?
6
00:01:24,002 --> 00:01:25,802
Oublie, je devrais pas t'en parler.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,562
A qui veux-tu que je le dise ?
8
00:01:27,962 --> 00:01:29,922
Je dois te laisser, maman.
9
00:01:30,122 --> 00:01:31,162
Je te rappellerai.
10
00:01:31,402 --> 00:01:32,922
Merci de m'avoir écouté.
11
00:01:34,842 --> 00:01:36,922
- Vous deviez attendre.
- Attendre quoi ?
12
00:01:37,162 --> 00:01:38,522
Une preuve tombée du ciel ?
13
00:01:38,722 --> 00:01:41,602
Ce n'était rien d'autre
qu'une petite visite.
14
00:01:41,922 --> 00:01:43,682
Et regardez ce que j'ai trouvé.
15
00:01:46,722 --> 00:01:49,122
- Une peinture de nu.
- Approchez, Sherlock.
16
00:01:51,042 --> 00:01:53,042
Oui, c'est Nola Kellergan, nue,
17
00:01:53,242 --> 00:01:55,802
chez Elijah Stern. Et c'est signé...
18
00:01:57,202 --> 00:01:58,282
"L.C."
19
00:01:58,922 --> 00:02:02,362
Son chauffeur, Luther Caleb,
dont Stern refuse de parler.
20
00:02:02,562 --> 00:02:04,082
Vous avez fouillé sans autorisation ?
21
00:02:04,282 --> 00:02:05,762
C'est illégal et inacceptable.
22
00:02:05,962 --> 00:02:07,682
Vous pouvez y aller vous-même.
23
00:02:07,882 --> 00:02:09,962
Il ignore que j'ai vu les tableaux.
24
00:02:14,842 --> 00:02:16,122
Très bien...
25
00:02:18,522 --> 00:02:20,122
Interrogez votre ami Quebert.
26
00:02:20,322 --> 00:02:23,242
Demandez-lui ce qu'il sait
sur Stern et la petite.
27
00:02:23,442 --> 00:02:24,842
Je m'occupe du chauffeur.
28
00:02:25,082 --> 00:02:27,162
Je dois lui demander
si l'amour de sa vie
29
00:02:27,362 --> 00:02:28,882
avait une liaison avec Stern ?
30
00:02:30,162 --> 00:02:31,282
Vous êtes son ami.
31
00:02:32,122 --> 00:02:33,162
Je vois.
32
00:02:48,162 --> 00:02:49,162
Marissa,
33
00:02:49,282 --> 00:02:50,882
j'attends les feuillets !
34
00:02:57,362 --> 00:02:58,522
Cher Roy,
35
00:02:59,162 --> 00:03:00,442
il ne s'agit pas d'un torchon
36
00:03:00,642 --> 00:03:03,442
qui ferait d'un scandale
un argument de vente.
37
00:03:03,642 --> 00:03:05,482
C'est quoi, sa nouvelle excuse ?
38
00:03:05,922 --> 00:03:08,242
Je n'écris pas ce livre
pour vous plaire.
39
00:03:08,962 --> 00:03:10,682
Ce livre, je l'écris...
40
00:03:10,882 --> 00:03:12,362
parce qu'il le faut.
41
00:03:12,602 --> 00:03:14,762
"Si ça vous plaît, appelez-moi.
Sinon...
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,962
"appelez vos avocats.
Transmettez mes amitiés à..."
43
00:03:19,402 --> 00:03:20,562
Marissa !
44
00:03:21,322 --> 00:03:22,882
Je ne prends aucun appel.
45
00:03:31,562 --> 00:03:32,722
Vous avez eu mon e-mail ?
46
00:03:33,122 --> 00:03:35,922
C'est de l'or.
Ce livre va être une merveille.
47
00:03:36,162 --> 00:03:38,362
Ce ne sont que
quelques pages provisoires.
48
00:03:38,562 --> 00:03:42,122
Provisoires ou non,
vous tenez là un futur best-seller.
49
00:03:42,762 --> 00:03:44,722
Un meurtre, une enfant violentée,
50
00:03:44,962 --> 00:03:48,282
une liaison avec des hommes
plus âgés, des puissants...
51
00:03:49,882 --> 00:03:50,922
Ecoutez...
52
00:03:52,722 --> 00:03:56,522
Considérons votre ancien contrat
comme nul et non avenu.
53
00:03:57,042 --> 00:04:00,082
Livrez-moi votre manuscrit
avant la fin du mois d'août...
54
00:04:00,282 --> 00:04:01,602
- Fin août ?
- Parfaitement.
55
00:04:01,802 --> 00:04:04,442
Et je vous signe une avance
de 1,3 million de dollars.
56
00:04:07,522 --> 00:04:08,642
C'est...
57
00:04:09,162 --> 00:04:10,282
J'hallucine !
58
00:04:10,482 --> 00:04:11,882
Ne me décevez pas.
59
00:04:14,442 --> 00:04:15,842
Quebert est au courant ?
60
00:04:16,482 --> 00:04:17,842
Pas encore, mais bientôt.
61
00:04:18,042 --> 00:04:19,042
Ne tardez pas,
62
00:04:19,242 --> 00:04:21,842
ou il nous assignerait
depuis le couloir de la mort.
63
00:04:22,562 --> 00:04:24,762
Pourquoi avoir changé d'avis ?
64
00:04:24,962 --> 00:04:26,602
J'ai reçu des menaces.
65
00:04:26,842 --> 00:04:29,762
Quelqu'un s'inquiète
de ce que je pourrais découvrir.
66
00:04:29,962 --> 00:04:31,682
Ça vaut sûrement un livre.
67
00:04:34,282 --> 00:04:37,682
Imaginez qu'on essaie de vous tuer.
Un zéro de plus aux ventes.
68
00:04:37,882 --> 00:04:39,122
Deux, s'ils réussissent.
69
00:04:39,762 --> 00:04:40,762
C'est ça...
70
00:04:41,122 --> 00:04:42,202
Merci, Roy.
71
00:04:42,402 --> 00:04:43,402
Au revoir.
72
00:04:43,562 --> 00:04:44,642
Salut, petit.
73
00:04:47,082 --> 00:04:50,202
Les Origines du mal,
œuvre de l'écrivain Harry Quebert,
74
00:04:50,402 --> 00:04:54,202
a été retiré des écoles
et banni des bibliothèques du pays.
75
00:04:54,402 --> 00:04:58,282
Par respect pour les victimes,
l'éditeur Schmid & Hanson a annoncé
76
00:04:58,522 --> 00:05:03,082
avoir annulé toute réimpression
et rappelé les dernières rééditions.
77
00:05:05,522 --> 00:05:08,802
C'est la chaise électrique
version intelligentsia.
78
00:05:20,602 --> 00:05:22,362
Je me suis remis à écrire.
79
00:05:24,042 --> 00:05:25,362
Formidable.
80
00:05:25,842 --> 00:05:27,202
J'écris un livre.
81
00:05:31,242 --> 00:05:33,002
Un livre sur vous, Harry.
82
00:05:34,282 --> 00:05:35,482
Vous et Nola.
83
00:05:36,402 --> 00:05:39,522
Je voudrais votre bénédiction.
Si vous êtes d'accord.
84
00:05:40,362 --> 00:05:42,602
N'écrivez pas au nom de notre amitié.
85
00:05:44,482 --> 00:05:46,362
Ecrivez parce que vous le devez.
86
00:05:47,722 --> 00:05:48,722
D'accord.
87
00:05:52,922 --> 00:05:54,602
- Faites-moi plaisir.
- Oui ?
88
00:05:54,802 --> 00:05:56,962
Mettez bien ça dans votre livre.
89
00:06:02,922 --> 00:06:04,682
Dites-moi quand ça enregistre.
90
00:06:06,722 --> 00:06:08,722
Nola adorait l'opéra.
91
00:06:12,282 --> 00:06:15,522
Elle disait que les meilleurs
opéras, les plus somptueux,
92
00:06:16,562 --> 00:06:18,562
traitaient d'amours tragiques.
93
00:06:38,362 --> 00:06:39,962
Je veux partir, Harry.
94
00:06:40,242 --> 00:06:41,002
Je sais.
95
00:06:41,202 --> 00:06:44,042
Le médecin souhaite
te garder quelques jours encore.
96
00:06:44,282 --> 00:06:45,282
Non...
97
00:06:45,962 --> 00:06:47,282
Je veux quitter Sommerdale.
98
00:06:49,522 --> 00:06:51,482
On ne sera jamais heureux, ici.
99
00:06:53,922 --> 00:06:55,962
Tu vas au gala de l'été, ce soir ?
100
00:06:57,162 --> 00:06:58,282
Je ne crois pas.
101
00:06:58,602 --> 00:07:01,482
Je l'ai promis à Maggie Pratt
mais l'humeur n'y est pas.
102
00:07:01,682 --> 00:07:03,282
Tu dois y aller, Harry !
103
00:07:03,642 --> 00:07:04,962
Avec qui je vais parler ?
104
00:07:05,162 --> 00:07:05,922
Peu importe.
105
00:07:06,122 --> 00:07:08,442
Depuis que je vis ici,
je rêve d'y aller.
106
00:07:08,642 --> 00:07:10,962
Ma mère me l'interdit.
Vas-y, toi.
107
00:07:12,162 --> 00:07:13,762
Je serai avec toi.
108
00:07:15,322 --> 00:07:16,322
Dans ta tête.
109
00:07:16,482 --> 00:07:17,842
- Pas ça...
- Si !
110
00:07:18,602 --> 00:07:20,682
Mes pensées t'accompagneront.
111
00:07:21,562 --> 00:07:23,842
Vas-y et raconte-moi tout.
112
00:07:24,042 --> 00:07:25,962
Dans les moindres détails.
113
00:07:26,922 --> 00:07:28,842
- Un peu d'enthousiasme !
- Oui...
114
00:07:29,082 --> 00:07:30,082
Quoi ?
115
00:07:30,602 --> 00:07:31,602
Rien.
116
00:07:32,682 --> 00:07:34,202
- Tu es sûr ?
- Oui.
117
00:07:39,242 --> 00:07:41,602
- Tu as l'air ailleurs.
- Pas du tout.
118
00:07:50,882 --> 00:07:53,642
Tu m'as convaincu, j'irai au gala.
119
00:07:55,242 --> 00:07:56,562
Tu vas adorer !
120
00:07:56,802 --> 00:07:59,442
Par amour pour Nola,
je suis donc allé au gala.
121
00:07:59,642 --> 00:08:02,602
Décision que j'ai regrettée
dès les premiers instants.
122
00:08:03,362 --> 00:08:06,042
J'ai commandé un martini
pour me détendre.
123
00:08:06,682 --> 00:08:09,722
J'avais le sentiment
que tout le monde m'observait.
124
00:08:09,922 --> 00:08:13,202
Comme s'ils savaient tous
que j'aimais une fille de 15 ans.
125
00:08:13,962 --> 00:08:15,642
Je me sentais fébrile.
126
00:08:16,722 --> 00:08:18,362
J'avais besoin d'être seul.
127
00:08:19,442 --> 00:08:20,722
Je suis allé aux toilettes,
128
00:08:20,922 --> 00:08:22,682
et je me suis enfermé.
129
00:08:23,522 --> 00:08:25,002
Je devais me ressaisir,
130
00:08:25,402 --> 00:08:26,722
retrouver mon calme.
131
00:08:27,722 --> 00:08:29,962
On avait toujours été très discrets.
132
00:08:30,162 --> 00:08:33,082
Mon angoisse était infondée,
je devais me maîtriser,
133
00:08:33,562 --> 00:08:35,962
combattre mon sentiment
de culpabilité.
134
00:09:37,082 --> 00:09:38,242
Excusez-moi.
135
00:09:38,802 --> 00:09:39,802
Harry !
136
00:09:40,242 --> 00:09:42,162
Tout va bien ? Vous êtes en nage.
137
00:09:42,362 --> 00:09:44,082
Oui, je vais très bien, c'est...
138
00:09:44,282 --> 00:09:45,362
Pardonnez-moi.
139
00:09:45,562 --> 00:09:47,762
Il fait chaud.
Surtout en pantalon de velours.
140
00:09:47,962 --> 00:09:50,242
Je vais demander
plus de climatisation.
141
00:09:50,802 --> 00:09:52,642
Vous êtes à la table d'honneur.
142
00:09:52,842 --> 00:09:56,002
Tout le monde veut voir
notre vedette new-yorkaise.
143
00:09:56,402 --> 00:09:59,282
Harry Quebert,
je vous présente Elijah Stern,
144
00:09:59,482 --> 00:10:01,602
qui finance généreusement ce gala.
145
00:10:01,802 --> 00:10:04,362
C'est à lui qu'appartient
la maison de Goose Cove.
146
00:10:04,562 --> 00:10:05,762
Faites connaissance,
147
00:10:05,962 --> 00:10:08,162
je vais chercher vos voisins de table.
148
00:10:08,362 --> 00:10:09,562
Mon propriétaire !
149
00:10:09,762 --> 00:10:11,522
- Enchanté, M. Stern.
- Elijah.
150
00:10:13,882 --> 00:10:17,002
C'est un plaisir de rencontrer enfin
le grand écrivain
151
00:10:17,202 --> 00:10:18,682
dont toute la ville parle.
152
00:10:18,882 --> 00:10:20,202
Rien que ça !
153
00:10:21,162 --> 00:10:22,242
C'est un fait.
154
00:10:23,362 --> 00:10:25,482
Vous mobilisez toutes les discussions.
155
00:10:43,802 --> 00:10:46,882
On dit que vous passez votre temps
à écrire à Goose Cove.
156
00:10:47,082 --> 00:10:48,282
On dit vrai.
157
00:10:49,042 --> 00:10:50,962
Il s'agit d'un roman d'amour.
158
00:10:51,162 --> 00:10:52,882
J'avance peu ces temps-ci.
159
00:10:53,402 --> 00:10:54,682
Amoureux ?
160
00:10:56,122 --> 00:10:57,842
Pourquoi cette question ?
161
00:10:58,042 --> 00:11:02,162
Je me demande s'il faut être
amoureux pour écrire sur l'amour.
162
00:11:02,522 --> 00:11:04,962
Je rêvais d'être écrivain, ou...
163
00:11:05,402 --> 00:11:07,122
artiste, en tout cas.
164
00:11:07,362 --> 00:11:10,042
A l'école,
j'ai écrit une ou deux choses,
165
00:11:10,242 --> 00:11:14,042
mais c'était si lamentable
qu'on m'a encouragé
166
00:11:14,282 --> 00:11:15,842
à essayer n'importe quoi d'autre.
167
00:11:16,042 --> 00:11:18,082
Venant d'un environnement plutôt aisé
168
00:11:18,282 --> 00:11:20,482
et rompu au monde des affaires,
169
00:11:20,682 --> 00:11:22,522
c'est cette voie qu'on m'a indiquée,
170
00:11:22,722 --> 00:11:26,322
mettant un terme
à l'exploration de ma créativité.
171
00:11:27,362 --> 00:11:29,042
Quel genre d'histoire d'amour ?
172
00:11:30,962 --> 00:11:32,842
L'histoire d'un amour défendu.
173
00:11:34,882 --> 00:11:36,802
L'assurance d'un grand succès.
174
00:11:43,002 --> 00:11:46,242
Une semaine tous frais payés
pour deux personnes
175
00:11:46,442 --> 00:11:50,682
dans le somptueux Bear Lake Lodge,
au cœur des Adirondacks.
176
00:11:51,442 --> 00:11:53,162
Et le billet gagnant est...
177
00:11:54,762 --> 00:11:57,082
1-5-2-1 !
178
00:12:02,962 --> 00:12:03,762
Harry !
179
00:12:03,962 --> 00:12:06,442
C'est vous. 1521.
180
00:12:06,802 --> 00:12:08,522
Vous gagnez le gros lot.
181
00:12:08,842 --> 00:12:11,082
Nous avons le 1521 !
182
00:12:12,722 --> 00:12:14,282
Le premier prix revient donc
183
00:12:14,522 --> 00:12:16,602
à notre illustre écrivain,
Harry Quebert !
184
00:12:17,322 --> 00:12:19,202
Il remporte notre séjour
185
00:12:19,762 --> 00:12:20,762
dans les Adirondacks.
186
00:12:22,002 --> 00:12:23,482
Jen, je t'en prie !
187
00:12:25,002 --> 00:12:26,642
Qui sera l'heureuse élue ?
188
00:12:28,082 --> 00:12:29,242
Vous partez à deux !
189
00:12:30,162 --> 00:12:31,682
Qui sera l'heureuse élue ?
190
00:12:32,962 --> 00:12:34,482
Allez, place à la danse !
191
00:12:43,082 --> 00:12:44,242
Je vous dépose ?
192
00:12:44,442 --> 00:12:45,762
J'ai ma voiture, merci.
193
00:12:45,962 --> 00:12:48,802
Je tiens à vous présenter
mon homme de confiance.
194
00:12:49,002 --> 00:12:50,322
Un jardinier hors pair.
195
00:12:50,562 --> 00:12:54,002
J'aimerais qu'il passe à Goose Cove
pour tailler les rosiers.
196
00:12:54,202 --> 00:12:56,682
L'employé de l'agence
avait tout laissé mourir.
197
00:12:56,882 --> 00:12:57,882
Harry Quebert.
198
00:12:58,242 --> 00:12:59,522
Bonsoir, M. Quebert.
199
00:12:59,922 --> 00:13:01,882
Je m'appelle Luther Caleb.
200
00:13:03,082 --> 00:13:04,322
Enchanté.
201
00:13:05,762 --> 00:13:06,882
Bonne soirée.
202
00:13:20,442 --> 00:13:23,162
J'étais encore sous le choc
des mots que j'avais lus
203
00:13:23,362 --> 00:13:25,442
sur le miroir des toilettes.
204
00:13:26,362 --> 00:13:28,002
Quelqu'un m'observait.
205
00:13:28,362 --> 00:13:29,362
Nous observait.
206
00:13:29,482 --> 00:13:30,762
Quelqu'un savait.
207
00:13:30,962 --> 00:13:33,002
J'ai discuté avec Tamara Quinn.
208
00:13:33,522 --> 00:13:35,642
Elle était au courant,
pour vous et Nola.
209
00:13:37,162 --> 00:13:38,762
Elle m'a parlé...
210
00:13:40,162 --> 00:13:42,442
d'une garden-party
où vous n'êtes pas venu.
211
00:13:42,682 --> 00:13:44,562
- Chez elle, oui.
- Voilà.
212
00:13:44,882 --> 00:13:46,162
Je n'y suis pas allé.
213
00:13:46,402 --> 00:13:48,642
Furieuse, elle est allée chez vous
214
00:13:48,882 --> 00:13:51,322
et y a dérobé un mot adressé à Nola.
215
00:14:02,162 --> 00:14:03,962
Où est-ce que je l'ai mis ?
216
00:14:07,362 --> 00:14:08,362
C'est exact.
217
00:14:08,682 --> 00:14:10,562
Je me rappelle l'avoir cherché.
218
00:14:10,922 --> 00:14:13,802
Je l'avais écrit
après sa tentative de suicide.
219
00:14:14,002 --> 00:14:15,442
Il était destiné à Nola.
220
00:14:15,682 --> 00:14:17,162
Personne ne devait le lire.
221
00:14:28,402 --> 00:14:30,922
Voilà notre petit veinard !
222
00:14:31,122 --> 00:14:33,162
Alors, tu comptes emmener qui ?
223
00:14:33,362 --> 00:14:37,002
Aucune idée, je vais sûrement
en profiter pour écrire.
224
00:14:37,882 --> 00:14:41,882
Quel gâchis, se retrouver seul
dans un si bel endroit...
225
00:14:42,402 --> 00:14:43,722
C'est l'occasion de...
226
00:14:43,922 --> 00:14:45,762
Il y a d'autres clients, Jenny.
227
00:14:47,002 --> 00:14:48,282
Excuse-moi.
228
00:14:51,362 --> 00:14:52,362
Bonjour.
229
00:14:52,442 --> 00:14:54,282
J'ai passé votre ardoise en revue.
230
00:14:55,122 --> 00:14:58,122
J'aimerais que vous nous régliez
d'ici la fin de la semaine.
231
00:14:58,322 --> 00:15:00,082
Et n'espérez plus de crédit.
232
00:15:00,282 --> 00:15:01,802
Je comprends, Mme Quinn.
233
00:15:02,042 --> 00:15:04,482
Je vous présente mes excuses
pour mon absence...
234
00:15:04,682 --> 00:15:06,882
Je me moque de vos excuses.
235
00:15:07,122 --> 00:15:11,282
J'ai reçu votre splendide bouquet,
qui j'espère vous a ruiné.
236
00:15:11,482 --> 00:15:13,402
Il a fini droit à la poubelle.
237
00:15:16,162 --> 00:15:18,162
J'avais dépensé sans compter.
238
00:15:18,362 --> 00:15:21,002
Presque 600 dollars
en nourriture et boissons,
239
00:15:21,282 --> 00:15:22,802
pour être près d'elle.
240
00:15:23,002 --> 00:15:24,002
Près de Nola.
241
00:15:29,162 --> 00:15:32,162
Je n'osais imaginer
l'état de mon compte bancaire.
242
00:15:33,122 --> 00:15:35,002
Je m'étais saigné en disques d'opéra.
243
00:15:35,202 --> 00:15:37,722
Et l'agent immobilier me relançait.
244
00:15:39,482 --> 00:15:42,002
Cette comédie avait assez duré.
245
00:15:45,762 --> 00:15:49,442
Ici Harry Quebert, je loue la maison
de M. Stern, à Goose Cove.
246
00:15:50,122 --> 00:15:52,722
Oui, je l'ai reçue,
je l'ai sous les yeux.
247
00:15:52,922 --> 00:15:54,922
Mes affaires me rappellent à New York.
248
00:15:55,122 --> 00:15:57,482
Je vais devoir mettre fin au bail,
249
00:15:57,722 --> 00:15:59,882
à compter du premier août.
250
00:16:02,482 --> 00:16:04,322
Non, la maison est formidable.
251
00:16:05,802 --> 00:16:07,602
J'en suis bien désolé.
252
00:16:10,842 --> 00:16:14,362
Bien entendu, je vous déposerai
les clés en partant.
253
00:16:15,202 --> 00:16:16,722
Parfait, merci.
254
00:16:19,042 --> 00:16:20,602
Qu'est-ce qui se passe ?
255
00:16:21,202 --> 00:16:22,842
- Nola.
- Tu parlais à qui ?
256
00:16:23,082 --> 00:16:25,082
- Pardon ?
- Tu parlais à qui ?
257
00:16:27,682 --> 00:16:29,002
Je regrette, je...
258
00:16:31,202 --> 00:16:34,202
C'était l'agent immobilier,
on parlait de cette maison.
259
00:16:36,042 --> 00:16:37,522
Je vais être franc.
260
00:16:38,202 --> 00:16:39,202
Je ne suis pas un...
261
00:16:39,842 --> 00:16:42,122
un grand écrivain qui roule sur l'or.
262
00:16:44,882 --> 00:16:46,362
Je vis au-dessus de mes moyens.
263
00:16:46,602 --> 00:16:48,322
J'aimerais pouvoir rester.
264
00:16:48,602 --> 00:16:49,602
Tu t'en vas ?
265
00:16:51,682 --> 00:16:52,802
Non...
266
00:16:53,522 --> 00:16:54,522
Non.
267
00:16:55,322 --> 00:16:56,322
J'ai un plan.
268
00:16:58,162 --> 00:17:00,442
- Alors tu restes ?
- Non, je vais partir.
269
00:17:02,122 --> 00:17:03,802
Le loyer me coûte trop cher.
270
00:17:04,042 --> 00:17:05,082
On trouvera un moyen.
271
00:17:05,282 --> 00:17:08,202
Je vais retrouver
mon poste d'enseignant à New York.
272
00:17:08,762 --> 00:17:09,762
Et...
273
00:17:10,562 --> 00:17:12,082
tu viendras me voir.
274
00:17:12,282 --> 00:17:13,842
Et puis on s'appellera.
275
00:17:14,042 --> 00:17:15,642
Et quand tu auras 18 ans,
276
00:17:16,322 --> 00:17:17,962
tu t'installeras à New York...
277
00:17:18,162 --> 00:17:20,082
Trois ans à attendre !
278
00:17:21,002 --> 00:17:23,962
- Ce n'est pas si long.
- Si, trois ans, c'est long !
279
00:17:24,162 --> 00:17:26,842
- Pas tant que ça.
- Bien sûr que si !
280
00:17:29,402 --> 00:17:32,042
Je ne peux pas rester.
Je n'ai plus d'argent.
281
00:17:32,242 --> 00:17:34,042
- Mais si, tu peux.
- Comment ?
282
00:17:34,242 --> 00:17:36,042
Il y a des solutions, on trouvera.
283
00:17:36,242 --> 00:17:38,602
On se débrouillera, comme toujours.
284
00:17:39,682 --> 00:17:40,682
Tu ne m'aimes pas ?
285
00:17:40,842 --> 00:17:42,282
Ce n'est pas la question.
286
00:17:42,482 --> 00:17:43,482
Tu m'aimes ?
287
00:17:51,722 --> 00:17:52,722
Oui.
288
00:17:54,802 --> 00:17:56,442
Rien d'autre ne compte.
289
00:17:57,042 --> 00:17:58,562
Tu ne peux pas partir.
290
00:18:01,322 --> 00:18:04,762
"Après quoi ils partirent
se promener sur la plage.
291
00:18:04,962 --> 00:18:08,562
"Bon sang, Nola,
pourquoi as-tu voulu mourir ?
292
00:18:09,522 --> 00:18:11,002
"Tu veux veiller sur moi ?
293
00:18:11,202 --> 00:18:13,722
"Comment ferais-tu,
si tu étais morte ?
294
00:18:13,922 --> 00:18:15,082
"Je sais, Harry.
295
00:18:15,322 --> 00:18:18,802
"Je m'en veux tellement.
Pardonnez-moi, s'il vous plaît.
296
00:18:19,282 --> 00:18:22,002
"Elle s'agenouilla
pour implorer son pardon
297
00:18:22,202 --> 00:18:23,922
"puis, à nouveau, demanda :
298
00:18:24,122 --> 00:18:26,402
"Emmenez-moi avec vous, Harry.
299
00:18:27,002 --> 00:18:28,962
"Emmenez-moi dans les Adirondacks.
300
00:18:29,922 --> 00:18:33,522
"Dans l'euphorie du moment,
301
00:18:33,722 --> 00:18:35,482
"il le lui promit,
302
00:18:35,682 --> 00:18:39,322
"conscient qu'il commettait
une dangereuse erreur.
303
00:18:39,522 --> 00:18:42,522
"Ils prirent la route
une semaine plus tard, à l'aube,
304
00:18:42,722 --> 00:18:44,442
"le lundi 28 juillet,
305
00:18:44,842 --> 00:18:47,042
"sans plus avoir évoqué
le départ d'Harry
306
00:18:47,242 --> 00:18:49,762
"que lui-même savait inévitable."
307
00:19:22,482 --> 00:19:23,722
Après toi.
308
00:19:41,522 --> 00:19:42,842
- Tu aimes nager ?
- Oui.
309
00:19:43,042 --> 00:19:44,042
Tant mieux.
310
00:19:44,722 --> 00:19:45,762
Il va sauter...
311
00:19:48,962 --> 00:19:50,162
Pas mal du tout !
312
00:19:51,442 --> 00:19:52,442
Nola ?
313
00:19:53,002 --> 00:19:54,282
Je peux entrer ?
314
00:20:35,282 --> 00:20:36,722
Police de Sommerdale.
315
00:20:38,722 --> 00:20:40,562
Police de Sommerdale, j'écoute.
316
00:21:07,802 --> 00:21:08,922
C'est divin !
317
00:21:27,082 --> 00:21:28,082
Regarde.
318
00:21:37,602 --> 00:21:38,602
Je regarde quoi ?
319
00:21:39,202 --> 00:21:40,202
Eux tous.
320
00:21:41,362 --> 00:21:43,242
Personne ne nous regarde.
321
00:22:17,122 --> 00:22:18,882
"Ils vécurent un rêve éveillé
322
00:22:19,322 --> 00:22:21,682
"dans ce magnifique hôtel,
au bord du lac.
323
00:22:22,522 --> 00:22:25,362
"Dans les Adirondacks,
ils connurent l'insouciance,
324
00:22:25,842 --> 00:22:28,042
"cachés aux yeux du monde.
325
00:22:28,722 --> 00:22:29,882
"Ils oublièrent tout,
326
00:22:30,082 --> 00:22:32,442
"tout à leur bonheur
d'être ensemble."
327
00:22:35,482 --> 00:22:37,882
- Prends plutôt...
- On leur demande ?
328
00:22:39,682 --> 00:22:40,682
Excusez-moi.
329
00:22:49,042 --> 00:22:50,122
Merci.
330
00:22:57,642 --> 00:22:59,202
Nola !
331
00:23:47,802 --> 00:23:49,842
Promets-moi que tu seras là demain.
332
00:23:53,682 --> 00:23:55,842
Tu ne peux pas partir, Harry.
333
00:23:59,402 --> 00:24:01,802
Je t'apporterai du pain frais,
du café.
334
00:24:02,002 --> 00:24:03,402
Je taperai ton manuscrit,
335
00:24:03,602 --> 00:24:05,322
je m'occuperai de tout.
336
00:24:08,042 --> 00:24:09,642
Dis-moi que tu seras là.
337
00:24:17,482 --> 00:24:18,602
Je serai là.
338
00:24:21,882 --> 00:24:22,882
Jure-le.
339
00:24:23,962 --> 00:24:26,842
Au nom de notre amour,
jure que tu seras là.
340
00:24:30,042 --> 00:24:31,122
S'il te plaît.
341
00:24:45,962 --> 00:24:46,962
Je jure...
342
00:24:48,922 --> 00:24:52,362
Je jure que je n'abandonnerai jamais
notre amour.
343
00:24:58,122 --> 00:24:59,122
A demain.
344
00:25:29,522 --> 00:25:31,482
Et vous êtes parti comme ça ?
345
00:25:33,082 --> 00:25:34,842
Est-ce que j'avais le choix ?
346
00:25:35,682 --> 00:25:38,202
J'étais terrifié à l'idée
de ce que Nola ferait
347
00:25:38,402 --> 00:25:40,242
en découvrant mon départ.
348
00:25:41,322 --> 00:25:44,762
Mais rester et lui faire croire
qu'on vivrait ensemble,
349
00:25:45,482 --> 00:25:47,562
ça ne pouvait qu'être pire.
350
00:25:49,642 --> 00:25:51,642
J'espérais qu'avec le temps...
351
00:25:56,762 --> 00:25:59,042
- Vous n'êtes pas rentré à New York.
- Non.
352
00:26:01,762 --> 00:26:02,762
Non.
353
00:26:04,442 --> 00:26:05,762
J'avais pris la route.
354
00:26:07,362 --> 00:26:08,642
A un moment,
355
00:26:10,882 --> 00:26:12,002
Luther...
356
00:26:13,002 --> 00:26:14,362
m'a forcé à m'arrêter.
357
00:26:15,242 --> 00:26:17,202
Il m'a pris en chasse, littéralement.
358
00:26:18,042 --> 00:26:19,442
Dans sa Mustang.
359
00:26:23,242 --> 00:26:25,682
C'était si violent,
j'étais mort de peur.
360
00:26:26,722 --> 00:26:27,762
A quoi vous jouez ?
361
00:26:30,682 --> 00:26:32,242
Calmement, il m'a expliqué
362
00:26:33,282 --> 00:26:35,962
que Stern me cherchait
363
00:26:37,042 --> 00:26:40,002
depuis plusieurs jours.
Il m'a demandé de le suivre.
364
00:26:56,842 --> 00:26:58,242
M. Quebert est là.
365
00:26:59,722 --> 00:27:01,802
- M. Quebert !
- M. Stern.
366
00:27:02,002 --> 00:27:04,402
Je désespérais de vous retrouver.
367
00:27:04,642 --> 00:27:07,202
- Asseyez-vous.
- Merci. Je m'étais absenté.
368
00:27:07,882 --> 00:27:09,682
Que puis-je faire pour vous ?
369
00:27:10,522 --> 00:27:11,842
Je sais tout.
370
00:27:13,042 --> 00:27:14,082
Tout.
371
00:27:16,442 --> 00:27:19,402
Vous pensiez pouvoir
vous enfuir comme ça ?
372
00:27:23,082 --> 00:27:24,962
J'ignore de quoi vous parlez.
373
00:27:25,562 --> 00:27:27,802
La maison de Goose Cove, bien sûr !
374
00:27:28,002 --> 00:27:30,042
L'agent immobilier m'a appelé.
375
00:27:30,282 --> 00:27:32,922
Pourquoi m'avoir caché
que vous deviez partir ?
376
00:27:33,402 --> 00:27:35,682
Mes ressources m'y obligent,
je le crains.
377
00:27:37,722 --> 00:27:38,922
Je vais devoir...
378
00:27:39,642 --> 00:27:40,642
revoir mes projets.
379
00:27:42,762 --> 00:27:45,002
Cette raison n'en est pas une.
380
00:27:45,602 --> 00:27:48,162
Je n'ai nullement besoin de ce loyer.
381
00:27:48,482 --> 00:27:52,162
Et je serais ravi de soutenir
votre entreprise artistique.
382
00:27:52,362 --> 00:27:55,882
Restez donc dans cette maison
et terminez votre roman.
383
00:27:56,762 --> 00:27:58,442
J'ai du mal à comprendre.
384
00:28:00,762 --> 00:28:04,082
Nous nous connaissons à peine.
Pourquoi une telle générosité ?
385
00:28:05,202 --> 00:28:09,722
La fierté de contribuer
à la création d'un grand roman.
386
00:28:10,362 --> 00:28:12,722
Tout artiste a besoin d'un mécène.
387
00:28:13,202 --> 00:28:14,762
Laissez-moi être le vôtre.
388
00:28:15,242 --> 00:28:17,522
Aussitôt, une pensée s'est imposée :
389
00:28:18,322 --> 00:28:20,162
je devais rentrer au plus vite.
390
00:28:20,362 --> 00:28:25,002
J'étais paniqué à l'idée
que Nola passe, trouve porte close,
391
00:28:25,202 --> 00:28:27,642
et comprenne
que je l'avais abandonnée.
392
00:28:42,642 --> 00:28:45,202
- Vous êtes rentré à temps ?
- Heureusement, oui.
393
00:28:46,282 --> 00:28:48,362
Elle a dû se demander,
pour le loyer...
394
00:28:48,562 --> 00:28:50,962
Bien sûr, et je lui ai expliqué...
395
00:28:51,962 --> 00:28:54,922
que j'avais obtenu un prêt,
une connerie dans le genre.
396
00:28:55,762 --> 00:28:57,002
Elle y a cru.
397
00:28:58,842 --> 00:29:00,682
On n'en a jamais reparlé.
398
00:29:02,802 --> 00:29:04,802
Le mois suivant a été un pur bonheur.
399
00:29:09,802 --> 00:29:12,962
Jamais je ne m'étais senti
aussi inspiré.
400
00:29:13,922 --> 00:29:14,922
Comme si...
401
00:29:17,842 --> 00:29:21,082
les mots coulaient d'eux-mêmes.
402
00:30:15,882 --> 00:30:17,722
Ces mots, c'est magnifique.
403
00:30:21,082 --> 00:30:22,922
Ils vont droit au cœur.
404
00:30:31,562 --> 00:30:33,122
Tu le sais, n'est-ce pas ?
405
00:30:40,442 --> 00:30:41,802
On se voit demain ?
406
00:30:42,002 --> 00:30:43,362
- D'accord ?
- Oui.
407
00:30:48,682 --> 00:30:49,682
Merci.
408
00:30:52,202 --> 00:30:54,002
L'amour incarné.
409
00:30:54,642 --> 00:30:57,242
Chaque jour, elle était là pour moi.
410
00:30:58,042 --> 00:30:59,962
Le soir, elle tapait mes feuillets
411
00:31:00,202 --> 00:31:01,762
puis elle me les rapportait.
412
00:31:02,522 --> 00:31:03,842
Elle les lisait.
413
00:31:05,642 --> 00:31:07,042
Elle me donnait son avis.
414
00:31:08,762 --> 00:31:09,562
Ses idées.
415
00:31:09,762 --> 00:31:11,882
- Vous la laissiez lire ?
- Toujours.
416
00:31:12,602 --> 00:31:13,602
Elle était douée.
417
00:31:15,442 --> 00:31:17,922
Je n'aurais jamais écrit ce livre
sans elle.
418
00:31:19,202 --> 00:31:20,562
Elle était ma muse.
419
00:31:21,322 --> 00:31:23,802
Voilà comment Harry Quebert
a écrit son chef-d'œuvre,
420
00:31:24,002 --> 00:31:25,802
en quelques semaines.
421
00:31:27,122 --> 00:31:28,682
Après sa disparition,
422
00:31:28,882 --> 00:31:31,002
je n'ai plus jamais écrit comme ça.
423
00:31:33,162 --> 00:31:34,642
Cinq minutes, Quebert.
424
00:31:35,642 --> 00:31:37,562
Vous étiez serein ? Aucune menace ?
425
00:31:37,762 --> 00:31:38,842
Je n'ai jamais été serein.
426
00:31:39,802 --> 00:31:41,882
J'avais le sentiment
qu'on m'observait.
427
00:31:42,242 --> 00:31:43,482
Qu'on nous observait.
428
00:31:49,402 --> 00:31:50,602
J'éteins l'enregistreur ?
429
00:31:50,802 --> 00:31:52,682
Vous seul devez entendre ça.
430
00:31:57,162 --> 00:31:59,962
J'ai découvert une chose affreuse
sur la mère de Nola.
431
00:32:01,682 --> 00:32:03,842
Quelques jours après les Adirondacks,
432
00:32:04,282 --> 00:32:05,882
Nola est venue chez moi.
433
00:32:19,922 --> 00:32:21,042
Je t'ai menti.
434
00:32:21,802 --> 00:32:25,482
Je n'ai pas dit à mes parents
que je dormais chez Nancy.
435
00:32:26,442 --> 00:32:28,682
Je me suis sauvée, sans un mot.
436
00:32:30,482 --> 00:32:32,962
Ma mère m'a dit
que je méritais d'être punie.
437
00:32:43,202 --> 00:32:45,242
Sa mère avait découvert la vérité.
438
00:32:45,562 --> 00:32:47,922
Elle l'avait frappée.
J'ai vu ses bleus.
439
00:32:48,122 --> 00:32:49,482
C'est criminel.
440
00:32:50,162 --> 00:32:53,402
Parfois, elle remplissait
une bassine d'eau glacée
441
00:32:53,602 --> 00:32:55,922
et lui plongeait la tête
en lui promettant
442
00:32:56,122 --> 00:32:57,362
de la délivrer.
443
00:32:58,722 --> 00:32:59,962
La délivrer ?
444
00:33:00,202 --> 00:33:01,802
La délivrer du mal.
445
00:33:02,482 --> 00:33:03,522
Je t'écoute.
446
00:33:03,722 --> 00:33:04,882
Dis les mots.
447
00:33:05,682 --> 00:33:08,322
"J'ai..."
448
00:33:25,402 --> 00:33:26,522
J'ai...
449
00:33:27,922 --> 00:33:29,002
abandonné le Seigneur.
450
00:33:30,002 --> 00:33:31,562
J'ai défié le Très Saint.
451
00:33:31,802 --> 00:33:33,442
J'ai péché, j'ai fait le mal.
452
00:33:34,042 --> 00:33:35,282
Tu vas être gentille ?
453
00:33:35,522 --> 00:33:37,602
Oui, je le promets, maman.
454
00:33:37,842 --> 00:33:40,202
Que valent tes promesses
face au Malin ?
455
00:33:44,082 --> 00:33:44,882
Terminé, Quebert.
456
00:33:45,082 --> 00:33:47,402
Pourquoi ne voulez-vous pas
que ça se sache ?
457
00:33:47,602 --> 00:33:49,802
J'ai découvert une chose
bien pire encore.
458
00:33:50,042 --> 00:33:51,762
Une chose épouvantable sur sa mère.
459
00:33:52,002 --> 00:33:53,002
Dites-moi !
460
00:33:53,122 --> 00:33:56,442
J'ai découvert
une chose épouvantable sur sa mère.
461
00:34:02,482 --> 00:34:05,122
J'ignorais tout de son séjour
dans les Adirondacks,
462
00:34:05,362 --> 00:34:06,122
à l'époque.
463
00:34:06,322 --> 00:34:07,802
Elle ne vous avait rien dit ?
464
00:34:08,002 --> 00:34:11,402
Pas un mot. Je suis passée chez elle
avant d'aller à la plage.
465
00:34:22,082 --> 00:34:23,202
Nola ?
466
00:34:30,922 --> 00:34:32,322
Nola, tu es là ?
467
00:34:47,922 --> 00:34:50,362
Nola ne se sent pas très bien, Nancy.
468
00:34:51,002 --> 00:34:52,842
Je lui dirai que tu es passée.
469
00:34:57,802 --> 00:34:59,122
Ça a duré toute la semaine.
470
00:34:59,322 --> 00:35:02,082
"Nola n'est pas bien,
je lui dirai que tu es passée."
471
00:35:02,282 --> 00:35:04,882
Et le lundi suivant, miracle !
472
00:35:05,122 --> 00:35:07,242
Elle réapparaît comme par magie.
473
00:35:07,482 --> 00:35:09,402
Si tu me disais où tu étais ?
474
00:35:09,882 --> 00:35:11,442
Pourquoi tout ce mystère ?
475
00:35:12,402 --> 00:35:14,042
Tu ne comprendrais pas.
476
00:35:14,402 --> 00:35:16,882
Et c'est quoi, ce sweat ?
Il fait 30 degrés.
477
00:35:18,482 --> 00:35:20,282
Je l'aime bien, c'est tout.
478
00:35:23,682 --> 00:35:25,162
Tu peux me parler.
479
00:35:27,522 --> 00:35:30,042
T'as encore été frappée, c'est ça ?
480
00:35:32,842 --> 00:35:34,242
Oui, pour avoir...
481
00:35:34,962 --> 00:35:36,522
disparu toute la semaine.
482
00:35:38,122 --> 00:35:39,682
Mais je ne regrette pas.
483
00:35:41,042 --> 00:35:42,882
Je referais le même choix.
484
00:35:43,762 --> 00:35:47,002
C'est là qu'elle m'a dit
qu'elle aimait un homme plus âgé.
485
00:35:47,242 --> 00:35:49,522
Elle n'a pas dit qui.
C'était forcément Stern.
486
00:35:49,722 --> 00:35:52,042
Vous les avez vus ensemble ?
Nola et Stern ?
487
00:35:52,242 --> 00:35:53,882
Non. Je vous l'ai dit,
488
00:35:54,082 --> 00:35:56,562
il lui envoyait
son chauffeur défiguré.
489
00:35:57,242 --> 00:35:58,922
C'était d'un glauque !
490
00:35:59,162 --> 00:36:00,402
Tous ces secrets...
491
00:36:28,562 --> 00:36:29,962
Vous n'en avez jamais parlé ?
492
00:36:30,482 --> 00:36:32,082
Si, une fois.
493
00:36:32,482 --> 00:36:35,242
Je lui ai demandé pourquoi,
avec le succès qu'elle avait,
494
00:36:35,442 --> 00:36:36,962
elle avait choisi un vieux type.
495
00:36:37,162 --> 00:36:38,522
Et qu'a-t-elle répondu ?
496
00:36:38,722 --> 00:36:39,882
Deux mots.
497
00:36:40,682 --> 00:36:41,882
Par amour.
498
00:36:43,562 --> 00:36:47,042
Après sa disparition,
j'ai tout raconté au chef Pratt.
499
00:36:47,242 --> 00:36:50,402
Il m'a promis d'enquêter.
De mettre tout ça au clair.
500
00:36:52,122 --> 00:36:53,922
Si j'avais réagi plus tôt,
501
00:36:54,122 --> 00:36:55,802
elle serait toujours en vie.
502
00:36:59,962 --> 00:37:01,842
- C'est moi, sergent.
- Mauvais numéro.
503
00:37:02,082 --> 00:37:04,602
- Il faut retourner voir Kellergan.
- Tiens donc !
504
00:37:04,842 --> 00:37:07,882
Quelle urgence justifie
que vous me dérangiez si tard ?
505
00:37:08,122 --> 00:37:09,242
On a de nouveaux éléments.
506
00:37:09,442 --> 00:37:11,362
Les fréquentations de Nola,
les coups...
507
00:37:11,602 --> 00:37:12,602
Essayons ça :
508
00:37:12,682 --> 00:37:16,362
demandez au révérend si sa femme
tabassait sa traînée de fille.
509
00:37:16,602 --> 00:37:18,802
- Et moi, je suis ma piste.
- Quelle piste ?
510
00:37:20,442 --> 00:37:23,282
Je vais pas vous lâcher,
que ça vous plaise ou non.
511
00:37:24,122 --> 00:37:26,362
Retrouvez-moi au Clark's,
demain à 11 h.
512
00:37:26,602 --> 00:37:27,722
Pourquoi attendre demain ?
513
00:37:27,962 --> 00:37:29,482
Parce que c'est comme ça.
514
00:37:31,802 --> 00:37:32,842
Sale con.
515
00:37:37,202 --> 00:37:38,402
Ça baigne ?
516
00:37:40,802 --> 00:37:42,162
De l'eau, volontiers.
517
00:37:43,002 --> 00:37:45,202
C'est vrai, leur eau est incroyable.
518
00:37:45,402 --> 00:37:47,282
Pas étonnant
que vous m'ayez attiré ici.
519
00:37:47,482 --> 00:37:50,082
Essayez leurs glaçons.
Une pure folie.
520
00:37:51,162 --> 00:37:53,242
En août 1975,
521
00:37:53,442 --> 00:37:56,602
une plainte a été déposée
contre Luther Caleb par Jenny Quinn,
522
00:37:56,802 --> 00:37:58,522
désormais Jenny Dawn, pour agression.
523
00:37:58,722 --> 00:38:00,042
- Quoi ?
- Oui.
524
00:38:00,242 --> 00:38:02,082
La police l'avait déjà à l'œil
525
00:38:02,282 --> 00:38:03,882
pour comportement inapproprié
526
00:38:04,082 --> 00:38:07,602
envers des femmes entre 1970 et 1975.
527
00:38:07,802 --> 00:38:09,042
Nom de Dieu...
528
00:38:09,802 --> 00:38:11,802
D'où ce rendez-vous au Clark's.
529
00:38:16,282 --> 00:38:17,602
Pauvre Luther...
530
00:38:18,202 --> 00:38:19,442
Il était gentil.
531
00:38:19,762 --> 00:38:21,522
Malgré son physique.
532
00:38:22,002 --> 00:38:24,202
Je ne le faisais jamais payer.
533
00:38:24,962 --> 00:38:27,482
Pourtant,
vous avez porté plainte contre lui.
534
00:38:27,882 --> 00:38:30,202
C'est vrai.
Travis avait insisté.
535
00:38:30,482 --> 00:38:33,202
Luther traînait souvent
à Sommerdale, cet été-là.
536
00:38:35,602 --> 00:38:37,882
Parfois,
il était un peu agressif avec moi.
537
00:38:39,162 --> 00:38:40,242
Il était violent ?
538
00:38:40,442 --> 00:38:42,322
Non, plutôt...
539
00:38:43,322 --> 00:38:45,642
- Un peu trop insistant.
- Je vois.
540
00:38:47,202 --> 00:38:50,202
Il m'avait demandé...
Vous allez trouver ça ridicule.
541
00:38:50,962 --> 00:38:53,162
Il m'avait demandé de poser pour lui.
542
00:38:54,122 --> 00:38:55,402
Pour me peindre.
543
00:38:59,042 --> 00:39:01,602
Faites pas cette tête.
J'ai été reine de beauté.
544
00:39:02,002 --> 00:39:03,282
Oui, bien sûr...
545
00:39:04,802 --> 00:39:07,322
Il n'acceptait pas qu'on lui dise non.
546
00:39:10,122 --> 00:39:12,562
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
547
00:39:12,922 --> 00:39:13,922
Un jour,
548
00:39:14,682 --> 00:39:16,162
on ne l'a plus revu.
549
00:39:17,042 --> 00:39:20,522
J'ai entendu dire
qu'il s'était tué en voiture.
550
00:39:20,762 --> 00:39:24,202
On a trouvé sa voiture au pied
d'une falaise près de Bradford,
551
00:39:24,402 --> 00:39:26,962
quatre semaines
après la disparition de Nola.
552
00:39:27,482 --> 00:39:29,882
Il a étudié les beaux-arts à Portland.
553
00:39:30,082 --> 00:39:33,162
Les initiales sur le tableau
sont sûrement les siennes.
554
00:39:41,602 --> 00:39:43,962
Pourquoi on ne l'a pas suspecté
en 1975 ?
555
00:39:44,162 --> 00:39:47,002
Aucun élément ne menait à lui,
à l'époque.
556
00:39:47,602 --> 00:39:49,842
Il faut qu'on parle à Stern.
557
00:39:50,042 --> 00:39:53,762
Pour lui dire que son chauffeur
a commis le crime d'être peintre ?
558
00:39:53,962 --> 00:39:57,482
Il nous faut une preuve d'homicide.
Obtenue de façon légale.
559
00:39:57,682 --> 00:39:59,522
Et laissez tomber ce "on".
560
00:39:59,722 --> 00:40:01,882
Vous m'invitez pas
au bal de la police ?
561
00:40:07,402 --> 00:40:08,402
Bien.
562
00:40:08,442 --> 00:40:11,042
Vous la fermez,
c'est moi qui l'interroge.
563
00:40:11,722 --> 00:40:13,042
Ici, vous êtes l'écrivain.
564
00:40:13,242 --> 00:40:15,162
Même si le terme est exagéré.
565
00:40:31,642 --> 00:40:33,082
Bonjour, sergent.
566
00:40:35,922 --> 00:40:37,082
Il est policier, maintenant ?
567
00:40:38,802 --> 00:40:39,802
Sûrement pas.
568
00:40:40,162 --> 00:40:43,082
Il sait qu'il ne peut pas
s'adresser à vous directement.
569
00:40:43,282 --> 00:40:45,442
C'est moi qui poserai les questions.
570
00:40:46,042 --> 00:40:47,042
C'est clair ?
571
00:40:49,402 --> 00:40:52,402
Quand vais-je récupérer
la dépouille de ma fille ?
572
00:40:52,602 --> 00:40:54,882
J'aimerais l'enterrer dignement.
573
00:40:59,082 --> 00:41:00,482
Bientôt, monsieur.
574
00:41:01,562 --> 00:41:03,682
Je sais que c'est dur,
j'en suis navré.
575
00:41:04,722 --> 00:41:05,482
M. Kellergan,
576
00:41:05,682 --> 00:41:09,202
il reste des zones d'ombre
que nous devons éclaircir.
577
00:41:09,442 --> 00:41:12,002
Connaissez-vous
un certain Elijah Stern ?
578
00:41:12,202 --> 00:41:13,722
Pas personnellement.
579
00:41:13,962 --> 00:41:16,562
J'ai dû le croiser lors de cérémonies.
580
00:41:16,762 --> 00:41:17,922
Et son chauffeur,
581
00:41:18,162 --> 00:41:19,362
Luther Caleb ?
582
00:41:20,282 --> 00:41:23,082
Non, ça ne me dit rien. Pourquoi ?
583
00:41:25,482 --> 00:41:29,042
Nous pensons que Nola a pu être liée
à ces deux hommes.
584
00:41:31,642 --> 00:41:32,402
Liée ?
585
00:41:32,602 --> 00:41:33,602
On pense...
586
00:41:35,082 --> 00:41:36,442
Il m'est impossible
587
00:41:36,642 --> 00:41:39,162
de vous l'annoncer avec tact,
révérend.
588
00:41:39,722 --> 00:41:43,202
Des éléments indiquent que Nola
avait une liaison avec M. Stern.
589
00:41:52,042 --> 00:41:53,122
Ma fille...
590
00:41:54,762 --> 00:41:56,042
a été la victime...
591
00:41:57,362 --> 00:42:01,202
de ce salopard de pédophile,
Harry Quebert.
592
00:42:01,402 --> 00:42:04,402
Il mérite la chaise électrique
pour ce qu'il a fait !
593
00:42:04,602 --> 00:42:06,442
Je ne veux plus rien entendre !
594
00:42:10,802 --> 00:42:12,042
Votre femme la frappait.
595
00:42:12,242 --> 00:42:14,162
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
596
00:42:14,362 --> 00:42:16,922
Pourquoi n'avoir rien dit
de sa fugue fin juillet ?
597
00:42:17,122 --> 00:42:19,442
Pas un mot à la police,
vous n'avez rien fait.
598
00:42:19,642 --> 00:42:21,722
Je savais qu'elle allait revenir.
599
00:42:21,962 --> 00:42:24,682
Vous vous sentiez coupable
des violences de sa mère.
600
00:42:24,882 --> 00:42:26,362
Vous ne faisiez rien contre !
601
00:42:26,762 --> 00:42:27,522
Ensuite...
602
00:42:27,722 --> 00:42:30,162
Retournez à votre place, en enfer !
603
00:42:30,602 --> 00:42:31,602
Révérend !
604
00:42:35,602 --> 00:42:36,802
Ne le tuez pas, révérend.
605
00:42:38,042 --> 00:42:39,162
Je m'en charge.
606
00:42:48,362 --> 00:42:49,922
Quel con de vous avoir laissé venir.
607
00:42:50,122 --> 00:42:51,642
- Je voulais...
- Silence !
608
00:42:52,402 --> 00:42:54,042
Pas un mot de plus.
609
00:42:58,162 --> 00:42:59,362
Seigneur,
610
00:43:00,722 --> 00:43:01,922
pardonne-moi.
611
00:43:02,322 --> 00:43:03,322
Pardonne-moi.
612
00:43:42,042 --> 00:43:44,242
Adaptation : Stanislas Raguenet
613
00:43:44,442 --> 00:43:46,642
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS