1 00:00:19,162 --> 00:00:21,602 Ils suggèrent que Nola se tapait toute la ville. 2 00:00:21,802 --> 00:00:24,642 Ça ne sort pas de nulle part. Les faits sont les faits. 3 00:00:24,842 --> 00:00:28,402 Ils les ont sortis de leur contexte. Ils ont publié mes notes. 4 00:00:28,602 --> 00:00:32,242 J'essaie d'écrire quelque chose d'humain, de personnel. 5 00:00:32,442 --> 00:00:34,522 - Et ils en font un truc... - Meilleur ? 6 00:00:34,722 --> 00:00:35,882 Arrête, je suis sérieux. 7 00:00:36,082 --> 00:00:39,922 Tu es mon agent, arrange-toi pour rétablir ma crédibilité. 8 00:00:55,882 --> 00:00:58,762 "Jenny Dawn, anciennement Jenny Quinn, 9 00:00:58,962 --> 00:01:03,042 "propriétaire du restaurant Clark's, demeure très éprise de Quebert. 10 00:01:03,282 --> 00:01:06,482 "Une passion dévorante qui dure depuis 33 ans 11 00:01:06,682 --> 00:01:08,722 "mais que l'intéressé ne partage en rien." 12 00:01:08,922 --> 00:01:10,922 Ces notes ne devaient pas être publiées. 13 00:01:11,522 --> 00:01:14,242 Tous les journaux du pays en font leur une ! 14 00:01:14,442 --> 00:01:17,482 J'ai un mari, Marcus. Une famille. Des amis. 15 00:01:17,682 --> 00:01:19,002 Ça ne t'a pas effleuré ? 16 00:01:19,202 --> 00:01:21,202 Je suis le premier désolé, Jenny. 17 00:01:21,402 --> 00:01:23,722 Quelle déception, venant d'un ami. 18 00:01:24,162 --> 00:01:26,242 Des heures passées à te parler de Sommerdale, 19 00:01:26,442 --> 00:01:28,842 et toi, tu en fais une ville de dégénérés. 20 00:01:29,042 --> 00:01:32,122 Ernie, on m'a volé mes notes, je te le jure ! 21 00:01:32,322 --> 00:01:34,762 Elles n'étaient pas censées être publiées. 22 00:01:35,002 --> 00:01:38,082 - Dis-moi ce que je peux faire... - J'ai bien une idée. 23 00:01:38,482 --> 00:01:40,362 Va bouffer ailleurs. 24 00:01:57,882 --> 00:01:59,042 Vous avez eu mon message ? 25 00:01:59,242 --> 00:02:01,882 Diffamation, mon cul ! Evitez-vous un ulcère. 26 00:02:02,122 --> 00:02:03,522 Vous devriez vous réjouir. 27 00:02:03,722 --> 00:02:06,442 Votre bouquin graveleux va faire libérer Harry. 28 00:02:06,642 --> 00:02:08,042 Ne faites pas de moi un héros. 29 00:02:08,282 --> 00:02:10,282 L'analyse graphologique suffisait. 30 00:02:10,482 --> 00:02:11,482 Sûrement pas. 31 00:02:11,682 --> 00:02:13,722 C'était le gâteau, vous êtes la cerise. 32 00:02:13,922 --> 00:02:16,562 Nola en pute pour vieux friqués, c'était génial. 33 00:02:17,602 --> 00:02:18,602 J'ai pas dit ça. 34 00:02:18,642 --> 00:02:20,122 Nola Kellergan fréquentait-elle... 35 00:02:20,322 --> 00:02:22,362 - M. Roth ? - Allumez votre télé... 36 00:02:22,602 --> 00:02:24,242 Donnez-moi un instant. 37 00:02:24,682 --> 00:02:26,682 Allumez et mettez-vous sur CNN... 38 00:02:26,882 --> 00:02:29,602 Vous voulez bien attendre ? Je téléphone ! 39 00:02:29,802 --> 00:02:30,802 Je vois, monsieur. 40 00:02:31,042 --> 00:02:32,962 Dans une heure, le procureur va sortir 41 00:02:33,162 --> 00:02:36,042 et se taper la honte devant tout le pays. 42 00:02:36,362 --> 00:02:38,042 Ne ratez pas ça. Je vous écoute. 43 00:02:38,242 --> 00:02:40,402 Alors, Nola avait beaucoup d'amants ? 44 00:02:40,602 --> 00:02:41,842 Et comment ! 45 00:02:42,042 --> 00:02:44,082 L'enquête reprend-elle à zéro ? 46 00:02:44,282 --> 00:02:45,762 - Aucun doute. - Vraiment ? 47 00:02:46,002 --> 00:02:47,042 Absolument ! 48 00:02:47,242 --> 00:02:48,242 Aucun doute. 49 00:02:48,282 --> 00:02:49,722 - M. Roth. - Oui, madame. 50 00:02:49,962 --> 00:02:53,362 - Savez-vous qui l'a tuée ? - Je sais qui ne l'a pas tuée. 51 00:04:00,202 --> 00:04:01,202 Bonjour. 52 00:04:01,402 --> 00:04:02,522 Installez-vous. 53 00:04:22,202 --> 00:04:25,482 Bonjour, des œufs brouillés et une galette de pomme de terre. 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,682 - Tout de suite. - Et du café. 55 00:04:30,722 --> 00:04:33,322 Le café est meilleur au Clark's, pas vrai ? 56 00:04:40,442 --> 00:04:42,602 Mais un fout-la-merde et une femme de pédophile 57 00:04:42,802 --> 00:04:44,962 ne font pas la fine bouche. 58 00:04:48,722 --> 00:04:49,962 Mme Pratt. 59 00:04:50,482 --> 00:04:52,362 Maggie. Je vous en prie. 60 00:04:59,322 --> 00:05:00,922 On vous a viré du Clark's ? 61 00:05:01,162 --> 00:05:02,562 Moi ? Non... 62 00:05:03,962 --> 00:05:05,042 Enfin... 63 00:05:05,762 --> 00:05:07,002 Un peu, oui. 64 00:05:07,722 --> 00:05:09,282 Vous tenez le coup ? 65 00:05:11,042 --> 00:05:14,802 Gareth campe au motel de Montburry depuis qu'ils l'ont relâché. 66 00:05:15,042 --> 00:05:16,402 On a informé tous les habitants 67 00:05:16,602 --> 00:05:19,242 qu'un délinquant sexuel vivait en ville. 68 00:05:19,562 --> 00:05:21,922 Bien sûr, c'est du passé, 69 00:05:22,162 --> 00:05:23,882 mais votre exposé sordide de ce matin 70 00:05:24,082 --> 00:05:26,322 a sonné comme une piqûre de rappel. 71 00:05:26,562 --> 00:05:28,402 Ces pages m'ont été volées. 72 00:05:29,282 --> 00:05:30,282 Tant mieux. 73 00:05:31,002 --> 00:05:32,962 Les gens doivent savoir. 74 00:05:33,162 --> 00:05:34,762 Ce que Gareth a fait. 75 00:05:36,962 --> 00:05:39,682 Vous ne devriez pas rester seule. 76 00:05:40,842 --> 00:05:44,042 Vous n'avez pas d'amis qui pourraient vous soutenir ? 77 00:05:44,282 --> 00:05:46,802 Vous voulez savoir ce que disent mes amis ? 78 00:05:47,002 --> 00:05:50,322 Que Gareth a fait ça parce que je ne pouvais pas le satisfaire. 79 00:05:50,562 --> 00:05:52,562 - On ne vous reproche rien. - Allons donc. 80 00:05:52,802 --> 00:05:54,882 La responsable, c'est toujours l'épouse. 81 00:05:56,762 --> 00:06:01,082 J'ai passé 40 ans avec un homme qui en a passé 33 à me mentir. 82 00:06:03,362 --> 00:06:06,362 Allez savoir pourquoi je mets son couvert chaque soir... 83 00:06:13,482 --> 00:06:15,602 Rebondissement à la cour de district : 84 00:06:15,802 --> 00:06:18,642 Harry Quebert, arrêté pour le double meurtre 85 00:06:18,882 --> 00:06:21,442 de Nola Kellergan et Deborah Cooper 86 00:06:21,682 --> 00:06:24,882 à Sommerdale a été libéré sous caution faute de preuves. 87 00:06:25,362 --> 00:06:27,962 Ecoutons l'avocat de Harry Quebert, Benjamin Roth. 88 00:06:28,162 --> 00:06:28,922 Tenez-moi ça. 89 00:06:29,162 --> 00:06:30,162 Merci. 90 00:06:30,322 --> 00:06:33,482 Je ne cesse de le répéter depuis le début de ce calvaire : 91 00:06:33,722 --> 00:06:35,362 mon client est innocent. 92 00:06:35,562 --> 00:06:37,522 Le juge Havenhurst, à l'évidence, 93 00:06:37,762 --> 00:06:40,242 renoncera aux poursuites au vu des éléments récents. 94 00:06:41,602 --> 00:06:43,362 Je regrette, j'ai peu de temps. 95 00:06:44,442 --> 00:06:47,002 Le danger, c'est de perdre le contrôle de votre livre. 96 00:06:47,202 --> 00:06:49,842 Il peut rapidement échapper à votre univers créatif 97 00:06:50,042 --> 00:06:51,362 pour la sphère publique, 98 00:06:51,562 --> 00:06:53,402 et ne plus vous appartenir. 99 00:06:53,602 --> 00:06:54,602 A ce moment-là, 100 00:06:54,762 --> 00:06:56,962 il devient la propriété de tout le monde, 101 00:06:57,162 --> 00:06:58,682 et vous êtes foutu. 102 00:08:42,602 --> 00:08:45,402 C'est pas ce que j'imaginais pour fêter votre retour. 103 00:08:48,682 --> 00:08:50,322 Votre voiture roule encore ? 104 00:08:51,042 --> 00:08:52,042 Oui. 105 00:08:53,162 --> 00:08:54,882 Tant mieux, grimpez dedans. 106 00:08:55,362 --> 00:08:57,522 Et tirez-vous de chez moi. 107 00:08:58,802 --> 00:09:00,722 Harry, vous devez m'écouter. 108 00:09:00,922 --> 00:09:01,922 Pourquoi ? 109 00:09:02,322 --> 00:09:05,762 Pourquoi avez-vous laissé Barnaski répandre ces mensonges 110 00:09:06,002 --> 00:09:07,322 sur Nola dans la presse ? 111 00:09:07,522 --> 00:09:08,522 On l'a piraté. 112 00:09:08,642 --> 00:09:11,562 Vous êtes donc vraiment si naïf, Marcus ? 113 00:09:12,962 --> 00:09:14,682 Grandissez un peu, bordel. 114 00:09:20,202 --> 00:09:23,242 Vous n'êtes plus le bienvenu ici. 115 00:10:06,482 --> 00:10:07,482 Allons-y. 116 00:10:08,122 --> 00:10:10,882 Conduisez-moi au motel By The Sea. 117 00:10:51,162 --> 00:10:52,722 Je veux pas vous parler. 118 00:10:52,922 --> 00:10:54,442 J'ai vu les infos. De la casse ? 119 00:10:54,642 --> 00:10:55,642 Je vais bien. 120 00:10:55,802 --> 00:10:58,362 J'espère que vous n'avez rien perdu de précieux. 121 00:10:58,562 --> 00:10:59,882 Rien qui ne soit sauvegardé. 122 00:11:00,122 --> 00:11:02,682 - J'arrête le livre. - Faites pas la diva. 123 00:11:02,922 --> 00:11:04,082 Soyez un grand garçon... 124 00:11:04,282 --> 00:11:06,842 Vous me croyez aussi naïf ? Un piratage ? 125 00:11:07,082 --> 00:11:09,722 Vous avez orchestré cette fuite pour faire le buzz, 126 00:11:09,922 --> 00:11:11,042 et maintenant... 127 00:11:12,162 --> 00:11:14,202 Vous jouez avec la vie des gens. 128 00:11:14,402 --> 00:11:15,842 Je vends des livres, Marcus. 129 00:11:16,082 --> 00:11:17,082 C'est mon boulot. 130 00:11:17,162 --> 00:11:18,962 Concentrez-vous sur le vôtre. 131 00:11:19,162 --> 00:11:20,762 Vous ne pouvez pas m'y forcer. 132 00:11:20,962 --> 00:11:23,682 Vraiment ? Je crois le contraire. On est en Amérique. 133 00:11:23,882 --> 00:11:26,562 Vous m'appartenez, comme j'appartiens à mes actionnaires. 134 00:11:26,802 --> 00:11:28,402 Ou alors vous me rendez l'avance 135 00:11:28,602 --> 00:11:31,202 et je vous poursuis pour rupture de contrat. 136 00:11:32,722 --> 00:11:33,722 C'est pas vrai... 137 00:11:35,202 --> 00:11:36,202 C'est une blague ! 138 00:11:43,442 --> 00:11:45,242 Maintenant, je me fais arrêter... 139 00:11:45,442 --> 00:11:46,722 Le pied. 140 00:11:47,402 --> 00:11:48,882 On se balade, l'écrivain ? 141 00:11:49,082 --> 00:11:50,562 Comment vous m'avez trouvé ? 142 00:11:50,762 --> 00:11:52,882 Il n'y a qu'une Range Rover, dans le coin. 143 00:11:53,082 --> 00:11:55,082 Avec votre nom en rouge sur le capot. 144 00:11:55,282 --> 00:11:58,482 Je me suis fait assez d'ennemis, je prends le large. 145 00:11:58,682 --> 00:11:59,682 On laisse tomber ? 146 00:12:01,002 --> 00:12:03,642 Je vous prenais pour un battant. Pas un bluffeur. 147 00:12:03,842 --> 00:12:04,882 Ils ont pillé mon livre. 148 00:12:05,762 --> 00:12:07,802 Vous ne l'avez pas encore écrit. 149 00:12:08,002 --> 00:12:09,962 Vous n'en connaissez pas la fin. 150 00:12:10,242 --> 00:12:11,282 Faut vous détendre. 151 00:12:11,482 --> 00:12:13,882 Qui sait, celui-là pourrait être... 152 00:12:14,402 --> 00:12:15,402 lisible. 153 00:12:15,802 --> 00:12:19,882 S'ils vous virent de la police, reconvertissez-vous en coach de vie. 154 00:12:20,082 --> 00:12:21,082 Vous permettez ? 155 00:12:21,242 --> 00:12:22,322 Attendez. 156 00:12:22,722 --> 00:12:25,722 Le procureur me reproche d'avoir arrêté Quebert trop vite. 157 00:12:25,922 --> 00:12:28,642 Je suis dans une merde noire. Vous allez vous bouger, 158 00:12:28,842 --> 00:12:29,842 et me sortir de là. 159 00:12:31,202 --> 00:12:33,562 Aidez-moi à boucler cette enquête. 160 00:12:34,122 --> 00:12:35,482 Je suis indispensable ? 161 00:12:35,722 --> 00:12:37,242 Non, vous êtes blanc. 162 00:12:37,842 --> 00:12:41,762 Dans le Maine, les gens n'aiment pas qu'un Noir frappe à leur porte. 163 00:12:42,002 --> 00:12:43,482 Avec ou sans plaque. 164 00:12:44,362 --> 00:12:48,722 Non. La maison de Harry a cramé, je n'ai nulle part où dormir. 165 00:12:49,322 --> 00:12:52,042 Avec l'avance d'un million que la presse évoque, 166 00:12:52,242 --> 00:12:55,722 vous trouverez bien de quoi loger votre gros melon. 167 00:12:57,762 --> 00:12:58,762 Et payer mes repas. 168 00:13:00,642 --> 00:13:02,722 Voire vous offrir quelques cravates. 169 00:13:03,242 --> 00:13:05,242 N'oubliez pas que je suis armé. 170 00:13:06,002 --> 00:13:07,162 Sale con. 171 00:13:09,802 --> 00:13:11,522 J'avais six semaines pour rebondir 172 00:13:11,722 --> 00:13:13,842 et écrire un livre dont je serais fier. 173 00:13:14,082 --> 00:13:17,202 Et en prime, sauver ma relation avec Harry. 174 00:13:19,082 --> 00:13:21,482 On a repris l'enquête à zéro. 175 00:13:21,722 --> 00:13:23,362 Pourquoi est-ce que Stern 176 00:13:23,602 --> 00:13:24,842 la payait pour poser ? 177 00:13:25,082 --> 00:13:27,122 J'ai également un portrait de John Lennon. 178 00:13:27,362 --> 00:13:29,282 Me soupçonne-t-on de l'avoir tué ? 179 00:13:29,522 --> 00:13:31,362 On a relu tous les rapports, 180 00:13:31,602 --> 00:13:34,162 les dépositions, les analyses médico-légales. 181 00:13:35,362 --> 00:13:37,002 Et maintenant, Pratt. 182 00:13:37,242 --> 00:13:38,242 Bonjour, Nola. 183 00:13:38,682 --> 00:13:39,882 Je te dépose ? 184 00:13:40,642 --> 00:13:41,642 Elle l'aurait menacé ? 185 00:13:41,802 --> 00:13:43,442 Tamara Quinn avait une preuve. 186 00:13:43,882 --> 00:13:46,642 "Nola, ma chérie." 187 00:13:46,882 --> 00:13:48,922 Je la gardais dans le coffre du Clark's. 188 00:13:49,602 --> 00:13:50,602 Qui l'a volée ? 189 00:13:51,482 --> 00:13:53,522 On frappe Nola. Pourquoi ? 190 00:13:53,762 --> 00:13:56,282 Retournez à votre place, en enfer ! 191 00:13:58,282 --> 00:14:00,322 On a des empreintes, mais non fichées. 192 00:14:04,162 --> 00:14:06,282 L'incendiaire n'a pas de casier. 193 00:14:06,522 --> 00:14:07,522 Pas de casier. 194 00:14:07,802 --> 00:14:09,362 Tant d'indices divergents, 195 00:14:09,962 --> 00:14:11,962 de questions sans réponse... 196 00:14:12,202 --> 00:14:13,802 Il reste le manuscrit avec le mot. 197 00:14:14,002 --> 00:14:16,082 L'admirateur n'était pas un inconnu. 198 00:14:16,562 --> 00:14:18,162 Il connaissait les routes, 199 00:14:18,362 --> 00:14:20,402 la forêt... Et l'emploi du temps de Harry. 200 00:14:20,602 --> 00:14:21,362 Il vivait ici. 201 00:14:21,602 --> 00:14:23,482 Et il conduisait une Monte Carlo noire. 202 00:14:24,922 --> 00:14:25,922 Et Caleb ? 203 00:14:26,762 --> 00:14:29,762 Il avait une Mustang bleue, pas une Monte Carlo noire. 204 00:14:30,002 --> 00:14:31,242 Dans l'obscurité... 205 00:14:32,002 --> 00:14:33,002 J'y crois pas. 206 00:14:33,802 --> 00:14:35,202 Luther avait une sœur, 207 00:14:35,442 --> 00:14:37,522 dans le Massachussetts. Allons la voir. 208 00:14:37,762 --> 00:14:38,562 Bien sûr. 209 00:14:38,762 --> 00:14:40,482 J'ai un truc à faire, d'abord. 210 00:15:06,842 --> 00:15:08,082 Je suis désolé, Harry. 211 00:15:11,562 --> 00:15:12,602 Pour tout ça. 212 00:15:16,842 --> 00:15:19,682 Pourquoi avoir écrit ces horreurs sur Nola ? 213 00:15:25,722 --> 00:15:27,562 Je ne pense qu'à votre œuvre. 214 00:15:28,482 --> 00:15:30,122 Les Origines du mal est un véritable... 215 00:15:30,322 --> 00:15:31,962 Bouclez-la, bordel ! 216 00:15:37,482 --> 00:15:38,602 Vous ne comprenez pas ? 217 00:15:38,802 --> 00:15:40,322 Je ne sais pas... Non. 218 00:15:41,002 --> 00:15:42,562 Comprendre quoi ? 219 00:15:44,282 --> 00:15:48,402 Vous vous rappelez mon conseil, quand vous étiez mon élève ? 220 00:15:48,762 --> 00:15:52,922 Ne jamais commencer un livre sans en connaître la fin. 221 00:16:00,562 --> 00:16:02,482 Comment se termine le vôtre ? 222 00:16:03,362 --> 00:16:04,922 D'une belle façon. 223 00:16:05,162 --> 00:16:06,642 Elle meurt, à la fin. 224 00:16:07,642 --> 00:16:10,762 Ça ne s'arrête pas là. De belles choses peuvent suivre. 225 00:16:11,482 --> 00:16:12,482 Par exemple ? 226 00:16:14,202 --> 00:16:17,322 Celui qui l'a attendue 30 ans recommence à vivre. 227 00:16:31,082 --> 00:16:33,322 "Vouloir et ne pas avoir. 228 00:16:33,682 --> 00:16:35,682 "Attendre quand l'espoir n'est plus. 229 00:16:35,882 --> 00:16:38,802 "Ce n'est pas vivre. C'est se languir." 230 00:16:39,402 --> 00:16:41,242 "Le grand amour élève, 231 00:16:41,922 --> 00:16:43,322 "et il crucifie. 232 00:16:44,642 --> 00:16:45,922 "Mais il demeure éternel." 233 00:16:46,122 --> 00:16:47,122 Vous disiez vrai. 234 00:16:47,642 --> 00:16:49,082 Il écrit mieux que vous. 235 00:16:49,802 --> 00:16:50,802 Oui... 236 00:16:59,722 --> 00:17:03,322 Il y avait un portrait de Nola Kellergan chez Elijah Stern. 237 00:17:03,522 --> 00:17:05,722 C'est votre frère qui l'a peint. 238 00:17:09,722 --> 00:17:11,282 Et donc, vous... 239 00:17:13,202 --> 00:17:15,042 Vous pensez qu'il l'a tuée ? 240 00:17:15,282 --> 00:17:16,802 Il est l'un des suspects. 241 00:17:19,562 --> 00:17:22,362 Je m'attendais à cette visite depuis des années. 242 00:17:22,602 --> 00:17:24,162 Sans jamais appeler la police ? 243 00:17:25,922 --> 00:17:27,762 C'est compliqué. 244 00:17:29,722 --> 00:17:32,362 Comme tout ce qui concernait Luther. 245 00:17:37,122 --> 00:17:39,602 Enfant, on lui promettait un bel avenir. 246 00:17:41,082 --> 00:17:43,362 Tout le monde lui reconnaissait un don. 247 00:17:47,482 --> 00:17:48,562 C'est lui. 248 00:17:49,002 --> 00:17:50,762 Ou celui qu'il était 249 00:17:51,002 --> 00:17:52,962 avant que sa vie soit détruite. 250 00:17:56,202 --> 00:17:58,082 Et voici Eleanore. 251 00:17:59,002 --> 00:18:01,002 Sa petite amie, au lycée. 252 00:18:02,362 --> 00:18:05,042 Ils devaient se marier quand il aurait fini l'armée. 253 00:18:06,482 --> 00:18:08,802 Il rentrait à la maison, un soir, 254 00:18:09,042 --> 00:18:11,442 après l'avoir raccompagnée chez elle. 255 00:18:19,362 --> 00:18:20,362 Visez-moi ça ! 256 00:18:20,442 --> 00:18:22,282 Vous le voyez ? On se le fait ! 257 00:18:22,522 --> 00:18:23,722 Fonce ! 258 00:18:26,122 --> 00:18:27,162 Péquenaud de merde ! 259 00:18:33,122 --> 00:18:34,322 Hé, le péquenaud ! 260 00:18:38,282 --> 00:18:39,282 Tu t'en vas ? 261 00:18:41,442 --> 00:18:42,722 Plaqué dans les 20 yards ! 262 00:18:52,962 --> 00:18:54,082 A toi, mets le paquet. 263 00:18:54,322 --> 00:18:55,922 Péquenaud de merde ! 264 00:18:57,162 --> 00:18:58,162 Il a son compte. 265 00:18:58,242 --> 00:18:59,242 Allez, on se tire. 266 00:19:01,682 --> 00:19:04,842 On n'a jamais retrouvé les garçons qui l'ont agressé. 267 00:19:06,282 --> 00:19:08,442 Il a passé six mois dans le coma, 268 00:19:09,002 --> 00:19:10,562 et Eleanore l'a quitté. 269 00:19:13,002 --> 00:19:15,242 Il s'est enfoncé dans la dépression. 270 00:19:18,882 --> 00:19:21,762 Et il y est resté très longtemps. 271 00:19:30,682 --> 00:19:32,122 Pardonnez-moi de vous déranger. 272 00:19:32,842 --> 00:19:35,082 Je crois bien avoir crevé un pneu. 273 00:19:38,522 --> 00:19:40,682 Si vous ne m'aviez pas ouvert, 274 00:19:40,922 --> 00:19:42,802 j'ignore ce que j'aurais fait. 275 00:19:43,442 --> 00:19:44,922 Vous êtes mécanicien ? 276 00:19:46,722 --> 00:19:47,722 Non. 277 00:19:49,322 --> 00:19:50,962 Mais je sais faire. 278 00:19:52,922 --> 00:19:53,922 Je vois. 279 00:19:54,562 --> 00:19:56,042 Puis-je vous demander... 280 00:19:58,242 --> 00:20:00,002 ce qui est arrivé à votre visage ? 281 00:20:00,682 --> 00:20:02,002 J'ai eu un accident. 282 00:20:03,322 --> 00:20:04,882 J'en suis navré. 283 00:20:06,962 --> 00:20:08,762 Je dirige une entreprise de transport 284 00:20:08,962 --> 00:20:11,362 et je possède un certain nombre de voitures. 285 00:20:12,122 --> 00:20:15,162 Seriez-vous par hasard à la recherche d'un emploi ? 286 00:20:20,802 --> 00:20:22,402 La place est pour vous. 287 00:20:23,522 --> 00:20:26,602 Cet homme, c'était Elijah Stern. 288 00:20:28,042 --> 00:20:29,562 Grâce à lui, 289 00:20:30,002 --> 00:20:31,802 Luther est redevenu quelqu'un. 290 00:20:33,602 --> 00:20:37,082 Ce travail a redonné du sens à sa vie. 291 00:20:42,162 --> 00:20:45,722 Je conserve toutes ses affaires, si ça vous intéresse. 292 00:20:49,442 --> 00:20:50,922 Ce sont ses peintures ? 293 00:20:51,202 --> 00:20:53,202 Oui, c'était sa passion. 294 00:20:53,522 --> 00:20:55,042 Elle, c'est Eleanore. 295 00:20:55,242 --> 00:20:57,522 Incroyable, on dirait Nola. 296 00:20:57,962 --> 00:20:59,082 Exact. 297 00:20:59,362 --> 00:21:01,122 Votre frère avait... 298 00:21:01,362 --> 00:21:02,642 un penchant pour les blondes ? 299 00:21:02,842 --> 00:21:04,402 Oui, à cause d'Eleanore. 300 00:21:04,602 --> 00:21:06,922 La nostalgie de ce qu'il avait perdu. 301 00:21:07,602 --> 00:21:09,042 Après son accident, 302 00:21:09,362 --> 00:21:11,842 il est devenu bizarre avec les femmes. 303 00:21:12,322 --> 00:21:14,682 Parfois, il les dessinait à leur insu. 304 00:21:15,162 --> 00:21:16,642 Mon père était persuadé 305 00:21:16,842 --> 00:21:20,602 qu'il y avait eu quelque chose entre lui et cette Nola. 306 00:21:21,402 --> 00:21:23,522 Luther lui avait parlé d'elle. 307 00:21:23,762 --> 00:21:24,842 Il lui avait dit 308 00:21:25,642 --> 00:21:27,122 qu'il était amoureux d'elle. 309 00:21:34,122 --> 00:21:35,362 Tous ces tableaux... 310 00:21:38,882 --> 00:21:40,522 C'est l'écriture de Luther ? 311 00:21:40,922 --> 00:21:43,122 Ses instructions pour tailler les rosiers. 312 00:21:43,362 --> 00:21:45,482 Prenez-le si ça vous est utile. 313 00:21:50,762 --> 00:21:52,002 Intéressant. 314 00:21:54,682 --> 00:21:59,122 D'après vous, Nola était une séductrice manipulatrice, 315 00:21:59,322 --> 00:22:00,842 ce qui fait de Harry Quebert... 316 00:22:01,042 --> 00:22:03,242 La véritable victime, bien sûr. 317 00:22:03,442 --> 00:22:06,562 C'est ridicule. Elle n'avait que 15 ans. 318 00:22:07,002 --> 00:22:09,562 Elle aurait séduit la moitié des hommes de la ville ? 319 00:22:09,762 --> 00:22:12,602 Et sans doute l'autre, mais je manque de preuves. 320 00:22:17,362 --> 00:22:18,802 Roth, j'écoute. 321 00:22:20,722 --> 00:22:23,362 Vous m'avez regardé ? Eblouissant, pas vrai ? 322 00:22:23,562 --> 00:22:24,642 Vous êtes immonde. 323 00:22:24,882 --> 00:22:26,482 Vous salissez tous ces gens. 324 00:22:26,682 --> 00:22:28,722 Je ne fais que mon boulot, Goldman. 325 00:22:29,602 --> 00:22:31,202 Si on veut réhabiliter Harry, 326 00:22:31,402 --> 00:22:35,242 il faut que les autres paraissent plus répugnants que lui. 327 00:22:35,482 --> 00:22:39,202 Entre nous, vous le faites à merveille dans votre livre. 328 00:22:39,762 --> 00:22:40,762 Connard. 329 00:22:48,322 --> 00:22:50,282 Je ne te reproche rien, Marcus. 330 00:22:50,522 --> 00:22:52,522 Je savais que Jenny en pinçait pour Quebert. 331 00:22:54,882 --> 00:22:57,282 Vous vouliez me parler de quelque chose ? 332 00:22:58,082 --> 00:22:59,922 On a du nouveau à propos de Caleb. 333 00:23:00,602 --> 00:23:01,602 Allez-y. 334 00:23:01,842 --> 00:23:06,322 On a trouvé un portrait de Nola, qu'il a peint chez Elijah Stern. 335 00:23:07,242 --> 00:23:08,682 Elle s'y rendait souvent. 336 00:23:08,882 --> 00:23:10,642 Oui, c'est ce que j'ai lu. 337 00:23:11,562 --> 00:23:15,082 On m'a dit qu'il avait fait l'objet d'une plainte pour harcèlement. 338 00:23:15,282 --> 00:23:17,202 C'était un drôle de type. 339 00:23:17,402 --> 00:23:20,082 Je ne dirais pas qu'il était dangereux mais... 340 00:23:20,282 --> 00:23:23,282 Un jour, il a violenté Jenny, il lui a fait mal au bras. 341 00:23:23,522 --> 00:23:25,922 Il n'a jamais été considéré suspect ? 342 00:23:26,162 --> 00:23:28,922 Déjà, il n'avait pas de Monte Carlo noire. 343 00:23:29,162 --> 00:23:33,042 Et puis, à l'époque, rien ne semblait le relier à Nola. 344 00:23:34,562 --> 00:23:35,842 Et d'ailleurs, 345 00:23:36,562 --> 00:23:38,962 il avait quitté la ville avant sa disparition. 346 00:23:39,202 --> 00:23:41,562 - Vous êtes sûr ? - Oui, absolument. 347 00:23:45,002 --> 00:23:49,082 Je l'ai vu deux jours avant que Nola ne disparaisse. 348 00:23:50,202 --> 00:23:52,322 Il devait rester à l'écart de Sommerdale. 349 00:23:52,562 --> 00:23:55,642 Ce jour-là, j'ai vu sa voiture sur Shore Road et j'ai... 350 00:23:56,322 --> 00:23:58,042 Je lui ai demandé de s'arrêter. 351 00:24:00,522 --> 00:24:01,642 Ecoutez... 352 00:24:02,122 --> 00:24:04,802 Je ne suis pas fier de moi mais... 353 00:24:05,482 --> 00:24:07,082 J'ai pété un plomb. 354 00:24:09,042 --> 00:24:10,322 S'il te plaît... 355 00:24:13,602 --> 00:24:16,562 Si je te revois à Sommerdale, peu importe pourquoi, 356 00:24:16,802 --> 00:24:19,402 ta bite ressemblera à ta tronche. 357 00:24:20,322 --> 00:24:21,482 Compris ? 358 00:24:25,042 --> 00:24:26,242 Il vous a écouté ? 359 00:24:26,882 --> 00:24:28,522 Je ne l'ai jamais revu. 360 00:24:28,882 --> 00:24:31,162 Et puis, environ un mois plus tard, 361 00:24:31,362 --> 00:24:34,802 j'ai appris qu'il était mort dans un accident de voiture. 362 00:24:35,002 --> 00:24:36,642 Quelque part dans le Maine. 363 00:24:37,082 --> 00:24:40,762 Il a pu rester dans les parages sans que vous le sachiez. 364 00:24:40,962 --> 00:24:41,722 N'est-ce pas ? 365 00:24:41,922 --> 00:24:44,362 Il connaissait assez le coin pour se cacher. 366 00:24:44,602 --> 00:24:47,442 Peu probable, tant de gens participaient aux recherches, 367 00:24:47,642 --> 00:24:49,682 des volontaires, des équipes cynophiles, 368 00:24:49,882 --> 00:24:51,842 et personne n'a croisé Luther. 369 00:24:52,362 --> 00:24:54,522 Je l'aurais su, vous pouvez me croire. 370 00:24:54,762 --> 00:24:57,362 C'était une période très sombre. 371 00:25:06,962 --> 00:25:08,962 Les recherches avancent, Travis ? 372 00:25:09,762 --> 00:25:11,482 Rien pour l'instant, Mme Quinn. 373 00:25:12,322 --> 00:25:13,322 C'est pas la joie. 374 00:25:14,362 --> 00:25:16,442 Et Harry Quebert ? Il est suspect ? 375 00:25:16,642 --> 00:25:17,642 Il devrait. 376 00:25:18,442 --> 00:25:21,082 C'est une accusation grave, Mme Quinn. 377 00:25:21,402 --> 00:25:23,042 Il faudrait une preuve... 378 00:25:24,122 --> 00:25:25,642 Une preuve, bien sûr. 379 00:25:26,082 --> 00:25:28,002 Sans preuve, au diable la vérité. 380 00:25:29,082 --> 00:25:30,562 Quel triste monde. 381 00:25:32,242 --> 00:25:33,962 Tu as déjeuné, Travis ? 382 00:25:35,482 --> 00:25:36,802 A vrai dire... 383 00:25:38,322 --> 00:25:40,642 Je vais voir si Jenny est occupée. 384 00:25:45,962 --> 00:25:47,762 - Jenny ? - Elle est en haut. 385 00:25:50,922 --> 00:25:52,162 Ma puce ? 386 00:25:54,082 --> 00:25:55,922 Travis Dawn t'attend en bas. 387 00:25:56,402 --> 00:25:57,842 Il est si gentil. 388 00:25:58,042 --> 00:26:00,282 Et pas vilain garçon, finalement. 389 00:26:00,642 --> 00:26:02,362 Je pensais que peut-être... 390 00:26:02,562 --> 00:26:05,042 Invite-le donc à déjeuner à la maison, dimanche. 391 00:26:05,242 --> 00:26:06,242 Maman... 392 00:26:06,802 --> 00:26:09,322 - C'est pas mon genre. - Je le connais, ton genre. 393 00:26:09,522 --> 00:26:11,802 Harry Quebert n'est pas un type bien. 394 00:26:12,282 --> 00:26:15,042 Tu n'as aucun avenir avec lui, crois-moi. 395 00:26:16,162 --> 00:26:18,562 Travis va venir déjeuner dimanche. 396 00:26:18,762 --> 00:26:20,082 Et tu en seras ravie. 397 00:26:22,162 --> 00:26:25,042 Maintenant, tu descends et tu dis merci pour les fleurs. 398 00:26:25,242 --> 00:26:26,802 Sans dire qu'elles sont fanées. 399 00:26:27,042 --> 00:26:28,842 - C'est l'intention qui compte. - Génial. 400 00:26:29,042 --> 00:26:30,922 Debout, la pause est terminée. 401 00:27:08,682 --> 00:27:09,682 Ernie ? 402 00:27:14,282 --> 00:27:17,242 - Que veux-tu ? - Je regrette ce que je t'ai dit. 403 00:27:17,922 --> 00:27:20,522 J'ignorais que tu avais reçu des menaces. 404 00:27:21,242 --> 00:27:23,082 Et pourtant, tu es resté. 405 00:27:25,722 --> 00:27:28,162 Tu es un homme exceptionnel, Marcus. 406 00:27:28,562 --> 00:27:30,522 Les gens se souviendront de toi. 407 00:27:31,442 --> 00:27:33,682 Merci, Ernie, c'est gentil. De toi aussi. 408 00:27:35,242 --> 00:27:37,282 Ernie Pinkas restera un anonyme. 409 00:27:38,282 --> 00:27:39,842 Ça s'est joué à peu. 410 00:27:41,802 --> 00:27:43,522 Quand Harry écrivait son livre, 411 00:27:44,442 --> 00:27:46,042 il m'avait promis de me citer. 412 00:27:46,242 --> 00:27:47,682 - C'est vrai ? - Oui. 413 00:27:48,122 --> 00:27:49,562 En tête des remerciements. 414 00:27:52,282 --> 00:27:55,962 Mais les promesses ont peu de valeur, pour certains. 415 00:27:56,522 --> 00:27:57,522 Enfin... 416 00:28:00,402 --> 00:28:01,762 Prends soin de toi. 417 00:28:02,402 --> 00:28:05,202 Et encore une fois, pardon pour ce que je t'ai dit. 418 00:28:17,962 --> 00:28:20,082 Comment avance votre enquête ? 419 00:28:21,442 --> 00:28:23,362 J'ai trouvé ça à Goose Cove. 420 00:28:24,962 --> 00:28:26,082 Et ça. 421 00:28:27,682 --> 00:28:30,442 Pour cogner autre chose que votre ombre. 422 00:28:40,322 --> 00:28:42,762 Je vous aime comme un fils. Ça ne changera jamais. 423 00:28:43,322 --> 00:28:44,522 Mais le lien est rompu. 424 00:28:47,842 --> 00:28:49,602 - Je ne comprends pas. - Je sais. 425 00:28:49,842 --> 00:28:51,722 Ça viendra, et rien ne sera plus pareil. 426 00:28:52,602 --> 00:28:54,682 Arrêtez avec ces foutues énigmes. 427 00:28:54,882 --> 00:28:56,082 Vous cachez quoi ? 428 00:29:16,402 --> 00:29:17,402 Montrez-moi. 429 00:29:24,082 --> 00:29:25,682 Je vous ai tout donné. 430 00:29:26,242 --> 00:29:28,042 La vérité est entre vos mains. 431 00:29:30,122 --> 00:29:31,242 Ça veut dire quoi ? 432 00:29:31,482 --> 00:29:33,122 Les origines du mal, les voilà. 433 00:29:34,442 --> 00:29:36,842 Un moment que je redoute depuis 33 ans... 434 00:29:58,082 --> 00:29:59,322 Je te rappelle, maman. 435 00:29:59,522 --> 00:30:01,322 Chéri, je lis dans le Times 436 00:30:01,562 --> 00:30:03,402 que quelqu'un veut te tuer. 437 00:30:04,202 --> 00:30:06,042 - On doit s'inquiéter ? - Non. 438 00:30:06,282 --> 00:30:09,122 C'est juste un coup de pub de mon éditeur. 439 00:30:09,322 --> 00:30:10,322 Ecoute-moi. 440 00:30:10,482 --> 00:30:12,882 Ici, on pense que tu devrais porter une arme. 441 00:30:13,122 --> 00:30:15,362 On s'en procure facilement, dans le Maine. 442 00:30:15,602 --> 00:30:16,602 Tout le monde est armé. 443 00:30:16,802 --> 00:30:18,602 Pas question, maman. 444 00:30:18,802 --> 00:30:19,962 Tenez, un café. 445 00:30:20,522 --> 00:30:22,242 - C'était qui ? - Personne, maman. 446 00:30:22,442 --> 00:30:23,642 Bonjour, Mme Goldman. 447 00:30:24,602 --> 00:30:25,602 Bonjour ! 448 00:30:26,842 --> 00:30:27,842 Ecoute, mon chéri, 449 00:30:28,082 --> 00:30:31,642 je ne veux pas m'immiscer. Ta vie amoureuse, ça te regarde. 450 00:30:31,882 --> 00:30:34,242 Il est assez fort pour te protéger ? 451 00:30:34,802 --> 00:30:36,882 Un grand modèle, Mme Goldman. 452 00:30:37,682 --> 00:30:39,682 Je te rappelle plus tard, maman. Je t'aime. 453 00:30:40,082 --> 00:30:41,522 Evitez, avec ma mère. 454 00:30:41,762 --> 00:30:43,642 Je la préfère déjà à ma belle-mère. 455 00:30:45,042 --> 00:30:47,162 - Devinez qui j'ai vu hier soir. - Hier soir ? 456 00:30:49,442 --> 00:30:51,482 Elijah Stern, sans moi ? 457 00:30:51,882 --> 00:30:53,482 Vous faites des progrès. 458 00:31:09,682 --> 00:31:10,922 J'aimerais voir... 459 00:31:11,162 --> 00:31:12,162 Elijah ? 460 00:31:12,882 --> 00:31:13,882 Oui. 461 00:31:14,282 --> 00:31:15,282 Je le préviens. 462 00:31:16,962 --> 00:31:18,042 Eli ? 463 00:31:19,682 --> 00:31:20,882 Tu as de la visite. 464 00:31:29,322 --> 00:31:31,082 Je vais prendre ma douche. 465 00:31:33,802 --> 00:31:35,442 Bonsoir, sergent. 466 00:31:36,042 --> 00:31:37,042 Entrez. 467 00:31:38,522 --> 00:31:39,882 J'hallucine. Stern, gay ? 468 00:31:41,522 --> 00:31:43,442 Ils sont ensemble depuis 28 ans. 469 00:31:43,642 --> 00:31:45,362 Entre lui et Nola, c'était quoi ? 470 00:31:45,882 --> 00:31:49,322 En voilà, une bonne question ! J'aurais dû la lui poser. 471 00:31:49,962 --> 00:31:51,122 Je vous l'ai dit, 472 00:31:51,362 --> 00:31:54,202 c'était une relation strictement professionnelle. 473 00:31:54,722 --> 00:31:55,722 C'est-à-dire ? 474 00:31:57,122 --> 00:32:00,642 Un soir cet été-là, probablement en juillet, 475 00:32:01,082 --> 00:32:02,882 elle a sonné à ma porte. 476 00:32:03,122 --> 00:32:04,962 Il écrit un livre magnifique. 477 00:32:05,322 --> 00:32:06,602 Un chef-d'œuvre. 478 00:32:07,362 --> 00:32:09,842 S'il doit déménager, il ne le terminera jamais. 479 00:32:10,042 --> 00:32:11,722 Quelle perte ce serait. 480 00:32:13,722 --> 00:32:15,842 On ne choisit pas qui on aime, M. Stern. 481 00:32:17,962 --> 00:32:20,562 Qu'attendez-vous de moi, Mlle Kellergan ? 482 00:32:21,602 --> 00:32:23,162 Que vous m'engagiez. 483 00:32:23,722 --> 00:32:26,642 En échange de mes services, Harry resterait à Goose Cove. 484 00:32:27,402 --> 00:32:29,282 Il n'en saurait rien, bien sûr. 485 00:32:32,162 --> 00:32:34,722 J'ai déjà assez de personnel. 486 00:32:35,642 --> 00:32:37,002 Je ferai n'importe quoi. 487 00:32:40,642 --> 00:32:42,322 Veuillez m'excuser. 488 00:32:53,962 --> 00:32:56,042 Eli, s'il te plaît. 489 00:32:56,602 --> 00:32:57,362 S'il te plaît. 490 00:32:57,562 --> 00:32:59,602 Non, Luther, pas elle. 491 00:33:00,082 --> 00:33:01,922 Elle lui ressemble. 492 00:33:23,922 --> 00:33:27,402 Je suis disposé à vous engager, Mlle Kellergan. 493 00:33:28,082 --> 00:33:31,842 Et à laisser Harry Quebert rester aussi longtemps que nécessaire. 494 00:33:32,322 --> 00:33:33,842 C'est vrai ? Merci ! 495 00:33:34,082 --> 00:33:35,682 Ecoutez d'abord la contrepartie. 496 00:33:36,602 --> 00:33:38,122 Tout ce que vous voudrez. 497 00:33:38,762 --> 00:33:41,082 J'aimerais vous engager comme modèle. 498 00:33:41,762 --> 00:33:44,682 Mon chauffeur est un peintre très talentueux. 499 00:33:45,202 --> 00:33:46,922 Acceptez de poser nue 500 00:33:47,162 --> 00:33:49,642 pour lui et M. Quebert pourra rester. 501 00:33:54,722 --> 00:33:56,202 Je savais que c'était mal. 502 00:33:56,842 --> 00:33:58,762 J'avais établi des règles strictes 503 00:33:59,002 --> 00:34:01,482 pour la protéger. Je les avais installés 504 00:34:01,722 --> 00:34:04,922 dans une chambre à côté de mon bureau et je restais à proximité 505 00:34:05,162 --> 00:34:06,498 pour m'assurer qu'il ne tentait rien. 506 00:34:06,522 --> 00:34:09,242 J'avais équipé la pièce d'un interphone. 507 00:34:09,442 --> 00:34:10,522 Eli... 508 00:34:12,442 --> 00:34:13,522 Je suis sans voix. 509 00:34:14,002 --> 00:34:15,362 Il ne l'a jamais touchée, 510 00:34:15,602 --> 00:34:17,202 je ne l'aurais pas permis. 511 00:34:22,682 --> 00:34:25,162 Pourquoi laisser Luther faire un truc pareil ? 512 00:34:26,002 --> 00:34:26,762 Ou alors... 513 00:34:27,002 --> 00:34:28,642 Il y avait un truc entre eux ? 514 00:34:28,882 --> 00:34:31,482 Il m'a assuré n'avoir agi que par pitié. 515 00:34:33,962 --> 00:34:36,242 Je l'avais engagé par compassion. 516 00:34:36,802 --> 00:34:38,922 Et je me suis attaché à lui. 517 00:34:39,922 --> 00:34:40,922 J'avais l'espoir 518 00:34:41,322 --> 00:34:45,042 que Nola serait la dernière, qu'après l'avoir peinte, 519 00:34:45,282 --> 00:34:46,922 cette obsession lui passerait. 520 00:34:48,042 --> 00:34:49,722 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 521 00:34:50,762 --> 00:34:52,082 Il restait là, 522 00:34:52,562 --> 00:34:53,642 assis, 523 00:34:54,202 --> 00:34:56,322 à fixer cette malheureuse enfant. 524 00:34:59,482 --> 00:35:00,842 Mlle Kellergan, 525 00:35:01,082 --> 00:35:02,722 vous vous sentez bien ? 526 00:35:03,722 --> 00:35:06,282 Un soir, avant qu'elle parte, j'ai pris sa main. 527 00:35:06,482 --> 00:35:07,802 Elle était glacée. 528 00:35:10,002 --> 00:35:12,322 J'ai compris que cela devait cesser. 529 00:35:13,722 --> 00:35:16,122 Mais ce n'était pas aussi simple. 530 00:35:16,362 --> 00:35:17,402 Elle avait... 531 00:35:18,122 --> 00:35:21,122 éveillé quelque chose en Luther. 532 00:35:21,762 --> 00:35:24,602 Il était tombé amoureux de son modèle. 533 00:35:30,362 --> 00:35:32,882 La jalousie s'est emparée de lui. 534 00:35:35,242 --> 00:35:36,962 Il était obsédé par Quebert, 535 00:35:37,202 --> 00:35:39,042 en qui il voyait un rival. 536 00:35:40,562 --> 00:35:41,762 Je reviens. 537 00:35:42,482 --> 00:35:43,762 Il allait l'espionner 538 00:35:44,002 --> 00:35:46,162 dès qu'il le pouvait. Un jour, 539 00:35:46,402 --> 00:35:48,362 je l'ai suivi jusqu'à Goose Cove. 540 00:35:48,562 --> 00:35:50,162 Et je l'ai vu là, 541 00:35:50,402 --> 00:35:51,402 caché. 542 00:35:52,962 --> 00:35:56,242 Pour lui donner conscience du risque qu'il courait, 543 00:35:56,442 --> 00:36:00,922 j'ai fait semblant d'arriver à l'improviste pour voir Quebert. 544 00:36:01,882 --> 00:36:04,002 Vous travaillez trop, Quebert ! 545 00:36:04,202 --> 00:36:05,202 Elijah Stern ! 546 00:36:05,682 --> 00:36:07,682 Quelle bonne surprise ! 547 00:36:08,482 --> 00:36:09,242 Venez donc. 548 00:36:09,442 --> 00:36:12,042 J'ai dit à Luther que c'était terminé. 549 00:36:13,202 --> 00:36:17,642 Les séances de peinture, autant que ses visites à Sommerdale. 550 00:36:18,162 --> 00:36:19,362 Il l'a pris comment ? 551 00:36:19,562 --> 00:36:20,882 Plutôt mal. 552 00:36:21,482 --> 00:36:24,682 Il a continué à y aller malgré ma mise en garde. 553 00:36:25,082 --> 00:36:28,922 Quelques semaines plus tard, nous avons eu une violente dispute. 554 00:36:30,162 --> 00:36:31,842 Il m'a abreuvé d'insultes 555 00:36:32,322 --> 00:36:34,442 avant de partir en claquant la porte. 556 00:36:34,642 --> 00:36:38,002 Nous étions le vendredi 29 août. 557 00:36:38,202 --> 00:36:40,562 Le lendemain, ne le voyant pas, je suis allé à Sommerdale 558 00:36:40,762 --> 00:36:43,402 et n'y ai vu que des voitures de police. 559 00:36:43,922 --> 00:36:45,522 Nola avait disparu. 560 00:36:47,242 --> 00:36:49,522 Vous pensez que Luther a tué Nola ? 561 00:36:50,682 --> 00:36:53,762 J'en suis convaincu depuis 33 ans. 562 00:36:56,202 --> 00:36:56,962 Très bien. 563 00:36:57,162 --> 00:36:58,962 Vous n'avez jamais revu Luther ? 564 00:36:59,562 --> 00:37:00,562 Non. 565 00:37:00,882 --> 00:37:04,282 Le lendemain, son père m'a appelé, il le cherchait partout. 566 00:37:04,762 --> 00:37:07,802 Je n'ai pu me résoudre à lui dire ce qui était arrivé. 567 00:37:08,762 --> 00:37:10,802 J'ai dit qu'il était en vacances. 568 00:37:11,322 --> 00:37:13,882 Un mois plus tard, la police m'a téléphoné. 569 00:37:14,242 --> 00:37:16,762 Ils m'ont dit qu'il avait manqué un virage 570 00:37:17,442 --> 00:37:19,402 et s'était tué au pied d'une falaise. 571 00:37:21,722 --> 00:37:22,722 C'est quoi ? 572 00:37:23,202 --> 00:37:24,962 Le rapport d'accident de Luther. 573 00:37:26,282 --> 00:37:28,242 Un stagiaire me l'a retrouvé. 574 00:37:30,042 --> 00:37:31,082 Je sais. 575 00:37:31,322 --> 00:37:33,762 Aucune mention de la marque ou du modèle. 576 00:37:35,362 --> 00:37:37,722 Le flic qui a rédigé ça est à la retraite. 577 00:37:39,042 --> 00:37:40,042 Bien joué. 578 00:37:51,882 --> 00:37:53,242 Agent Wanslow ? 579 00:37:53,562 --> 00:37:55,122 Oui, monsieur. Comment va ? 580 00:37:55,322 --> 00:37:56,482 Très bien. 581 00:37:56,722 --> 00:38:00,042 Vous vous souvenez d'une voiture tombée d'une falaise en 75 ? 582 00:38:08,442 --> 00:38:11,402 Des années que je réclame une glissière de sécurité. 583 00:38:11,762 --> 00:38:14,802 Il devait foncer, vu le plongeon qu'il a fait. 584 00:38:30,602 --> 00:38:32,322 On a trouvé des papiers sur lui, 585 00:38:32,562 --> 00:38:33,922 au nom de Luther Caleb. 586 00:38:35,802 --> 00:38:37,002 En fouillant un peu, 587 00:38:37,202 --> 00:38:39,122 j'ai trouvé une plainte pour harcèlement 588 00:38:39,322 --> 00:38:40,602 déposée à Sommerdale. 589 00:38:41,282 --> 00:38:43,562 On avait entendu parler de Kellergan. 590 00:38:43,762 --> 00:38:45,282 J'ai appelé leur chef de la police. 591 00:38:46,442 --> 00:38:47,762 Il a débarqué illico. 592 00:38:49,002 --> 00:38:50,322 On a vérifié la plaque. 593 00:38:50,522 --> 00:38:54,682 La voiture appartient à une société, Stern Continental Transport. 594 00:38:55,082 --> 00:38:57,842 - Beau boulot, agent Wanslow. - Normal. 595 00:38:58,042 --> 00:39:02,442 Cette boîte appartient à une grande fortune du Maine, Elijah Stern. 596 00:39:04,562 --> 00:39:08,562 Malheureusement, ce n'est pas le véhicule que j'ai vu 597 00:39:08,762 --> 00:39:10,162 pendant la poursuite. 598 00:39:12,362 --> 00:39:13,882 Une Monte Carlo noire... 599 00:39:14,082 --> 00:39:15,722 Je sais, et pourtant... 600 00:39:15,922 --> 00:39:17,442 Ce n'est pas elle. 601 00:39:18,482 --> 00:39:21,802 Je ne suis plus vraiment sûr que c'était une Monte Carlo. 602 00:39:22,002 --> 00:39:23,602 Une Nova, peut-être ? 603 00:39:24,322 --> 00:39:25,482 Une Nova ? 604 00:39:29,442 --> 00:39:30,442 Vous savez quoi ? 605 00:39:30,762 --> 00:39:33,042 Classez ça dans les accidents classiques. 606 00:39:33,282 --> 00:39:37,442 Et laissez tomber la marque, qu'on ne s'emballe pas pour rien. 607 00:39:38,162 --> 00:39:40,402 Concentrons-nous sur cette pauvre fille. 608 00:39:42,082 --> 00:39:43,442 Bravo, en tout cas. 609 00:39:43,882 --> 00:39:46,082 Merci. A votre service. 610 00:39:50,482 --> 00:39:52,922 Pratt trouve la Monte Carlo et il n'enquête pas ? 611 00:39:53,122 --> 00:39:55,682 Sa femme l'a viré. Je demande au poste où il est. 612 00:39:55,882 --> 00:39:57,842 Inutile. Je sais où il est. 613 00:40:10,482 --> 00:40:11,722 C'est son pick-up. 614 00:40:23,962 --> 00:40:24,962 Pratt ? 615 00:40:26,162 --> 00:40:27,162 C'est allumé. 616 00:40:27,802 --> 00:40:29,642 - Demandez-lui. - Excusez-moi ! 617 00:40:30,802 --> 00:40:32,922 - Vous nous ouvrez ? - Je ne peux pas. 618 00:40:33,122 --> 00:40:34,122 Si, vous pouvez. 619 00:40:34,202 --> 00:40:37,202 J'ai déjà essayé. C'est verrouillé de l'intérieur. 620 00:40:39,722 --> 00:40:40,722 Pratt, ouvrez ! 621 00:41:35,962 --> 00:41:38,162 Adaptation : Stanislas Raguenet 622 00:41:38,362 --> 00:41:40,562 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS