1 00:00:11,200 --> 00:00:13,520 Las Encinas, okulun son bültenine göre 2 00:00:13,520 --> 00:00:17,760 normale dönüp derslere tekrar başlamaya çalışıyor. 3 00:00:17,760 --> 00:00:19,360 Çok acayip bir durum. 4 00:00:19,360 --> 00:00:23,400 İki hafta geçmesine rağmen silahlı saldırıya dair bilgimiz çok az. 5 00:00:23,400 --> 00:00:27,160 Yaralanan olmadığını hatırlatalım. Yeni bilgilerle döneceğiz. 6 00:00:38,280 --> 00:00:39,880 Kardeşim de orada okudu. 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,640 Gayet güzel, mutlu bir hayatı var. 8 00:00:45,040 --> 00:00:47,400 - Bir de bana bak. - Geçecek. 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,600 Güzel günler gibi, kötü günler de geçecek. 10 00:00:50,600 --> 00:00:52,080 Acısı ne zaman geçecek? 11 00:00:54,760 --> 00:00:57,160 İlaca dönmeyi düşünüyorum. 12 00:00:58,000 --> 00:00:59,480 Birkaç kutu kalmıştı. 13 00:00:59,480 --> 00:01:02,800 İlaca ihtiyacın yok, reçetesiz kullanmaya hiç yok. 14 00:01:05,800 --> 00:01:07,840 Kâbuslar ne kadar sürecek peki? 15 00:01:08,360 --> 00:01:11,960 Ya kahrolası kaygılarım? Her gün tepemde gezen kara bulutlar? 16 00:01:12,480 --> 00:01:14,960 Bunu yaşayarak atlatman gerek. 17 00:01:15,640 --> 00:01:19,560 Kaçma, deneyimle bunu. Bir bakacaksın, hepsi geride kalmış. 18 00:01:43,840 --> 00:01:47,840 {\an8}Sizleri temin ederim ki Las Encinas güvenli bir yer. 19 00:01:47,840 --> 00:01:49,400 {\an8}Nasıl emin olabilirsin? 20 00:01:49,400 --> 00:01:54,160 {\an8}Niye hâlâ bunu konuşuyoruz bilmiyorum. Çocuklarımızın hayatları tehlikede. 21 00:01:54,160 --> 00:01:56,040 {\an8}- María, lütfen. - Hayır. 22 00:01:57,280 --> 00:02:00,040 {\an8}Dídac'ı okuldan atmalısınız. 23 00:02:00,040 --> 00:02:01,760 {\an8}- Anne! - Sonra Nico, lütfen. 24 00:02:02,400 --> 00:02:06,440 {\an8}- Las Encinas'ta bir mafya vârisi olması... - Mafya mı? Ne mafyası? 25 00:02:06,440 --> 00:02:08,880 {\an8}- Haberlerde gördük. - Sahte onlar. 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,680 {\an8}- Ailesi girişimci. - Dídac da yalnızca bir genç. 27 00:02:11,680 --> 00:02:14,280 {\an8}Bak, sen her kimsin bilmiyorum da... 28 00:02:14,280 --> 00:02:17,000 {\an8}- Luis, müdür yardımcısıyım. - Neysen nesin. 29 00:02:17,000 --> 00:02:20,520 Belli ki çocuğun burada okuduğunu bildikleri için gelmişler. 30 00:02:20,520 --> 00:02:23,960 Yani ya Dídac'ı atarsınız ya da çocuklarımızı alırız. 31 00:02:23,960 --> 00:02:26,080 - Bu kadar basit. - Başka çare yok. 32 00:02:26,080 --> 00:02:28,360 - Başka seçeneğimiz yok. - Hayır María. 33 00:02:28,360 --> 00:02:29,840 Dinleyin lütfen. 34 00:02:29,840 --> 00:02:34,200 Sizlerden ricam bunun üzerinde iki gün daha düşünüp oyunuzu verin. 35 00:02:34,200 --> 00:02:37,080 Oy için vekâlet vermek istiyorsanız da... 36 00:02:38,400 --> 00:02:41,800 Mesela hanımefendilere, verebilirsiniz elbette. 37 00:02:41,800 --> 00:02:46,160 Tamam ama onu diğerlerinden ayıracaksın, istesen de istemesen de. 38 00:02:48,880 --> 00:02:50,520 Pekâlâ, teşekkürler. 39 00:02:50,520 --> 00:02:53,880 Bir karara vardığınızda toplantıya devam ederiz. 40 00:02:53,880 --> 00:02:56,160 - Bu iş çığırından çıktı. - Dídac... 41 00:03:08,160 --> 00:03:11,360 Bu ne lan böyle? Sizden bir türlü kurtulamıyorum. 42 00:03:11,360 --> 00:03:13,960 - Durun artık! - Tamam be, sakin ol biraz. 43 00:03:13,960 --> 00:03:17,000 Okuldan atılacağım, babam beni Jávea'ya götürecek. 44 00:03:17,000 --> 00:03:19,320 Neye bulaştınız da iş çatışmaya vardı? 45 00:03:21,680 --> 00:03:23,600 Hiçbir yere gitmiyorsun. 46 00:03:28,280 --> 00:03:29,680 Soruma cevap vermedin. 47 00:03:31,160 --> 00:03:33,840 Uzak durmak istiyorsan uzak dur. 48 00:03:33,840 --> 00:03:35,000 Bana uyar. 49 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ama o zaman soru sormayacaksın. 50 00:03:37,600 --> 00:03:42,040 - Burada gerçek arkadaşlar edindim. - Gitmeyeceksin dedim, güven bana. 51 00:03:45,600 --> 00:03:48,560 Olamaz böyle bir şey. Haksızlık lan bu. 52 00:03:48,560 --> 00:03:51,080 Silahlı insanlar okulu bastı sonuçta. 53 00:03:52,000 --> 00:03:55,600 Arkadaşlar, hadi yerlerinize lütfen. 54 00:04:09,040 --> 00:04:12,680 Nico, Dídac'la olan fotoğraflarını ödünç alabilir miyim? 55 00:04:13,800 --> 00:04:18,040 Daha sonra geri veririm. Kalması için elimden geleni yapacağım. 56 00:04:27,520 --> 00:04:28,520 Teşekkürler. 57 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 Nico. 58 00:04:40,920 --> 00:04:44,520 Dídac için savaşman gerçekten çok hoş bence. 59 00:04:45,800 --> 00:04:47,240 En yakın dostum sonuçta. 60 00:04:48,560 --> 00:04:52,320 İnsan çevresini, dostları için her şeyi yapanlardan kurmalı. 61 00:04:54,320 --> 00:04:56,000 {\an8}YENİ KIZIN KAŞARLIĞINA BAKIN... 62 00:04:56,000 --> 00:04:58,720 {\an8}Hayırdır? Herkesin telefonu aynı anda öttü. 63 00:05:01,240 --> 00:05:05,240 {\an8}Çıplaklık var, kaşar da demişler. Muhtemelen sahte hesaptır. 64 00:05:05,240 --> 00:05:07,560 Seks videosu sızmış sanırım. 65 00:05:08,120 --> 00:05:11,000 Rızası dışındaysa mahremiyetini çiğnemiş olursun. 66 00:05:12,720 --> 00:05:16,000 - Ben kesinlikle izleyeceğim. - Sara, yapma. 67 00:05:21,240 --> 00:05:22,520 Çekiyor musun? 68 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 Beni çekmeyi seviyorsun demek. 69 00:05:31,200 --> 00:05:32,200 Tamam, yeter. 70 00:05:32,720 --> 00:05:35,040 Önce epey bir izledin tatlım. 71 00:05:35,040 --> 00:05:37,560 Beni yargılıyorsun ama gözünü alamadın. 72 00:05:54,040 --> 00:05:55,800 - Merhaba. - Selam. 73 00:05:57,400 --> 00:06:00,680 Video konusuna çok üzüldüm. Berbat hissediyorsundur. 74 00:06:01,200 --> 00:06:04,440 O kadar da kötü değil. Uykularımı kaçırmaz yani. 75 00:06:05,160 --> 00:06:06,920 Eğer bu bana olsaydı... 76 00:06:07,440 --> 00:06:11,080 Birkaç gün önce telefonum çalındı. Yaşanabilirdi ve yaşandı. 77 00:06:11,600 --> 00:06:14,480 Olan oldu artık, devam yani. 78 00:06:16,160 --> 00:06:18,520 - Ben Chloe bu arada. - Sonia. 79 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Memnun oldum. 80 00:06:25,520 --> 00:06:27,040 Umursadığın için sağ ol. 81 00:06:50,480 --> 00:06:52,520 Tüh. Hava kapalı, havuza girilmez. 82 00:06:52,520 --> 00:06:54,920 Merak etme, burada idare ederiz. 83 00:06:54,920 --> 00:06:58,040 Önemli olan kiminle olduğun, yoksa planlar bahane. 84 00:06:58,040 --> 00:06:59,160 Şerefe. 85 00:07:05,040 --> 00:07:08,000 İşte buz dediğin budur, o yurt dışındakiler hikâye. 86 00:07:09,120 --> 00:07:11,360 İspanya'daki buz küpleri şahane. 87 00:07:25,680 --> 00:07:27,880 Dur be, yaramazlık yapma. 88 00:07:27,880 --> 00:07:31,760 İyiyken çok iyiyimdir ama yaramazken daha da iyiyimdir. 89 00:07:32,360 --> 00:07:33,200 Buna içilir. 90 00:07:35,280 --> 00:07:37,680 - Merhaba anne. - Merhaba. 91 00:07:37,680 --> 00:07:41,440 - Canım, José Luis'i hatırladın mı? - Gözüm ısırıyor. 92 00:07:41,440 --> 00:07:43,160 Daha çok küçüktü. 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,360 Vay be, amma büyümüşsün. 94 00:07:46,120 --> 00:07:47,160 Büyüdüm tabii. 95 00:07:47,160 --> 00:07:48,800 Olmuşum artık, değil mi? 96 00:07:49,960 --> 00:07:52,560 Sen bir yürüyüşe çık. Bizim konuşmamız lazım. 97 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 Olur. 98 00:07:57,040 --> 00:07:59,520 Seni gördüğüme sevindim José Luis. 99 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 Ben de seni. 100 00:08:05,080 --> 00:08:07,920 Alo! Gözün bende olsun. 101 00:08:18,080 --> 00:08:20,400 Hey. Kızım çıktı mı? 102 00:08:20,400 --> 00:08:21,480 Evet. 103 00:08:44,520 --> 00:08:45,520 Ne var? 104 00:08:50,920 --> 00:08:53,040 Carmen, lütfen ama. 105 00:08:53,040 --> 00:08:55,600 Senin gibi dallamalar sinirimi bozuyor. 106 00:08:55,600 --> 00:08:56,800 Bir şey demedim ki. 107 00:08:56,800 --> 00:08:58,360 Aklını okudum ama. 108 00:08:58,880 --> 00:08:59,920 İnanmıyorum ya. 109 00:09:03,680 --> 00:09:05,160 Gel buraya şapşal. 110 00:09:09,600 --> 00:09:13,600 Başka sevgililerinden kalma bir takım elbisen yoktur herhâlde. 111 00:09:15,480 --> 00:09:17,600 Bu pilili eteği yediririm sana. 112 00:09:19,240 --> 00:09:22,640 O zaman kir pas içinde taksiye binip eve döneceğim. 113 00:09:22,640 --> 00:09:24,520 - Yarın görüşür müyüz? - Bilmem. 114 00:09:25,320 --> 00:09:29,640 Yapma şapşal. Yarın buluşalım da Madrid'e niye geldiğini konuşalım. 115 00:09:29,640 --> 00:09:32,400 - Benim için gelmediğin belli. - Akıllı adamsın. 116 00:09:36,080 --> 00:09:37,080 Hoşça kal. 117 00:09:42,640 --> 00:09:44,480 Hoş geldin. 118 00:09:45,200 --> 00:09:46,840 - Girebilecek misin? - Evet. 119 00:09:46,840 --> 00:09:47,920 Tamamdır. 120 00:09:48,760 --> 00:09:51,560 - Bunları buraya bırakıyorum. - Olur, fark etmez. 121 00:09:51,560 --> 00:09:53,680 - Aç mısın? - Evet, sipariş verelim. 122 00:09:53,680 --> 00:09:56,680 Kurt gibi açım. Güzel bir şey alalım, pizza falan. 123 00:09:56,680 --> 00:09:58,040 - Canım çekti. - Olur. 124 00:09:58,760 --> 00:09:59,760 Süper. 125 00:10:01,880 --> 00:10:03,560 Sürpriz! 126 00:10:03,560 --> 00:10:05,200 - Hey! - Hey! 127 00:10:12,920 --> 00:10:14,080 Çok sağ olun. 128 00:10:16,200 --> 00:10:20,120 Polis kanıt olduğunu söylese de, yanan araba onundu dese de 129 00:10:20,120 --> 00:10:21,800 Patrick yapmadı, biliyorum. 130 00:10:22,480 --> 00:10:25,320 Evet ama sonra ailece ortadan kayboldular. 131 00:10:26,000 --> 00:10:28,240 Bilemiyorum, tuhaf yani. 132 00:10:28,240 --> 00:10:30,880 Biliyorum ama önemi yok. O yapmadı diyorum. 133 00:10:40,760 --> 00:10:42,320 Bunu sana asla yapmaz. 134 00:10:46,920 --> 00:10:47,960 Iván, ben... 135 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 Üzgünüm. 136 00:10:54,440 --> 00:10:56,120 Çok üzgünüm, gerçekten. 137 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 Ciddiyim. 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,480 Kısacık zamanda bu kadar çile çektiğin için üzgünüm. 139 00:11:07,440 --> 00:11:08,600 Lavaboya gideceğim. 140 00:11:31,720 --> 00:11:32,800 Gidip bir bakayım. 141 00:11:44,280 --> 00:11:45,360 Ne yapıyorsun sen? 142 00:11:47,040 --> 00:11:48,920 Ne yapıyorsun lan sen? 143 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 Alo! 144 00:11:53,440 --> 00:11:54,640 İtiraf mı edecektin? 145 00:11:56,560 --> 00:11:57,880 Süper anasını satayım. 146 00:11:58,560 --> 00:11:59,560 Şahane. 147 00:12:03,320 --> 00:12:06,120 - Yapamayacağım. - Öyle mi? 148 00:12:06,120 --> 00:12:07,280 Vah zavallım. 149 00:12:07,800 --> 00:12:09,600 Tek derdi olan sen misin? 150 00:12:12,160 --> 00:12:15,880 Polise mi gitmek istiyorsun? Hadi. Ama asıl ben itiraf ederim. 151 00:12:18,440 --> 00:12:20,800 - Ne? - Evet, üstlenirim işte. 152 00:12:22,800 --> 00:12:24,000 Ne alaka? 153 00:12:24,000 --> 00:12:26,320 Alakası, mesele kapanmış olur. 154 00:12:26,320 --> 00:12:28,760 Kendini yakıp hapse girmene izin vermem. 155 00:12:28,760 --> 00:12:30,760 Siksen vermem. 156 00:12:31,280 --> 00:12:34,640 Gerekirse yerine hapse de girerim, canıma da kıyarım. 157 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Bak şimdi. 158 00:12:55,240 --> 00:12:57,680 Birlik olursak hiç kimse bedel ödemez. 159 00:12:58,200 --> 00:13:00,640 Zaten zor kısmını atlattık, yemin ederim. 160 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 Güven bana. 161 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 Tamam mı? 162 00:13:09,120 --> 00:13:10,080 Gel. 163 00:13:16,120 --> 00:13:17,440 SOSYAL HİZMETLER FAKÜLTESİ 164 00:13:17,440 --> 00:13:21,960 Yarın Frankfurt Okulu'nun çıkışını ve teorik bakış açısını okuyup gelin. 165 00:13:22,640 --> 00:13:23,640 Teşekkürler. 166 00:13:28,600 --> 00:13:33,160 Omar, fakültemize bir ücretli stajla ilgili ulaştılar. 167 00:13:33,160 --> 00:13:37,360 Las Encinas öğrencileri için bir mobil destek uygulaması yönetilecek. 168 00:13:38,880 --> 00:13:42,640 - Sen orada okumuştun, değil mi? - Ben mi? Hayır. 169 00:13:42,640 --> 00:13:45,760 - Gerçekten mi? Sanki dosyanda... - Yok, hayır. 170 00:13:45,760 --> 00:13:50,200 Karıştırmışımdır, kusura bakma. Neyse, stajla ilgileniyorsan irtibata geç. 171 00:13:52,440 --> 00:13:54,760 Teşekkürler ama ilgilenmiyorum. 172 00:13:55,360 --> 00:13:56,840 MÜDÜR YARDIMCISI 173 00:14:08,440 --> 00:14:09,960 Bunları niye istedin? 174 00:14:12,920 --> 00:14:16,960 Nico, evindeki rol modelleri sayesinde büyüyüp müthiş bir adam oldu. 175 00:14:16,960 --> 00:14:21,640 Ama artık hayatında akranlarına, onu denk gören arkadaşlara ihtiyacı var. 176 00:14:21,640 --> 00:14:24,320 Nico özelinde bu kişi Dídac oluyor. 177 00:14:30,120 --> 00:14:31,120 Yani... 178 00:14:33,080 --> 00:14:36,280 Ailesinin günahlarını bir öğrenciye ödetmek haksızlık. 179 00:14:36,960 --> 00:14:40,480 Diğer bir öğrenciye ailesinin inadıyla dostunu kaybettirmek de. 180 00:14:47,200 --> 00:14:49,120 {\an8}SPEKÜLASYONA HAYIR 181 00:14:49,120 --> 00:14:52,920 İnsansız evler, evsiz insanlar var! 182 00:14:52,920 --> 00:14:55,280 {\an8}İnsansız evler, evsiz insanlar var! 183 00:14:57,160 --> 00:15:04,120 {\an8}Eylemciler, Madrid Río'daki işgal evini toplum merkezi ilan etti. 184 00:15:04,120 --> 00:15:05,800 Hatta başındakiler... 185 00:15:05,800 --> 00:15:06,800 María? 186 00:15:08,200 --> 00:15:09,040 Efendim? 187 00:15:09,040 --> 00:15:11,400 - Görmedin mi? - Neyi? 188 00:15:11,400 --> 00:15:13,600 {\an8}Niye bu ismin seçildiği sorulduğunda 189 00:15:13,600 --> 00:15:16,240 {\an8}merkezin, tüm mahallenin desteğiyle... 190 00:15:16,240 --> 00:15:17,160 {\an8}Bırakın! 191 00:15:17,160 --> 00:15:19,560 {\an8}...bir ağ ördüğünü belirttiler. 192 00:15:19,560 --> 00:15:22,760 {\an8}İŞGAL EVİNDE İSYAN 193 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Çok teşekkürler. 194 00:15:30,280 --> 00:15:31,360 Eric. 195 00:15:31,360 --> 00:15:33,360 - Merhaba hala. - Merhaba. 196 00:15:37,520 --> 00:15:39,760 - İyi misin? - Evet. 197 00:15:41,560 --> 00:15:45,680 - Ya babanlar? - Burada olduğumu bile bilmiyorlar. 198 00:15:46,160 --> 00:15:49,680 Ne demek bilmiyorlar? Hemen haber vereyim. 199 00:15:49,680 --> 00:15:51,240 Bilsinler istemiyorum. 200 00:15:52,240 --> 00:15:54,360 Artık hayatımda değiller, bitti. 201 00:15:56,640 --> 00:15:57,720 Nerede yaşıyorsun? 202 00:15:59,200 --> 00:16:00,800 Nereyi bulursam orada. 203 00:16:06,520 --> 00:16:07,480 Kuzenim nasıl? 204 00:16:09,520 --> 00:16:12,040 İyi. Gayet iyi, çok... 205 00:16:12,560 --> 00:16:13,720 Çok mutlu. 206 00:16:14,600 --> 00:16:16,000 Onunla gurur duyuyorum. 207 00:16:20,440 --> 00:16:21,400 Hadi gidelim. 208 00:16:27,000 --> 00:16:27,840 Gerçekten mi? 209 00:16:28,480 --> 00:16:29,960 - Unuttun mu? - Gitti. 210 00:16:30,800 --> 00:16:31,800 Teşekkürler. 211 00:16:34,920 --> 00:16:36,400 - İyi misin Sara? - Evet. 212 00:16:36,400 --> 00:16:38,720 Böyle konular beni biraz dağıtıyor. 213 00:16:38,720 --> 00:16:41,520 Merak etme canım, hepimiz darmadağın hâldeyiz. 214 00:16:47,400 --> 00:16:49,240 - Pizza ve müzik? - Evet lütfen. 215 00:17:22,640 --> 00:17:23,920 Pizza hemen mi geldi? 216 00:17:30,960 --> 00:17:32,080 Merhaba. 217 00:17:34,200 --> 00:17:35,320 Merhaba. 218 00:17:36,360 --> 00:17:39,240 Nico haber verdi. Iván'a bir sarılmak istedim. 219 00:17:41,120 --> 00:17:42,760 - Selam Dídac. - Nasılsın? 220 00:17:43,280 --> 00:17:45,680 - Bildiğin gibi. - Seni görmek çok güzel. 221 00:17:47,040 --> 00:17:49,880 - Salona geç, herkes burada. - Tamamdır. 222 00:17:49,880 --> 00:17:51,040 İçeride görüşürüz. 223 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 Ne var? 224 00:18:01,680 --> 00:18:06,360 Son gecesinde çocuğu görmezden gelmek gerçekten doğrusu mu sence? 225 00:18:07,160 --> 00:18:10,120 - Iván, bu işe karışma. - Bir dakika Isa. 226 00:18:13,680 --> 00:18:14,680 Bak. 227 00:18:15,280 --> 00:18:20,760 Biriyle birlikte olamayacağının, hayal ettiğiniz şeyleri yapamayacağınızın 228 00:18:21,280 --> 00:18:23,480 farkına varmak nasıldır, iyi bilirim. 229 00:18:26,400 --> 00:18:29,560 İnsanı öyle bir mahveder ki anlatamam sana. 230 00:18:35,920 --> 00:18:36,920 Ya sen? 231 00:18:38,520 --> 00:18:39,360 Sen nasılsın? 232 00:18:40,320 --> 00:18:42,520 Kalabalık yapıyoruz, değil mi? 233 00:18:43,960 --> 00:18:45,080 Minnettarım, ama... 234 00:18:45,080 --> 00:18:47,720 Üç dakikada hepsini kovarım. 235 00:18:54,160 --> 00:18:55,360 Merhaba. 236 00:18:55,360 --> 00:18:57,440 - Kuzen! - Nico! 237 00:19:00,880 --> 00:19:02,720 N'aber? Yemeğe kalıyor musun? 238 00:19:03,520 --> 00:19:05,240 Bizimle yaşayacak. 239 00:19:05,240 --> 00:19:07,080 - Gerçekten mi? - Gerçekten mi? 240 00:19:08,000 --> 00:19:10,480 Peki... Peki ne kadarlığına? 241 00:19:10,480 --> 00:19:12,960 Bakacağız. Bir süreliğine. 242 00:19:16,400 --> 00:19:18,120 İşte bu be! 243 00:19:19,400 --> 00:19:22,240 Ne olursun. Sonra konuşuruz. 244 00:19:25,920 --> 00:19:30,920 Oğlum, zırhını kuşanmış polislerle öyle kapışmak sağlam taşak ister. 245 00:19:31,440 --> 00:19:32,960 Korkmadın mı? 246 00:19:33,880 --> 00:19:36,440 Haksızlığa karşı savaşmaya mecburuz kuzen. 247 00:19:37,200 --> 00:19:39,000 Savaşmazsak kötüler kazanır. 248 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 Haklısın. 249 00:19:47,080 --> 00:19:49,600 Olaylar boyunca hep orada mıydın yani? 250 00:19:49,600 --> 00:19:53,160 Nasıl gidebilirdim ki? Liderleri bendim sonuçta oğlum. 251 00:19:53,880 --> 00:19:55,480 Ben olsam altıma sıçardım. 252 00:19:55,480 --> 00:19:58,400 "Savaşmazsak kötüler kazanır." 253 00:19:59,120 --> 00:20:01,640 Net olarak iyiler ve kötüler var yani. 254 00:20:02,720 --> 00:20:05,400 Şiddete meyilli bu ergeni eve nasıl getirirsin? 255 00:20:05,400 --> 00:20:08,080 Ne yapsaydım, sokakta mı bıraksaydım? 256 00:20:08,080 --> 00:20:11,360 Abin de kendi oğlunu tanıyor. Belki bir bildiği vardır. 257 00:20:11,960 --> 00:20:13,400 Eric iyi çocuktur. 258 00:20:13,400 --> 00:20:15,640 Nico'yla, bizimle olmak, 259 00:20:15,640 --> 00:20:18,880 ilgi ve sevgi gördüğü bir evde yaşamak 260 00:20:18,880 --> 00:20:20,720 kendine bir yol çizmesini sağlar. 261 00:20:20,720 --> 00:20:23,360 - Ya da Nico'yu yoldan çıkarır. - Çıkarmaz. 262 00:20:23,360 --> 00:20:26,360 Nico net fikirleri olan sağduyulu bir çocuk. 263 00:20:28,120 --> 00:20:33,200 Lütfen Alfonso, birkaç haftacık. Sonra duruma bakar, kararımızı veririz. 264 00:20:34,440 --> 00:20:37,280 Anne, Eric'le çıkıp bir şeyler içeceğiz. 265 00:20:37,280 --> 00:20:38,360 Tamam tatlım. 266 00:20:38,360 --> 00:20:41,640 Bu gece Dídac'ın son gecesi. Isadora'da toplanacağız. 267 00:20:41,640 --> 00:20:43,800 - Çok geç kalmayın. - Tamam. 268 00:20:44,720 --> 00:20:46,000 Giyineyim, çıkalım. 269 00:20:47,400 --> 00:20:52,320 María, Eric akraban olduğu için farklı olduğunu elbette biliyorum 270 00:20:53,280 --> 00:20:57,880 ama oğlunu iyi yönde etkileyen en yakın arkadaşına da merhamet et. 271 00:21:04,880 --> 00:21:05,840 Merhaba aşkım. 272 00:21:06,360 --> 00:21:09,760 Telefonuma binlerce mektup yazdım. 273 00:21:09,760 --> 00:21:13,440 Seni dönmeye ikna etmek için söylenecek binlerce şey düşündüm. 274 00:21:14,520 --> 00:21:16,800 Ama nihayetinde sana veda ediyorum. 275 00:21:18,200 --> 00:21:22,320 Seni ebediyen kaybetmeyi reddediyorum. Doğrusu bu olsa bile. 276 00:21:22,320 --> 00:21:25,000 Bırak tekrar kavuşacağımız umuduyla yaşayayım. 277 00:21:27,160 --> 00:21:31,720 İstediğim, yaşamadığımız bir şey değil. Yeni bir şey değil. 278 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Tek istediğim eski günlerimize dönmek. 279 00:21:35,840 --> 00:21:36,960 Hakikiydi o günler. 280 00:21:38,680 --> 00:21:40,920 Ama dileğimin gerçekleşebilmesi için 281 00:21:41,480 --> 00:21:43,400 ortadan kaybolmam gerek. 282 00:21:44,760 --> 00:21:46,080 Hepiniz öyle dediniz. 283 00:21:47,880 --> 00:21:49,760 Neyse, tekrar görüşene dek... 284 00:21:51,760 --> 00:21:52,760 ...seni seviyorum. 285 00:21:55,320 --> 00:21:56,760 Seni çok seviyorum Iván. 286 00:21:59,720 --> 00:22:02,240 Daima sevdim, daima seveceğim. 287 00:22:30,040 --> 00:22:32,920 - Merhaba! - Evet? 288 00:22:32,920 --> 00:22:36,960 - Evet, merhaba. Pizza söylemiş miydiniz? - Evet, söyledim de... 289 00:22:38,000 --> 00:22:40,040 Kalkamıyorum, yardım lazım. 290 00:22:40,040 --> 00:22:43,440 Şifreyi söyleyeyim de geliver lütfen. 291 00:22:44,240 --> 00:22:46,560 Söylüyorum. 1, 9, 9, 7. 292 00:22:48,440 --> 00:22:50,080 Ha siktir. İyi misin? 293 00:22:56,240 --> 00:22:58,840 Yani... Kucaklayayım mı, nedir? 294 00:23:00,600 --> 00:23:04,040 Yani içeri taşımak için, eve diyorum. 295 00:23:04,040 --> 00:23:06,480 - Tamam. - Hadi bakalım. 296 00:23:07,000 --> 00:23:09,040 Hadi. Bir, iki... 297 00:23:09,040 --> 00:23:11,360 - Sağ ol. Of be. - İşte. İyi misin? 298 00:23:16,320 --> 00:23:17,960 Oha, ne büyük evmiş. 299 00:23:20,400 --> 00:23:21,880 Burada tek mi yaşıyorsun? 300 00:23:25,960 --> 00:23:26,920 Evet. 301 00:23:27,600 --> 00:23:30,280 Kusura bakma. Biliyorum, beni ilgilendirmez. 302 00:23:30,280 --> 00:23:31,320 Sorun değil. 303 00:23:31,320 --> 00:23:34,240 Nereye bırakacağımı söyle de gideyim. 304 00:23:34,760 --> 00:23:36,600 Orada kalabilir, orası iyi. 305 00:23:38,920 --> 00:23:41,120 Baksana. Akşam yemeği yedin mi? 306 00:23:42,680 --> 00:23:46,520 Kalmak istersen diye sordum. Çok fazla pizza söyledim de. 307 00:23:49,840 --> 00:23:51,680 Çok mu açık sordum? 308 00:23:51,680 --> 00:23:53,000 Yok, hayır. 309 00:23:55,080 --> 00:23:56,720 Yani... Olur. 310 00:23:57,520 --> 00:23:59,480 Birkaç siparişi atlayabilirim. 311 00:23:59,480 --> 00:24:00,560 Güzel. 312 00:24:01,480 --> 00:24:04,440 Mutfak nerede? Varsa birkaç bira alayım. 313 00:24:04,440 --> 00:24:06,400 Var tabii. Şu tarafta. 314 00:24:06,920 --> 00:24:08,480 - Süper. - İleride işte. 315 00:24:22,320 --> 00:24:23,320 Nereye? 316 00:24:27,960 --> 00:24:29,440 Ver de bir bakayım. 317 00:24:32,840 --> 00:24:34,280 Bir şey yok bence. 318 00:24:35,240 --> 00:24:37,000 Bu kadar dikbaşlı olmasaydın... 319 00:24:38,160 --> 00:24:40,080 - Değil mi? - Isadora'ya gidiyorum. 320 00:24:41,840 --> 00:24:44,720 Niye? Iván'ı gördük zaten. 321 00:24:45,480 --> 00:24:47,240 Diğerleriyle takılmak istiyorum. 322 00:24:48,680 --> 00:24:51,120 Ne kadar dikbaşlısın işte, gördün mü? 323 00:25:14,520 --> 00:25:17,480 Hadi, uzatma. Film seçene kadar geç oluyor sonra. 324 00:25:46,920 --> 00:25:48,480 - Selam. - N'aber tatlım? 325 00:25:48,480 --> 00:25:51,600 Millet, bu Chloe. Kaynaşalım diye davet ettim. 326 00:25:54,000 --> 00:25:54,840 N'aber? 327 00:25:56,080 --> 00:25:57,520 Kolluk kuvvetleri, 328 00:25:57,520 --> 00:26:01,480 insanların hayatlarıyla oynayan faşist devletin bir koludur. 329 00:26:01,480 --> 00:26:03,080 Tanrım... 330 00:26:04,600 --> 00:26:05,640 İyi misin? 331 00:26:07,040 --> 00:26:10,960 Evet ama aşağı ineceğim. Siyaset dinleyeceğime twerk yaparım. 332 00:26:11,720 --> 00:26:12,640 Gelmek isteyen? 333 00:26:14,920 --> 00:26:16,880 Yok mu? Peki, öyle olsun. 334 00:26:21,400 --> 00:26:23,360 Hani kaynaşacaktık? 335 00:26:25,680 --> 00:26:26,680 Öyleydi. 336 00:26:28,000 --> 00:26:30,560 Ben kalkayım. İşlerim var. 337 00:26:30,560 --> 00:26:31,640 Memnun oldum. 338 00:26:38,760 --> 00:26:41,760 - İnip bir içki alayım. - Buraya getirirlerdi. 339 00:26:47,040 --> 00:26:49,560 ISADORA SÜİTİME GEL. 340 00:26:49,560 --> 00:26:50,640 Çişim geldi. 341 00:26:59,800 --> 00:27:00,960 Ben de kalkayım. 342 00:27:02,120 --> 00:27:03,120 Şeye... 343 00:27:06,240 --> 00:27:07,240 Kalkayım işte. 344 00:27:10,440 --> 00:27:13,480 - Herkes kaçtı resmen. - Sorma ya. 345 00:27:18,400 --> 00:27:20,400 Sana teşekkür edememiştim. 346 00:27:21,080 --> 00:27:24,480 Ari'yi düşürmek için benimle oynadığında derini yüzmediğim için mi? 347 00:27:24,480 --> 00:27:25,560 Ya, kızım... 348 00:27:26,720 --> 00:27:27,960 Kusura bakma. 349 00:27:27,960 --> 00:27:32,880 Kafamda o kadar pasif agresif değildim. Arkadaşça iğneleyecektim. 350 00:27:36,720 --> 00:27:39,720 Kliniğe girmeni engellediğim için, biliyorum. 351 00:27:42,160 --> 00:27:46,960 Tanıdığım Nico'nun kimliğiyle, kendisiyle barışık olduğunu hatırlattım sadece. 352 00:28:13,160 --> 00:28:14,160 Ne? 353 00:28:14,800 --> 00:28:15,880 Ne? 354 00:28:15,880 --> 00:28:17,560 Buraya tesadüfen gelmedin. 355 00:28:18,520 --> 00:28:22,000 Seni ve video konusunu düşünüyordum da. 356 00:28:22,600 --> 00:28:23,560 Kötü olmuş. 357 00:28:24,280 --> 00:28:28,800 Beni kızdıran videodakiler değil, bana ait olan bir şeyin çalınmış olması. 358 00:28:28,800 --> 00:28:31,040 Videodaki sadece seks sonuçta. 359 00:28:32,800 --> 00:28:34,520 - İzledin mi? - Neyi? 360 00:28:34,520 --> 00:28:37,240 - Videoyu. - Hayır, izlemedim. 361 00:28:38,880 --> 00:28:41,320 - İzlemek ister misin? - Nasıl yani? 362 00:28:41,840 --> 00:28:43,760 Öyle işte, herkes gördü zaten. 363 00:28:44,280 --> 00:28:47,280 Böylece hak ettiği önemi vermiş oluruz. Sıfır yani. 364 00:28:48,720 --> 00:28:50,280 Şunu da söyleyeyim. 365 00:28:50,800 --> 00:28:53,800 Sızmasına şaşmamalı, acayip seksi. 366 00:28:56,760 --> 00:29:01,200 - Bu senin mahremin. - Evet ama sana göstermek istiyorum. 367 00:29:02,800 --> 00:29:04,040 Var mısın, yok musun? 368 00:29:07,720 --> 00:29:10,200 Hadi gel, daha sakin bir yere gidelim. 369 00:29:17,240 --> 00:29:19,400 Ee, beğendin mi? 370 00:29:20,240 --> 00:29:22,520 Utanıp sıkılmadan göstermene şaşırdım. 371 00:29:23,040 --> 00:29:27,480 Sen utanmadan izliyorsun ya? Hadi ama, ikiyüzlülük yapmayalım. 372 00:29:30,080 --> 00:29:31,680 Tahrik oldun, değil mi? 373 00:29:33,600 --> 00:29:34,720 Ben buyum. 374 00:29:35,320 --> 00:29:36,640 İster al... 375 00:29:39,600 --> 00:29:40,600 ...ister bırak. 376 00:29:43,800 --> 00:29:44,880 İster al... 377 00:29:54,760 --> 00:29:55,800 Sik beni. 378 00:29:57,520 --> 00:29:59,160 - Ama ben... - Ne? 379 00:29:59,160 --> 00:30:02,040 Birer bira içip karşımdakini tanımayı severim. 380 00:30:02,040 --> 00:30:05,360 Bana daha çok onun seni tanımasını seversin gibi geldi. 381 00:30:05,880 --> 00:30:09,840 Ne kadar harika olduğunu görüp körkütük âşık olsun diye, değil mi? 382 00:30:12,040 --> 00:30:16,440 Beğenilmek seni tahrik ediyor, başkalarını tahrik etmek de beni. 383 00:30:25,880 --> 00:30:31,760 Kaybettiklerimi geri getiremedikten sonra milyonlarca avroluk miras ne işime yarar? 384 00:30:32,520 --> 00:30:34,880 Tamam, orası öyle de 385 00:30:35,400 --> 00:30:36,720 bir evin var. 386 00:30:36,720 --> 00:30:38,360 Hem bu parayı kullanarak 387 00:30:38,360 --> 00:30:41,600 kaybını aşabilmek için profesyonel yardım alabilirsin 388 00:30:42,200 --> 00:30:45,320 ya da endişesiz bir gelecek kurabilirsin. 389 00:30:47,840 --> 00:30:48,920 Var ya Iván, 390 00:30:50,320 --> 00:30:53,320 benim ne geleceğim var ne de onu sağlayacak param. 391 00:30:54,160 --> 00:30:56,520 Anca günü kurtarıyorum. 392 00:30:59,960 --> 00:31:01,000 Bilemiyorum. 393 00:31:01,000 --> 00:31:04,800 Para, mutluluğu satın alamasa da 394 00:31:04,800 --> 00:31:06,960 ona çok yakın bir şeyleri alabilir. 395 00:31:13,880 --> 00:31:17,920 Siktir, pardon ya. Sözde neşelendirecektim, daha beter ettim. 396 00:31:17,920 --> 00:31:19,760 - Yok canım. - Gideyim istersen. 397 00:31:19,760 --> 00:31:20,840 Yok, otur. 398 00:31:24,920 --> 00:31:26,480 Seni tanımasam da 399 00:31:27,000 --> 00:31:28,960 seninle olmak güzel. 400 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Seninle de. 401 00:32:20,840 --> 00:32:22,640 - Sus! - Bırak. 402 00:32:23,360 --> 00:32:25,120 Konuşacağız. 403 00:32:25,120 --> 00:32:26,840 Bağırayım deme. 404 00:32:26,840 --> 00:32:28,240 Sakin ol! 405 00:32:40,120 --> 00:32:41,120 Yani evet. 406 00:32:42,480 --> 00:32:47,000 Hayat bize birlikte olamayacağımıza dair işaretler gönderip duruyor. 407 00:32:48,920 --> 00:32:50,840 Belki de o işaretler aslında 408 00:32:51,360 --> 00:32:55,040 önümüze çıkan her engeli aşabileceğimizi söylüyordur. 409 00:32:56,200 --> 00:32:58,440 Çünkü yine burada, birlikteyiz işte. 410 00:33:03,600 --> 00:33:08,080 Peki, öyle olsun. "Her şey daha kolay olmalı" falan filan. 411 00:33:11,400 --> 00:33:12,400 Biliyorum. 412 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Peki madem. 413 00:33:21,520 --> 00:33:22,760 Hoşça kal Isadora. 414 00:33:28,480 --> 00:33:29,640 Hayır, dur. 415 00:33:35,360 --> 00:33:37,200 Seni böyle yolcu edemem. 416 00:33:59,520 --> 00:34:01,640 Dur, şimdi sağa döneceksin. 417 00:34:03,880 --> 00:34:05,200 Biraz daha ilerle. 418 00:34:05,960 --> 00:34:06,920 Birazcık daha. 419 00:34:07,600 --> 00:34:08,520 İşte. 420 00:34:33,480 --> 00:34:35,000 Biraz oynamak istiyorum. 421 00:35:32,560 --> 00:35:35,240 - Rahatsız mı ettim? - Yok, şey... 422 00:35:37,160 --> 00:35:38,640 Bunu yapamam, üzgünüm. 423 00:35:48,680 --> 00:35:49,920 Hayır, dur. 424 00:36:02,840 --> 00:36:03,920 Ne oldu? 425 00:36:07,320 --> 00:36:10,480 Yapamam. Niye bilmiyorum ama yapamam. 426 00:36:11,360 --> 00:36:13,560 Henüz hazır değilsin demek ki. 427 00:36:15,280 --> 00:36:16,400 Ama istiyorum. 428 00:36:17,320 --> 00:36:20,080 Çok istiyorum. Ayrıca seninle olsun istiyorum. 429 00:36:27,120 --> 00:36:28,280 Bir yere gitmiyorum. 430 00:36:31,840 --> 00:36:33,240 Özür dilerim. 431 00:36:33,880 --> 00:36:36,080 Seni öpmemeliydim. 432 00:36:37,000 --> 00:36:39,960 Sorun değil, dert etme. Özür dilenecek bir şey yok. 433 00:36:40,720 --> 00:36:41,920 Ben de istedim. 434 00:36:44,640 --> 00:36:46,240 Bir saniye bekler misin? 435 00:36:50,680 --> 00:36:54,520 Biriyle bu derece rahat ve huzurlu hissedeli çok olmuştu. 436 00:36:58,160 --> 00:37:00,040 Arkadaş kalabilirsek sevinirim. 437 00:37:00,560 --> 00:37:02,680 Sadece arkadaş, tamam mı? Söz. 438 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Tamam, bana uyar. 439 00:37:07,640 --> 00:37:10,120 İyi, güzel. Arkadaşız o zaman. 440 00:37:13,080 --> 00:37:15,680 Ve yeni arkadaşın olarak 441 00:37:16,600 --> 00:37:19,680 elimdeki bunca paranın bir anlamı olsun istediğimden... 442 00:37:21,600 --> 00:37:25,080 ...sahip olamayacağını düşündüğün o geleceği sağlamak isterim. 443 00:37:35,760 --> 00:37:36,760 Baksana. 444 00:37:38,960 --> 00:37:42,800 Bir ara bir şeyler içip muhabbet etmeye ne dersin? 445 00:37:42,800 --> 00:37:47,520 Sırf ben değil, ikimiz de konuşmuş oluruz. Birbirimizi tanımış oluruz. 446 00:37:49,040 --> 00:37:51,240 Bakarız, tamam mı? 447 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Insta'n ne? Ya da... 448 00:38:12,560 --> 00:38:16,080 Bu video işine dikkat et. Devamında olabilecekleri biliyoruz. 449 00:38:17,800 --> 00:38:20,600 Canım, sen de bir tepemden in istersen. 450 00:38:20,600 --> 00:38:23,560 Daha yeni tanıştık, biraz fazla üzerime geliyorsun. 451 00:38:25,360 --> 00:38:28,040 O videoyu kendim sızdırmıştım. 452 00:38:28,640 --> 00:38:30,440 - Tamam mı? - Nasıl ya? 453 00:38:40,520 --> 00:38:41,760 Anne, sen bana hep 454 00:38:42,280 --> 00:38:45,560 "Sana kraliçeler gibi bakacak zengin birini bul" demiyor musun? 455 00:38:46,080 --> 00:38:48,880 Las Encinas'ta öylelerinden bolca var. 456 00:38:51,200 --> 00:38:53,800 Kendini öyle ifşa etmen normal mi sence? 457 00:38:55,480 --> 00:38:57,520 Bütün okulun ilgisini çektim. 458 00:38:57,520 --> 00:38:59,480 Dört kişinin üçü beni istiyor. 459 00:39:01,360 --> 00:39:04,720 Bebeğim, annenden özsaygıyı öğrendin sen. 460 00:39:05,320 --> 00:39:09,200 Bizler bundan çok fazlasını sunabiliriz. Çok daha fazlasını. 461 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 Öyle mi? Ne gibi mesela? 462 00:39:12,360 --> 00:39:14,320 Başka neyimiz var anne? 463 00:39:15,920 --> 00:39:17,520 İçi boş kabuklarız biz. 464 00:39:18,560 --> 00:39:22,000 Bizden istedikleri bu ve biz de bundan faydalanıyoruz. 465 00:39:22,840 --> 00:39:26,080 Ayrıca yaptığım her şeyi ustalarından öğrendim ben. 466 00:39:26,600 --> 00:39:28,960 Pamela'dan, Paris'ten, Kim'den. 467 00:39:30,440 --> 00:39:31,640 Bir de senden anne. 468 00:39:32,480 --> 00:39:35,480 Ben bunların hepsini senden öğrendim. 469 00:40:00,400 --> 00:40:05,280 Beni bildiğin türlü türlü yöntemle ne kadar ikna etmeye çalışsan da 470 00:40:05,280 --> 00:40:08,480 vefatından sonra artık sana Cruz'dan para aktaramam. 471 00:40:10,280 --> 00:40:11,760 Sen beni salak mı sandın? 472 00:40:12,920 --> 00:40:14,400 Tabii ki aktarabilirsin. 473 00:40:15,240 --> 00:40:16,560 Sen onun avukatıydın. 474 00:40:17,120 --> 00:40:18,720 İmkânsız diyorum, nokta. 475 00:40:19,240 --> 00:40:20,640 "İmkânsız." 476 00:40:21,480 --> 00:40:23,520 Aptalların en sevdiği sıfat. 477 00:40:25,200 --> 00:40:27,320 Bak Carmen, bunu yapamam ve yapmam. 478 00:40:28,000 --> 00:40:30,560 Artık beni görmek istemeyecek olsan bile. 479 00:40:31,560 --> 00:40:32,520 Şimdi... 480 00:40:33,040 --> 00:40:35,440 Baban ve Cruz'la imzaladığım sözleşmede 481 00:40:35,440 --> 00:40:40,880 oğlumdan uzak durduğum sürece parayı almaya devam edeceğim yazıyordu. 482 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 Doğru muyum? 483 00:40:44,240 --> 00:40:45,120 Evet. 484 00:40:46,520 --> 00:40:51,760 Peki o zaman, para yoksa anlaşma da yok. Ona ulaşmamın önünde bir engel kalmadı. 485 00:41:28,040 --> 00:41:30,160 Joel. 486 00:41:31,720 --> 00:41:32,960 Bu sana geldi. 487 00:41:38,040 --> 00:41:39,040 Bu ne be? 488 00:41:45,200 --> 00:41:47,720 {\an8}İŞTE GELECEĞİN ARKADAŞIN IVÁN 489 00:41:55,600 --> 00:41:56,680 Neymiş? 490 00:42:09,280 --> 00:42:12,480 - Açıklayabilir misin? - Neyi açıklayacağım? 491 00:42:13,640 --> 00:42:16,520 - Dalmar, çıksana. Konuşmamız lazım. - Odanızda konuşun. 492 00:42:16,520 --> 00:42:17,600 Lütfen. 493 00:42:19,400 --> 00:42:21,760 Siz sabahımı mahvetmeden kaçayım. 494 00:42:25,040 --> 00:42:26,040 Ee? 495 00:42:28,040 --> 00:42:30,920 Bak, ne zaman başvurduğumu hatırlamıyorum 496 00:42:30,920 --> 00:42:33,040 ama başvurmuştum işte. 497 00:42:34,000 --> 00:42:35,280 Hiç bahsetmedin. 498 00:42:36,280 --> 00:42:40,080 Kuryeden fazlası olmayı hayal etmek için iznini mi almam gerek? 499 00:42:43,920 --> 00:42:45,680 Harcı nasıl ödeyeceksin? 500 00:42:46,760 --> 00:42:47,840 Bursla. 501 00:42:47,840 --> 00:42:49,440 Ne bursu? 502 00:42:50,040 --> 00:42:54,280 - Bana söylemeden ona da mı başvurdun? - Çıkacağından emin değildim. 503 00:42:54,800 --> 00:42:56,800 Çıktıysa başka okul seç madem. 504 00:42:56,800 --> 00:42:58,080 Ne? Niye? 505 00:42:58,080 --> 00:43:00,560 Sürüyle iyi okul var. Las Encinas'a gitme. 506 00:43:00,560 --> 00:43:05,240 Sana niye dert oldu ki Omar? Niye en iyi okulu reddedeyim? 507 00:43:20,640 --> 00:43:22,080 Demek orada okudun. 508 00:43:24,520 --> 00:43:27,440 Bana bir yıldır devlet okulu hikâyeleri anlattın. 509 00:43:27,440 --> 00:43:29,040 Yalan mıydı yani? 510 00:43:33,400 --> 00:43:37,680 Bak, ben başvurduğumu sakladım, sen de orada okuduğunu sakladın. 511 00:43:38,200 --> 00:43:39,080 Ödeştik. 512 00:43:40,640 --> 00:43:43,320 Hiç bahsetmiyorum çünkü orada çok canım yandı. 513 00:43:44,160 --> 00:43:46,280 Sevdiklerimin de çok canı yandı. 514 00:43:50,200 --> 00:43:52,120 Joel, lütfen oraya gitme. 515 00:43:54,440 --> 00:43:59,360 Başına ya da sevdiklerinin başına ne geldi bilmiyorum. 516 00:44:02,840 --> 00:44:06,800 Ama Las Encinas'a giden herkesin başına boktan şeyler gelmiyor. 517 00:44:07,760 --> 00:44:09,880 Çok başarılı mezunları var. 518 00:44:12,440 --> 00:44:15,800 Başarıya ulaşma fırsatını tepmemi istemen haksızlık. 519 00:44:18,680 --> 00:44:20,360 Ya sana da kötülük ederlerse? 520 00:44:20,360 --> 00:44:21,680 Ya etmezlerse? 521 00:44:22,280 --> 00:44:25,960 Ya bir kez olsun hayallerim olabilecekse? 522 00:44:29,680 --> 00:44:31,520 O okul insanları değiştiriyor. 523 00:44:32,800 --> 00:44:33,800 Omar. 524 00:44:37,720 --> 00:44:40,680 Ben kendimi çok iyi tanıyorum. 525 00:44:41,720 --> 00:44:42,720 Tamam mı? 526 00:44:44,200 --> 00:44:47,000 Hiç kimsenin de beni değiştirmesine izin vermem. 527 00:44:49,200 --> 00:44:51,000 Bak, oraya gidip, 528 00:44:51,520 --> 00:44:55,080 okulumu okuyup alnımın akıyla mezun olacağım. 529 00:44:58,520 --> 00:44:59,760 Beni seviyorsan 530 00:45:00,480 --> 00:45:02,120 bana güven ve destek ol. 531 00:45:37,200 --> 00:45:38,320 Hoş geldin. 532 00:45:41,720 --> 00:45:42,640 Teşekkürler. 533 00:45:44,840 --> 00:45:45,840 Gezdireyim mi? 534 00:45:46,920 --> 00:45:47,920 Çok isterim. 535 00:46:12,520 --> 00:46:14,440 Kâbuslar ne kadar sürecek peki? 536 00:46:14,960 --> 00:46:18,680 Ya kahrolası kaygılarım? Her gün tepemde gezen kara bulutlar? 537 00:46:19,200 --> 00:46:21,560 Bunu yaşayarak atlatman gerek. 538 00:46:22,240 --> 00:46:23,920 Kaçma, deneyimle bunu. 539 00:46:25,920 --> 00:46:27,520 Peki ya şok terapisi? 540 00:46:29,040 --> 00:46:30,960 Oraya dönüp yüzleşsem? 541 00:46:31,640 --> 00:46:33,120 Faydadan çok zararı olur. 542 00:46:36,360 --> 00:46:40,120 Şu anda kendini korumalı, bu tür şeylerden uzak durmalısın. 543 00:47:14,920 --> 00:47:15,760 Günaydın. 544 00:47:15,760 --> 00:47:18,720 - Müdür Yardımcısı Luis siz misiniz? - Evet, benim. 545 00:47:19,280 --> 00:47:21,600 Sosyal Hizmetler Fakültesi'nden geliyorum. 546 00:47:21,600 --> 00:47:25,040 Mobil uygulamayla ilgili ücretli staj için gelmiştim. 547 00:47:25,040 --> 00:47:27,440 - Evet, tabii. Adın? - Omar. 548 00:47:27,960 --> 00:47:29,520 Pekâlâ, buyur. 549 00:47:51,000 --> 00:47:54,440 Evet, ne yönde oy kullanacaksın? Vekâleten olanlarla birlikte. 550 00:48:00,600 --> 00:48:02,440 Dídac'ın kalması yönünde. 551 00:48:05,560 --> 00:48:06,400 Roberta? 552 00:48:07,040 --> 00:48:09,280 Aynı. Dídac kalsın. 553 00:48:17,920 --> 00:48:20,200 Umarım doğrusunu yapmışızdır. 554 00:48:22,360 --> 00:48:26,320 María, emin ol müdür yardımcısı olarak her öğrenciyi takip edeceğim. 555 00:48:27,840 --> 00:48:32,960 Güvende ve rahat olmalarını sağlayacağım. Sözüme güvenebilirsin. 556 00:48:50,120 --> 00:48:52,000 {\an8}MADRID SEYAHATLERİ 557 00:50:55,680 --> 00:50:59,520 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu