1 00:00:10,680 --> 00:00:14,400 Omar, đừng ích kỷ. Cậu ổn chứ? Đi gặp bác sĩ thôi. 2 00:00:14,400 --> 00:00:17,400 - Không, tớ không sao. Thật đấy. - Vớ vẩn. 3 00:00:17,400 --> 00:00:19,840 Tớ ổn, Dalmar. Thật đấy. 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,240 Tớ chỉ điên rồ thôi. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 Còn Joel thì sao? 6 00:00:22,440 --> 00:00:26,480 - Cậu sẽ kéo Joel xuống với cậu. - Xin cậu đừng nói với Joel. 7 00:00:29,960 --> 00:00:33,280 Nếu cậu lại nghĩ về điều đó, hãy gọi cho tớ trước. 8 00:00:34,040 --> 00:00:34,960 Được không? 9 00:00:50,920 --> 00:00:54,640 ƯU TÚ 10 00:01:10,200 --> 00:01:11,400 {\an8}Chào buổi sáng. 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,080 {\an8}Chuyện này là sao? 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,000 {\an8}Em làm cho ba chúng ta. 13 00:01:18,120 --> 00:01:19,160 {\an8}Ba chúng ta? 14 00:01:19,160 --> 00:01:20,800 {\an8}Em định ở lại đây? 15 00:01:22,160 --> 00:01:23,960 {\an8}Không còn phòng nữa, Joel. 16 00:01:29,320 --> 00:01:34,440 {\an8}Em có thể ngủ trên sofa cho đến khi tìm được chỗ. Được không? 17 00:01:35,720 --> 00:01:36,600 {\an8}Được rồi. 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,120 {\an8}Đây. Một chút nhé? 19 00:01:44,120 --> 00:01:45,080 {\an8}Ừ. 20 00:01:57,560 --> 00:01:58,800 Ta nên ăn sáng không? 21 00:02:00,880 --> 00:02:01,720 Đến đây. 22 00:02:03,280 --> 00:02:05,880 Em bùng học để ta có thể ở bên nhau mà. 23 00:02:07,680 --> 00:02:10,400 - Thôi nào. - Ừ, nhưng ăn sáng đã. 24 00:02:10,400 --> 00:02:11,320 Không. 25 00:02:12,640 --> 00:02:13,480 Đến đây. 26 00:02:14,880 --> 00:02:15,800 Mau lên. 27 00:02:37,800 --> 00:02:39,400 Anh xem gì trên điện thoại? 28 00:02:41,000 --> 00:02:42,960 Không có gì. Khiêu dâm. 29 00:02:47,760 --> 00:02:49,280 Này. Đưa cho anh. 30 00:02:51,360 --> 00:02:52,600 Chloe làm anh hứng à? 31 00:02:53,960 --> 00:02:55,880 Cô ấy không thể so sánh với em. 32 00:02:56,800 --> 00:02:58,360 Vậy là có. 33 00:02:59,920 --> 00:03:04,320 Ý anh là, cô ấy nóng bỏng, lắm chiêu trò, kiểu như xem phim khiêu dâm. 34 00:03:38,640 --> 00:03:39,960 Có chuyện quái gì vậy? 35 00:03:41,800 --> 00:03:44,280 - Sao? - Giờ em không có tâm trạng. 36 00:03:44,280 --> 00:03:45,200 Đúng rồi. 37 00:03:48,600 --> 00:03:50,560 Em không còn hứng thú nữa. 38 00:03:52,480 --> 00:03:53,920 Sao? Em không thích anh? 39 00:03:55,320 --> 00:03:56,760 Không phải thế. 40 00:03:57,360 --> 00:03:59,920 Không phải thế. Vậy là em không yêu anh? 41 00:04:02,320 --> 00:04:03,600 Em muốn bỏ anh? 42 00:04:04,440 --> 00:04:05,440 Phải không? 43 00:04:05,960 --> 00:04:10,120 Em muốn bỏ anh, phải không? Vậy hãy bỏ anh đi, chết tiệt! 44 00:04:11,280 --> 00:04:12,760 Bỏ đi! Ngay! Kết thúc đi. 45 00:04:12,760 --> 00:04:14,520 Cứ làm đi nếu có gan! 46 00:04:24,760 --> 00:04:25,600 Anh xin lỗi. 47 00:04:26,920 --> 00:04:29,200 Được chứ? Anh sẽ làm bữa sáng. 48 00:04:44,560 --> 00:04:46,280 Cô cần một người tình nguyện. 49 00:04:48,400 --> 00:04:49,360 Cảm ơn. 50 00:04:50,600 --> 00:04:54,360 Bây giờ, hãy cố hết sức để đánh cô. Đánh thẳng vào mặt cô. 51 00:04:58,280 --> 00:05:02,680 Nhắc lại đây là lớp phòng thủ, có tấn công thì mới có phòng thủ. 52 00:05:02,680 --> 00:05:07,440 Hôm nay, ta sẽ học cách chuyển hóa sức mạnh của đối thủ để chống lại họ. 53 00:05:08,600 --> 00:05:09,760 Đánh cô đi nào! 54 00:05:11,880 --> 00:05:13,000 Sara, đánh đi! 55 00:05:17,760 --> 00:05:19,000 Mấu chốt là động lực. 56 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Nếu biết cách xử trí, đau đớn các em sẽ gánh chịu 57 00:05:22,000 --> 00:05:23,800 sẽ thành sức mạnh của các em. 58 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Sara! 59 00:05:30,800 --> 00:05:31,840 Chuyện gì vậy? 60 00:05:32,360 --> 00:05:33,920 Em không thích bạo lực. 61 00:05:33,920 --> 00:05:35,560 Em sợ và em đứng hình. 62 00:05:36,240 --> 00:05:37,840 Cô cũng không thích, hãy tin cô. 63 00:05:37,840 --> 00:05:42,280 Nhưng nếu bạo lực nhắm thẳng vào em, em chỉ có thể làm hai điều. 64 00:05:42,280 --> 00:05:44,720 Trốn chạy hoặc chiến đấu vì cuộc đời em. 65 00:05:46,680 --> 00:05:47,920 Em có quay lại không? 66 00:05:50,880 --> 00:05:52,000 Không. 67 00:06:09,280 --> 00:06:10,160 Sao vậy? 68 00:06:12,600 --> 00:06:13,480 Hả? 69 00:06:13,960 --> 00:06:14,920 Không có gì. 70 00:06:37,960 --> 00:06:41,160 {\an8}SARA&RAUL BẮT ĐẦU THEO DÕI BẠN 71 00:06:48,200 --> 00:06:49,080 Cầm lấy. 72 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 Cảm ơn. 73 00:06:50,720 --> 00:06:53,280 - Không có gì. - Chuyện này là sao? 74 00:06:54,000 --> 00:06:57,240 Chia sẻ vì mọi ghét bỏ cậu phải nhận một cách bất công. 75 00:06:58,520 --> 00:07:00,400 Vậy cậu không nghĩ tớ lẳng lơ? 76 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 Ừ. 77 00:07:01,960 --> 00:07:04,840 Tớ ngưỡng mộ cậu, một phụ nữ dũng cảm, tự do. 78 00:07:04,840 --> 00:07:06,360 Giá như tớ được như cậu. 79 00:07:06,360 --> 00:07:10,520 Điều đó có các hậu quả của nó. Tớ rất khó kết bạn. 80 00:07:10,520 --> 00:07:11,840 Họ ngu ngốc. 81 00:07:11,840 --> 00:07:12,840 Ừ. 82 00:07:14,600 --> 00:07:16,840 Xin lỗi vì không tiếp cận cậu sớm hơn. 83 00:07:18,240 --> 00:07:21,480 - Cậu muốn chúng ta làm bạn? - Nếu cậu thích. 84 00:07:22,920 --> 00:07:25,760 Chắc chắn tớ có thể cần một người bạn. 85 00:07:28,640 --> 00:07:30,240 Muốn đi chơi tối nay không? 86 00:07:31,480 --> 00:07:32,320 Ừ. 87 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 Tuyệt đấy. 88 00:07:35,720 --> 00:07:37,800 - Muốn đến nhà tớ không? - Dĩ nhiên. 89 00:07:38,880 --> 00:07:41,480 Nếu cậu và Dalmar giúp làm nhà tớ trống trơn, 90 00:07:41,480 --> 00:07:44,480 hai cậu thích gì thì hãy lấy và bán nó. 91 00:07:44,480 --> 00:07:46,520 Bố tớ có rất nhiều đồ có giá trị. 92 00:08:00,560 --> 00:08:04,160 {\an8}HIỆN TRƯỜNG - KHÔNG ĐƯỢC ĐI QUA 93 00:08:08,160 --> 00:08:10,840 - Thật đáng xấu hổ! - Mùi! 94 00:08:10,840 --> 00:08:13,360 Đây là lý do con phải tránh xa công việc? 95 00:08:13,360 --> 00:08:15,880 Nhà mình buôn ma túy chết tiệt sao? 96 00:08:15,880 --> 00:08:18,840 Con yêu, đây là do kẻ khác dựng lên để phá ta. 97 00:08:18,840 --> 00:08:21,560 - Mẹ nghĩ con ngốc à? - Đừng nói nữa. 98 00:08:21,560 --> 00:08:24,400 Thôi đi. Nhà mình không dính đến chuyện ở đây, 99 00:08:24,400 --> 00:08:26,200 sẽ không bao giờ làm thế. 100 00:08:26,200 --> 00:08:30,320 Ta không làm chuyện đó hay để bất cứ ai làm hoen ố danh tiếng ta. 101 00:08:30,320 --> 00:08:35,080 Quá trùng hợp khi nơi này đầy bọn buôn bán ma túy khi cảnh sát đến? 102 00:08:35,080 --> 00:08:38,280 - Vậy ai đã làm? - Con biết quá rõ câu trả lời mà. 103 00:08:40,000 --> 00:08:41,040 Ồ. 104 00:08:46,400 --> 00:08:50,440 Chết tiệt, nơi này thật lộn xộn. Nếu cảnh sát tóm được các cậu ở đây... 105 00:08:51,200 --> 00:08:53,400 Khi nào anh cậu thôi phá gia đình tớ? 106 00:08:53,920 --> 00:08:56,000 Khi nào bố cậu thôi hối lộ kẻ khác? 107 00:08:59,200 --> 00:09:00,520 Tớ không thể tiếp tục. 108 00:09:00,520 --> 00:09:03,160 Tớ nói thật đấy. Tớ không chịu được nữa. 109 00:09:03,160 --> 00:09:06,360 Tớ đã cố hết sức tập trung vào hai ta nhưng không thể. 110 00:09:06,360 --> 00:09:07,920 Giờ thì sao? Ta chia tay? 111 00:09:08,440 --> 00:09:10,840 Bởi vì họ? Tớ không muốn. Cậu muốn? 112 00:09:11,920 --> 00:09:13,200 Tớ không biết. 113 00:09:13,200 --> 00:09:14,440 Cái gì? 114 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Tớ không biết tớ muốn gì hay không muốn gì. 115 00:09:17,000 --> 00:09:19,120 Tớ chỉ biết tớ muốn được bình yên. 116 00:09:19,120 --> 00:09:22,480 Tớ không biết. Có lẽ nếu ta để hai gia đình nói chuyện... 117 00:09:22,480 --> 00:09:23,760 Ý cậu là gì? 118 00:09:23,760 --> 00:09:27,760 Để họ ngồi lại với nhau, thương lượng, phân chia mọi thứ... 119 00:09:27,760 --> 00:09:29,760 Tớ chỉ nói ra suy nghĩ thôi. 120 00:09:30,680 --> 00:09:32,160 Cậu sẽ nói với bố mẹ cậu? 121 00:09:34,560 --> 00:09:35,800 - Không. - Tại sao? 122 00:09:35,800 --> 00:09:39,680 - Vì không hợp lý gì cả. - Thôi nào. Đó là ý tưởng của cậu. 123 00:09:40,400 --> 00:09:41,800 Đừng bỏ cuộc sớm thế. 124 00:09:43,360 --> 00:09:44,600 Cho cậu và cho tớ. 125 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Được rồi. 126 00:10:04,320 --> 00:10:06,280 Bố tớ đã giành được nó ở Brazil. 127 00:10:09,520 --> 00:10:11,240 Cậu thật sự không muốn chúng? 128 00:10:11,240 --> 00:10:14,800 Ừ, bạn ơi. Những thứ thực sự quan trọng sẽ vô giá. 129 00:10:14,800 --> 00:10:16,760 Người giàu thì nói thế. 130 00:10:18,520 --> 00:10:21,600 Được rồi, hai cậu. Tớ về đây. 131 00:10:22,280 --> 00:10:24,160 - Hẹn gặp lại. - Được rồi. 132 00:10:31,160 --> 00:10:32,080 Cái gì? 133 00:10:33,200 --> 00:10:34,640 Không có gì. Chỉ là... 134 00:10:36,600 --> 00:10:39,520 tớ thích chỉ có tớ và cậu. 135 00:10:40,760 --> 00:10:42,840 Và nhìn vào mắt cậu. 136 00:10:43,720 --> 00:10:45,600 Và chạm vào người cậu. 137 00:10:45,600 --> 00:10:46,840 Và hôn cậu. 138 00:10:47,360 --> 00:10:49,000 Và im lặng cùng với cậu. 139 00:10:49,000 --> 00:10:51,840 Nên chẳng có gì khác để nói nữa. 140 00:10:53,840 --> 00:10:56,000 Thật đấy. Tớ sẽ không nói nữa. 141 00:11:05,720 --> 00:11:08,160 Sonia, làm ơn nói với Luis tớ sẽ về nhà. 142 00:11:08,160 --> 00:11:09,480 Được rồi. Cậu ổn chứ? 143 00:11:09,480 --> 00:11:11,800 Ừ, chỉ hơi choáng ngợp một chút. 144 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Chết tiệt! 145 00:11:52,960 --> 00:11:54,760 - Chết tiệt. - Omar. 146 00:11:54,760 --> 00:11:55,680 Chết tiệt. 147 00:11:56,360 --> 00:11:57,240 Omar! 148 00:11:57,840 --> 00:11:58,800 Chết tiệt. 149 00:12:06,200 --> 00:12:07,080 Omar. 150 00:12:08,400 --> 00:12:09,360 Omar, anh yêu... 151 00:12:10,360 --> 00:12:11,840 - Em xin lỗi. - "Anh yêu"? 152 00:12:11,840 --> 00:12:13,760 - Em biết. Em xin lỗi. - Thật à? 153 00:12:13,760 --> 00:12:17,560 - Em tưởng bảy giờ anh mới về. - Dù ba tháng cũng không! 154 00:12:17,560 --> 00:12:19,200 - Omar. - Đó là giường tôi! 155 00:12:19,200 --> 00:12:20,480 - Em biết. - Giường tôi! 156 00:12:20,480 --> 00:12:23,400 Xin anh tha thứ. Anh nói đúng. Em đã không nghĩ. 157 00:12:23,400 --> 00:12:26,320 Dĩ nhiên là không nghĩ. Em chỉ nghĩ cho bản thân. 158 00:12:26,320 --> 00:12:28,400 Omar, tha thứ cho em, được chứ? 159 00:12:29,000 --> 00:12:30,480 - Tha thứ cho em. - Bỏ tay ra. 160 00:12:30,480 --> 00:12:33,120 - Tha thứ cho em. - Đây là ý tưởng sống chung của em? 161 00:12:33,920 --> 00:12:35,440 - Ra khỏi đây. - Làm ơn. 162 00:12:35,440 --> 00:12:37,080 - Ra khỏi đây! - Bình tĩnh. 163 00:12:37,080 --> 00:12:41,520 Tôi đang cố hết sức để xử lý chuyện này còn em không hy sinh gì. Đi đi! 164 00:12:41,520 --> 00:12:42,840 - Omar. - Biến đi! 165 00:12:42,840 --> 00:12:45,320 - Nghe em. - Tôi không đáng bị thế này! 166 00:12:45,320 --> 00:12:47,440 - Hãy nghe em. - Tôi không đáng bị thế này. 167 00:12:47,440 --> 00:12:49,360 - Joel. Joel, đi đi. - Omar... 168 00:12:49,360 --> 00:12:50,400 - Đi đi. - Omar. 169 00:12:50,960 --> 00:12:53,120 Joel, tớ sẽ ở lại, được chứ? 170 00:12:53,120 --> 00:12:54,440 Tớ sẽ ở lại với Omar. 171 00:12:58,040 --> 00:12:59,240 Chết tiệt. 172 00:13:09,520 --> 00:13:10,720 Ra khỏi nhà này. 173 00:13:11,920 --> 00:13:13,680 - Không, đánh tớ đi. - Ra khỏi nhà tôi. 174 00:13:13,680 --> 00:13:14,800 - Đánh tớ đi. - Đi đi. 175 00:13:14,800 --> 00:13:17,200 Cậu cần làm thế. Đánh tớ đi, Omar. 176 00:13:17,200 --> 00:13:19,760 - Tôi nói đi đi, Iván. - Tớ nói đánh tớ đi! 177 00:13:19,760 --> 00:13:23,160 - Tôi nói đi đi! - Đánh tớ đi, Omar! 178 00:13:23,160 --> 00:13:24,320 Tôi đã nói đi đi... 179 00:13:25,320 --> 00:13:26,880 Tôi đã nói đi đi, Iván. 180 00:13:26,880 --> 00:13:27,880 Tha thứ cho tớ. 181 00:13:28,800 --> 00:13:30,320 Bình tĩnh, được chứ? 182 00:13:34,280 --> 00:13:35,640 Làm ơn... 183 00:13:35,640 --> 00:13:36,640 Tớ xin lỗi. 184 00:13:46,080 --> 00:13:51,160 Tớ mệt mỏi vì một trong chúng ta phải chịu đựng để người kia có thể ổn. 185 00:13:52,200 --> 00:13:55,120 Tớ luôn là người chịu đựng, chưa từng là người ổn. 186 00:13:57,840 --> 00:14:01,560 Tớ thề tớ muốn giúp cả hai để hai cậu có thể làm đúng. 187 00:14:02,440 --> 00:14:05,400 Cậu đang làm rất tuyệt, làm tình trên giường tớ. Ừ. 188 00:14:09,200 --> 00:14:10,640 Nghe này, như này nhé. 189 00:14:12,840 --> 00:14:16,240 Nếu tớ phải tránh ra để cậu và Joel có thể ổn, 190 00:14:16,840 --> 00:14:18,000 tớ sẽ tránh ra. 191 00:14:18,680 --> 00:14:22,120 Đời tớ đủ các vấn đề rồi, tớ không muốn phá đời người khác. 192 00:14:28,640 --> 00:14:30,240 Cậu biết Joel đi đâu không? 193 00:14:31,040 --> 00:14:33,280 Joel nói đang ở nhà tớ với Dalmar. 194 00:14:39,960 --> 00:14:43,040 Nhìn anh ấy ngủ như một con cún. 195 00:14:44,920 --> 00:14:46,720 Này, em làm gì thế? 196 00:14:46,720 --> 00:14:48,360 Em đang phát trực tiếp. 197 00:14:48,880 --> 00:14:49,840 Xin chào! 198 00:14:51,000 --> 00:14:52,800 Hôm nay, em đeo nhẫn. Hay đấy. 199 00:14:53,520 --> 00:14:55,120 Chiêm ngưỡng vẻ đẹp của nó. 200 00:14:55,920 --> 00:14:59,120 Được rồi. Hôm nay chỉ thế thôi. Ôm hôn mọi người. 201 00:15:00,280 --> 00:15:01,320 Tạm biệt! 202 00:15:20,560 --> 00:15:22,240 Giờ em đang muốn. 203 00:15:23,000 --> 00:15:24,240 Thế à? 204 00:15:39,640 --> 00:15:40,960 Anh tin em chứ? 205 00:15:41,760 --> 00:15:42,760 Có, tại sao? 206 00:15:44,360 --> 00:15:46,160 Ra ngoài và mua chút vang. 207 00:15:46,640 --> 00:15:48,640 Chúng ta có rượu trong tủ lạnh. 208 00:15:48,640 --> 00:15:50,080 Đi mua thêm đi. 209 00:15:50,800 --> 00:15:52,840 Và đừng vội quay lại. 210 00:15:53,520 --> 00:15:54,440 Được không? 211 00:16:12,360 --> 00:16:14,800 - Con đi đâu vậy? - Con không đi gặp trai. 212 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 Con đi gặp một bạn gái. Con cần điều đó. 213 00:16:17,880 --> 00:16:19,280 Con yêu ổn chứ? 214 00:16:19,840 --> 00:16:20,800 Thi thoảng. 215 00:16:22,720 --> 00:16:23,560 Này... 216 00:16:24,240 --> 00:16:28,560 - Con không muốn đi gặp Iván cùng mẹ? - Mẹ đừng làm thế. Xin mẹ. 217 00:16:29,080 --> 00:16:32,640 Iván đã bán được nhà và đang bỏ đi đồ của bố anh ấy. 218 00:16:32,640 --> 00:16:34,200 Anh ấy đủ các vấn đề rồi. 219 00:16:34,680 --> 00:16:37,160 Iván bỏ đi đồ của bố nó? 220 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 Mẹ đếch quan tâm đến gia đình hạnh phúc. 221 00:16:41,160 --> 00:16:43,520 Mẹ chỉ muốn tài sản thừa kế của Iván. 222 00:16:43,520 --> 00:16:44,760 - Này! - Con hiểu mẹ. 223 00:16:44,760 --> 00:16:47,200 Đừng ăn nói kiểu đó. Mẹ là mẹ của con. 224 00:16:47,200 --> 00:16:49,280 Hẹn gặp mẹ vào ngày mai. Tạm biệt. 225 00:17:02,360 --> 00:17:03,680 - Chào. - Chào. 226 00:17:04,360 --> 00:17:05,600 Chào mừng. 227 00:17:10,560 --> 00:17:11,800 Mời cậu vào. 228 00:17:11,800 --> 00:17:13,160 - Cảm ơn. - Vào đi. 229 00:17:17,560 --> 00:17:19,040 Tớ hỏi cậu điều này nhé? 230 00:17:19,040 --> 00:17:22,040 Đến lúc rồi. Được thôi. Hãy làm tớ ngạc nhiên. 231 00:17:22,680 --> 00:17:25,280 Chuyện điện thoại bị đánh cắp của cậu, 232 00:17:25,280 --> 00:17:29,160 clip sex của cậu ở điện thoại đăng lên... 233 00:17:29,160 --> 00:17:31,400 Ừm, thế thì sao? 234 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Đó là nói dối, nhỉ? Chính cậu tự đăng lên. 235 00:17:34,880 --> 00:17:37,120 Tớ không xác nhận cũng không phủ nhận. 236 00:17:38,520 --> 00:17:40,600 Tớ biết mà. Tớ cũng sẽ làm như thế. 237 00:17:40,600 --> 00:17:43,320 Biết gì? Rằng tớ không xác nhận hay phủ nhận. 238 00:17:44,840 --> 00:17:47,640 Chà, muốn phát trực tiếp không? 239 00:17:48,360 --> 00:17:49,320 - Muốn. - Thế à? 240 00:17:49,320 --> 00:17:50,600 Ừ, được rồi. 241 00:17:51,920 --> 00:17:54,400 - Chào các bạn. Khỏe chứ? - Xin chào. 242 00:17:54,400 --> 00:17:57,560 Tớ ở đây với bạn của tớ, Chloe. Nhìn da cậu ấy đi. 243 00:17:57,560 --> 00:18:00,800 Bí quyết là đánh highlight đến khi đẹp thì thôi. 244 00:18:01,600 --> 00:18:04,360 Bọn tớ sẽ xem phim, uống vang... 245 00:18:04,360 --> 00:18:07,200 Một kế hoạch tuyệt vời nhỉ? 246 00:18:07,200 --> 00:18:08,880 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 247 00:18:08,880 --> 00:18:10,000 Xin chào. 248 00:18:11,800 --> 00:18:13,600 - Cậu thế nào? - Ôn. Cậu thế nào? 249 00:18:13,600 --> 00:18:15,680 Hai người gặp nhau ở sinh nhật tớ? 250 00:18:15,680 --> 00:18:16,840 - Ừ. - Ừ. 251 00:18:19,800 --> 00:18:22,960 Anh mua vang đỏ và trắng, không biết em thích loại nào hơn. 252 00:18:22,960 --> 00:18:25,040 Phiền không khi anh ấy tham gia? 253 00:18:25,040 --> 00:18:27,120 Đây là nhà của hai cậu. 254 00:18:27,120 --> 00:18:28,920 Rồi. Em sẽ giúp anh rót vang. 255 00:18:28,920 --> 00:18:30,600 - Rồi. - Tớ quay lại ngay. 256 00:18:42,600 --> 00:18:43,720 Này, chuyện gì thế? 257 00:18:47,560 --> 00:18:50,560 Nhớ em đã phá đêm ta gặp Mencía chứ? 258 00:18:51,600 --> 00:18:52,720 Ừ. 259 00:18:53,360 --> 00:18:55,200 Hôm nay, em sẽ không phá gì cả. 260 00:18:56,600 --> 00:18:58,120 Đi lấy cần đi. 261 00:19:19,640 --> 00:19:20,840 Tớ mệt lử. 262 00:19:20,840 --> 00:19:22,080 Tớ biết. 263 00:19:27,960 --> 00:19:29,000 Omar sao rồi? 264 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Khó để giúp cậu ấy bình tĩnh. 265 00:19:32,680 --> 00:19:33,520 Tớ biết. 266 00:19:34,840 --> 00:19:36,240 Tớ biết rõ tình hình. 267 00:19:37,080 --> 00:19:40,480 Tớ sợ rằng Omar sẽ lại bị như trước. 268 00:19:40,480 --> 00:19:42,000 Sẽ lại thê thảm như thế. 269 00:19:48,160 --> 00:19:49,040 Chuyện gì vậy? 270 00:19:49,560 --> 00:19:50,840 Tớ không biết. 271 00:19:52,840 --> 00:19:54,560 Giờ tớ không chắc điều gì cả. 272 00:19:54,560 --> 00:19:56,320 Không chắc điều gì? 273 00:19:57,320 --> 00:19:58,520 Về chúng ta? 274 00:20:02,160 --> 00:20:04,360 Đừng đùa tớ. Tớ đã từ bỏ hết vì cậu. 275 00:20:04,360 --> 00:20:05,280 Vì tớ? 276 00:20:05,280 --> 00:20:06,800 Hay chạy trốn khỏi Omar? 277 00:20:06,800 --> 00:20:08,080 Sao cơ? 278 00:20:08,760 --> 00:20:10,360 Sao cậu muốn ở bên tớ? 279 00:20:10,360 --> 00:20:14,080 Để chạy trốn khỏi Omar và trầm cảm của cậu ấy, phải không? 280 00:20:14,080 --> 00:20:16,400 Dĩ nhiên là không, chết tiệt. Ý tớ là... 281 00:20:17,200 --> 00:20:19,280 Tớ rất thích cậu, phát điên vì cậu. 282 00:20:19,280 --> 00:20:20,800 Nhưng cậu yêu Omar. 283 00:20:27,200 --> 00:20:28,200 Vậy thì... 284 00:20:32,720 --> 00:20:34,160 Có lẽ sai thời điểm. 285 00:20:35,880 --> 00:20:38,440 Giờ là lúc giúp và chăm sóc Omar. 286 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 Sẽ có thời gian cho các việc khác. 287 00:20:45,000 --> 00:20:47,360 Này, cậu bỏ tớ thật à? 288 00:20:48,000 --> 00:20:50,440 Về học hành, đừng lo. Không hề thay đổi. 289 00:20:50,440 --> 00:20:52,480 Giờ tôi không nghĩ đến chuyện đó. 290 00:20:53,400 --> 00:20:55,880 Ta cần lấy lại sự yên bình ta đã từng có. 291 00:20:58,600 --> 00:21:01,040 Nghe này, tớ sẽ kết thúc ở đây, được chứ? 292 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Gặp ở trường, ngày mai. 293 00:21:48,120 --> 00:21:52,560 Nghe nói cậu đang loại bỏ các ký ức, tôi nghĩ có thể giúp cậu một tay. 294 00:21:52,560 --> 00:21:53,800 Còn lại rất ít. 295 00:21:53,800 --> 00:21:56,360 Cậu tự giải quyết hết mọi chuyện à? 296 00:21:56,360 --> 00:22:01,280 Vẫn còn tủ đồ của bố tôi, nhưng tôi sẽ xem, khi tôi có thời gian. 297 00:22:02,560 --> 00:22:04,240 Đó sẽ là phần khó khăn nhất. 298 00:22:04,920 --> 00:22:06,160 Ly và đá? 299 00:22:14,360 --> 00:22:15,280 Anh họ? 300 00:22:15,840 --> 00:22:17,280 Làm ơn để anh yên. 301 00:22:20,400 --> 00:22:21,800 Sao thế, Eric? 302 00:22:22,360 --> 00:22:23,520 Vì Chloe à? 303 00:22:23,520 --> 00:22:24,520 Vì Rocío? 304 00:22:26,880 --> 00:22:28,240 Để anh yên, làm ơn. 305 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Không, Eric. 306 00:22:32,160 --> 00:22:33,560 Xin hãy nghe chú. 307 00:22:36,120 --> 00:22:40,480 Cô chú sẽ không bỏ cháu. Lúc này, không bao giờ, nhưng... hãy để cô chú giúp. 308 00:22:40,480 --> 00:22:42,840 Để cô chú đưa cháu đi gặp bác sĩ. 309 00:22:43,360 --> 00:22:45,320 Cháu biết cháu không ổn. 310 00:22:45,960 --> 00:22:49,760 Nhưng cháu không muốn nghe bác sĩ tâm lý xác nhận, cho cháu thuốc 311 00:22:49,760 --> 00:22:50,800 để như xác sống. 312 00:22:53,120 --> 00:22:56,360 Cảm ơn đã quan tâm nhưng cháu sẽ chỉ làm cả nhà đau đớn. 313 00:22:59,120 --> 00:23:00,600 Xin hãy để cháu một mình. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,760 Để Eric nghỉ ngơi, được chứ? 315 00:23:03,760 --> 00:23:06,520 Nếu cháu cần gì, cả nhà ở đây. Được chứ, Eric? 316 00:23:07,200 --> 00:23:08,040 Thôi nào. 317 00:24:10,080 --> 00:24:11,320 Tủ đồ nào? 318 00:24:15,200 --> 00:24:16,040 Cái này. 319 00:24:19,400 --> 00:24:20,480 Bắt đầu thôi. 320 00:24:24,280 --> 00:24:27,120 - Sao thế? - Không biết tôi làm được không. 321 00:24:31,760 --> 00:24:33,520 Bắt đầu thôi. Cùng nhau. 322 00:24:34,280 --> 00:24:35,360 Thôi nào. 323 00:25:03,680 --> 00:25:06,120 Tôi muốn chúng ta bình tĩnh nói chuyện. 324 00:25:09,000 --> 00:25:12,560 Cách duy nhất tôi có thể giúp anh mở lại cơ sở kinh doanh này 325 00:25:12,560 --> 00:25:14,760 là để người khác đứng tên nó. 326 00:25:14,760 --> 00:25:17,160 Một trong hai người không thể đứng tên. 327 00:25:18,560 --> 00:25:19,400 Được rồi. 328 00:25:19,400 --> 00:25:20,360 Được thôi. 329 00:25:21,080 --> 00:25:25,720 Phải. Không thể là cô ấy. Không thể là tôi. Được thôi. 330 00:25:26,800 --> 00:25:28,120 - Martín. - Sao? 331 00:25:28,120 --> 00:25:29,760 Anh đã biết ý kiến của em. 332 00:25:29,760 --> 00:25:32,280 Không, Martín. Em biết anh đang nghĩ gì. 333 00:25:33,480 --> 00:25:34,480 - Đến lúc rồi. - Không. 334 00:25:34,480 --> 00:25:38,280 Anh không thấy nguy hiểm? Rằng mọi chuyện có thể xảy ra với con? 335 00:25:38,280 --> 00:25:42,800 - Không, em muốn bảo vệ con. - Em đã bảo vệ quá mức. Quá lâu. 336 00:25:42,800 --> 00:25:47,560 Em thà bán hết mọi thứ và đưa tiền cho con còn hơn để nó tham gia. Làm ơn đi. 337 00:25:47,560 --> 00:25:50,440 - Đừng để nó tham gia. Đừng tranh cãi. - Chà... 338 00:25:51,040 --> 00:25:54,600 Ta sẽ hỏi con. Giờ nó là người lớn rồi. 339 00:25:56,760 --> 00:25:58,320 Hợp lý. Cách thức như nào? 340 00:25:59,440 --> 00:26:01,200 Cô ấy cần ký vài tài liệu... 341 00:26:16,680 --> 00:26:17,640 Muốn chút không? 342 00:26:18,600 --> 00:26:19,720 Ừ, cảm ơn. 343 00:26:22,280 --> 00:26:23,920 Nên bớt ánh sáng đi, nhỉ? 344 00:26:23,920 --> 00:26:25,040 Ừm. 345 00:26:26,920 --> 00:26:27,800 Tuyệt lắm. 346 00:26:28,280 --> 00:26:29,120 Ừ. 347 00:26:31,240 --> 00:26:32,120 Này, 348 00:26:33,120 --> 00:26:34,200 chuyện gì vậy? 349 00:26:36,160 --> 00:26:37,960 - Cậu ổn chứ? - Tớ hơi bực. 350 00:26:37,960 --> 00:26:41,560 Tớ tưởng tớ và cậu gặp nhau, ngủ qua đêm, nói chuyện phiếm, 351 00:26:41,560 --> 00:26:43,960 và tớ đột nhiên trong clip của Maluma. 352 00:26:47,880 --> 00:26:50,920 - Em chưa nói với cô ấy à? - Nói gì với tớ? 353 00:26:53,760 --> 00:26:57,640 Phải. Tớ nghĩ hai người đã nhầm rồi. Tớ không thích mấy thứ này. 354 00:26:57,640 --> 00:26:58,800 Về đây. Tạm biệt. 355 00:26:58,800 --> 00:27:02,240 Đợi đã, Chloe. Xin hãy ở lại. Tớ tưởng cậu thích việc này. 356 00:27:02,760 --> 00:27:03,600 Thích gì? 357 00:27:03,600 --> 00:27:05,160 Làm tình mà không hỏi tớ? 358 00:27:05,880 --> 00:27:08,440 Đó là dũng cảm, tự do mà cậu ngưỡng mộ tớ? 359 00:27:08,440 --> 00:27:09,840 Chết tiệt. Tớ xin lỗi. 360 00:27:09,840 --> 00:27:13,080 Không, đây là điều mà mọi người muốn ở tớ, phải không? 361 00:27:13,080 --> 00:27:15,240 Tuyệt. Hai người muốn như này ở tớ? 362 00:27:16,240 --> 00:27:17,120 Mau lên. 363 00:27:18,800 --> 00:27:19,760 Chơi thôi. 364 00:27:27,880 --> 00:27:30,160 Đây là điều cậu muốn? Vậy hãy vào đây. 365 00:27:30,160 --> 00:27:31,160 Sara. Mau lên. 366 00:27:39,240 --> 00:27:40,560 Tớ cởi áo ra nhé? 367 00:27:50,280 --> 00:27:51,960 Cậu làm cái quái gì vậy? 368 00:27:51,960 --> 00:27:52,880 Không có gì. 369 00:27:52,880 --> 00:27:56,640 Không có gì, con khỉ. Cậu đang ghi hình. Cậu không xin phép? 370 00:28:01,680 --> 00:28:03,040 Tớ đi vệ sinh đây. 371 00:28:20,200 --> 00:28:22,160 Chloe, làm ơn cho tớ vào. 372 00:28:30,640 --> 00:28:32,920 Dừng lại nhé! Tớ xin lỗi về mọi việc. 373 00:28:35,400 --> 00:28:36,600 Có đáng không? 374 00:28:37,720 --> 00:28:38,640 Đáng gì? 375 00:28:38,640 --> 00:28:42,640 Giả vờ làm bạn tớ khi cậu chỉ muốn tớ làm đồ chơi cho bạn trai cậu. 376 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Cậu muốn chúng ta làm bạn? 377 00:28:48,400 --> 00:28:49,560 Tớ đã muốn. 378 00:28:51,040 --> 00:28:53,000 Ý tớ là, tôi đã tin cậu. 379 00:28:55,920 --> 00:28:57,000 Được rồi, vậy thì... 380 00:29:00,360 --> 00:29:02,560 Để tớ giải thích lý do có chuyện này. 381 00:29:06,400 --> 00:29:08,240 "Đừng mở rương này". 382 00:29:08,840 --> 00:29:11,280 Bố luôn nói thế với tôi. Luôn luôn. 383 00:29:11,840 --> 00:29:14,280 Bí mật lớn nhất mà bố mẹ giấu các con: 384 00:29:14,280 --> 00:29:16,480 họ không phải là hình mẫu. 385 00:29:20,920 --> 00:29:23,200 - Để xem có gì trong này. - Ừ. 386 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 - Có vài bức ảnh. - Để tôi xem. 387 00:29:26,600 --> 00:29:27,720 Cho tôi xem. 388 00:29:27,720 --> 00:29:28,920 Nhìn dễ thương quá. 389 00:29:30,600 --> 00:29:31,840 Ôi, dễ thương quá. 390 00:29:33,920 --> 00:29:35,320 Nhìn ảnh này, ở Brazil. 391 00:29:38,160 --> 00:29:39,360 Đẹp quá. 392 00:29:40,440 --> 00:29:41,800 Tôi từng ở Brazil. 393 00:29:44,280 --> 00:29:47,400 Sao thế? Chuyện gì thế? 394 00:29:49,520 --> 00:29:51,120 Thật sốc... 395 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Chà. 396 00:29:54,080 --> 00:29:55,760 Cô là ai? Một người hâm mộ? 397 00:29:56,360 --> 00:29:58,080 Ừ, một người hâm mộ 398 00:29:58,600 --> 00:30:00,800 táo bạo và rất may mắn. 399 00:30:01,400 --> 00:30:02,640 Hai người là một đôi? 400 00:30:05,960 --> 00:30:07,000 Đúng rồi. 401 00:30:08,600 --> 00:30:10,680 Tôi đã yêu bố cậu điên cuồng. 402 00:30:10,680 --> 00:30:14,160 Tôi chưa từng cam kết với ai. Tôi kiểu tự do nhưng... 403 00:30:16,520 --> 00:30:18,680 Hồi đó, tôi rất điên rồ. 404 00:30:19,200 --> 00:30:20,800 Bố cậu đã làm tôi thay đổi, 405 00:30:20,800 --> 00:30:23,640 làm tôi yêu điên cuồng, điên cuồng nhất. 406 00:30:24,880 --> 00:30:26,600 Nhưng chỉ tôi yêu điên cuồng. 407 00:30:27,280 --> 00:30:30,080 Tôi đoán ông ấy muốn dập tắt mọi tin đồn. 408 00:30:31,000 --> 00:30:34,480 Khi xem buổi họp báo của ông ấy, tôi đã hiểu. Biết gì không? 409 00:30:34,480 --> 00:30:35,640 Tôi thấy bình yên. 410 00:30:36,440 --> 00:30:37,480 Ổn cả. 411 00:30:39,320 --> 00:30:40,880 Cách đây bao lâu rồi? 412 00:30:42,240 --> 00:30:44,240 Không chắc. Khoảng 18 năm trước. 413 00:30:44,920 --> 00:30:46,000 Trời ơi. 414 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Còn Chloe? 415 00:30:48,600 --> 00:30:49,440 Chloe? 416 00:30:50,280 --> 00:30:51,360 Chloe thì sao? 417 00:30:54,160 --> 00:30:57,200 Không. Quên đi. Không. 418 00:30:57,760 --> 00:31:00,480 Chloe không liên quan gì đến chuyện này. 419 00:31:00,480 --> 00:31:01,960 Không, đừng lo. 420 00:31:03,920 --> 00:31:04,760 Cái gì? 421 00:31:06,240 --> 00:31:08,040 Nói đi. Cậu đang nghĩ gì? 422 00:31:08,040 --> 00:31:10,840 - Đầu óc bé nhỏ của cậu nghĩ gì? - Không có gì. 423 00:31:10,840 --> 00:31:13,600 Chỉ vài ý tưởng điên rồ trong đầu tôi. 424 00:31:14,600 --> 00:31:17,200 Muốn nói ra các ý tưởng điên rồ đó không? 425 00:31:18,520 --> 00:31:20,120 Cô có nhớ người yêu cũ của tôi? 426 00:31:20,640 --> 00:31:23,280 Người đã gửi tin nhắn thoại, tông xe vào tôi? 427 00:31:23,760 --> 00:31:24,840 Chuyện gì? 428 00:31:24,840 --> 00:31:29,320 Thứ này từng giúp tôi bay khi tôi không muốn đối mặt với cậu ấy. 429 00:31:31,640 --> 00:31:33,640 Và giờ cậu cần bay thật xa. 430 00:31:34,440 --> 00:31:36,320 Càng xa càng tốt. 431 00:31:46,680 --> 00:31:47,720 Đưa nó đây. 432 00:31:49,440 --> 00:31:50,760 Tôi sẽ ở bay cùng cậu. 433 00:31:57,880 --> 00:31:58,920 Ôi... 434 00:34:04,680 --> 00:34:05,680 Cô ổn chứ? 435 00:34:06,520 --> 00:34:08,520 Này, nhìn tôi này. 436 00:34:09,720 --> 00:34:10,720 Cô ổn chứ? 437 00:34:13,920 --> 00:34:15,760 Carmen. Carmen... 438 00:34:17,040 --> 00:34:17,880 Cô ổn chứ? 439 00:34:18,520 --> 00:34:19,480 Này... 440 00:34:20,760 --> 00:34:22,120 Chuyện gì vậy, Carmen? 441 00:34:22,120 --> 00:34:23,120 Này. 442 00:34:23,800 --> 00:34:24,720 Chuyện gì vậy? 443 00:35:22,440 --> 00:35:24,560 Đó là lý do tớ cần anh ấy rời bỏ tớ. 444 00:35:25,200 --> 00:35:29,120 Tớ sợ điều anh ấy có thể làm với tớ nếu tớ là người rời bỏ anh ấy. 445 00:35:31,600 --> 00:35:33,520 Khỉ thật. Tớ xin lỗi. 446 00:35:35,600 --> 00:35:39,040 Tớ xin lỗi nhưng... tớ phải làm gì với chuyện này? 447 00:35:40,600 --> 00:35:44,640 Raul rất quan tâm tới mạng xã hội, hình ảnh của anh ấy và 448 00:35:45,800 --> 00:35:49,120 anh ấy cầu hôn tớ trước nhiều người mà mong bọn tớ 449 00:35:49,120 --> 00:35:51,520 như nhân vật chính của bộ phim lãng mạn 450 00:35:51,520 --> 00:35:56,040 Những người này sẽ không bao giờ tha thứ cho sự không chung thủy. 451 00:35:57,360 --> 00:35:58,760 Do đó, cậu ghi hình tớ? 452 00:36:00,840 --> 00:36:03,720 Xét cho cùng, vì hình ảnh của tớ đã tệ hại rồi, 453 00:36:03,720 --> 00:36:07,960 cậu không cần phải bẩn tay, tớ sẽ làm nếu Raul là quái vật. 454 00:36:08,480 --> 00:36:09,960 Đó là kế hoạch của cậu à? 455 00:36:11,640 --> 00:36:13,320 Tớ vô cùng xin lỗi cậu. 456 00:36:15,080 --> 00:36:18,320 Tớ đã lợi dụng cậu, hy sinh sự an toàn của cậu để tớ được an toàn. 457 00:36:18,320 --> 00:36:19,440 Đúng thế. 458 00:36:20,080 --> 00:36:20,960 Đúng thế. 459 00:36:21,800 --> 00:36:25,120 "Chia sẻ vì mọi ghét bỏ cậu phải nhận một cách bất công". 460 00:36:27,600 --> 00:36:31,040 Tớ muốn nói đây có thể là một hiệp ước giữa bạn bè, 461 00:36:31,040 --> 00:36:32,920 không phải đánh sau lưng. 462 00:36:33,520 --> 00:36:34,760 Cậu nói đúng. 463 00:36:37,560 --> 00:36:38,840 Cậu về đi. 464 00:36:38,840 --> 00:36:42,960 Tớ sẽ giải quyết với Raul và làm gì đó. 465 00:36:44,040 --> 00:36:45,240 Nhưng xin cậu 466 00:36:45,960 --> 00:36:47,160 đừng ghét tớ nhé? 467 00:36:47,160 --> 00:36:48,160 Không. 468 00:36:48,840 --> 00:36:49,880 Hai ta sẽ vào đó. 469 00:36:50,560 --> 00:36:52,800 Tớ không ở đây để ôm ai cả. 470 00:36:52,800 --> 00:36:56,040 Tớ ở đây để làm điều cậu muốn. Và tớ sẽ giúp cậu. 471 00:36:56,720 --> 00:37:00,240 Nhưng cậu cần giúp tớ tự vệ nếu anh ấy phát điên. 472 00:37:01,600 --> 00:37:05,400 Tớ thề với cậu, tớ sẽ không để anh ấy làm điều anh ấy làm với tớ. 473 00:37:06,360 --> 00:37:07,200 Được rồi. 474 00:37:09,280 --> 00:37:10,360 Cảm ơn. 475 00:37:12,280 --> 00:37:13,400 Chết tiệt. 476 00:37:16,040 --> 00:37:16,880 Không sao đâu. 477 00:37:20,800 --> 00:37:21,640 Đi theo tôi. 478 00:37:24,120 --> 00:37:24,960 Đi nào. 479 00:37:48,240 --> 00:37:49,640 Suỵt. 480 00:37:50,800 --> 00:37:52,080 Giờ tôi nắm quyền. 481 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 Được không? 482 00:38:38,880 --> 00:38:42,520 GỬI DÍDAC: TỚ KHÔNG THỂ NÓI VỚI BỐ MẸ ĐÊM QUA. SẼ THỬ HÔM NAY... 483 00:38:43,120 --> 00:38:45,160 Chào buổi sáng. Mọi việc ổn chứ ạ? 484 00:38:45,160 --> 00:38:48,080 - Ổn. - Con sẽ đi học. Tài xế của con đang đợi. 485 00:38:48,080 --> 00:38:51,000 - Bố đã bảo anh ấy là bố sẽ chở con. - Tại sao? 486 00:38:51,000 --> 00:38:54,760 Bố con mình sẽ ăn sáng ở nơi tuyệt nhất Madrid. 487 00:38:55,560 --> 00:38:56,640 Chà! 488 00:38:57,320 --> 00:38:58,400 Thích không? 489 00:38:58,400 --> 00:38:59,480 Thích ạ. 490 00:39:01,360 --> 00:39:02,440 Cảm ơn con. 491 00:39:04,760 --> 00:39:06,640 Một, hai. 492 00:39:08,120 --> 00:39:09,600 Một, hai. 493 00:39:09,600 --> 00:39:11,240 KHU THỂ THAO 494 00:39:11,240 --> 00:39:12,920 Một, hai. 495 00:39:14,560 --> 00:39:15,520 Tiếp tục đi. 496 00:39:17,640 --> 00:39:18,760 Sara, sao thế? 497 00:39:20,040 --> 00:39:21,560 Em có thể tham gia lại? 498 00:39:22,960 --> 00:39:24,080 Dĩ nhiên rồi. 499 00:39:29,520 --> 00:39:31,400 Một, hai. 500 00:39:32,600 --> 00:39:34,520 Một, hai. 501 00:39:35,400 --> 00:39:37,520 Một, hai. 502 00:39:38,160 --> 00:39:40,120 Một, hai. 503 00:39:41,360 --> 00:39:42,600 Một, hai. 504 00:39:43,960 --> 00:39:46,800 Bố đã vô cùng nỗ lực, phải không? 505 00:39:46,800 --> 00:39:51,000 Ừ, nhưng nghe này. Đây có là nơi tuyệt nhất Madrid hay không? 506 00:39:51,000 --> 00:39:53,840 - Vâng, đúng thế. - Tốt. 507 00:39:54,440 --> 00:39:56,400 Bố đừng rót mật vào tai con nữa 508 00:39:56,400 --> 00:39:59,760 và hãy kể con nghe chuyện với mẹ của Rocío, được không? 509 00:40:01,800 --> 00:40:02,680 Cái gì vậy? 510 00:40:04,480 --> 00:40:09,720 Đây là những giấy tờ sẽ giúp con thành bà chủ nơi này. 511 00:40:11,360 --> 00:40:12,200 Cái gì? 512 00:40:12,200 --> 00:40:13,240 Đúng thế. 513 00:40:14,120 --> 00:40:14,960 Thật ạ? 514 00:40:15,800 --> 00:40:17,280 - Không... - Không. 515 00:40:17,280 --> 00:40:19,400 Đừng đọc bây giờ. Bình tĩnh. 516 00:40:19,400 --> 00:40:21,920 Cầm nó đến trường, đọc nó khi rảnh rỗi, 517 00:40:21,920 --> 00:40:23,560 nói với bố nếu con đồng ý. 518 00:40:24,240 --> 00:40:26,440 Sao lại đột nhiên như thế này? 519 00:40:27,000 --> 00:40:28,880 Bố sẽ nói thật với con. 520 00:40:28,880 --> 00:40:31,720 Đây là cách duy nhất để mở lại Nhà Isadora. 521 00:40:31,720 --> 00:40:36,360 Ồ, vậy là tên con sẽ ở đó nhưng con sẽ bị phớt lờ, như mọi khi. 522 00:40:36,360 --> 00:40:39,800 Không, con sẽ là bà chủ thực sự của Nhà Isadora 523 00:40:39,800 --> 00:40:41,880 vì bố mẹ đã quyết định đã đến lúc 524 00:40:41,880 --> 00:40:45,040 để con thật sự tham gia việc kinh doanh của gia đình. 525 00:40:45,040 --> 00:40:46,960 - Cái bẫy ở đâu? - Không có bẫy. 526 00:40:46,960 --> 00:40:48,240 - Nói đi ạ. - Không. 527 00:40:48,240 --> 00:40:52,240 Mọi thứ này, mọi thứ mà bố mẹ có, cuối cùng sẽ là của con, 528 00:40:52,240 --> 00:40:55,000 nên không có ích gì khi cho con ra rìa. 529 00:40:56,360 --> 00:41:02,560 Bố luôn muốn con ở bên để con hiểu về công việc của gia đình. 530 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Mẹ thì không. 531 00:41:06,000 --> 00:41:07,920 - Đúng thế. - Chà, mẹ... 532 00:41:08,960 --> 00:41:10,440 Mẹ muốn con ổn. 533 00:41:10,440 --> 00:41:14,960 Mẹ có thể đã sai lầm nhưng chỉ để bảo vệ con. 534 00:41:14,960 --> 00:41:17,440 - Đừng gây chiến với mẹ nữa. - Không, bố. 535 00:41:17,440 --> 00:41:21,040 Rất khó để không gây chiến với người chưa từng tin mình. 536 00:41:21,040 --> 00:41:23,600 Chứng minh con xứng đáng là người thừa kế, 537 00:41:23,600 --> 00:41:26,440 rằng con có thể ra quyết định khó khăn. 538 00:41:26,440 --> 00:41:27,920 Con sẽ phải làm thế. 539 00:41:27,920 --> 00:41:30,800 Nếu con cần hy sinh, bố biết con sẽ làm thế. 540 00:41:30,800 --> 00:41:33,000 - Vâng, dĩ nhiên. - Vì gia đình ta. 541 00:41:33,680 --> 00:41:36,640 - Vì kinh doanh của gia đình ta. Sao? - Ừm. 542 00:41:37,720 --> 00:41:41,080 Làm bố cảm thấy bố là ông bố đáng tự hào nhất quả đất. 543 00:41:43,760 --> 00:41:47,240 Giờ con đã trưởng thành rồi. 544 00:41:47,920 --> 00:41:51,880 Một người có thể tự đưa ra các quyết định quan trọng cho mình. 545 00:41:54,720 --> 00:41:56,080 Được rồi, hãy đọc nó... 546 00:41:58,200 --> 00:42:00,320 và cho bố biết con đồng ý hay không. 547 00:42:16,720 --> 00:42:17,840 Chào buổi sáng. 548 00:42:21,000 --> 00:42:22,920 Cậu không đọc tin nhắn của tớ à? 549 00:42:22,920 --> 00:42:23,920 Cậu khỏe chứ? 550 00:42:25,080 --> 00:42:26,000 Sao vậy? 551 00:42:27,680 --> 00:42:29,080 Cậu đã nói với bố mẹ? 552 00:42:30,880 --> 00:42:32,480 Nhà Isadora sẽ là của tớ. 553 00:42:33,120 --> 00:42:34,040 Thật à? 554 00:42:34,680 --> 00:42:38,480 Tuyệt lắm, Isadora. Cậu sẽ thương lượng với gia đình tớ. 555 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 Tớ có thể. Nhưng tớ sẽ không làm thế. 556 00:42:44,720 --> 00:42:47,760 - Gì cơ? - Tớ không muốn thương lượng với họ. 557 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Còn hai ta thì sao? 558 00:42:50,360 --> 00:42:51,520 Không có gì. 559 00:42:52,600 --> 00:42:54,000 Không là gì cả. 560 00:42:55,400 --> 00:42:56,760 Isadora... 561 00:43:11,720 --> 00:43:13,480 MỞ RỘNG PHẠM VI TÌM KIẾM 562 00:43:26,880 --> 00:43:33,680 GIA ĐÌNH ARTINIAN GOLDSTEIN 563 00:45:31,320 --> 00:45:33,160 Biên dịch: Bình Minh