1
00:00:19,162 --> 00:00:21,602
Ils suggèrent que Nola
se tapait toute la ville.
2
00:00:21,802 --> 00:00:24,642
Ça ne sort pas de nulle part.
Les faits sont les faits.
3
00:00:24,842 --> 00:00:28,402
Ils les ont sortis de leur contexte.
Ils ont publié mes notes.
4
00:00:28,602 --> 00:00:32,242
J'essaie d'écrire quelque chose
d'humain, de personnel.
5
00:00:32,442 --> 00:00:34,522
- Et ils en font un truc...
- Meilleur ?
6
00:00:34,722 --> 00:00:35,882
Arrête, je suis sérieux.
7
00:00:36,082 --> 00:00:39,922
Tu es mon agent, arrange-toi
pour rétablir ma crédibilité.
8
00:00:55,882 --> 00:00:58,762
"Jenny Dawn, anciennement Jenny Quinn,
9
00:00:58,962 --> 00:01:03,042
"propriétaire du restaurant Clark's,
demeure très éprise de Quebert.
10
00:01:03,282 --> 00:01:06,482
"Une passion dévorante
qui dure depuis 33 ans
11
00:01:06,682 --> 00:01:08,722
"mais que l'intéressé
ne partage en rien."
12
00:01:08,922 --> 00:01:10,922
Ces notes ne devaient pas
être publiées.
13
00:01:11,522 --> 00:01:14,242
Tous les journaux du pays
en font leur une !
14
00:01:14,442 --> 00:01:17,482
J'ai un mari, Marcus.
Une famille. Des amis.
15
00:01:17,682 --> 00:01:19,002
Ça ne t'a pas effleuré ?
16
00:01:19,202 --> 00:01:21,202
Je suis le premier désolé, Jenny.
17
00:01:21,402 --> 00:01:23,722
Quelle déception, venant d'un ami.
18
00:01:24,162 --> 00:01:26,242
Des heures passées
à te parler de Sommerdale,
19
00:01:26,442 --> 00:01:28,842
et toi, tu en fais
une ville de dégénérés.
20
00:01:29,042 --> 00:01:32,122
Ernie, on m'a volé mes notes,
je te le jure !
21
00:01:32,322 --> 00:01:34,762
Elles n'étaient pas censées
être publiées.
22
00:01:35,002 --> 00:01:38,082
- Dis-moi ce que je peux faire...
- J'ai bien une idée.
23
00:01:38,482 --> 00:01:40,362
Va bouffer ailleurs.
24
00:01:57,882 --> 00:01:59,042
Vous avez eu mon message ?
25
00:01:59,242 --> 00:02:01,882
Diffamation, mon cul !
Evitez-vous un ulcère.
26
00:02:02,122 --> 00:02:03,522
Vous devriez vous réjouir.
27
00:02:03,722 --> 00:02:06,442
Votre bouquin graveleux
va faire libérer Harry.
28
00:02:06,642 --> 00:02:08,042
Ne faites pas de moi un héros.
29
00:02:08,282 --> 00:02:10,282
L'analyse graphologique suffisait.
30
00:02:10,482 --> 00:02:11,482
Sûrement pas.
31
00:02:11,682 --> 00:02:13,722
C'était le gâteau,
vous êtes la cerise.
32
00:02:13,922 --> 00:02:16,562
Nola en pute pour vieux friqués,
c'était génial.
33
00:02:17,602 --> 00:02:18,602
J'ai pas dit ça.
34
00:02:18,642 --> 00:02:20,122
Nola Kellergan fréquentait-elle...
35
00:02:20,322 --> 00:02:22,362
- M. Roth ?
- Allumez votre télé...
36
00:02:22,602 --> 00:02:24,242
Donnez-moi un instant.
37
00:02:24,682 --> 00:02:26,682
Allumez et mettez-vous sur CNN...
38
00:02:26,882 --> 00:02:29,602
Vous voulez bien attendre ?
Je téléphone !
39
00:02:29,802 --> 00:02:30,802
Je vois, monsieur.
40
00:02:31,042 --> 00:02:32,962
Dans une heure, le procureur va sortir
41
00:02:33,162 --> 00:02:36,042
et se taper la honte
devant tout le pays.
42
00:02:36,362 --> 00:02:38,042
Ne ratez pas ça.
Je vous écoute.
43
00:02:38,242 --> 00:02:40,402
Alors, Nola avait beaucoup d'amants ?
44
00:02:40,602 --> 00:02:41,842
Et comment !
45
00:02:42,042 --> 00:02:44,082
L'enquête reprend-elle à zéro ?
46
00:02:44,282 --> 00:02:45,762
- Aucun doute.
- Vraiment ?
47
00:02:46,002 --> 00:02:47,042
Absolument !
48
00:02:47,242 --> 00:02:48,242
Aucun doute.
49
00:02:48,282 --> 00:02:49,722
- M. Roth.
- Oui, madame.
50
00:02:49,962 --> 00:02:53,362
- Savez-vous qui l'a tuée ?
- Je sais qui ne l'a pas tuée.
51
00:04:00,202 --> 00:04:01,202
Bonjour.
52
00:04:01,402 --> 00:04:02,522
Installez-vous.
53
00:04:22,202 --> 00:04:25,482
Bonjour, des œufs brouillés
et une galette de pomme de terre.
54
00:04:25,682 --> 00:04:27,682
- Tout de suite.
- Et du café.
55
00:04:30,722 --> 00:04:33,322
Le café est meilleur au Clark's,
pas vrai ?
56
00:04:40,442 --> 00:04:42,602
Mais un fout-la-merde
et une femme de pédophile
57
00:04:42,802 --> 00:04:44,962
ne font pas la fine bouche.
58
00:04:48,722 --> 00:04:49,962
Mme Pratt.
59
00:04:50,482 --> 00:04:52,362
Maggie. Je vous en prie.
60
00:04:59,322 --> 00:05:00,922
On vous a viré du Clark's ?
61
00:05:01,162 --> 00:05:02,562
Moi ? Non...
62
00:05:03,962 --> 00:05:05,042
Enfin...
63
00:05:05,762 --> 00:05:07,002
Un peu, oui.
64
00:05:07,722 --> 00:05:09,282
Vous tenez le coup ?
65
00:05:11,042 --> 00:05:14,802
Gareth campe au motel de Montburry
depuis qu'ils l'ont relâché.
66
00:05:15,042 --> 00:05:16,402
On a informé tous les habitants
67
00:05:16,602 --> 00:05:19,242
qu'un délinquant sexuel
vivait en ville.
68
00:05:19,562 --> 00:05:21,922
Bien sûr, c'est du passé,
69
00:05:22,162 --> 00:05:23,882
mais votre exposé sordide de ce matin
70
00:05:24,082 --> 00:05:26,322
a sonné comme une piqûre de rappel.
71
00:05:26,562 --> 00:05:28,402
Ces pages m'ont été volées.
72
00:05:29,282 --> 00:05:30,282
Tant mieux.
73
00:05:31,002 --> 00:05:32,962
Les gens doivent savoir.
74
00:05:33,162 --> 00:05:34,762
Ce que Gareth a fait.
75
00:05:36,962 --> 00:05:39,682
Vous ne devriez pas rester seule.
76
00:05:40,842 --> 00:05:44,042
Vous n'avez pas d'amis
qui pourraient vous soutenir ?
77
00:05:44,282 --> 00:05:46,802
Vous voulez savoir
ce que disent mes amis ?
78
00:05:47,002 --> 00:05:50,322
Que Gareth a fait ça parce que
je ne pouvais pas le satisfaire.
79
00:05:50,562 --> 00:05:52,562
- On ne vous reproche rien.
- Allons donc.
80
00:05:52,802 --> 00:05:54,882
La responsable,
c'est toujours l'épouse.
81
00:05:56,762 --> 00:06:01,082
J'ai passé 40 ans avec un homme
qui en a passé 33 à me mentir.
82
00:06:03,362 --> 00:06:06,362
Allez savoir pourquoi
je mets son couvert chaque soir...
83
00:06:13,482 --> 00:06:15,602
Rebondissement à la cour de district :
84
00:06:15,802 --> 00:06:18,642
Harry Quebert,
arrêté pour le double meurtre
85
00:06:18,882 --> 00:06:21,442
de Nola Kellergan et Deborah Cooper
86
00:06:21,682 --> 00:06:24,882
à Sommerdale a été libéré
sous caution faute de preuves.
87
00:06:25,362 --> 00:06:27,962
Ecoutons l'avocat de Harry Quebert,
Benjamin Roth.
88
00:06:28,162 --> 00:06:28,922
Tenez-moi ça.
89
00:06:29,162 --> 00:06:30,162
Merci.
90
00:06:30,322 --> 00:06:33,482
Je ne cesse de le répéter
depuis le début de ce calvaire :
91
00:06:33,722 --> 00:06:35,362
mon client est innocent.
92
00:06:35,562 --> 00:06:37,522
Le juge Havenhurst, à l'évidence,
93
00:06:37,762 --> 00:06:40,242
renoncera aux poursuites
au vu des éléments récents.
94
00:06:41,602 --> 00:06:43,362
Je regrette, j'ai peu de temps.
95
00:06:44,442 --> 00:06:47,002
Le danger, c'est de perdre
le contrôle de votre livre.
96
00:06:47,202 --> 00:06:49,842
Il peut rapidement échapper
à votre univers créatif
97
00:06:50,042 --> 00:06:51,362
pour la sphère publique,
98
00:06:51,562 --> 00:06:53,402
et ne plus vous appartenir.
99
00:06:53,602 --> 00:06:54,602
A ce moment-là,
100
00:06:54,762 --> 00:06:56,962
il devient la propriété
de tout le monde,
101
00:06:57,162 --> 00:06:58,682
et vous êtes foutu.
102
00:08:42,602 --> 00:08:45,402
C'est pas ce que j'imaginais
pour fêter votre retour.
103
00:08:48,682 --> 00:08:50,322
Votre voiture roule encore ?
104
00:08:51,042 --> 00:08:52,042
Oui.
105
00:08:53,162 --> 00:08:54,882
Tant mieux, grimpez dedans.
106
00:08:55,362 --> 00:08:57,522
Et tirez-vous de chez moi.
107
00:08:58,802 --> 00:09:00,722
Harry, vous devez m'écouter.
108
00:09:00,922 --> 00:09:01,922
Pourquoi ?
109
00:09:02,322 --> 00:09:05,762
Pourquoi avez-vous laissé Barnaski
répandre ces mensonges
110
00:09:06,002 --> 00:09:07,322
sur Nola dans la presse ?
111
00:09:07,522 --> 00:09:08,522
On l'a piraté.
112
00:09:08,642 --> 00:09:11,562
Vous êtes donc
vraiment si naïf, Marcus ?
113
00:09:12,962 --> 00:09:14,682
Grandissez un peu, bordel.
114
00:09:20,202 --> 00:09:23,242
Vous n'êtes plus le bienvenu ici.
115
00:10:06,482 --> 00:10:07,482
Allons-y.
116
00:10:08,122 --> 00:10:10,882
Conduisez-moi au motel By The Sea.
117
00:10:51,162 --> 00:10:52,722
Je veux pas vous parler.
118
00:10:52,922 --> 00:10:54,442
J'ai vu les infos.
De la casse ?
119
00:10:54,642 --> 00:10:55,642
Je vais bien.
120
00:10:55,802 --> 00:10:58,362
J'espère que
vous n'avez rien perdu de précieux.
121
00:10:58,562 --> 00:10:59,882
Rien qui ne soit sauvegardé.
122
00:11:00,122 --> 00:11:02,682
- J'arrête le livre.
- Faites pas la diva.
123
00:11:02,922 --> 00:11:04,082
Soyez un grand garçon...
124
00:11:04,282 --> 00:11:06,842
Vous me croyez aussi naïf ?
Un piratage ?
125
00:11:07,082 --> 00:11:09,722
Vous avez orchestré cette fuite
pour faire le buzz,
126
00:11:09,922 --> 00:11:11,042
et maintenant...
127
00:11:12,162 --> 00:11:14,202
Vous jouez avec la vie des gens.
128
00:11:14,402 --> 00:11:15,842
Je vends des livres, Marcus.
129
00:11:16,082 --> 00:11:17,082
C'est mon boulot.
130
00:11:17,162 --> 00:11:18,962
Concentrez-vous sur le vôtre.
131
00:11:19,162 --> 00:11:20,762
Vous ne pouvez pas m'y forcer.
132
00:11:20,962 --> 00:11:23,682
Vraiment ? Je crois le contraire.
On est en Amérique.
133
00:11:23,882 --> 00:11:26,562
Vous m'appartenez, comme
j'appartiens à mes actionnaires.
134
00:11:26,802 --> 00:11:28,402
Ou alors vous me rendez l'avance
135
00:11:28,602 --> 00:11:31,202
et je vous poursuis
pour rupture de contrat.
136
00:11:32,722 --> 00:11:33,722
C'est pas vrai...
137
00:11:35,202 --> 00:11:36,202
C'est une blague !
138
00:11:43,442 --> 00:11:45,242
Maintenant, je me fais arrêter...
139
00:11:45,442 --> 00:11:46,722
Le pied.
140
00:11:47,402 --> 00:11:48,882
On se balade, l'écrivain ?
141
00:11:49,082 --> 00:11:50,562
Comment vous m'avez trouvé ?
142
00:11:50,762 --> 00:11:52,882
Il n'y a qu'une Range Rover,
dans le coin.
143
00:11:53,082 --> 00:11:55,082
Avec votre nom en rouge sur le capot.
144
00:11:55,282 --> 00:11:58,482
Je me suis fait assez d'ennemis,
je prends le large.
145
00:11:58,682 --> 00:11:59,682
On laisse tomber ?
146
00:12:01,002 --> 00:12:03,642
Je vous prenais pour un battant.
Pas un bluffeur.
147
00:12:03,842 --> 00:12:04,882
Ils ont pillé mon livre.
148
00:12:05,762 --> 00:12:07,802
Vous ne l'avez pas encore écrit.
149
00:12:08,002 --> 00:12:09,962
Vous n'en connaissez pas la fin.
150
00:12:10,242 --> 00:12:11,282
Faut vous détendre.
151
00:12:11,482 --> 00:12:13,882
Qui sait, celui-là pourrait être...
152
00:12:14,402 --> 00:12:15,402
lisible.
153
00:12:15,802 --> 00:12:19,882
S'ils vous virent de la police,
reconvertissez-vous en coach de vie.
154
00:12:20,082 --> 00:12:21,082
Vous permettez ?
155
00:12:21,242 --> 00:12:22,322
Attendez.
156
00:12:22,722 --> 00:12:25,722
Le procureur me reproche
d'avoir arrêté Quebert trop vite.
157
00:12:25,922 --> 00:12:28,642
Je suis dans une merde noire.
Vous allez vous bouger,
158
00:12:28,842 --> 00:12:29,842
et me sortir de là.
159
00:12:31,202 --> 00:12:33,562
Aidez-moi à boucler cette enquête.
160
00:12:34,122 --> 00:12:35,482
Je suis indispensable ?
161
00:12:35,722 --> 00:12:37,242
Non, vous êtes blanc.
162
00:12:37,842 --> 00:12:41,762
Dans le Maine, les gens n'aiment pas
qu'un Noir frappe à leur porte.
163
00:12:42,002 --> 00:12:43,482
Avec ou sans plaque.
164
00:12:44,362 --> 00:12:48,722
Non. La maison de Harry a cramé,
je n'ai nulle part où dormir.
165
00:12:49,322 --> 00:12:52,042
Avec l'avance d'un million
que la presse évoque,
166
00:12:52,242 --> 00:12:55,722
vous trouverez bien
de quoi loger votre gros melon.
167
00:12:57,762 --> 00:12:58,762
Et payer mes repas.
168
00:13:00,642 --> 00:13:02,722
Voire vous offrir quelques cravates.
169
00:13:03,242 --> 00:13:05,242
N'oubliez pas que je suis armé.
170
00:13:06,002 --> 00:13:07,162
Sale con.
171
00:13:09,802 --> 00:13:11,522
J'avais six semaines pour rebondir
172
00:13:11,722 --> 00:13:13,842
et écrire un livre
dont je serais fier.
173
00:13:14,082 --> 00:13:17,202
Et en prime,
sauver ma relation avec Harry.
174
00:13:19,082 --> 00:13:21,482
On a repris l'enquête à zéro.
175
00:13:21,722 --> 00:13:23,362
Pourquoi est-ce que Stern
176
00:13:23,602 --> 00:13:24,842
la payait pour poser ?
177
00:13:25,082 --> 00:13:27,122
J'ai également un portrait
de John Lennon.
178
00:13:27,362 --> 00:13:29,282
Me soupçonne-t-on de l'avoir tué ?
179
00:13:29,522 --> 00:13:31,362
On a relu tous les rapports,
180
00:13:31,602 --> 00:13:34,162
les dépositions,
les analyses médico-légales.
181
00:13:35,362 --> 00:13:37,002
Et maintenant, Pratt.
182
00:13:37,242 --> 00:13:38,242
Bonjour, Nola.
183
00:13:38,682 --> 00:13:39,882
Je te dépose ?
184
00:13:40,642 --> 00:13:41,642
Elle l'aurait menacé ?
185
00:13:41,802 --> 00:13:43,442
Tamara Quinn avait une preuve.
186
00:13:43,882 --> 00:13:46,642
"Nola, ma chérie."
187
00:13:46,882 --> 00:13:48,922
Je la gardais
dans le coffre du Clark's.
188
00:13:49,602 --> 00:13:50,602
Qui l'a volée ?
189
00:13:51,482 --> 00:13:53,522
On frappe Nola. Pourquoi ?
190
00:13:53,762 --> 00:13:56,282
Retournez à votre place, en enfer !
191
00:13:58,282 --> 00:14:00,322
On a des empreintes, mais non fichées.
192
00:14:04,162 --> 00:14:06,282
L'incendiaire n'a pas de casier.
193
00:14:06,522 --> 00:14:07,522
Pas de casier.
194
00:14:07,802 --> 00:14:09,362
Tant d'indices divergents,
195
00:14:09,962 --> 00:14:11,962
de questions sans réponse...
196
00:14:12,202 --> 00:14:13,802
Il reste le manuscrit avec le mot.
197
00:14:14,002 --> 00:14:16,082
L'admirateur n'était pas un inconnu.
198
00:14:16,562 --> 00:14:18,162
Il connaissait les routes,
199
00:14:18,362 --> 00:14:20,402
la forêt...
Et l'emploi du temps de Harry.
200
00:14:20,602 --> 00:14:21,362
Il vivait ici.
201
00:14:21,602 --> 00:14:23,482
Et il conduisait
une Monte Carlo noire.
202
00:14:24,922 --> 00:14:25,922
Et Caleb ?
203
00:14:26,762 --> 00:14:29,762
Il avait une Mustang bleue,
pas une Monte Carlo noire.
204
00:14:30,002 --> 00:14:31,242
Dans l'obscurité...
205
00:14:32,002 --> 00:14:33,002
J'y crois pas.
206
00:14:33,802 --> 00:14:35,202
Luther avait une sœur,
207
00:14:35,442 --> 00:14:37,522
dans le Massachussetts.
Allons la voir.
208
00:14:37,762 --> 00:14:38,562
Bien sûr.
209
00:14:38,762 --> 00:14:40,482
J'ai un truc à faire, d'abord.
210
00:15:06,842 --> 00:15:08,082
Je suis désolé, Harry.
211
00:15:11,562 --> 00:15:12,602
Pour tout ça.
212
00:15:16,842 --> 00:15:19,682
Pourquoi avoir écrit
ces horreurs sur Nola ?
213
00:15:25,722 --> 00:15:27,562
Je ne pense qu'à votre œuvre.
214
00:15:28,482 --> 00:15:30,122
Les Origines du mal
est un véritable...
215
00:15:30,322 --> 00:15:31,962
Bouclez-la, bordel !
216
00:15:37,482 --> 00:15:38,602
Vous ne comprenez pas ?
217
00:15:38,802 --> 00:15:40,322
Je ne sais pas... Non.
218
00:15:41,002 --> 00:15:42,562
Comprendre quoi ?
219
00:15:44,282 --> 00:15:48,402
Vous vous rappelez mon conseil,
quand vous étiez mon élève ?
220
00:15:48,762 --> 00:15:52,922
Ne jamais commencer un livre
sans en connaître la fin.
221
00:16:00,562 --> 00:16:02,482
Comment se termine le vôtre ?
222
00:16:03,362 --> 00:16:04,922
D'une belle façon.
223
00:16:05,162 --> 00:16:06,642
Elle meurt, à la fin.
224
00:16:07,642 --> 00:16:10,762
Ça ne s'arrête pas là.
De belles choses peuvent suivre.
225
00:16:11,482 --> 00:16:12,482
Par exemple ?
226
00:16:14,202 --> 00:16:17,322
Celui qui l'a attendue 30 ans
recommence à vivre.
227
00:16:31,082 --> 00:16:33,322
"Vouloir et ne pas avoir.
228
00:16:33,682 --> 00:16:35,682
"Attendre quand l'espoir n'est plus.
229
00:16:35,882 --> 00:16:38,802
"Ce n'est pas vivre.
C'est se languir."
230
00:16:39,402 --> 00:16:41,242
"Le grand amour élève,
231
00:16:41,922 --> 00:16:43,322
"et il crucifie.
232
00:16:44,642 --> 00:16:45,922
"Mais il demeure éternel."
233
00:16:46,122 --> 00:16:47,122
Vous disiez vrai.
234
00:16:47,642 --> 00:16:49,082
Il écrit mieux que vous.
235
00:16:49,802 --> 00:16:50,802
Oui...
236
00:16:59,722 --> 00:17:03,322
Il y avait un portrait
de Nola Kellergan chez Elijah Stern.
237
00:17:03,522 --> 00:17:05,722
C'est votre frère qui l'a peint.
238
00:17:09,722 --> 00:17:11,282
Et donc, vous...
239
00:17:13,202 --> 00:17:15,042
Vous pensez qu'il l'a tuée ?
240
00:17:15,282 --> 00:17:16,802
Il est l'un des suspects.
241
00:17:19,562 --> 00:17:22,362
Je m'attendais à cette visite
depuis des années.
242
00:17:22,602 --> 00:17:24,162
Sans jamais appeler la police ?
243
00:17:25,922 --> 00:17:27,762
C'est compliqué.
244
00:17:29,722 --> 00:17:32,362
Comme tout ce qui concernait Luther.
245
00:17:37,122 --> 00:17:39,602
Enfant,
on lui promettait un bel avenir.
246
00:17:41,082 --> 00:17:43,362
Tout le monde
lui reconnaissait un don.
247
00:17:47,482 --> 00:17:48,562
C'est lui.
248
00:17:49,002 --> 00:17:50,762
Ou celui qu'il était
249
00:17:51,002 --> 00:17:52,962
avant que sa vie soit détruite.
250
00:17:56,202 --> 00:17:58,082
Et voici Eleanore.
251
00:17:59,002 --> 00:18:01,002
Sa petite amie, au lycée.
252
00:18:02,362 --> 00:18:05,042
Ils devaient se marier
quand il aurait fini l'armée.
253
00:18:06,482 --> 00:18:08,802
Il rentrait à la maison, un soir,
254
00:18:09,042 --> 00:18:11,442
après l'avoir raccompagnée chez elle.
255
00:18:19,362 --> 00:18:20,362
Visez-moi ça !
256
00:18:20,442 --> 00:18:22,282
Vous le voyez ? On se le fait !
257
00:18:22,522 --> 00:18:23,722
Fonce !
258
00:18:26,122 --> 00:18:27,162
Péquenaud de merde !
259
00:18:33,122 --> 00:18:34,322
Hé, le péquenaud !
260
00:18:38,282 --> 00:18:39,282
Tu t'en vas ?
261
00:18:41,442 --> 00:18:42,722
Plaqué dans les 20 yards !
262
00:18:52,962 --> 00:18:54,082
A toi, mets le paquet.
263
00:18:54,322 --> 00:18:55,922
Péquenaud de merde !
264
00:18:57,162 --> 00:18:58,162
Il a son compte.
265
00:18:58,242 --> 00:18:59,242
Allez, on se tire.
266
00:19:01,682 --> 00:19:04,842
On n'a jamais retrouvé
les garçons qui l'ont agressé.
267
00:19:06,282 --> 00:19:08,442
Il a passé six mois dans le coma,
268
00:19:09,002 --> 00:19:10,562
et Eleanore l'a quitté.
269
00:19:13,002 --> 00:19:15,242
Il s'est enfoncé dans la dépression.
270
00:19:18,882 --> 00:19:21,762
Et il y est resté très longtemps.
271
00:19:30,682 --> 00:19:32,122
Pardonnez-moi de vous déranger.
272
00:19:32,842 --> 00:19:35,082
Je crois bien avoir crevé un pneu.
273
00:19:38,522 --> 00:19:40,682
Si vous ne m'aviez pas ouvert,
274
00:19:40,922 --> 00:19:42,802
j'ignore ce que j'aurais fait.
275
00:19:43,442 --> 00:19:44,922
Vous êtes mécanicien ?
276
00:19:46,722 --> 00:19:47,722
Non.
277
00:19:49,322 --> 00:19:50,962
Mais je sais faire.
278
00:19:52,922 --> 00:19:53,922
Je vois.
279
00:19:54,562 --> 00:19:56,042
Puis-je vous demander...
280
00:19:58,242 --> 00:20:00,002
ce qui est arrivé à votre visage ?
281
00:20:00,682 --> 00:20:02,002
J'ai eu un accident.
282
00:20:03,322 --> 00:20:04,882
J'en suis navré.
283
00:20:06,962 --> 00:20:08,762
Je dirige une entreprise de transport
284
00:20:08,962 --> 00:20:11,362
et je possède
un certain nombre de voitures.
285
00:20:12,122 --> 00:20:15,162
Seriez-vous par hasard
à la recherche d'un emploi ?
286
00:20:20,802 --> 00:20:22,402
La place est pour vous.
287
00:20:23,522 --> 00:20:26,602
Cet homme, c'était Elijah Stern.
288
00:20:28,042 --> 00:20:29,562
Grâce à lui,
289
00:20:30,002 --> 00:20:31,802
Luther est redevenu quelqu'un.
290
00:20:33,602 --> 00:20:37,082
Ce travail a redonné du sens à sa vie.
291
00:20:42,162 --> 00:20:45,722
Je conserve toutes ses affaires,
si ça vous intéresse.
292
00:20:49,442 --> 00:20:50,922
Ce sont ses peintures ?
293
00:20:51,202 --> 00:20:53,202
Oui, c'était sa passion.
294
00:20:53,522 --> 00:20:55,042
Elle, c'est Eleanore.
295
00:20:55,242 --> 00:20:57,522
Incroyable, on dirait Nola.
296
00:20:57,962 --> 00:20:59,082
Exact.
297
00:20:59,362 --> 00:21:01,122
Votre frère avait...
298
00:21:01,362 --> 00:21:02,642
un penchant pour les blondes ?
299
00:21:02,842 --> 00:21:04,402
Oui, à cause d'Eleanore.
300
00:21:04,602 --> 00:21:06,922
La nostalgie de ce qu'il avait perdu.
301
00:21:07,602 --> 00:21:09,042
Après son accident,
302
00:21:09,362 --> 00:21:11,842
il est devenu bizarre avec les femmes.
303
00:21:12,322 --> 00:21:14,682
Parfois, il les dessinait à leur insu.
304
00:21:15,162 --> 00:21:16,642
Mon père était persuadé
305
00:21:16,842 --> 00:21:20,602
qu'il y avait eu quelque chose
entre lui et cette Nola.
306
00:21:21,402 --> 00:21:23,522
Luther lui avait parlé d'elle.
307
00:21:23,762 --> 00:21:24,842
Il lui avait dit
308
00:21:25,642 --> 00:21:27,122
qu'il était amoureux d'elle.
309
00:21:34,122 --> 00:21:35,362
Tous ces tableaux...
310
00:21:38,882 --> 00:21:40,522
C'est l'écriture de Luther ?
311
00:21:40,922 --> 00:21:43,122
Ses instructions
pour tailler les rosiers.
312
00:21:43,362 --> 00:21:45,482
Prenez-le si ça vous est utile.
313
00:21:50,762 --> 00:21:52,002
Intéressant.
314
00:21:54,682 --> 00:21:59,122
D'après vous, Nola était
une séductrice manipulatrice,
315
00:21:59,322 --> 00:22:00,842
ce qui fait de Harry Quebert...
316
00:22:01,042 --> 00:22:03,242
La véritable victime, bien sûr.
317
00:22:03,442 --> 00:22:06,562
C'est ridicule.
Elle n'avait que 15 ans.
318
00:22:07,002 --> 00:22:09,562
Elle aurait séduit la moitié
des hommes de la ville ?
319
00:22:09,762 --> 00:22:12,602
Et sans doute l'autre,
mais je manque de preuves.
320
00:22:17,362 --> 00:22:18,802
Roth, j'écoute.
321
00:22:20,722 --> 00:22:23,362
Vous m'avez regardé ?
Eblouissant, pas vrai ?
322
00:22:23,562 --> 00:22:24,642
Vous êtes immonde.
323
00:22:24,882 --> 00:22:26,482
Vous salissez tous ces gens.
324
00:22:26,682 --> 00:22:28,722
Je ne fais que mon boulot, Goldman.
325
00:22:29,602 --> 00:22:31,202
Si on veut réhabiliter Harry,
326
00:22:31,402 --> 00:22:35,242
il faut que les autres paraissent
plus répugnants que lui.
327
00:22:35,482 --> 00:22:39,202
Entre nous, vous le faites
à merveille dans votre livre.
328
00:22:39,762 --> 00:22:40,762
Connard.
329
00:22:48,322 --> 00:22:50,282
Je ne te reproche rien, Marcus.
330
00:22:50,522 --> 00:22:52,522
Je savais que Jenny
en pinçait pour Quebert.
331
00:22:54,882 --> 00:22:57,282
Vous vouliez me parler
de quelque chose ?
332
00:22:58,082 --> 00:22:59,922
On a du nouveau à propos de Caleb.
333
00:23:00,602 --> 00:23:01,602
Allez-y.
334
00:23:01,842 --> 00:23:06,322
On a trouvé un portrait de Nola,
qu'il a peint chez Elijah Stern.
335
00:23:07,242 --> 00:23:08,682
Elle s'y rendait souvent.
336
00:23:08,882 --> 00:23:10,642
Oui, c'est ce que j'ai lu.
337
00:23:11,562 --> 00:23:15,082
On m'a dit qu'il avait fait l'objet
d'une plainte pour harcèlement.
338
00:23:15,282 --> 00:23:17,202
C'était un drôle de type.
339
00:23:17,402 --> 00:23:20,082
Je ne dirais pas
qu'il était dangereux mais...
340
00:23:20,282 --> 00:23:23,282
Un jour, il a violenté Jenny,
il lui a fait mal au bras.
341
00:23:23,522 --> 00:23:25,922
Il n'a jamais été considéré suspect ?
342
00:23:26,162 --> 00:23:28,922
Déjà, il n'avait pas
de Monte Carlo noire.
343
00:23:29,162 --> 00:23:33,042
Et puis, à l'époque,
rien ne semblait le relier à Nola.
344
00:23:34,562 --> 00:23:35,842
Et d'ailleurs,
345
00:23:36,562 --> 00:23:38,962
il avait quitté la ville
avant sa disparition.
346
00:23:39,202 --> 00:23:41,562
- Vous êtes sûr ?
- Oui, absolument.
347
00:23:45,002 --> 00:23:49,082
Je l'ai vu deux jours
avant que Nola ne disparaisse.
348
00:23:50,202 --> 00:23:52,322
Il devait rester
à l'écart de Sommerdale.
349
00:23:52,562 --> 00:23:55,642
Ce jour-là, j'ai vu sa voiture
sur Shore Road et j'ai...
350
00:23:56,322 --> 00:23:58,042
Je lui ai demandé de s'arrêter.
351
00:24:00,522 --> 00:24:01,642
Ecoutez...
352
00:24:02,122 --> 00:24:04,802
Je ne suis pas fier de moi mais...
353
00:24:05,482 --> 00:24:07,082
J'ai pété un plomb.
354
00:24:09,042 --> 00:24:10,322
S'il te plaît...
355
00:24:13,602 --> 00:24:16,562
Si je te revois à Sommerdale,
peu importe pourquoi,
356
00:24:16,802 --> 00:24:19,402
ta bite ressemblera à ta tronche.
357
00:24:20,322 --> 00:24:21,482
Compris ?
358
00:24:25,042 --> 00:24:26,242
Il vous a écouté ?
359
00:24:26,882 --> 00:24:28,522
Je ne l'ai jamais revu.
360
00:24:28,882 --> 00:24:31,162
Et puis, environ un mois plus tard,
361
00:24:31,362 --> 00:24:34,802
j'ai appris qu'il était mort
dans un accident de voiture.
362
00:24:35,002 --> 00:24:36,642
Quelque part dans le Maine.
363
00:24:37,082 --> 00:24:40,762
Il a pu rester dans les parages
sans que vous le sachiez.
364
00:24:40,962 --> 00:24:41,722
N'est-ce pas ?
365
00:24:41,922 --> 00:24:44,362
Il connaissait assez le coin
pour se cacher.
366
00:24:44,602 --> 00:24:47,442
Peu probable, tant de gens
participaient aux recherches,
367
00:24:47,642 --> 00:24:49,682
des volontaires,
des équipes cynophiles,
368
00:24:49,882 --> 00:24:51,842
et personne n'a croisé Luther.
369
00:24:52,362 --> 00:24:54,522
Je l'aurais su, vous pouvez me croire.
370
00:24:54,762 --> 00:24:57,362
C'était une période très sombre.
371
00:25:06,962 --> 00:25:08,962
Les recherches avancent, Travis ?
372
00:25:09,762 --> 00:25:11,482
Rien pour l'instant, Mme Quinn.
373
00:25:12,322 --> 00:25:13,322
C'est pas la joie.
374
00:25:14,362 --> 00:25:16,442
Et Harry Quebert ? Il est suspect ?
375
00:25:16,642 --> 00:25:17,642
Il devrait.
376
00:25:18,442 --> 00:25:21,082
C'est une accusation grave, Mme Quinn.
377
00:25:21,402 --> 00:25:23,042
Il faudrait une preuve...
378
00:25:24,122 --> 00:25:25,642
Une preuve, bien sûr.
379
00:25:26,082 --> 00:25:28,002
Sans preuve, au diable la vérité.
380
00:25:29,082 --> 00:25:30,562
Quel triste monde.
381
00:25:32,242 --> 00:25:33,962
Tu as déjeuné, Travis ?
382
00:25:35,482 --> 00:25:36,802
A vrai dire...
383
00:25:38,322 --> 00:25:40,642
Je vais voir si Jenny est occupée.
384
00:25:45,962 --> 00:25:47,762
- Jenny ?
- Elle est en haut.
385
00:25:50,922 --> 00:25:52,162
Ma puce ?
386
00:25:54,082 --> 00:25:55,922
Travis Dawn t'attend en bas.
387
00:25:56,402 --> 00:25:57,842
Il est si gentil.
388
00:25:58,042 --> 00:26:00,282
Et pas vilain garçon, finalement.
389
00:26:00,642 --> 00:26:02,362
Je pensais que peut-être...
390
00:26:02,562 --> 00:26:05,042
Invite-le donc à déjeuner
à la maison, dimanche.
391
00:26:05,242 --> 00:26:06,242
Maman...
392
00:26:06,802 --> 00:26:09,322
- C'est pas mon genre.
- Je le connais, ton genre.
393
00:26:09,522 --> 00:26:11,802
Harry Quebert n'est pas un type bien.
394
00:26:12,282 --> 00:26:15,042
Tu n'as aucun avenir avec lui,
crois-moi.
395
00:26:16,162 --> 00:26:18,562
Travis va venir déjeuner dimanche.
396
00:26:18,762 --> 00:26:20,082
Et tu en seras ravie.
397
00:26:22,162 --> 00:26:25,042
Maintenant, tu descends
et tu dis merci pour les fleurs.
398
00:26:25,242 --> 00:26:26,802
Sans dire qu'elles sont fanées.
399
00:26:27,042 --> 00:26:28,842
- C'est l'intention qui compte.
- Génial.
400
00:26:29,042 --> 00:26:30,922
Debout, la pause est terminée.
401
00:27:08,682 --> 00:27:09,682
Ernie ?
402
00:27:14,282 --> 00:27:17,242
- Que veux-tu ?
- Je regrette ce que je t'ai dit.
403
00:27:17,922 --> 00:27:20,522
J'ignorais que tu avais reçu
des menaces.
404
00:27:21,242 --> 00:27:23,082
Et pourtant, tu es resté.
405
00:27:25,722 --> 00:27:28,162
Tu es un homme exceptionnel, Marcus.
406
00:27:28,562 --> 00:27:30,522
Les gens se souviendront de toi.
407
00:27:31,442 --> 00:27:33,682
Merci, Ernie, c'est gentil.
De toi aussi.
408
00:27:35,242 --> 00:27:37,282
Ernie Pinkas restera un anonyme.
409
00:27:38,282 --> 00:27:39,842
Ça s'est joué à peu.
410
00:27:41,802 --> 00:27:43,522
Quand Harry écrivait son livre,
411
00:27:44,442 --> 00:27:46,042
il m'avait promis de me citer.
412
00:27:46,242 --> 00:27:47,682
- C'est vrai ?
- Oui.
413
00:27:48,122 --> 00:27:49,562
En tête des remerciements.
414
00:27:52,282 --> 00:27:55,962
Mais les promesses
ont peu de valeur, pour certains.
415
00:27:56,522 --> 00:27:57,522
Enfin...
416
00:28:00,402 --> 00:28:01,762
Prends soin de toi.
417
00:28:02,402 --> 00:28:05,202
Et encore une fois,
pardon pour ce que je t'ai dit.
418
00:28:17,962 --> 00:28:20,082
Comment avance votre enquête ?
419
00:28:21,442 --> 00:28:23,362
J'ai trouvé ça à Goose Cove.
420
00:28:24,962 --> 00:28:26,082
Et ça.
421
00:28:27,682 --> 00:28:30,442
Pour cogner autre chose
que votre ombre.
422
00:28:40,322 --> 00:28:42,762
Je vous aime comme un fils.
Ça ne changera jamais.
423
00:28:43,322 --> 00:28:44,522
Mais le lien est rompu.
424
00:28:47,842 --> 00:28:49,602
- Je ne comprends pas.
- Je sais.
425
00:28:49,842 --> 00:28:51,722
Ça viendra,
et rien ne sera plus pareil.
426
00:28:52,602 --> 00:28:54,682
Arrêtez avec ces foutues énigmes.
427
00:28:54,882 --> 00:28:56,082
Vous cachez quoi ?
428
00:29:16,402 --> 00:29:17,402
Montrez-moi.
429
00:29:24,082 --> 00:29:25,682
Je vous ai tout donné.
430
00:29:26,242 --> 00:29:28,042
La vérité est entre vos mains.
431
00:29:30,122 --> 00:29:31,242
Ça veut dire quoi ?
432
00:29:31,482 --> 00:29:33,122
Les origines du mal, les voilà.
433
00:29:34,442 --> 00:29:36,842
Un moment
que je redoute depuis 33 ans...
434
00:29:58,082 --> 00:29:59,322
Je te rappelle, maman.
435
00:29:59,522 --> 00:30:01,322
Chéri, je lis dans le Times
436
00:30:01,562 --> 00:30:03,402
que quelqu'un veut te tuer.
437
00:30:04,202 --> 00:30:06,042
- On doit s'inquiéter ?
- Non.
438
00:30:06,282 --> 00:30:09,122
C'est juste un coup de pub
de mon éditeur.
439
00:30:09,322 --> 00:30:10,322
Ecoute-moi.
440
00:30:10,482 --> 00:30:12,882
Ici, on pense que tu devrais
porter une arme.
441
00:30:13,122 --> 00:30:15,362
On s'en procure facilement,
dans le Maine.
442
00:30:15,602 --> 00:30:16,602
Tout le monde est armé.
443
00:30:16,802 --> 00:30:18,602
Pas question, maman.
444
00:30:18,802 --> 00:30:19,962
Tenez, un café.
445
00:30:20,522 --> 00:30:22,242
- C'était qui ?
- Personne, maman.
446
00:30:22,442 --> 00:30:23,642
Bonjour, Mme Goldman.
447
00:30:24,602 --> 00:30:25,602
Bonjour !
448
00:30:26,842 --> 00:30:27,842
Ecoute, mon chéri,
449
00:30:28,082 --> 00:30:31,642
je ne veux pas m'immiscer.
Ta vie amoureuse, ça te regarde.
450
00:30:31,882 --> 00:30:34,242
Il est assez fort pour te protéger ?
451
00:30:34,802 --> 00:30:36,882
Un grand modèle, Mme Goldman.
452
00:30:37,682 --> 00:30:39,682
Je te rappelle plus tard, maman.
Je t'aime.
453
00:30:40,082 --> 00:30:41,522
Evitez, avec ma mère.
454
00:30:41,762 --> 00:30:43,642
Je la préfère déjà à ma belle-mère.
455
00:30:45,042 --> 00:30:47,162
- Devinez qui j'ai vu hier soir.
- Hier soir ?
456
00:30:49,442 --> 00:30:51,482
Elijah Stern, sans moi ?
457
00:30:51,882 --> 00:30:53,482
Vous faites des progrès.
458
00:31:09,682 --> 00:31:10,922
J'aimerais voir...
459
00:31:11,162 --> 00:31:12,162
Elijah ?
460
00:31:12,882 --> 00:31:13,882
Oui.
461
00:31:14,282 --> 00:31:15,282
Je le préviens.
462
00:31:16,962 --> 00:31:18,042
Eli ?
463
00:31:19,682 --> 00:31:20,882
Tu as de la visite.
464
00:31:29,322 --> 00:31:31,082
Je vais prendre ma douche.
465
00:31:33,802 --> 00:31:35,442
Bonsoir, sergent.
466
00:31:36,042 --> 00:31:37,042
Entrez.
467
00:31:38,522 --> 00:31:39,882
J'hallucine. Stern, gay ?
468
00:31:41,522 --> 00:31:43,442
Ils sont ensemble depuis 28 ans.
469
00:31:43,642 --> 00:31:45,362
Entre lui et Nola, c'était quoi ?
470
00:31:45,882 --> 00:31:49,322
En voilà, une bonne question !
J'aurais dû la lui poser.
471
00:31:49,962 --> 00:31:51,122
Je vous l'ai dit,
472
00:31:51,362 --> 00:31:54,202
c'était une relation
strictement professionnelle.
473
00:31:54,722 --> 00:31:55,722
C'est-à-dire ?
474
00:31:57,122 --> 00:32:00,642
Un soir cet été-là,
probablement en juillet,
475
00:32:01,082 --> 00:32:02,882
elle a sonné à ma porte.
476
00:32:03,122 --> 00:32:04,962
Il écrit un livre magnifique.
477
00:32:05,322 --> 00:32:06,602
Un chef-d'œuvre.
478
00:32:07,362 --> 00:32:09,842
S'il doit déménager,
il ne le terminera jamais.
479
00:32:10,042 --> 00:32:11,722
Quelle perte ce serait.
480
00:32:13,722 --> 00:32:15,842
On ne choisit pas qui on aime,
M. Stern.
481
00:32:17,962 --> 00:32:20,562
Qu'attendez-vous de moi,
Mlle Kellergan ?
482
00:32:21,602 --> 00:32:23,162
Que vous m'engagiez.
483
00:32:23,722 --> 00:32:26,642
En échange de mes services,
Harry resterait à Goose Cove.
484
00:32:27,402 --> 00:32:29,282
Il n'en saurait rien, bien sûr.
485
00:32:32,162 --> 00:32:34,722
J'ai déjà assez de personnel.
486
00:32:35,642 --> 00:32:37,002
Je ferai n'importe quoi.
487
00:32:40,642 --> 00:32:42,322
Veuillez m'excuser.
488
00:32:53,962 --> 00:32:56,042
Eli, s'il te plaît.
489
00:32:56,602 --> 00:32:57,362
S'il te plaît.
490
00:32:57,562 --> 00:32:59,602
Non, Luther, pas elle.
491
00:33:00,082 --> 00:33:01,922
Elle lui ressemble.
492
00:33:23,922 --> 00:33:27,402
Je suis disposé à vous engager,
Mlle Kellergan.
493
00:33:28,082 --> 00:33:31,842
Et à laisser Harry Quebert rester
aussi longtemps que nécessaire.
494
00:33:32,322 --> 00:33:33,842
C'est vrai ? Merci !
495
00:33:34,082 --> 00:33:35,682
Ecoutez d'abord la contrepartie.
496
00:33:36,602 --> 00:33:38,122
Tout ce que vous voudrez.
497
00:33:38,762 --> 00:33:41,082
J'aimerais vous engager comme modèle.
498
00:33:41,762 --> 00:33:44,682
Mon chauffeur est un peintre
très talentueux.
499
00:33:45,202 --> 00:33:46,922
Acceptez de poser nue
500
00:33:47,162 --> 00:33:49,642
pour lui
et M. Quebert pourra rester.
501
00:33:54,722 --> 00:33:56,202
Je savais que c'était mal.
502
00:33:56,842 --> 00:33:58,762
J'avais établi des règles strictes
503
00:33:59,002 --> 00:34:01,482
pour la protéger.
Je les avais installés
504
00:34:01,722 --> 00:34:04,922
dans une chambre à côté de mon bureau
et je restais à proximité
505
00:34:05,162 --> 00:34:06,498
pour m'assurer qu'il ne tentait rien.
506
00:34:06,522 --> 00:34:09,242
J'avais équipé la pièce
d'un interphone.
507
00:34:09,442 --> 00:34:10,522
Eli...
508
00:34:12,442 --> 00:34:13,522
Je suis sans voix.
509
00:34:14,002 --> 00:34:15,362
Il ne l'a jamais touchée,
510
00:34:15,602 --> 00:34:17,202
je ne l'aurais pas permis.
511
00:34:22,682 --> 00:34:25,162
Pourquoi laisser Luther
faire un truc pareil ?
512
00:34:26,002 --> 00:34:26,762
Ou alors...
513
00:34:27,002 --> 00:34:28,642
Il y avait un truc entre eux ?
514
00:34:28,882 --> 00:34:31,482
Il m'a assuré n'avoir agi
que par pitié.
515
00:34:33,962 --> 00:34:36,242
Je l'avais engagé par compassion.
516
00:34:36,802 --> 00:34:38,922
Et je me suis attaché à lui.
517
00:34:39,922 --> 00:34:40,922
J'avais l'espoir
518
00:34:41,322 --> 00:34:45,042
que Nola serait la dernière,
qu'après l'avoir peinte,
519
00:34:45,282 --> 00:34:46,922
cette obsession lui passerait.
520
00:34:48,042 --> 00:34:49,722
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
521
00:34:50,762 --> 00:34:52,082
Il restait là,
522
00:34:52,562 --> 00:34:53,642
assis,
523
00:34:54,202 --> 00:34:56,322
à fixer cette malheureuse enfant.
524
00:34:59,482 --> 00:35:00,842
Mlle Kellergan,
525
00:35:01,082 --> 00:35:02,722
vous vous sentez bien ?
526
00:35:03,722 --> 00:35:06,282
Un soir, avant qu'elle parte,
j'ai pris sa main.
527
00:35:06,482 --> 00:35:07,802
Elle était glacée.
528
00:35:10,002 --> 00:35:12,322
J'ai compris que cela devait cesser.
529
00:35:13,722 --> 00:35:16,122
Mais ce n'était pas aussi simple.
530
00:35:16,362 --> 00:35:17,402
Elle avait...
531
00:35:18,122 --> 00:35:21,122
éveillé quelque chose en Luther.
532
00:35:21,762 --> 00:35:24,602
Il était tombé amoureux de son modèle.
533
00:35:30,362 --> 00:35:32,882
La jalousie s'est emparée de lui.
534
00:35:35,242 --> 00:35:36,962
Il était obsédé par Quebert,
535
00:35:37,202 --> 00:35:39,042
en qui il voyait un rival.
536
00:35:40,562 --> 00:35:41,762
Je reviens.
537
00:35:42,482 --> 00:35:43,762
Il allait l'espionner
538
00:35:44,002 --> 00:35:46,162
dès qu'il le pouvait. Un jour,
539
00:35:46,402 --> 00:35:48,362
je l'ai suivi jusqu'à Goose Cove.
540
00:35:48,562 --> 00:35:50,162
Et je l'ai vu là,
541
00:35:50,402 --> 00:35:51,402
caché.
542
00:35:52,962 --> 00:35:56,242
Pour lui donner conscience
du risque qu'il courait,
543
00:35:56,442 --> 00:36:00,922
j'ai fait semblant d'arriver
à l'improviste pour voir Quebert.
544
00:36:01,882 --> 00:36:04,002
Vous travaillez trop, Quebert !
545
00:36:04,202 --> 00:36:05,202
Elijah Stern !
546
00:36:05,682 --> 00:36:07,682
Quelle bonne surprise !
547
00:36:08,482 --> 00:36:09,242
Venez donc.
548
00:36:09,442 --> 00:36:12,042
J'ai dit à Luther que c'était terminé.
549
00:36:13,202 --> 00:36:17,642
Les séances de peinture,
autant que ses visites à Sommerdale.
550
00:36:18,162 --> 00:36:19,362
Il l'a pris comment ?
551
00:36:19,562 --> 00:36:20,882
Plutôt mal.
552
00:36:21,482 --> 00:36:24,682
Il a continué à y aller
malgré ma mise en garde.
553
00:36:25,082 --> 00:36:28,922
Quelques semaines plus tard,
nous avons eu une violente dispute.
554
00:36:30,162 --> 00:36:31,842
Il m'a abreuvé d'insultes
555
00:36:32,322 --> 00:36:34,442
avant de partir en claquant la porte.
556
00:36:34,642 --> 00:36:38,002
Nous étions le vendredi 29 août.
557
00:36:38,202 --> 00:36:40,562
Le lendemain, ne le voyant pas,
je suis allé à Sommerdale
558
00:36:40,762 --> 00:36:43,402
et n'y ai vu
que des voitures de police.
559
00:36:43,922 --> 00:36:45,522
Nola avait disparu.
560
00:36:47,242 --> 00:36:49,522
Vous pensez que Luther a tué Nola ?
561
00:36:50,682 --> 00:36:53,762
J'en suis convaincu depuis 33 ans.
562
00:36:56,202 --> 00:36:56,962
Très bien.
563
00:36:57,162 --> 00:36:58,962
Vous n'avez jamais revu Luther ?
564
00:36:59,562 --> 00:37:00,562
Non.
565
00:37:00,882 --> 00:37:04,282
Le lendemain, son père m'a appelé,
il le cherchait partout.
566
00:37:04,762 --> 00:37:07,802
Je n'ai pu me résoudre
à lui dire ce qui était arrivé.
567
00:37:08,762 --> 00:37:10,802
J'ai dit qu'il était en vacances.
568
00:37:11,322 --> 00:37:13,882
Un mois plus tard,
la police m'a téléphoné.
569
00:37:14,242 --> 00:37:16,762
Ils m'ont dit
qu'il avait manqué un virage
570
00:37:17,442 --> 00:37:19,402
et s'était tué au pied d'une falaise.
571
00:37:21,722 --> 00:37:22,722
C'est quoi ?
572
00:37:23,202 --> 00:37:24,962
Le rapport d'accident de Luther.
573
00:37:26,282 --> 00:37:28,242
Un stagiaire me l'a retrouvé.
574
00:37:30,042 --> 00:37:31,082
Je sais.
575
00:37:31,322 --> 00:37:33,762
Aucune mention de la marque
ou du modèle.
576
00:37:35,362 --> 00:37:37,722
Le flic qui a rédigé ça
est à la retraite.
577
00:37:39,042 --> 00:37:40,042
Bien joué.
578
00:37:51,882 --> 00:37:53,242
Agent Wanslow ?
579
00:37:53,562 --> 00:37:55,122
Oui, monsieur. Comment va ?
580
00:37:55,322 --> 00:37:56,482
Très bien.
581
00:37:56,722 --> 00:38:00,042
Vous vous souvenez d'une voiture
tombée d'une falaise en 75 ?
582
00:38:08,442 --> 00:38:11,402
Des années que je réclame
une glissière de sécurité.
583
00:38:11,762 --> 00:38:14,802
Il devait foncer,
vu le plongeon qu'il a fait.
584
00:38:30,602 --> 00:38:32,322
On a trouvé des papiers sur lui,
585
00:38:32,562 --> 00:38:33,922
au nom de Luther Caleb.
586
00:38:35,802 --> 00:38:37,002
En fouillant un peu,
587
00:38:37,202 --> 00:38:39,122
j'ai trouvé une plainte
pour harcèlement
588
00:38:39,322 --> 00:38:40,602
déposée à Sommerdale.
589
00:38:41,282 --> 00:38:43,562
On avait entendu parler de Kellergan.
590
00:38:43,762 --> 00:38:45,282
J'ai appelé leur chef de la police.
591
00:38:46,442 --> 00:38:47,762
Il a débarqué illico.
592
00:38:49,002 --> 00:38:50,322
On a vérifié la plaque.
593
00:38:50,522 --> 00:38:54,682
La voiture appartient à une société,
Stern Continental Transport.
594
00:38:55,082 --> 00:38:57,842
- Beau boulot, agent Wanslow.
- Normal.
595
00:38:58,042 --> 00:39:02,442
Cette boîte appartient à une grande
fortune du Maine, Elijah Stern.
596
00:39:04,562 --> 00:39:08,562
Malheureusement, ce n'est pas
le véhicule que j'ai vu
597
00:39:08,762 --> 00:39:10,162
pendant la poursuite.
598
00:39:12,362 --> 00:39:13,882
Une Monte Carlo noire...
599
00:39:14,082 --> 00:39:15,722
Je sais, et pourtant...
600
00:39:15,922 --> 00:39:17,442
Ce n'est pas elle.
601
00:39:18,482 --> 00:39:21,802
Je ne suis plus vraiment sûr
que c'était une Monte Carlo.
602
00:39:22,002 --> 00:39:23,602
Une Nova, peut-être ?
603
00:39:24,322 --> 00:39:25,482
Une Nova ?
604
00:39:29,442 --> 00:39:30,442
Vous savez quoi ?
605
00:39:30,762 --> 00:39:33,042
Classez ça
dans les accidents classiques.
606
00:39:33,282 --> 00:39:37,442
Et laissez tomber la marque,
qu'on ne s'emballe pas pour rien.
607
00:39:38,162 --> 00:39:40,402
Concentrons-nous
sur cette pauvre fille.
608
00:39:42,082 --> 00:39:43,442
Bravo, en tout cas.
609
00:39:43,882 --> 00:39:46,082
Merci. A votre service.
610
00:39:50,482 --> 00:39:52,922
Pratt trouve la Monte Carlo
et il n'enquête pas ?
611
00:39:53,122 --> 00:39:55,682
Sa femme l'a viré.
Je demande au poste où il est.
612
00:39:55,882 --> 00:39:57,842
Inutile. Je sais où il est.
613
00:40:10,482 --> 00:40:11,722
C'est son pick-up.
614
00:40:23,962 --> 00:40:24,962
Pratt ?
615
00:40:26,162 --> 00:40:27,162
C'est allumé.
616
00:40:27,802 --> 00:40:29,642
- Demandez-lui.
- Excusez-moi !
617
00:40:30,802 --> 00:40:32,922
- Vous nous ouvrez ?
- Je ne peux pas.
618
00:40:33,122 --> 00:40:34,122
Si, vous pouvez.
619
00:40:34,202 --> 00:40:37,202
J'ai déjà essayé.
C'est verrouillé de l'intérieur.
620
00:40:39,722 --> 00:40:40,722
Pratt, ouvrez !
621
00:41:35,962 --> 00:41:38,162
Adaptation : Stanislas Raguenet
622
00:41:38,362 --> 00:41:40,562
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS