1
00:00:11,200 --> 00:00:13,800
CHÚNG TÔI KHÔNG CẦN APP.
THÊM HỌC SINH KHÊU GỢI NHƯ CHLOE.
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,400
TÔI KHÔNG THỂ TẬP TRUNG
CHO TÔI THÊM MFD? LOL
3
00:00:22,440 --> 00:00:24,920
Thay vì yêu cầu giúp đỡ, họ lại cười nhạo.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,800
Em thật sự nghĩ ứng dụng này vô dụng.
Việc của em ở đây cũng vậy.
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,800
Tôi hiểu rồi. Chỉ là ngày đầu tiên.
Chúng ta cần kiên nhẫn.
6
00:00:41,160 --> 00:00:42,000
Vâng.
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,560
Omar, tôi tôn trọng quyết định
bỏ trị liệu của cậu.
8
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
Tôi chỉ muốn nhắc
cậu vẫn còn một chặng đường dài.
9
00:00:58,880 --> 00:01:01,280
Cậu không cần dùng lại thuốc,
10
00:01:02,080 --> 00:01:04,040
và đừng tự ý dùng thuốc.
11
00:01:04,640 --> 00:01:06,160
Tôi ở đây để giúp cậu.
12
00:01:08,720 --> 00:01:11,040
Chào Mateo. Anh khỏe chứ?
13
00:01:11,040 --> 00:01:14,120
Nghe này, tôi chỉ cần tạm nghỉ trị liệu.
14
00:01:14,960 --> 00:01:17,640
Thế thôi. Nhưng cảm ơn anh đã quan tâm.
15
00:01:43,280 --> 00:01:44,480
- Samu!
- Samu!
16
00:01:45,280 --> 00:01:46,800
Hắn làm quái gì với cậu?
17
00:01:54,760 --> 00:01:55,640
Samu.
18
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
Samu...
19
00:02:05,600 --> 00:02:06,440
Samu...
20
00:03:11,240 --> 00:03:12,080
{\an8}Chào.
21
00:03:13,040 --> 00:03:13,880
{\an8}Chào.
22
00:03:14,360 --> 00:03:15,520
{\an8}Cái gì thế?
23
00:03:16,080 --> 00:03:17,760
{\an8}Bộ đồ của cậu. Cho cuộc đua.
24
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
{\an8}Cầm lấy, của cậu.
25
00:03:22,080 --> 00:03:23,440
{\an8}Sao? Không đời nào.
26
00:03:23,440 --> 00:03:25,520
{\an8}Joel, đây là món quà thân thiện.
27
00:03:25,520 --> 00:03:27,920
{\an8}Thân thiện con khỉ. Và trường nữa, nhỉ?
28
00:03:27,920 --> 00:03:29,240
{\an8}Không thể được, Iván.
29
00:03:30,240 --> 00:03:32,880
{\an8}Theo quy định,
cậu cần một bộ đồ để tham dự.
30
00:03:32,880 --> 00:03:35,720
{\an8}Đừng lo điều đó. Tớ không định đi.
31
00:03:36,400 --> 00:03:37,520
{\an8}Tớ không đủ tiền.
32
00:03:38,400 --> 00:03:39,280
{\an8}Joel...
33
00:03:41,480 --> 00:03:45,080
{\an8}Tớ thích đi cùng cậu
và chúng ta có thời gian vui bên nhau.
34
00:03:51,440 --> 00:03:53,240
Sao cậu biết kích cỡ của tớ?
35
00:03:53,840 --> 00:03:54,680
Tớ không biết.
36
00:03:55,320 --> 00:03:56,440
Tớ chọn bằng mắt.
37
00:03:57,360 --> 00:03:58,200
Đúng rồi.
38
00:04:01,360 --> 00:04:03,080
Tốt hơn là tớ nên thử.
39
00:04:03,080 --> 00:04:05,280
Tớ không thật sự tin tưởng mắt cậu.
40
00:04:05,280 --> 00:04:06,800
Tớ sẽ vào phòng thay đồ.
41
00:04:13,480 --> 00:04:14,720
Đi cùng không?
42
00:04:14,720 --> 00:04:17,480
Để cậu xem nó có vừa không.
43
00:04:44,960 --> 00:04:46,000
Có vấn đề gì à?
44
00:04:46,640 --> 00:04:47,560
Với tớ? Không.
45
00:04:48,680 --> 00:04:49,800
Không có gì.
46
00:04:51,040 --> 00:04:52,360
- Rồi.
- Không có gì.
47
00:04:52,880 --> 00:04:54,480
- Tốt.
- Có thể sai ở đâu?
48
00:04:57,200 --> 00:04:58,040
Xin chào.
49
00:05:00,600 --> 00:05:01,640
Omar?
50
00:05:02,200 --> 00:05:03,400
- Iván!
- Chết tiệt!
51
00:05:03,400 --> 00:05:06,080
- Lâu quá rồi!
- Cậu khỏe chứ? Ổn chứ?
52
00:05:06,080 --> 00:05:08,040
Cậu đang làm gì ở đây?
53
00:05:11,160 --> 00:05:13,360
Vậy là cậu đã gặp bạn trai tớ.
54
00:05:16,280 --> 00:05:17,600
Hai người quen nhau à?
55
00:05:18,680 --> 00:05:20,600
Thì sao? Hai người làm gì vậy?
56
00:05:21,600 --> 00:05:22,880
Không có gì, em...
57
00:05:22,880 --> 00:05:25,560
Em đang thử bộ đồ cho cuộc đua từ thiện.
58
00:05:26,440 --> 00:05:28,560
Còn anh? Anh đang làm gì ở đây?
59
00:05:31,840 --> 00:05:34,800
CUỘC ĐUA NGỰA TỪ THIỆN
TRƯỜNG QUỐC TẾ LAS ENCINAS
60
00:05:47,600 --> 00:05:50,600
- Chào Roberta. Mọi chuyện ổn chứ?
- Chào buổi sáng.
61
00:06:04,240 --> 00:06:06,040
Tôi biết cô đã ra lệnh bắn.
62
00:06:07,400 --> 00:06:10,720
Bình tĩnh. Tôi không ở đây để trả thù,
mà để cảnh báo cô.
63
00:06:11,400 --> 00:06:13,400
Đừng lôi Dídac vào cuộc chiến này.
64
00:06:13,400 --> 00:06:16,120
Nó vẫn học ở trường đó dù có chuyện gì.
65
00:06:17,200 --> 00:06:18,200
Hiểu chứ?
66
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Được rồi.
67
00:06:22,640 --> 00:06:25,240
Nhưng tôi cấm nó
tiếp tục hẹn hò con gái tôi.
68
00:06:26,120 --> 00:06:29,000
Tôi cũng không thích
nhưng đó là cuộc sống của hai đứa.
69
00:06:34,360 --> 00:06:37,560
Tớ biết.
Nó không phải thứ quan trọng nhất.
70
00:06:37,560 --> 00:06:39,640
Nhưng nó rất quan trọng.
71
00:06:39,640 --> 00:06:44,200
Ừ, nhưng chúng ta không thể làm gì.
Cơ thể cậu đã chịu đựng quá nhiều.
72
00:06:44,200 --> 00:06:48,000
Giờ nó đang phản ứng.
Và nó cho cậu biết nó cần thời gian.
73
00:06:48,000 --> 00:06:50,040
Chỉ thế thôi, được chứ?
74
00:06:51,160 --> 00:06:52,360
Đừng lo.
75
00:06:55,680 --> 00:06:57,240
Khỏe không, các con?
76
00:07:00,120 --> 00:07:02,640
Mẹ con tôi nói chuyện một chút được không?
77
00:07:04,360 --> 00:07:05,320
Gặp cậu sau.
78
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
Sao mẹ ở đây? Mẹ muốn gì?
79
00:07:10,280 --> 00:07:13,080
Mẹ đến gặp Hiệu trưởng,
xem chi tiết cuối cùng của cuộc đua.
80
00:07:13,080 --> 00:07:16,960
Và để mang cho con một chút gì đó.
81
00:07:16,960 --> 00:07:20,800
Mẹ muốn cả trường đua
biết con gái của mẹ là ai.
82
00:07:21,920 --> 00:07:24,760
Việc mẹ định làm bị coi là "hối lộ".
83
00:07:25,280 --> 00:07:27,400
Con muốn chọn con ngựa nào?
84
00:07:29,560 --> 00:07:30,400
Không.
85
00:07:30,400 --> 00:07:32,240
- Con yêu...
- Không, thật đấy.
86
00:07:32,240 --> 00:07:36,640
- Đó là ngựa tốt nhất của ta.
- Đó chính là lý do. Mẹ nghĩ đi.
87
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
Nguy hiểm lắm. Nó già rồi.
88
00:07:39,480 --> 00:07:42,480
Đi từ Ibiza sẽ khiến nó căng thẳng.
Mẹ không thấy?
89
00:07:42,480 --> 00:07:45,240
Sao mẹ nỡ làm thế với ngựa của chúng ta?
90
00:07:45,240 --> 00:07:49,040
Thấy chưa? Đây là lý do con không thể
làm cho công ty gia đình mình.
91
00:07:49,040 --> 00:07:51,680
Công ty nhà mình cũng kinh doanh ngựa.
92
00:07:51,680 --> 00:07:53,560
Kinh doanh là quan trọng nhất.
93
00:07:54,760 --> 00:07:57,360
Làm ơn đừng móc mỉa như thế, đủ rồi.
94
00:07:57,360 --> 00:07:59,640
- Làm vì mẹ.
- Con sẽ không làm gì cả.
95
00:07:59,640 --> 00:08:03,200
Con sẽ không đua ngựa.
Thề có Chúa, nếu có chuyện gì xảy ra,
96
00:08:03,200 --> 00:08:05,400
mẹ sẽ không bao giờ gặp lại con nữa.
97
00:09:04,560 --> 00:09:05,400
Này.
98
00:09:07,720 --> 00:09:08,800
Em không đi học à?
99
00:09:10,200 --> 00:09:11,880
Ừ, em thấy không khỏe.
100
00:09:13,080 --> 00:09:14,120
Anh làm gì ở đây?
101
00:09:14,120 --> 00:09:17,800
Anh quên vài tài liệu
để livestream cuộc đua, cho Hiệu trưởng.
102
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
Anh sẽ lấy chúng rồi đi?
103
00:09:20,360 --> 00:09:21,920
Ừm. Ừ.
104
00:09:26,320 --> 00:09:28,000
Này, biết gì không?
105
00:09:29,360 --> 00:09:33,240
Anh sẽ gửi email cho cô ấy
và chiều nay sẽ gọi qua Zoom.
106
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
Anh sẽ ở lại chăm sóc em.
107
00:09:36,280 --> 00:09:39,080
Không, đừng phá kế hoạch
của hiệu trưởng của em.
108
00:09:39,080 --> 00:09:40,520
Hơn nữa, em đi đây.
109
00:09:42,440 --> 00:09:43,560
Em không khỏe mà.
110
00:09:44,280 --> 00:09:46,600
Đúng là em đã không khỏe.
111
00:09:47,280 --> 00:09:48,480
Nhưng giờ em ổn rồi.
112
00:09:50,240 --> 00:09:52,520
Em chỉ cần bỏ tiết học đầu tiên.
113
00:09:54,160 --> 00:09:55,400
Em ổn rồi, thật đấy.
114
00:09:56,440 --> 00:09:57,280
Em chắc không?
115
00:09:57,280 --> 00:09:59,640
Ừm. Em sẽ thay đồ rồi hai ta cùng đi
116
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
TIN NHẮN MỚI
117
00:10:12,040 --> 00:10:16,120
TÔI CẦN Ở MỘT MÌNH NHƯNG TÔI KHÔNG THỂ.
118
00:10:16,120 --> 00:10:20,760
TÔI CẢM THẤY BỊ MẮC KẸT.
119
00:10:33,360 --> 00:10:34,240
Sara.
120
00:10:35,280 --> 00:10:36,120
Vâng?
121
00:10:36,120 --> 00:10:39,600
Kiểm tra thể lực của em rất kém.
Em có thể làm tốt hơn.
122
00:10:41,120 --> 00:10:44,000
Em biết, em xin lỗi. Em sẽ cố để bù lại.
123
00:10:44,800 --> 00:10:46,240
Em có vẻ chểnh mảng.
124
00:10:47,440 --> 00:10:49,560
Vết phát ban trên tay thì sao?
125
00:10:50,920 --> 00:10:52,080
Chỉ là dị ứng thôi.
126
00:10:52,760 --> 00:10:54,280
Có vẻ như dị ứng nặng.
127
00:10:54,880 --> 00:10:56,120
Em bị dị ứng với gì?
128
00:10:57,520 --> 00:11:00,200
Nhiều thứ. Em bị dị ứng với nhiều thứ.
129
00:11:01,360 --> 00:11:03,800
Cô Jessica, hẹn gặp lại, em muộn học rồi.
130
00:11:11,080 --> 00:11:15,480
Em không biết lý do anh nhận việc này
vì anh muốn tránh xa Las Encinas.
131
00:11:17,200 --> 00:11:20,440
Anh cần tiền và việc này
tốt cho hồ sơ xin việc của anh.
132
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Anh nhận việc này để kiểm soát em?
133
00:11:28,480 --> 00:11:29,720
Để bảo vệ em.
134
00:11:30,720 --> 00:11:32,040
Anh tin em, Joel.
135
00:11:32,560 --> 00:11:34,880
- Nhưng trường này có thể phá đời em.
- Lại nữa rồi.
136
00:11:34,880 --> 00:11:36,640
Anh không thất bất công à?
137
00:11:37,480 --> 00:11:39,480
Nghe này, em không phải anh, nhé!
138
00:11:39,480 --> 00:11:41,640
Không phải anh, không phải bạn anh.
139
00:11:41,640 --> 00:11:44,360
Em là Joel,
em xứng đáng thoải mái với cơ hội này.
140
00:11:45,800 --> 00:11:48,760
- Anh chỉ lo.
- Nhưng em không cần một ông bố.
141
00:11:48,760 --> 00:11:52,320
Em cần một bạn trai vui vẻ
khi một điều tốt đẹp đến với em,
142
00:11:52,320 --> 00:11:54,920
người tin tưởng em, cho em không gian
143
00:11:54,920 --> 00:11:58,000
và không bám lấy em
như một con đỉa để kiểm soát em.
144
00:11:58,800 --> 00:11:59,840
Chết tiệt.
145
00:12:16,640 --> 00:12:19,360
HÃY ĐUỔI DÍDAC VÀ MAFIA RA KHỎI TRƯỜNG
146
00:12:35,960 --> 00:12:36,800
Iván.
147
00:12:38,520 --> 00:12:42,200
Này, nếu việc tớ có bạn trai
khiến cậu không thoải mái,
148
00:12:43,800 --> 00:12:45,640
cho tớ biết, tớ sẽ đi.
149
00:12:47,680 --> 00:12:51,400
Trả học phí cho cậu là điều duy nhất
làm tớ vui sau khi ra viện.
150
00:12:53,440 --> 00:12:55,440
Tớ vẫn ổn khi chúng ta làm bạn.
151
00:12:56,880 --> 00:12:59,960
Vậy ta sẽ vẫn đến cuộc đua ngựa chứ?
152
00:12:59,960 --> 00:13:02,280
Dĩ nhiên rồi.
153
00:13:03,560 --> 00:13:05,280
Tớ đoán Omar cũng sẽ đến nhỉ?
154
00:13:06,400 --> 00:13:08,960
Tớ không nghĩ thế. Omar quá bận rộn.
155
00:13:20,920 --> 00:13:21,760
Chào.
156
00:13:29,600 --> 00:13:30,520
Sonia.
157
00:13:31,800 --> 00:13:32,640
Cảm ơn.
158
00:13:33,480 --> 00:13:36,880
Vì không nói với ai
là chính tớ đã tự làm rò rỉ clip.
159
00:13:37,840 --> 00:13:39,560
Chiêu tâm lý nghịch đảo à?
160
00:13:39,560 --> 00:13:42,680
Cậu muốn tớ nói với tất cả
để cậu được chú ý hơn à?
161
00:13:44,280 --> 00:13:48,600
Tớ ghét học ở đây
và tớ đã trút bực lên sai người.
162
00:13:48,600 --> 00:13:50,800
Thấy chưa? Cậu cũng là con người mà.
163
00:13:52,560 --> 00:13:53,400
Làm bạn nhé?
164
00:13:54,160 --> 00:13:55,040
Bồ tèo?
165
00:13:56,320 --> 00:13:58,040
Bằng hữu?
166
00:13:59,360 --> 00:14:02,320
Con trai cầu thủ bóng đá
là song tính, phải không?
167
00:14:05,320 --> 00:14:08,720
Thật sao? Cậu định làm
clip khiêu dâm tiếp theo hay sao?
168
00:14:08,720 --> 00:14:11,120
Được rồi, tớ sẽ coi đó là đồng ý.
169
00:14:12,280 --> 00:14:14,320
Với cậu ấy, tớ sẽ quay clip dễ thương.
170
00:14:14,320 --> 00:14:18,480
Biết không?
Khoe bạn trai nhà giàu, đẹp trai, gợi cảm.
171
00:14:19,200 --> 00:14:20,680
Và là một đứa trẻ mồ côi!
172
00:14:21,240 --> 00:14:23,600
Không phải lo mẹ chồng. Tuyệt vời.
173
00:14:23,600 --> 00:14:27,320
- Cứ như đó là chàng trai vàng.
- Không, không phải.
174
00:14:28,760 --> 00:14:30,000
Chàng trai kim cương.
175
00:14:30,760 --> 00:14:33,480
Chà, và nghĩ là tớ bắt đầu thích cậu.
176
00:14:34,880 --> 00:14:37,720
Cậu làm gì cũng được
nhưng ca này khó nhằn đấy.
177
00:14:37,720 --> 00:14:38,640
Sao?
178
00:14:39,160 --> 00:14:40,080
Muốn cá không?
179
00:14:40,640 --> 00:14:42,440
Tớ thích một thử thách hay ho.
180
00:14:43,280 --> 00:14:46,560
Hơn nữa, thử thách càng khó,
tớ càng sướng.
181
00:14:48,960 --> 00:14:51,080
Một cách nữa để có sĩ diện hão?
182
00:14:52,520 --> 00:14:54,240
Cảm xúc ổn định đấy, cưng.
183
00:15:09,280 --> 00:15:10,120
Sao thế?
184
00:15:26,680 --> 00:15:28,600
Tớ phát ốm vì bị nhìn chằm chằm.
185
00:15:30,120 --> 00:15:31,000
Tớ biết.
186
00:15:34,080 --> 00:15:36,000
Mình bỏ vài tiết học nhé?
187
00:15:44,720 --> 00:15:48,160
Tớ sẽ giới thiệu cậu với Amazona.
188
00:15:48,720 --> 00:15:50,120
Chào Amazona. Ổn chứ?
189
00:15:50,120 --> 00:15:51,520
Chào tình yêu.
190
00:15:51,520 --> 00:15:54,320
- Tớ không biết cậu thích ngựa.
- Tớ yêu ngựa.
191
00:15:54,320 --> 00:15:56,200
Tớ lớn lên cùng chúng ở Ibiza.
192
00:15:56,200 --> 00:15:59,240
Tớ thích nhất Amazona.
Mẹ con tớ cùng nhận nuôi nó.
193
00:15:59,240 --> 00:16:03,200
Mẹ muốn tặng nó cho tớ,
nhưng tớ nói không để nó có hai người mẹ.
194
00:16:03,200 --> 00:16:06,000
Thật ra,
nó đã giúp mẹ con tớ thân nhau hơn,
195
00:16:06,520 --> 00:16:10,560
đến khi mẹ tớ bắt nó tham gia cuộc đua.
Khi đó, các vấn đề nảy sinh.
196
00:16:10,560 --> 00:16:13,000
Tớ cực lực phản đối việc nó phải đua.
197
00:16:13,720 --> 00:16:18,040
Nhưng cậu biết đấy, khi làm ăn,
mẹ tớ không quan tâm đến chuyện khác.
198
00:16:18,040 --> 00:16:20,560
Và trong cuộc đua cuối cùng của nó,
199
00:16:21,240 --> 00:16:22,280
nó đã ngã.
200
00:16:22,800 --> 00:16:24,760
Diệu kỳ là nó không làm sao cả
201
00:16:24,760 --> 00:16:26,440
nhưng tớ tưởng tớ sắp chết.
202
00:16:28,240 --> 00:16:30,360
Nếu không muốn nó đua nữa,
203
00:16:30,880 --> 00:16:32,520
ta có thể bắt cóc nó,
204
00:16:32,520 --> 00:16:35,320
đưa nó đến một khu bảo tồn
mà không nói với ai.
205
00:16:35,960 --> 00:16:38,000
Nên tiến hành trước cuộc đua.
206
00:16:38,000 --> 00:16:40,120
Cậu cần thẻ để vào đây.
207
00:16:40,720 --> 00:16:43,280
Là chủ sở hữu, mẹ cậu có thẻ, đúng không?
208
00:16:44,520 --> 00:16:45,360
Ừ.
209
00:16:46,000 --> 00:16:47,640
Ta cần lấy nó từ mẹ cậu.
210
00:16:49,160 --> 00:16:50,040
Cảm ơn.
211
00:17:01,400 --> 00:17:04,280
Xin chào các bạn.
Đây là trường đua hoành tráng,
212
00:17:04,280 --> 00:17:07,320
nơi sắp diễn ra
Cuộc đua ngựa từ thiện Las Encinas.
213
00:17:07,320 --> 00:17:09,240
Tất cả đều vì lý do cao thượng:
214
00:17:09,240 --> 00:17:13,400
để tài trợ cho học bổng trao đổi
giữa các trường tốt nhất
215
00:17:13,400 --> 00:17:16,720
của Liên minh Học thuật Xuất sắc
ở châu Âu và châu Phi.
216
00:17:16,720 --> 00:17:19,240
Đừng bỏ lỡ. Chúng tôi sẽ cập nhật.
217
00:17:34,160 --> 00:17:37,240
Ta nên quay lại với việc
cùng nhau phát trực tiếp.
218
00:17:38,280 --> 00:17:39,760
Họ để ý mọi chi tiết.
219
00:17:41,640 --> 00:17:42,600
Nhưng em mặc kệ.
220
00:17:45,040 --> 00:17:46,600
Anh sẽ đi tìm Hiệu trưởng.
221
00:18:19,000 --> 00:18:20,960
Không, đừng lo. Gặp nhau sau.
222
00:18:22,880 --> 00:18:24,760
Chào mẹ, mọi chuyện ổn chứ?
223
00:18:24,760 --> 00:18:25,960
Con thật lộng lẫy.
224
00:18:43,880 --> 00:18:47,040
Cuối cùng, đại sứ cũng đến.
Vợ ông ấy béo quá!
225
00:18:47,040 --> 00:18:50,280
- Con lấy thẻ của mẹ để đến chuồng ngựa.
- Để làm gì?
226
00:18:50,800 --> 00:18:53,160
Con muốn thơm Amazona.
227
00:18:53,160 --> 00:18:56,000
Không, con yêu. Con sẽ làm nó lo lắng.
228
00:18:56,000 --> 00:18:58,080
Con sẽ gặp nó sau, đừng làm phiền.
229
00:19:05,000 --> 00:19:06,120
Dídac, em thế nào?
230
00:19:06,120 --> 00:19:07,720
Em ổn, còn thầy?
231
00:19:08,200 --> 00:19:11,960
Thầy đã đọc vài bình luận trên app
xúc phạm em và gia đình.
232
00:19:12,560 --> 00:19:15,000
Vâng, một vài. Nhưng không sao.
233
00:19:16,360 --> 00:19:19,720
Này, nếu em cần nói về bất cứ điều gì,
234
00:19:20,240 --> 00:19:23,160
về cảm xúc của em,
về các bạn học, về gia đình em...
235
00:19:24,440 --> 00:19:25,800
Tại sao là gia đình em...
236
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
Gia đình em hay bất cứ yếu tố gì.
237
00:19:30,160 --> 00:19:33,800
Thầy ở đây vì em, được chứ?
Thầy sẽ không bao giờ phán xét em.
238
00:19:34,320 --> 00:19:35,680
Vâng, cảm ơn.
239
00:19:55,760 --> 00:19:59,160
Pau, em không hiểu
anh đang làm cái quái gì ở đây nữa.
240
00:19:59,160 --> 00:20:02,000
Dídac, anh được mời.
Anh là gia đình của em.
241
00:20:02,000 --> 00:20:03,920
Em thà thấy anh rời đi còn hơn.
242
00:20:05,800 --> 00:20:08,040
Em chưa từng nhìn anh ghê tởm như vậy.
243
00:20:10,480 --> 00:20:11,800
Làm ơn đi đi.
244
00:20:13,520 --> 00:20:15,120
Nhóc đang phạm sai lầm.
245
00:20:38,240 --> 00:20:42,040
- Chà, loại này rất nặng đô nhỉ?
- Đúng vậy.
246
00:20:42,040 --> 00:20:44,240
- Tớ sẽ đi lấy thêm.
- Được rồi.
247
00:20:58,800 --> 00:21:01,760
- Tôi rất tiếc vì chuyện xảy đến với cậu.
- Sao cơ?
248
00:21:02,640 --> 00:21:05,680
Vụ đâm xe và bỏ chạy.
Và chuyện với bố cậu, dĩ nhiên rồi.
249
00:21:06,920 --> 00:21:09,600
Các bà mẹ ở trường nói cho nhau,
cậu biết mà.
250
00:21:09,600 --> 00:21:12,160
Và... Chỉ để cho cậu biết tôi rất tiếc.
251
00:21:13,240 --> 00:21:14,080
Cảm ơn.
252
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Iván, phải không?
253
00:21:19,840 --> 00:21:20,680
Iván.
254
00:21:20,680 --> 00:21:23,400
Tên đẹp lắm. Tôi luôn thích nó.
255
00:21:24,040 --> 00:21:24,880
Tôi là Carmen.
256
00:21:27,880 --> 00:21:29,200
Xưng hô thoải mái nhé!
257
00:21:30,080 --> 00:21:31,360
Vui được gặp cô.
258
00:21:32,520 --> 00:21:33,840
Mọi chuyện sao rồi?
259
00:21:35,000 --> 00:21:36,880
Không quá tốt, như cô đã biết.
260
00:21:37,680 --> 00:21:39,000
Khỉ thật, tôi xin lỗi.
261
00:21:39,000 --> 00:21:43,720
- Tôi nói mà không nghĩ.
- Không sao. Bạn tôi đang đợi tôi...
262
00:21:44,880 --> 00:21:46,480
Bố cậu là người tuyệt vời.
263
00:21:49,040 --> 00:21:49,960
Cô biết bố tôi?
264
00:21:52,960 --> 00:21:54,040
Qua báo chí.
265
00:21:54,040 --> 00:21:57,040
Và tôi biết
bố cậu đã làm gì cho cậu và mọi người.
266
00:21:57,040 --> 00:21:58,400
Ý cô là sao?
267
00:21:58,400 --> 00:21:59,960
Những người đồng tính.
268
00:22:00,560 --> 00:22:04,200
Giờ ông ấy đang ở bên Chúa.
Chúa yêu cậu, đừng quên điều đó.
269
00:22:05,040 --> 00:22:07,440
Thật tuyệt, cậu trông giống hệt bố cậu.
270
00:22:07,440 --> 00:22:09,320
Tôi nghĩ cậu còn đẹp trai hơn.
271
00:22:09,960 --> 00:22:13,120
Mẹ ơi,
mẹ đi nói chuyện với người tầm tuổi mẹ đi!
272
00:22:13,640 --> 00:22:14,960
Hẹn gặp lại.
273
00:22:14,960 --> 00:22:16,520
- Ừ, tạm biệt.
- Tạm biệt.
274
00:22:20,840 --> 00:22:22,440
Cậu ấy bằng tuổi con mẹ.
275
00:22:23,000 --> 00:22:24,360
- Cái gì?
- Ý mẹ là sao?
276
00:22:24,360 --> 00:22:26,320
Con đã thấy kiểu mẹ cười với cậu ấy.
277
00:22:26,320 --> 00:22:29,720
- Dễ thương, giàu có. Con nên nói hết?
- Con nghĩ mẹ quyến rũ nó?
278
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Không, nhưng mẹ đừng làm con mất mặt.
279
00:22:32,800 --> 00:22:34,320
Mẹ hãy tránh xa cậu ấy.
280
00:22:35,320 --> 00:22:39,520
Mẹ không có ý đó. Và dù mẹ muốn,
cậu ấy đồng tính, như bố cậu ấy.
281
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Con nói tránh xa, được chứ?
282
00:22:52,120 --> 00:22:53,560
- Rồi.
- Tạm biệt.
283
00:22:54,720 --> 00:22:57,320
Em mặc kệ thỏa thuận đó.
Bọn em làm việc không công?
284
00:22:57,320 --> 00:23:00,720
- Đó là sự hợp tác.
- Được rồi. Được thôi.
285
00:23:03,760 --> 00:23:04,680
Không.
286
00:23:05,360 --> 00:23:06,280
Cảm ơn.
287
00:23:06,880 --> 00:23:08,600
Rất tiếc vì sự hiểu lầm.
288
00:23:10,400 --> 00:23:11,520
Chết tiệt!
289
00:23:12,160 --> 00:23:14,120
- Sao thế?
- Con khốn Virginia đó!
290
00:23:14,120 --> 00:23:17,240
- Nói nhỏ thôi.
- Cô ấy sẽ không trả tiền cho livestream.
291
00:23:17,240 --> 00:23:20,480
- Anh đã biết mà. Cô ấy nhờ em giúp.
- Và em đồng ý?
292
00:23:21,080 --> 00:23:22,880
Ta đang kẹt tiền, chết tiệt!
293
00:23:23,680 --> 00:23:25,360
Ta cần rời khỏi căn hộ.
294
00:23:27,680 --> 00:23:29,360
- Sao anh không nói trước?
- Nói rồi.
295
00:23:29,360 --> 00:23:32,720
Anh đã nói nếu em chia tay anh,
em sẽ phá tài khoản.
296
00:23:32,720 --> 00:23:35,720
Anh đã nói
nếu ta không làm như cặp đôi hạnh phúc,
297
00:23:35,720 --> 00:23:39,200
người theo dõi sẽ giảm
và các nhãn hàng sẽ không thuê ta.
298
00:23:39,200 --> 00:23:42,800
Em cần biết rằng
sự bột phát của em có hậu quả, đồ vớ vẩn.
299
00:23:54,880 --> 00:23:57,560
Bỏ qua cho mẹ tớ,
đôi khi bà ấy thật khó chịu.
300
00:23:57,560 --> 00:24:00,160
Không, đừng lo, mẹ cậu không làm phiền tớ.
301
00:24:04,640 --> 00:24:08,600
Trông cậu không thoải mái.
Cậu nhận ra tớ trong clip, phải không?
302
00:24:09,160 --> 00:24:10,040
Clip nào?
303
00:24:10,040 --> 00:24:12,160
Thôi nào. Cậu chưa xem nó?
304
00:24:12,760 --> 00:24:13,720
Ừ.
305
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
Tớ sẽ gửi ngay cho cậu.
306
00:24:17,800 --> 00:24:20,280
Thật ra, tớ sẽ gửi cho cậu clip hay hơn.
307
00:24:21,960 --> 00:24:22,960
Cậu đã có nó rồi.
308
00:24:22,960 --> 00:24:23,880
Cảm ơn.
309
00:24:24,480 --> 00:24:25,520
Không có gì.
310
00:24:25,520 --> 00:24:26,480
Tạm biệt.
311
00:24:53,040 --> 00:24:54,120
Tớ không thấy cậu.
312
00:24:55,600 --> 00:24:58,680
Sao? Chờ tớ quá lâu
nên cậu tự gọi đồ uống à?
313
00:24:59,760 --> 00:25:00,880
Của cậu.
314
00:25:00,880 --> 00:25:02,600
- Cảm ơn.
- Không có gì.
315
00:25:02,600 --> 00:25:03,520
Chúc mừng.
316
00:25:04,560 --> 00:25:05,440
Chúc mừng.
317
00:25:20,520 --> 00:25:21,360
Xin lỗi.
318
00:25:33,000 --> 00:25:37,280
Tớ không thấy anh họ tớ.
Anh ấy không đến, bố mẹ tớ sẽ nổi điên.
319
00:25:38,640 --> 00:25:40,880
TRUNG TÂM XÃ HỘI LA ARAÑA
#CHÚNGTÔIỞLẠI
320
00:25:40,880 --> 00:25:43,880
Quên đi. Hôm nay là đồng phục,
mai sẽ là thứ khác.
321
00:25:43,880 --> 00:25:46,960
Tớ ghét đồng phục và nhiều quy tắc khác.
322
00:25:46,960 --> 00:25:48,680
Lời của cừu được thuần hóa.
323
00:25:48,680 --> 00:25:51,560
Cách tốt nhất là
thay đổi hệ thống từ bên trong.
324
00:25:52,160 --> 00:25:53,680
Thật à? Bằng cách nào?
325
00:25:53,680 --> 00:25:55,360
Bằng một tweet rất giận dữ?
326
00:25:55,360 --> 00:25:57,120
Hay dải ruy băng trên ve áo?
327
00:25:57,120 --> 00:26:01,480
Bạn tôi ở tòa án vừa gọi.
Cảnh sát chống bạo động quay lại tối nay.
328
00:26:03,600 --> 00:26:04,640
Lũ khốn...
329
00:26:07,520 --> 00:26:09,280
Tớ có thể ngăn việc đuổi đi.
330
00:26:10,240 --> 00:26:11,400
Eric, nghe tớ này.
331
00:26:12,800 --> 00:26:14,480
Cậu? Bằng cách nào?
332
00:26:15,840 --> 00:26:16,920
Mặc bộ đồ của cậu.
333
00:26:17,760 --> 00:26:19,800
Đi với tớ và tớ sẽ cho cậu biết.
334
00:26:24,600 --> 00:26:28,920
Tớ nói giới tính thật của tớ cho bố mẹ
và họ đuổi tớ ra khỏi nhà.
335
00:26:30,000 --> 00:26:31,760
Thời nào rồi mà còn như thế?
336
00:26:34,560 --> 00:26:35,560
Tớ
337
00:26:36,400 --> 00:26:38,880
ngủ ở công viên một thời gian
338
00:26:39,640 --> 00:26:41,200
và ăn ở bất cứ đâu có thể.
339
00:26:42,760 --> 00:26:46,880
Cho đến khi tớ đến Madrid,
và nhờ sự giúp đỡ của một tổ chức.
340
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Omar làm việc ở đó.
341
00:26:51,160 --> 00:26:55,640
Không hề quen biết nhau,
đột nhiên, Omar bảo tớ đến ở nhà cậu ấy.
342
00:26:57,400 --> 00:26:58,280
Tớ không biết.
343
00:26:58,880 --> 00:27:00,240
Tớ luôn nghĩ rằng
344
00:27:00,880 --> 00:27:02,640
bọn tớ dành cho nhau.
345
00:27:04,680 --> 00:27:08,560
Hơn nữa, khi gặp nhau,
cả hai bọn tớ đều đang bị khủng hoảng.
346
00:27:09,360 --> 00:27:14,320
Tớ khủng hoảng là vì bố mẹ
còn Omar bị trầm cảm nặng.
347
00:27:14,960 --> 00:27:18,040
Tớ không biết tại sao.
Omar chưa từng muốn nói về nó.
348
00:27:20,320 --> 00:27:23,280
Nó trầm trọng đến mức
cậu ấy suýt làm việc điên rồ.
349
00:27:29,000 --> 00:27:29,840
Nhưng này,
350
00:27:31,240 --> 00:27:32,960
bọn tớ đã cùng nhau tiến lên,
351
00:27:33,480 --> 00:27:35,520
và yêu nhau từ lúc nào không hay.
352
00:27:38,080 --> 00:27:41,520
Dù bây giờ tớ không biết
đó là tình yêu hay là cần có nhau.
353
00:27:45,040 --> 00:27:46,760
Hai cậu gặp nhau bao lâu rồi?
354
00:27:48,200 --> 00:27:49,960
Gần một năm.
355
00:27:50,520 --> 00:27:51,400
Tại sao?
356
00:27:53,320 --> 00:27:54,160
Samu.
357
00:27:55,840 --> 00:27:57,960
Samu là ai? Bồ cũ của Omar.
358
00:28:00,680 --> 00:28:01,760
Bạn thân của Omar,
359
00:28:02,360 --> 00:28:04,160
cũng học ở Las Encinas.
360
00:28:05,840 --> 00:28:07,640
Omar chứng kiến cái chết của Samu.
361
00:29:01,240 --> 00:29:02,200
Omar?
362
00:29:05,120 --> 00:29:05,960
Omar?
363
00:29:23,880 --> 00:29:26,440
Lẽ ra anh nên kể với em
về bạn Samu của anh.
364
00:29:35,400 --> 00:29:37,920
Tệ nhất là
lẽ ra anh có thể chặn đứng chuyện đó.
365
00:29:40,920 --> 00:29:43,040
Giá như anh đã không xa lánh cậu ấy,
366
00:29:43,760 --> 00:29:46,240
giá như anh đã để ý đến cậu ấy, chết tiệt!
367
00:29:50,240 --> 00:29:51,120
Nào.
368
00:29:52,000 --> 00:29:52,920
Đến đây.
369
00:29:56,320 --> 00:29:57,160
Được rồi.
370
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
Được rồi.
371
00:30:17,240 --> 00:30:18,920
Hết giờ sửa cược.
372
00:30:18,920 --> 00:30:20,800
Mẹ tớ cứ giữ khư khư cái túi.
373
00:30:22,440 --> 00:30:26,520
Cuộc đua thứ sáu, cuộc đua cuối,
sẽ bắt đầu sau 30 phút nữa.
374
00:30:29,080 --> 00:30:30,440
Khỉ thật.
375
00:30:42,720 --> 00:30:44,080
Chào, con khỏe không?
376
00:30:45,440 --> 00:30:48,760
Anh họ con thật bất trị.
Hãy chấp nhận điều đó.
377
00:30:48,760 --> 00:30:50,800
Như thế sẽ tốt cho mọi người.
378
00:30:50,800 --> 00:30:52,280
Xem ai đến kìa.
379
00:31:12,880 --> 00:31:13,960
Đi thôi.
380
00:31:19,360 --> 00:31:21,360
Đó là mẹ tớ, một thẩm phán.
381
00:31:21,360 --> 00:31:24,680
Ví dụ tốt nhất
rằng hệ thống được thay đổi từ bên trong.
382
00:31:43,720 --> 00:31:46,440
IVÁN
THÍCH VIDEO CỦA TỚ KHÔNG?
383
00:32:18,360 --> 00:32:20,320
Thử thách Iván của cậu thế nào?
384
00:32:20,320 --> 00:32:21,960
Chín muồi rồi.
385
00:32:22,640 --> 00:32:23,720
Của cậu thì sao?
386
00:32:25,160 --> 00:32:26,760
Tớ thấy cách cậu nhìn Nico.
387
00:32:31,520 --> 00:32:33,040
Cô ấy tránh em?
388
00:32:33,920 --> 00:32:35,160
Rồi cô ấy đi nhảy.
389
00:32:35,800 --> 00:32:38,160
Tớ ngưỡng mộ cậu ấy
nhưng không muốn đau khổ.
390
00:32:38,840 --> 00:32:40,880
Không cô gái nào khiến em vui hơn.
391
00:32:41,680 --> 00:32:42,920
Sao em không xin lỗi?
392
00:32:46,040 --> 00:32:49,080
Dù tớ cố can đảm thế nào,
tớ vẫn luôn tái phát.
393
00:32:49,080 --> 00:32:50,040
Tớ hiểu rồi.
394
00:32:53,040 --> 00:32:54,240
Em sẽ quay lại ngay.
395
00:32:56,280 --> 00:32:59,080
Cậu sẽ phải can đảm
vì cậu ấy đang tiến đến.
396
00:33:00,400 --> 00:33:03,000
Xin đừng để tớ lại một mình với cậu ấy.
397
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Xin chào.
398
00:33:04,760 --> 00:33:06,040
- Chào.
- Chào.
399
00:33:07,240 --> 00:33:10,840
À, tớ cần đi một lát.
400
00:33:10,840 --> 00:33:12,480
Chloe, đừng đi.
401
00:33:40,120 --> 00:33:40,960
Iván,
402
00:33:41,800 --> 00:33:44,080
cảm ơn vì đã nói với Joel về Samu
403
00:33:44,800 --> 00:33:46,720
và không can thiệp vào bọn tớ.
404
00:33:47,400 --> 00:33:48,640
Bọn tớ đã ổn thỏa.
405
00:33:50,560 --> 00:33:54,800
Nghe nói Patrick là nghi phạm chính
trong vụ tông xe vào cậu rồi bỏ chạy.
406
00:33:55,920 --> 00:34:00,400
Cậu và tớ đều biết điều đó thật vô lý.
Patrick không bao giờ làm thế với cậu.
407
00:34:01,400 --> 00:34:02,960
Để cậu thêm vững tin.
408
00:34:10,560 --> 00:34:11,600
Chào trai đẹp.
409
00:34:12,640 --> 00:34:13,480
Xin chào.
410
00:34:14,760 --> 00:34:15,880
Mặt buồn thế!
411
00:34:17,280 --> 00:34:18,520
Cậu không trả lời tớ.
412
00:34:19,000 --> 00:34:20,560
Cậu không thích clip đó à?
413
00:34:23,600 --> 00:34:25,000
Tớ thích.
414
00:34:28,840 --> 00:34:30,560
Iván, nghe này,
415
00:34:31,840 --> 00:34:34,240
tớ từng thấy vẻ mặt buồn đó rồi.
416
00:34:34,240 --> 00:34:37,880
Nhưng cậu biết không?
Tớ giỏi nhất trong việc chữa nhớ nhung.
417
00:34:38,640 --> 00:34:40,560
Ý tớ là, nghe này...
418
00:34:43,120 --> 00:34:44,560
liệu pháp này
419
00:34:45,960 --> 00:34:47,840
rất hiệu quả.
420
00:35:01,880 --> 00:35:06,720
"Tôi thích trói buộc và bạo dâm.
Tôi sướng khi được vợ quất roi".
421
00:35:06,720 --> 00:35:09,120
"Ồ, đúng rồi, anh ấy phê như con tê tê.
422
00:35:09,120 --> 00:35:13,080
Tôi quất anh ấy, bụp, bụp, bụp
và anh ấy như con đĩ lên cơn".
423
00:35:14,560 --> 00:35:16,600
Chết tiệt, họ nhìn chúng ta.
424
00:35:21,520 --> 00:35:22,840
Tớ đói lắm rồi.
425
00:35:24,360 --> 00:35:26,040
Tớ sẽ quay lại. Đừng đi đâu.
426
00:35:29,560 --> 00:35:31,000
Xin lỗi, tôi lấy nó nhé?
427
00:35:36,400 --> 00:35:37,240
Cảm ơn.
428
00:35:41,440 --> 00:35:43,680
- Này, ngon nhỉ?
- Ừm.
429
00:35:47,680 --> 00:35:50,960
Tớ rất nhớ những lúc như này.
Vui đùa với cậu.
430
00:35:54,760 --> 00:35:57,960
Giá như có thể trở lại hồi đó
và không làm cậu đau khổ.
431
00:36:00,000 --> 00:36:00,840
Đúng rồi.
432
00:36:01,480 --> 00:36:02,680
Nhưng cậu không thể.
433
00:36:06,000 --> 00:36:07,960
Không cách nào để chuộc lỗi sao?
434
00:36:10,320 --> 00:36:11,560
Để làm cậu vui?
435
00:36:40,840 --> 00:36:42,640
Vui vẻ một chút, được không?
436
00:36:43,760 --> 00:36:46,760
Với chàng Brazil
không quá giỏi điệu samba.
437
00:36:47,720 --> 00:36:49,000
Có lẽ
438
00:36:49,760 --> 00:36:52,360
để hôm khác. Thi thoảng nó bị thế.
439
00:36:52,360 --> 00:36:53,280
Nghe này,
440
00:36:54,040 --> 00:36:56,600
nhắm mắt lại và tận hưởng sung sướng.
441
00:36:57,880 --> 00:36:59,520
Nghe này. Dừng lại.
442
00:36:59,520 --> 00:37:02,280
Tớ không có hứng làm tình. Xin lỗi.
443
00:37:02,920 --> 00:37:05,840
Chà, vậy cậu sẽ là
thử thách lớn nhất của tớ.
444
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Chloe, mở cửa ra.
445
00:37:07,960 --> 00:37:08,920
Mẹ?
446
00:37:08,920 --> 00:37:11,040
Mở cửa. Mẹ cần nói chuyện với con.
447
00:37:11,040 --> 00:37:14,400
- Giờ thì không thể, mẹ ơi!
- Mẹ bảo mở cửa ra, Chloe!
448
00:37:15,640 --> 00:37:17,120
Không.
449
00:37:17,120 --> 00:37:18,800
Iván.
450
00:37:19,640 --> 00:37:22,200
Mẹ thôi ghen tị
với con một lần được không?
451
00:37:22,200 --> 00:37:25,960
Không phải vậy.
Nó không hợp với con. Tin mẹ đi, Chloe.
452
00:37:25,960 --> 00:37:29,440
- Khốn kiếp!
- Này! Đừng nói với mẹ như vậy.
453
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
Đợi đã. Đợi đã!
454
00:37:33,960 --> 00:37:35,560
Chloe, xin con hãy nghe mẹ.
455
00:37:36,120 --> 00:37:37,200
Chloe, dừng lại!
456
00:37:37,200 --> 00:37:38,640
Chloe, mẹ xin con!
457
00:37:39,440 --> 00:37:40,600
Chloe, dừng lại!
458
00:37:40,600 --> 00:37:42,160
Sao? Mẹ làm gì vậy?
459
00:37:44,480 --> 00:37:46,200
- Đó là anh trai em.
- Cái gì?
460
00:37:47,000 --> 00:37:48,840
Chà, mẹ ơi, mẹ...
461
00:37:48,840 --> 00:37:52,240
Mẹ điên rồ đến mức
nói lung ta lung tung để thắng con.
462
00:37:52,240 --> 00:37:55,280
- Đúng vậy, phải không?
- Mẹ không nói dối.
463
00:37:55,280 --> 00:37:56,960
Đó là lý do chúng ta ở đây.
464
00:37:57,720 --> 00:38:03,040
Vì những lý do bất khả kháng,
cuộc đua cuối cùng đã bị hoãn.
465
00:38:03,040 --> 00:38:05,400
- Có chuyện gì thế?
- Có chuyện gì thế?
466
00:38:05,920 --> 00:38:07,720
- Tôi xin lỗi.
- Cái gì?
467
00:38:08,800 --> 00:38:10,000
Ngựa đã bị đầu độc.
468
00:38:10,480 --> 00:38:11,320
Cái gì?
469
00:38:13,280 --> 00:38:15,480
Chúng tôi không thể làm gì để cứu nó.
470
00:38:19,240 --> 00:38:21,080
Mày làm cái quái gì ở đây?
471
00:38:21,080 --> 00:38:23,120
Ra khỏi đây ngay. Cút đi.
472
00:38:23,120 --> 00:38:24,120
Mẹ...
473
00:38:24,120 --> 00:38:26,880
Con nghĩ ai làm điều này
với Amazona của con?
474
00:38:27,640 --> 00:38:28,560
Không...
475
00:38:28,560 --> 00:38:31,240
Anh mày sẽ tiếp tục
đến khi phá được nhà tao.
476
00:38:53,120 --> 00:38:54,600
Chết tiệt...
477
00:38:58,520 --> 00:38:59,400
Dídac.
478
00:39:01,480 --> 00:39:02,720
Dídac, chuyện gì vậy?
479
00:39:04,920 --> 00:39:07,280
Em chán ngấy gia đình này rồi.
480
00:39:09,440 --> 00:39:11,240
Những kẻ sát nhân chết tiệt...
481
00:40:31,960 --> 00:40:33,600
Em không bị làm sao cả.
482
00:40:36,040 --> 00:40:37,680
Có vấn đề gì ở nhà không?
483
00:40:44,520 --> 00:40:47,000
Cô biết thăng trầm của em với bạn trai.
484
00:40:48,320 --> 00:40:50,320
Thật ra, hàng triệu người biết.
485
00:40:51,200 --> 00:40:55,520
Và cô biết về màn khóc lóc cầu xin
của cậu ấy để níu kéo mối quan hệ.
486
00:40:56,080 --> 00:40:58,160
Hồ sơ của cậu ấy rất điển hình.
487
00:41:00,840 --> 00:41:02,920
Ai bảo cô xen vào cuộc sống của em?
488
00:41:09,520 --> 00:41:12,080
Cô đã trải qua một việc rất giống như thế.
489
00:41:13,120 --> 00:41:14,320
Cô đang nói gì vậy?
490
00:41:14,840 --> 00:41:17,280
{\an8}Em không bị sao cả, ở nhà hay ở nơi khác.
491
00:41:19,760 --> 00:41:21,720
Cô cũng tưởng không có lối thoát.
492
00:41:22,280 --> 00:41:23,400
Nhưng có đấy.
493
00:41:27,400 --> 00:41:32,760
Tuy nhiên, em phải tự tìm nó,
đừng đợi chờ nó xuất hiện.
494
00:41:41,880 --> 00:41:43,600
Nhưng để điều đó xảy ra,
495
00:41:44,440 --> 00:41:46,360
em phải biến mất.
496
00:41:47,280 --> 00:41:48,640
Mọi người cũng nói thế.
497
00:41:53,720 --> 00:41:55,720
Cho đến khi chúng ta gặp lại nhau,
498
00:41:57,040 --> 00:41:57,960
em yêu anh.
499
00:42:00,560 --> 00:42:02,160
Em yêu anh rất nhiều, Iván.
500
00:42:05,000 --> 00:42:07,360
Em yêu anh và sẽ luôn yêu anh.
501
00:42:08,080 --> 00:42:13,240
BẠN MUỐN XÓA TẬP TIN NÀY KHÔNG?
502
00:42:22,840 --> 00:42:26,000
Người lao xe vào tớ
chắc chắn đã dự tiệc hóa trang.
503
00:42:28,160 --> 00:42:29,400
Tớ không thấy gì cả.
504
00:42:30,120 --> 00:42:31,040
Tớ rất tiếc.
505
00:42:32,120 --> 00:42:34,160
Em muốn đưa Iván về nhà mình?
506
00:42:34,160 --> 00:42:37,440
Sống một mình,
cậu ấy cứ tiếp tục ám ảnh về mọi thứ,
507
00:42:37,440 --> 00:42:40,120
sẽ không dừng lại
cho đến khi tìm ra sự thật.
508
00:42:40,120 --> 00:42:42,920
Nếu cậu ấy ở đây,
ít nhất ta sẽ kiểm soát được.
509
00:42:44,560 --> 00:42:47,360
Nhưng rời khỏi nhà như thế...
Tớ sẽ làm gì với nó?
510
00:42:47,360 --> 00:42:48,680
Cho thuê nhà.
511
00:42:48,680 --> 00:42:49,840
Hoặc bán nó.
512
00:42:50,840 --> 00:42:54,000
Iván, ngôi nhà đó là cái bẫy.
Sống ở đó một mình,
513
00:42:54,000 --> 00:42:57,640
cậu sẽ bị giam trong các bức tường,
nhiều điều sẽ ám ảnh cậu.
514
00:42:57,640 --> 00:43:03,640
Bố cậu, Patrick, vụ đâm xe và bỏ chạy...
Đời cậu sẽ không thể sang trang mới.
515
00:43:05,840 --> 00:43:08,040
Không, đây là nhà của chúng ta.
516
00:43:08,040 --> 00:43:10,160
Chúng ta sắp mất nhà, phải không?
517
00:43:10,160 --> 00:43:14,200
Nếu có người thứ ba
có thể dễ dàng trả tiền thuê nhà,
518
00:43:14,200 --> 00:43:18,440
ta sẽ giữ nhà và tìm các khách hàng mới
để giúp ta ổn định trở lại.
519
00:43:19,480 --> 00:43:21,240
Hãy tin em, tình yêu của em.
520
00:43:24,160 --> 00:43:25,320
Cậu nói đúng.
521
00:43:28,000 --> 00:43:29,400
Nhưng nếu tớ rời nhà...
522
00:43:31,320 --> 00:43:32,720
tớ sẽ sống ở đâu?
523
00:43:44,400 --> 00:43:46,880
SARAUL GIẢ DỐI CHẾT TIỆT
524
00:43:56,040 --> 00:43:58,240
Sao chưa mặc đồ đi học? Sắp muộn rồi.
525
00:44:12,920 --> 00:44:14,440
Em không đi học nữa.
526
00:44:19,000 --> 00:44:19,840
Ý em là
527
00:44:20,960 --> 00:44:23,520
em không muốn anh phải chịu đựng vì em.
528
00:44:30,720 --> 00:44:32,320
Em làm thế vì anh?
529
00:44:33,520 --> 00:44:34,360
Tất nhiên.
530
00:44:35,960 --> 00:44:37,760
Nghe này, anh
531
00:44:39,360 --> 00:44:40,840
là ưu tiên số một của em.
532
00:44:52,080 --> 00:44:53,680
Anh mới là người có vấn đề.
533
00:44:54,400 --> 00:44:56,120
Và anh là người sẽ nghỉ việc.
534
00:44:58,480 --> 00:44:59,320
Nhưng...
535
00:44:59,840 --> 00:45:01,760
Hồ sơ xin việc của anh thì sao?
536
00:45:01,760 --> 00:45:03,000
Và còn tiền?
537
00:45:03,520 --> 00:45:05,400
Tiền nào? Tiền công rẻ mạt.
538
00:45:05,920 --> 00:45:07,600
Và ứng dụng không hiệu quả.
539
00:45:08,240 --> 00:45:09,600
Nó chỉ để móc mỉa nhau.
540
00:45:11,200 --> 00:45:14,280
Nếu anh muốn vượt qua chuyện của anh,
anh cần em bay cao.
541
00:45:15,880 --> 00:45:17,680
Anh sẽ tránh xa trường đó.
542
00:45:24,480 --> 00:45:25,320
Cảm ơn anh.
543
00:45:27,120 --> 00:45:28,800
Em hứa em sẽ không thay đổi.
544
00:45:36,120 --> 00:45:37,840
Thầy Luis, ta nói chuyện nhé?
545
00:45:37,840 --> 00:45:38,880
Dĩ nhiên.
546
00:45:46,480 --> 00:45:49,160
ĐỜI TÔI LÀ ĐỊA NGỤC.
KHÔNG THỂ THẤY LỐI THOÁT.
547
00:45:49,160 --> 00:45:50,600
TÔI CẦN GIẢI THOÁT
548
00:45:50,600 --> 00:45:51,880
Omar, chuyện gì thế?
549
00:46:03,440 --> 00:46:06,920
Thấy chưa? Sớm muộn gì
cũng sẽ có người cần được giúp đỡ.
550
00:46:08,240 --> 00:46:09,520
Và chúng ta sẽ giúp.
551
00:46:18,320 --> 00:46:22,320
TÔI Ở ĐÂY ĐỂ LẮNG NGHE
VÀ GIÚP BẠN BẰNG MỌI CÁCH.
552
00:46:22,320 --> 00:46:25,480
HÃY CHO TÔI BIẾT.
553
00:48:27,600 --> 00:48:30,840
Biên dịch: Bình Minh