1
00:00:10,680 --> 00:00:14,400
Omar, đừng ích kỷ.
Cậu ổn chứ? Đi gặp bác sĩ thôi.
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,400
- Không, tớ không sao. Thật đấy.
- Vớ vẩn.
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,840
Tớ ổn, Dalmar. Thật đấy.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,240
Tớ chỉ điên rồ thôi.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,440
Còn Joel thì sao?
6
00:00:22,440 --> 00:00:26,480
- Cậu sẽ kéo Joel xuống với cậu.
- Xin cậu đừng nói với Joel.
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,280
Nếu cậu lại nghĩ về điều đó,
hãy gọi cho tớ trước.
8
00:00:34,040 --> 00:00:34,960
Được không?
9
00:00:50,920 --> 00:00:54,640
ƯU TÚ
10
00:01:10,200 --> 00:01:11,400
{\an8}Chào buổi sáng.
11
00:01:11,400 --> 00:01:13,080
{\an8}Chuyện này là sao?
12
00:01:15,200 --> 00:01:17,000
{\an8}Em làm cho ba chúng ta.
13
00:01:18,120 --> 00:01:19,160
{\an8}Ba chúng ta?
14
00:01:19,160 --> 00:01:20,800
{\an8}Em định ở lại đây?
15
00:01:22,160 --> 00:01:23,960
{\an8}Không còn phòng nữa, Joel.
16
00:01:29,320 --> 00:01:34,440
{\an8}Em có thể ngủ trên sofa
cho đến khi tìm được chỗ. Được không?
17
00:01:35,720 --> 00:01:36,600
{\an8}Được rồi.
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,120
{\an8}Đây. Một chút nhé?
19
00:01:44,120 --> 00:01:45,080
{\an8}Ừ.
20
00:01:57,560 --> 00:01:58,800
Ta nên ăn sáng không?
21
00:02:00,880 --> 00:02:01,720
Đến đây.
22
00:02:03,280 --> 00:02:05,880
Em bùng học để ta có thể ở bên nhau mà.
23
00:02:07,680 --> 00:02:10,400
- Thôi nào.
- Ừ, nhưng ăn sáng đã.
24
00:02:10,400 --> 00:02:11,320
Không.
25
00:02:12,640 --> 00:02:13,480
Đến đây.
26
00:02:14,880 --> 00:02:15,800
Mau lên.
27
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Anh xem gì trên điện thoại?
28
00:02:41,000 --> 00:02:42,960
Không có gì. Khiêu dâm.
29
00:02:47,760 --> 00:02:49,280
Này. Đưa cho anh.
30
00:02:51,360 --> 00:02:52,600
Chloe làm anh hứng à?
31
00:02:53,960 --> 00:02:55,880
Cô ấy không thể so sánh với em.
32
00:02:56,800 --> 00:02:58,360
Vậy là có.
33
00:02:59,920 --> 00:03:04,320
Ý anh là, cô ấy nóng bỏng, lắm chiêu trò,
kiểu như xem phim khiêu dâm.
34
00:03:38,640 --> 00:03:39,960
Có chuyện quái gì vậy?
35
00:03:41,800 --> 00:03:44,280
- Sao?
- Giờ em không có tâm trạng.
36
00:03:44,280 --> 00:03:45,200
Đúng rồi.
37
00:03:48,600 --> 00:03:50,560
Em không còn hứng thú nữa.
38
00:03:52,480 --> 00:03:53,920
Sao? Em không thích anh?
39
00:03:55,320 --> 00:03:56,760
Không phải thế.
40
00:03:57,360 --> 00:03:59,920
Không phải thế. Vậy là em không yêu anh?
41
00:04:02,320 --> 00:04:03,600
Em muốn bỏ anh?
42
00:04:04,440 --> 00:04:05,440
Phải không?
43
00:04:05,960 --> 00:04:10,120
Em muốn bỏ anh, phải không?
Vậy hãy bỏ anh đi, chết tiệt!
44
00:04:11,280 --> 00:04:12,760
Bỏ đi! Ngay! Kết thúc đi.
45
00:04:12,760 --> 00:04:14,520
Cứ làm đi nếu có gan!
46
00:04:24,760 --> 00:04:25,600
Anh xin lỗi.
47
00:04:26,920 --> 00:04:29,200
Được chứ? Anh sẽ làm bữa sáng.
48
00:04:44,560 --> 00:04:46,280
Cô cần một người tình nguyện.
49
00:04:48,400 --> 00:04:49,360
Cảm ơn.
50
00:04:50,600 --> 00:04:54,360
Bây giờ, hãy cố hết sức để đánh cô.
Đánh thẳng vào mặt cô.
51
00:04:58,280 --> 00:05:02,680
Nhắc lại đây là lớp phòng thủ,
có tấn công thì mới có phòng thủ.
52
00:05:02,680 --> 00:05:07,440
Hôm nay, ta sẽ học cách chuyển hóa
sức mạnh của đối thủ để chống lại họ.
53
00:05:08,600 --> 00:05:09,760
Đánh cô đi nào!
54
00:05:11,880 --> 00:05:13,000
Sara, đánh đi!
55
00:05:17,760 --> 00:05:19,000
Mấu chốt là động lực.
56
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Nếu biết cách xử trí,
đau đớn các em sẽ gánh chịu
57
00:05:22,000 --> 00:05:23,800
sẽ thành sức mạnh của các em.
58
00:05:28,160 --> 00:05:29,160
Sara!
59
00:05:30,800 --> 00:05:31,840
Chuyện gì vậy?
60
00:05:32,360 --> 00:05:33,920
Em không thích bạo lực.
61
00:05:33,920 --> 00:05:35,560
Em sợ và em đứng hình.
62
00:05:36,240 --> 00:05:37,840
Cô cũng không thích, hãy tin cô.
63
00:05:37,840 --> 00:05:42,280
Nhưng nếu bạo lực nhắm thẳng vào em,
em chỉ có thể làm hai điều.
64
00:05:42,280 --> 00:05:44,720
Trốn chạy hoặc chiến đấu vì cuộc đời em.
65
00:05:46,680 --> 00:05:47,920
Em có quay lại không?
66
00:05:50,880 --> 00:05:52,000
Không.
67
00:06:09,280 --> 00:06:10,160
Sao vậy?
68
00:06:12,600 --> 00:06:13,480
Hả?
69
00:06:13,960 --> 00:06:14,920
Không có gì.
70
00:06:37,960 --> 00:06:41,160
{\an8}SARA&RAUL BẮT ĐẦU THEO DÕI BẠN
71
00:06:48,200 --> 00:06:49,080
Cầm lấy.
72
00:06:49,680 --> 00:06:50,720
Cảm ơn.
73
00:06:50,720 --> 00:06:53,280
- Không có gì.
- Chuyện này là sao?
74
00:06:54,000 --> 00:06:57,240
Chia sẻ vì mọi ghét bỏ
cậu phải nhận một cách bất công.
75
00:06:58,520 --> 00:07:00,400
Vậy cậu không nghĩ tớ lẳng lơ?
76
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
Ừ.
77
00:07:01,960 --> 00:07:04,840
Tớ ngưỡng mộ cậu,
một phụ nữ dũng cảm, tự do.
78
00:07:04,840 --> 00:07:06,360
Giá như tớ được như cậu.
79
00:07:06,360 --> 00:07:10,520
Điều đó có các hậu quả của nó.
Tớ rất khó kết bạn.
80
00:07:10,520 --> 00:07:11,840
Họ ngu ngốc.
81
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Ừ.
82
00:07:14,600 --> 00:07:16,840
Xin lỗi vì không tiếp cận cậu sớm hơn.
83
00:07:18,240 --> 00:07:21,480
- Cậu muốn chúng ta làm bạn?
- Nếu cậu thích.
84
00:07:22,920 --> 00:07:25,760
Chắc chắn tớ có thể cần một người bạn.
85
00:07:28,640 --> 00:07:30,240
Muốn đi chơi tối nay không?
86
00:07:31,480 --> 00:07:32,320
Ừ.
87
00:07:34,120 --> 00:07:35,080
Tuyệt đấy.
88
00:07:35,720 --> 00:07:37,800
- Muốn đến nhà tớ không?
- Dĩ nhiên.
89
00:07:38,880 --> 00:07:41,480
Nếu cậu và Dalmar
giúp làm nhà tớ trống trơn,
90
00:07:41,480 --> 00:07:44,480
hai cậu thích gì thì hãy lấy và bán nó.
91
00:07:44,480 --> 00:07:46,520
Bố tớ có rất nhiều đồ có giá trị.
92
00:08:00,560 --> 00:08:04,160
{\an8}HIỆN TRƯỜNG - KHÔNG ĐƯỢC ĐI QUA
93
00:08:08,160 --> 00:08:10,840
- Thật đáng xấu hổ!
- Mùi!
94
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
Đây là lý do con phải tránh xa công việc?
95
00:08:13,360 --> 00:08:15,880
Nhà mình buôn ma túy chết tiệt sao?
96
00:08:15,880 --> 00:08:18,840
Con yêu,
đây là do kẻ khác dựng lên để phá ta.
97
00:08:18,840 --> 00:08:21,560
- Mẹ nghĩ con ngốc à?
- Đừng nói nữa.
98
00:08:21,560 --> 00:08:24,400
Thôi đi.
Nhà mình không dính đến chuyện ở đây,
99
00:08:24,400 --> 00:08:26,200
sẽ không bao giờ làm thế.
100
00:08:26,200 --> 00:08:30,320
Ta không làm chuyện đó
hay để bất cứ ai làm hoen ố danh tiếng ta.
101
00:08:30,320 --> 00:08:35,080
Quá trùng hợp khi nơi này
đầy bọn buôn bán ma túy khi cảnh sát đến?
102
00:08:35,080 --> 00:08:38,280
- Vậy ai đã làm?
- Con biết quá rõ câu trả lời mà.
103
00:08:40,000 --> 00:08:41,040
Ồ.
104
00:08:46,400 --> 00:08:50,440
Chết tiệt, nơi này thật lộn xộn.
Nếu cảnh sát tóm được các cậu ở đây...
105
00:08:51,200 --> 00:08:53,400
Khi nào anh cậu thôi phá gia đình tớ?
106
00:08:53,920 --> 00:08:56,000
Khi nào bố cậu thôi hối lộ kẻ khác?
107
00:08:59,200 --> 00:09:00,520
Tớ không thể tiếp tục.
108
00:09:00,520 --> 00:09:03,160
Tớ nói thật đấy. Tớ không chịu được nữa.
109
00:09:03,160 --> 00:09:06,360
Tớ đã cố hết sức tập trung vào hai ta
nhưng không thể.
110
00:09:06,360 --> 00:09:07,920
Giờ thì sao? Ta chia tay?
111
00:09:08,440 --> 00:09:10,840
Bởi vì họ? Tớ không muốn. Cậu muốn?
112
00:09:11,920 --> 00:09:13,200
Tớ không biết.
113
00:09:13,200 --> 00:09:14,440
Cái gì?
114
00:09:14,440 --> 00:09:17,000
Tớ không biết
tớ muốn gì hay không muốn gì.
115
00:09:17,000 --> 00:09:19,120
Tớ chỉ biết tớ muốn được bình yên.
116
00:09:19,120 --> 00:09:22,480
Tớ không biết.
Có lẽ nếu ta để hai gia đình nói chuyện...
117
00:09:22,480 --> 00:09:23,760
Ý cậu là gì?
118
00:09:23,760 --> 00:09:27,760
Để họ ngồi lại với nhau,
thương lượng, phân chia mọi thứ...
119
00:09:27,760 --> 00:09:29,760
Tớ chỉ nói ra suy nghĩ thôi.
120
00:09:30,680 --> 00:09:32,160
Cậu sẽ nói với bố mẹ cậu?
121
00:09:34,560 --> 00:09:35,800
- Không.
- Tại sao?
122
00:09:35,800 --> 00:09:39,680
- Vì không hợp lý gì cả.
- Thôi nào. Đó là ý tưởng của cậu.
123
00:09:40,400 --> 00:09:41,800
Đừng bỏ cuộc sớm thế.
124
00:09:43,360 --> 00:09:44,600
Cho cậu và cho tớ.
125
00:09:46,360 --> 00:09:47,200
Được rồi.
126
00:10:04,320 --> 00:10:06,280
Bố tớ đã giành được nó ở Brazil.
127
00:10:09,520 --> 00:10:11,240
Cậu thật sự không muốn chúng?
128
00:10:11,240 --> 00:10:14,800
Ừ, bạn ơi.
Những thứ thực sự quan trọng sẽ vô giá.
129
00:10:14,800 --> 00:10:16,760
Người giàu thì nói thế.
130
00:10:18,520 --> 00:10:21,600
Được rồi, hai cậu. Tớ về đây.
131
00:10:22,280 --> 00:10:24,160
- Hẹn gặp lại.
- Được rồi.
132
00:10:31,160 --> 00:10:32,080
Cái gì?
133
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
Không có gì. Chỉ là...
134
00:10:36,600 --> 00:10:39,520
tớ thích chỉ có tớ và cậu.
135
00:10:40,760 --> 00:10:42,840
Và nhìn vào mắt cậu.
136
00:10:43,720 --> 00:10:45,600
Và chạm vào người cậu.
137
00:10:45,600 --> 00:10:46,840
Và hôn cậu.
138
00:10:47,360 --> 00:10:49,000
Và im lặng cùng với cậu.
139
00:10:49,000 --> 00:10:51,840
Nên chẳng có gì khác để nói nữa.
140
00:10:53,840 --> 00:10:56,000
Thật đấy. Tớ sẽ không nói nữa.
141
00:11:05,720 --> 00:11:08,160
Sonia, làm ơn nói với Luis tớ sẽ về nhà.
142
00:11:08,160 --> 00:11:09,480
Được rồi. Cậu ổn chứ?
143
00:11:09,480 --> 00:11:11,800
Ừ, chỉ hơi choáng ngợp một chút.
144
00:11:51,400 --> 00:11:52,240
Chết tiệt!
145
00:11:52,960 --> 00:11:54,760
- Chết tiệt.
- Omar.
146
00:11:54,760 --> 00:11:55,680
Chết tiệt.
147
00:11:56,360 --> 00:11:57,240
Omar!
148
00:11:57,840 --> 00:11:58,800
Chết tiệt.
149
00:12:06,200 --> 00:12:07,080
Omar.
150
00:12:08,400 --> 00:12:09,360
Omar, anh yêu...
151
00:12:10,360 --> 00:12:11,840
- Em xin lỗi.
- "Anh yêu"?
152
00:12:11,840 --> 00:12:13,760
- Em biết. Em xin lỗi.
- Thật à?
153
00:12:13,760 --> 00:12:17,560
- Em tưởng bảy giờ anh mới về.
- Dù ba tháng cũng không!
154
00:12:17,560 --> 00:12:19,200
- Omar.
- Đó là giường tôi!
155
00:12:19,200 --> 00:12:20,480
- Em biết.
- Giường tôi!
156
00:12:20,480 --> 00:12:23,400
Xin anh tha thứ.
Anh nói đúng. Em đã không nghĩ.
157
00:12:23,400 --> 00:12:26,320
Dĩ nhiên là không nghĩ.
Em chỉ nghĩ cho bản thân.
158
00:12:26,320 --> 00:12:28,400
Omar, tha thứ cho em, được chứ?
159
00:12:29,000 --> 00:12:30,480
- Tha thứ cho em.
- Bỏ tay ra.
160
00:12:30,480 --> 00:12:33,120
- Tha thứ cho em.
- Đây là ý tưởng sống chung của em?
161
00:12:33,920 --> 00:12:35,440
- Ra khỏi đây.
- Làm ơn.
162
00:12:35,440 --> 00:12:37,080
- Ra khỏi đây!
- Bình tĩnh.
163
00:12:37,080 --> 00:12:41,520
Tôi đang cố hết sức để xử lý chuyện này
còn em không hy sinh gì. Đi đi!
164
00:12:41,520 --> 00:12:42,840
- Omar.
- Biến đi!
165
00:12:42,840 --> 00:12:45,320
- Nghe em.
- Tôi không đáng bị thế này!
166
00:12:45,320 --> 00:12:47,440
- Hãy nghe em.
- Tôi không đáng bị thế này.
167
00:12:47,440 --> 00:12:49,360
- Joel. Joel, đi đi.
- Omar...
168
00:12:49,360 --> 00:12:50,400
- Đi đi.
- Omar.
169
00:12:50,960 --> 00:12:53,120
Joel, tớ sẽ ở lại, được chứ?
170
00:12:53,120 --> 00:12:54,440
Tớ sẽ ở lại với Omar.
171
00:12:58,040 --> 00:12:59,240
Chết tiệt.
172
00:13:09,520 --> 00:13:10,720
Ra khỏi nhà này.
173
00:13:11,920 --> 00:13:13,680
- Không, đánh tớ đi.
- Ra khỏi nhà tôi.
174
00:13:13,680 --> 00:13:14,800
- Đánh tớ đi.
- Đi đi.
175
00:13:14,800 --> 00:13:17,200
Cậu cần làm thế. Đánh tớ đi, Omar.
176
00:13:17,200 --> 00:13:19,760
- Tôi nói đi đi, Iván.
- Tớ nói đánh tớ đi!
177
00:13:19,760 --> 00:13:23,160
- Tôi nói đi đi!
- Đánh tớ đi, Omar!
178
00:13:23,160 --> 00:13:24,320
Tôi đã nói đi đi...
179
00:13:25,320 --> 00:13:26,880
Tôi đã nói đi đi, Iván.
180
00:13:26,880 --> 00:13:27,880
Tha thứ cho tớ.
181
00:13:28,800 --> 00:13:30,320
Bình tĩnh, được chứ?
182
00:13:34,280 --> 00:13:35,640
Làm ơn...
183
00:13:35,640 --> 00:13:36,640
Tớ xin lỗi.
184
00:13:46,080 --> 00:13:51,160
Tớ mệt mỏi vì một trong chúng ta
phải chịu đựng để người kia có thể ổn.
185
00:13:52,200 --> 00:13:55,120
Tớ luôn là người chịu đựng,
chưa từng là người ổn.
186
00:13:57,840 --> 00:14:01,560
Tớ thề tớ muốn giúp cả hai
để hai cậu có thể làm đúng.
187
00:14:02,440 --> 00:14:05,400
Cậu đang làm rất tuyệt,
làm tình trên giường tớ. Ừ.
188
00:14:09,200 --> 00:14:10,640
Nghe này, như này nhé.
189
00:14:12,840 --> 00:14:16,240
Nếu tớ phải tránh ra
để cậu và Joel có thể ổn,
190
00:14:16,840 --> 00:14:18,000
tớ sẽ tránh ra.
191
00:14:18,680 --> 00:14:22,120
Đời tớ đủ các vấn đề rồi,
tớ không muốn phá đời người khác.
192
00:14:28,640 --> 00:14:30,240
Cậu biết Joel đi đâu không?
193
00:14:31,040 --> 00:14:33,280
Joel nói đang ở nhà tớ với Dalmar.
194
00:14:39,960 --> 00:14:43,040
Nhìn anh ấy ngủ như một con cún.
195
00:14:44,920 --> 00:14:46,720
Này, em làm gì thế?
196
00:14:46,720 --> 00:14:48,360
Em đang phát trực tiếp.
197
00:14:48,880 --> 00:14:49,840
Xin chào!
198
00:14:51,000 --> 00:14:52,800
Hôm nay, em đeo nhẫn. Hay đấy.
199
00:14:53,520 --> 00:14:55,120
Chiêm ngưỡng vẻ đẹp của nó.
200
00:14:55,920 --> 00:14:59,120
Được rồi. Hôm nay chỉ thế thôi.
Ôm hôn mọi người.
201
00:15:00,280 --> 00:15:01,320
Tạm biệt!
202
00:15:20,560 --> 00:15:22,240
Giờ em đang muốn.
203
00:15:23,000 --> 00:15:24,240
Thế à?
204
00:15:39,640 --> 00:15:40,960
Anh tin em chứ?
205
00:15:41,760 --> 00:15:42,760
Có, tại sao?
206
00:15:44,360 --> 00:15:46,160
Ra ngoài và mua chút vang.
207
00:15:46,640 --> 00:15:48,640
Chúng ta có rượu trong tủ lạnh.
208
00:15:48,640 --> 00:15:50,080
Đi mua thêm đi.
209
00:15:50,800 --> 00:15:52,840
Và đừng vội quay lại.
210
00:15:53,520 --> 00:15:54,440
Được không?
211
00:16:12,360 --> 00:16:14,800
- Con đi đâu vậy?
- Con không đi gặp trai.
212
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
Con đi gặp một bạn gái. Con cần điều đó.
213
00:16:17,880 --> 00:16:19,280
Con yêu ổn chứ?
214
00:16:19,840 --> 00:16:20,800
Thi thoảng.
215
00:16:22,720 --> 00:16:23,560
Này...
216
00:16:24,240 --> 00:16:28,560
- Con không muốn đi gặp Iván cùng mẹ?
- Mẹ đừng làm thế. Xin mẹ.
217
00:16:29,080 --> 00:16:32,640
Iván đã bán được nhà
và đang bỏ đi đồ của bố anh ấy.
218
00:16:32,640 --> 00:16:34,200
Anh ấy đủ các vấn đề rồi.
219
00:16:34,680 --> 00:16:37,160
Iván bỏ đi đồ của bố nó?
220
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
Mẹ đếch quan tâm đến gia đình hạnh phúc.
221
00:16:41,160 --> 00:16:43,520
Mẹ chỉ muốn tài sản thừa kế của Iván.
222
00:16:43,520 --> 00:16:44,760
- Này!
- Con hiểu mẹ.
223
00:16:44,760 --> 00:16:47,200
Đừng ăn nói kiểu đó. Mẹ là mẹ của con.
224
00:16:47,200 --> 00:16:49,280
Hẹn gặp mẹ vào ngày mai. Tạm biệt.
225
00:17:02,360 --> 00:17:03,680
- Chào.
- Chào.
226
00:17:04,360 --> 00:17:05,600
Chào mừng.
227
00:17:10,560 --> 00:17:11,800
Mời cậu vào.
228
00:17:11,800 --> 00:17:13,160
- Cảm ơn.
- Vào đi.
229
00:17:17,560 --> 00:17:19,040
Tớ hỏi cậu điều này nhé?
230
00:17:19,040 --> 00:17:22,040
Đến lúc rồi.
Được thôi. Hãy làm tớ ngạc nhiên.
231
00:17:22,680 --> 00:17:25,280
Chuyện điện thoại bị đánh cắp của cậu,
232
00:17:25,280 --> 00:17:29,160
clip sex của cậu ở điện thoại đăng lên...
233
00:17:29,160 --> 00:17:31,400
Ừm, thế thì sao?
234
00:17:31,400 --> 00:17:34,040
Đó là nói dối, nhỉ? Chính cậu tự đăng lên.
235
00:17:34,880 --> 00:17:37,120
Tớ không xác nhận cũng không phủ nhận.
236
00:17:38,520 --> 00:17:40,600
Tớ biết mà. Tớ cũng sẽ làm như thế.
237
00:17:40,600 --> 00:17:43,320
Biết gì?
Rằng tớ không xác nhận hay phủ nhận.
238
00:17:44,840 --> 00:17:47,640
Chà, muốn phát trực tiếp không?
239
00:17:48,360 --> 00:17:49,320
- Muốn.
- Thế à?
240
00:17:49,320 --> 00:17:50,600
Ừ, được rồi.
241
00:17:51,920 --> 00:17:54,400
- Chào các bạn. Khỏe chứ?
- Xin chào.
242
00:17:54,400 --> 00:17:57,560
Tớ ở đây với bạn của tớ, Chloe.
Nhìn da cậu ấy đi.
243
00:17:57,560 --> 00:18:00,800
Bí quyết là đánh highlight
đến khi đẹp thì thôi.
244
00:18:01,600 --> 00:18:04,360
Bọn tớ sẽ xem phim, uống vang...
245
00:18:04,360 --> 00:18:07,200
Một kế hoạch tuyệt vời nhỉ?
246
00:18:07,200 --> 00:18:08,880
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
247
00:18:08,880 --> 00:18:10,000
Xin chào.
248
00:18:11,800 --> 00:18:13,600
- Cậu thế nào?
- Ôn. Cậu thế nào?
249
00:18:13,600 --> 00:18:15,680
Hai người gặp nhau ở sinh nhật tớ?
250
00:18:15,680 --> 00:18:16,840
- Ừ.
- Ừ.
251
00:18:19,800 --> 00:18:22,960
Anh mua vang đỏ và trắng,
không biết em thích loại nào hơn.
252
00:18:22,960 --> 00:18:25,040
Phiền không khi anh ấy tham gia?
253
00:18:25,040 --> 00:18:27,120
Đây là nhà của hai cậu.
254
00:18:27,120 --> 00:18:28,920
Rồi. Em sẽ giúp anh rót vang.
255
00:18:28,920 --> 00:18:30,600
- Rồi.
- Tớ quay lại ngay.
256
00:18:42,600 --> 00:18:43,720
Này, chuyện gì thế?
257
00:18:47,560 --> 00:18:50,560
Nhớ em đã phá đêm ta gặp Mencía chứ?
258
00:18:51,600 --> 00:18:52,720
Ừ.
259
00:18:53,360 --> 00:18:55,200
Hôm nay, em sẽ không phá gì cả.
260
00:18:56,600 --> 00:18:58,120
Đi lấy cần đi.
261
00:19:19,640 --> 00:19:20,840
Tớ mệt lử.
262
00:19:20,840 --> 00:19:22,080
Tớ biết.
263
00:19:27,960 --> 00:19:29,000
Omar sao rồi?
264
00:19:30,360 --> 00:19:32,080
Khó để giúp cậu ấy bình tĩnh.
265
00:19:32,680 --> 00:19:33,520
Tớ biết.
266
00:19:34,840 --> 00:19:36,240
Tớ biết rõ tình hình.
267
00:19:37,080 --> 00:19:40,480
Tớ sợ rằng Omar sẽ lại bị như trước.
268
00:19:40,480 --> 00:19:42,000
Sẽ lại thê thảm như thế.
269
00:19:48,160 --> 00:19:49,040
Chuyện gì vậy?
270
00:19:49,560 --> 00:19:50,840
Tớ không biết.
271
00:19:52,840 --> 00:19:54,560
Giờ tớ không chắc điều gì cả.
272
00:19:54,560 --> 00:19:56,320
Không chắc điều gì?
273
00:19:57,320 --> 00:19:58,520
Về chúng ta?
274
00:20:02,160 --> 00:20:04,360
Đừng đùa tớ. Tớ đã từ bỏ hết vì cậu.
275
00:20:04,360 --> 00:20:05,280
Vì tớ?
276
00:20:05,280 --> 00:20:06,800
Hay chạy trốn khỏi Omar?
277
00:20:06,800 --> 00:20:08,080
Sao cơ?
278
00:20:08,760 --> 00:20:10,360
Sao cậu muốn ở bên tớ?
279
00:20:10,360 --> 00:20:14,080
Để chạy trốn khỏi Omar
và trầm cảm của cậu ấy, phải không?
280
00:20:14,080 --> 00:20:16,400
Dĩ nhiên là không, chết tiệt. Ý tớ là...
281
00:20:17,200 --> 00:20:19,280
Tớ rất thích cậu, phát điên vì cậu.
282
00:20:19,280 --> 00:20:20,800
Nhưng cậu yêu Omar.
283
00:20:27,200 --> 00:20:28,200
Vậy thì...
284
00:20:32,720 --> 00:20:34,160
Có lẽ sai thời điểm.
285
00:20:35,880 --> 00:20:38,440
Giờ là lúc giúp và chăm sóc Omar.
286
00:20:41,960 --> 00:20:43,960
Sẽ có thời gian cho các việc khác.
287
00:20:45,000 --> 00:20:47,360
Này, cậu bỏ tớ thật à?
288
00:20:48,000 --> 00:20:50,440
Về học hành, đừng lo. Không hề thay đổi.
289
00:20:50,440 --> 00:20:52,480
Giờ tôi không nghĩ đến chuyện đó.
290
00:20:53,400 --> 00:20:55,880
Ta cần lấy lại sự yên bình ta đã từng có.
291
00:20:58,600 --> 00:21:01,040
Nghe này, tớ sẽ kết thúc ở đây, được chứ?
292
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
Gặp ở trường, ngày mai.
293
00:21:48,120 --> 00:21:52,560
Nghe nói cậu đang loại bỏ các ký ức,
tôi nghĩ có thể giúp cậu một tay.
294
00:21:52,560 --> 00:21:53,800
Còn lại rất ít.
295
00:21:53,800 --> 00:21:56,360
Cậu tự giải quyết hết mọi chuyện à?
296
00:21:56,360 --> 00:22:01,280
Vẫn còn tủ đồ của bố tôi,
nhưng tôi sẽ xem, khi tôi có thời gian.
297
00:22:02,560 --> 00:22:04,240
Đó sẽ là phần khó khăn nhất.
298
00:22:04,920 --> 00:22:06,160
Ly và đá?
299
00:22:14,360 --> 00:22:15,280
Anh họ?
300
00:22:15,840 --> 00:22:17,280
Làm ơn để anh yên.
301
00:22:20,400 --> 00:22:21,800
Sao thế, Eric?
302
00:22:22,360 --> 00:22:23,520
Vì Chloe à?
303
00:22:23,520 --> 00:22:24,520
Vì Rocío?
304
00:22:26,880 --> 00:22:28,240
Để anh yên, làm ơn.
305
00:22:30,840 --> 00:22:32,160
Không, Eric.
306
00:22:32,160 --> 00:22:33,560
Xin hãy nghe chú.
307
00:22:36,120 --> 00:22:40,480
Cô chú sẽ không bỏ cháu. Lúc này,
không bao giờ, nhưng... hãy để cô chú giúp.
308
00:22:40,480 --> 00:22:42,840
Để cô chú đưa cháu đi gặp bác sĩ.
309
00:22:43,360 --> 00:22:45,320
Cháu biết cháu không ổn.
310
00:22:45,960 --> 00:22:49,760
Nhưng cháu không muốn nghe
bác sĩ tâm lý xác nhận, cho cháu thuốc
311
00:22:49,760 --> 00:22:50,800
để như xác sống.
312
00:22:53,120 --> 00:22:56,360
Cảm ơn đã quan tâm
nhưng cháu sẽ chỉ làm cả nhà đau đớn.
313
00:22:59,120 --> 00:23:00,600
Xin hãy để cháu một mình.
314
00:23:01,960 --> 00:23:03,760
Để Eric nghỉ ngơi, được chứ?
315
00:23:03,760 --> 00:23:06,520
Nếu cháu cần gì, cả nhà ở đây.
Được chứ, Eric?
316
00:23:07,200 --> 00:23:08,040
Thôi nào.
317
00:24:10,080 --> 00:24:11,320
Tủ đồ nào?
318
00:24:15,200 --> 00:24:16,040
Cái này.
319
00:24:19,400 --> 00:24:20,480
Bắt đầu thôi.
320
00:24:24,280 --> 00:24:27,120
- Sao thế?
- Không biết tôi làm được không.
321
00:24:31,760 --> 00:24:33,520
Bắt đầu thôi. Cùng nhau.
322
00:24:34,280 --> 00:24:35,360
Thôi nào.
323
00:25:03,680 --> 00:25:06,120
Tôi muốn chúng ta bình tĩnh nói chuyện.
324
00:25:09,000 --> 00:25:12,560
Cách duy nhất tôi có thể giúp anh
mở lại cơ sở kinh doanh này
325
00:25:12,560 --> 00:25:14,760
là để người khác đứng tên nó.
326
00:25:14,760 --> 00:25:17,160
Một trong hai người không thể đứng tên.
327
00:25:18,560 --> 00:25:19,400
Được rồi.
328
00:25:19,400 --> 00:25:20,360
Được thôi.
329
00:25:21,080 --> 00:25:25,720
Phải. Không thể là cô ấy.
Không thể là tôi. Được thôi.
330
00:25:26,800 --> 00:25:28,120
- Martín.
- Sao?
331
00:25:28,120 --> 00:25:29,760
Anh đã biết ý kiến của em.
332
00:25:29,760 --> 00:25:32,280
Không, Martín. Em biết anh đang nghĩ gì.
333
00:25:33,480 --> 00:25:34,480
- Đến lúc rồi.
- Không.
334
00:25:34,480 --> 00:25:38,280
Anh không thấy nguy hiểm?
Rằng mọi chuyện có thể xảy ra với con?
335
00:25:38,280 --> 00:25:42,800
- Không, em muốn bảo vệ con.
- Em đã bảo vệ quá mức. Quá lâu.
336
00:25:42,800 --> 00:25:47,560
Em thà bán hết mọi thứ và đưa tiền cho con
còn hơn để nó tham gia. Làm ơn đi.
337
00:25:47,560 --> 00:25:50,440
- Đừng để nó tham gia. Đừng tranh cãi.
- Chà...
338
00:25:51,040 --> 00:25:54,600
Ta sẽ hỏi con. Giờ nó là người lớn rồi.
339
00:25:56,760 --> 00:25:58,320
Hợp lý. Cách thức như nào?
340
00:25:59,440 --> 00:26:01,200
Cô ấy cần ký vài tài liệu...
341
00:26:16,680 --> 00:26:17,640
Muốn chút không?
342
00:26:18,600 --> 00:26:19,720
Ừ, cảm ơn.
343
00:26:22,280 --> 00:26:23,920
Nên bớt ánh sáng đi, nhỉ?
344
00:26:23,920 --> 00:26:25,040
Ừm.
345
00:26:26,920 --> 00:26:27,800
Tuyệt lắm.
346
00:26:28,280 --> 00:26:29,120
Ừ.
347
00:26:31,240 --> 00:26:32,120
Này,
348
00:26:33,120 --> 00:26:34,200
chuyện gì vậy?
349
00:26:36,160 --> 00:26:37,960
- Cậu ổn chứ?
- Tớ hơi bực.
350
00:26:37,960 --> 00:26:41,560
Tớ tưởng tớ và cậu gặp nhau,
ngủ qua đêm, nói chuyện phiếm,
351
00:26:41,560 --> 00:26:43,960
và tớ đột nhiên trong clip của Maluma.
352
00:26:47,880 --> 00:26:50,920
- Em chưa nói với cô ấy à?
- Nói gì với tớ?
353
00:26:53,760 --> 00:26:57,640
Phải. Tớ nghĩ hai người đã nhầm rồi.
Tớ không thích mấy thứ này.
354
00:26:57,640 --> 00:26:58,800
Về đây. Tạm biệt.
355
00:26:58,800 --> 00:27:02,240
Đợi đã, Chloe. Xin hãy ở lại.
Tớ tưởng cậu thích việc này.
356
00:27:02,760 --> 00:27:03,600
Thích gì?
357
00:27:03,600 --> 00:27:05,160
Làm tình mà không hỏi tớ?
358
00:27:05,880 --> 00:27:08,440
Đó là dũng cảm, tự do mà cậu ngưỡng mộ tớ?
359
00:27:08,440 --> 00:27:09,840
Chết tiệt. Tớ xin lỗi.
360
00:27:09,840 --> 00:27:13,080
Không, đây là điều mà mọi người
muốn ở tớ, phải không?
361
00:27:13,080 --> 00:27:15,240
Tuyệt. Hai người muốn như này ở tớ?
362
00:27:16,240 --> 00:27:17,120
Mau lên.
363
00:27:18,800 --> 00:27:19,760
Chơi thôi.
364
00:27:27,880 --> 00:27:30,160
Đây là điều cậu muốn? Vậy hãy vào đây.
365
00:27:30,160 --> 00:27:31,160
Sara. Mau lên.
366
00:27:39,240 --> 00:27:40,560
Tớ cởi áo ra nhé?
367
00:27:50,280 --> 00:27:51,960
Cậu làm cái quái gì vậy?
368
00:27:51,960 --> 00:27:52,880
Không có gì.
369
00:27:52,880 --> 00:27:56,640
Không có gì, con khỉ.
Cậu đang ghi hình. Cậu không xin phép?
370
00:28:01,680 --> 00:28:03,040
Tớ đi vệ sinh đây.
371
00:28:20,200 --> 00:28:22,160
Chloe, làm ơn cho tớ vào.
372
00:28:30,640 --> 00:28:32,920
Dừng lại nhé! Tớ xin lỗi về mọi việc.
373
00:28:35,400 --> 00:28:36,600
Có đáng không?
374
00:28:37,720 --> 00:28:38,640
Đáng gì?
375
00:28:38,640 --> 00:28:42,640
Giả vờ làm bạn tớ khi cậu chỉ muốn
tớ làm đồ chơi cho bạn trai cậu.
376
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Cậu muốn chúng ta làm bạn?
377
00:28:48,400 --> 00:28:49,560
Tớ đã muốn.
378
00:28:51,040 --> 00:28:53,000
Ý tớ là, tôi đã tin cậu.
379
00:28:55,920 --> 00:28:57,000
Được rồi, vậy thì...
380
00:29:00,360 --> 00:29:02,560
Để tớ giải thích lý do có chuyện này.
381
00:29:06,400 --> 00:29:08,240
"Đừng mở rương này".
382
00:29:08,840 --> 00:29:11,280
Bố luôn nói thế với tôi. Luôn luôn.
383
00:29:11,840 --> 00:29:14,280
Bí mật lớn nhất mà bố mẹ giấu các con:
384
00:29:14,280 --> 00:29:16,480
họ không phải là hình mẫu.
385
00:29:20,920 --> 00:29:23,200
- Để xem có gì trong này.
- Ừ.
386
00:29:23,200 --> 00:29:25,400
- Có vài bức ảnh.
- Để tôi xem.
387
00:29:26,600 --> 00:29:27,720
Cho tôi xem.
388
00:29:27,720 --> 00:29:28,920
Nhìn dễ thương quá.
389
00:29:30,600 --> 00:29:31,840
Ôi, dễ thương quá.
390
00:29:33,920 --> 00:29:35,320
Nhìn ảnh này, ở Brazil.
391
00:29:38,160 --> 00:29:39,360
Đẹp quá.
392
00:29:40,440 --> 00:29:41,800
Tôi từng ở Brazil.
393
00:29:44,280 --> 00:29:47,400
Sao thế? Chuyện gì thế?
394
00:29:49,520 --> 00:29:51,120
Thật sốc...
395
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Chà.
396
00:29:54,080 --> 00:29:55,760
Cô là ai? Một người hâm mộ?
397
00:29:56,360 --> 00:29:58,080
Ừ, một người hâm mộ
398
00:29:58,600 --> 00:30:00,800
táo bạo và rất may mắn.
399
00:30:01,400 --> 00:30:02,640
Hai người là một đôi?
400
00:30:05,960 --> 00:30:07,000
Đúng rồi.
401
00:30:08,600 --> 00:30:10,680
Tôi đã yêu bố cậu điên cuồng.
402
00:30:10,680 --> 00:30:14,160
Tôi chưa từng cam kết với ai.
Tôi kiểu tự do nhưng...
403
00:30:16,520 --> 00:30:18,680
Hồi đó, tôi rất điên rồ.
404
00:30:19,200 --> 00:30:20,800
Bố cậu đã làm tôi thay đổi,
405
00:30:20,800 --> 00:30:23,640
làm tôi yêu điên cuồng, điên cuồng nhất.
406
00:30:24,880 --> 00:30:26,600
Nhưng chỉ tôi yêu điên cuồng.
407
00:30:27,280 --> 00:30:30,080
Tôi đoán ông ấy muốn dập tắt mọi tin đồn.
408
00:30:31,000 --> 00:30:34,480
Khi xem buổi họp báo của ông ấy,
tôi đã hiểu. Biết gì không?
409
00:30:34,480 --> 00:30:35,640
Tôi thấy bình yên.
410
00:30:36,440 --> 00:30:37,480
Ổn cả.
411
00:30:39,320 --> 00:30:40,880
Cách đây bao lâu rồi?
412
00:30:42,240 --> 00:30:44,240
Không chắc. Khoảng 18 năm trước.
413
00:30:44,920 --> 00:30:46,000
Trời ơi.
414
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Còn Chloe?
415
00:30:48,600 --> 00:30:49,440
Chloe?
416
00:30:50,280 --> 00:30:51,360
Chloe thì sao?
417
00:30:54,160 --> 00:30:57,200
Không. Quên đi. Không.
418
00:30:57,760 --> 00:31:00,480
Chloe không liên quan gì đến chuyện này.
419
00:31:00,480 --> 00:31:01,960
Không, đừng lo.
420
00:31:03,920 --> 00:31:04,760
Cái gì?
421
00:31:06,240 --> 00:31:08,040
Nói đi. Cậu đang nghĩ gì?
422
00:31:08,040 --> 00:31:10,840
- Đầu óc bé nhỏ của cậu nghĩ gì?
- Không có gì.
423
00:31:10,840 --> 00:31:13,600
Chỉ vài ý tưởng điên rồ trong đầu tôi.
424
00:31:14,600 --> 00:31:17,200
Muốn nói ra các ý tưởng điên rồ đó không?
425
00:31:18,520 --> 00:31:20,120
Cô có nhớ người yêu cũ của tôi?
426
00:31:20,640 --> 00:31:23,280
Người đã gửi tin nhắn thoại,
tông xe vào tôi?
427
00:31:23,760 --> 00:31:24,840
Chuyện gì?
428
00:31:24,840 --> 00:31:29,320
Thứ này từng giúp tôi bay
khi tôi không muốn đối mặt với cậu ấy.
429
00:31:31,640 --> 00:31:33,640
Và giờ cậu cần bay thật xa.
430
00:31:34,440 --> 00:31:36,320
Càng xa càng tốt.
431
00:31:46,680 --> 00:31:47,720
Đưa nó đây.
432
00:31:49,440 --> 00:31:50,760
Tôi sẽ ở bay cùng cậu.
433
00:31:57,880 --> 00:31:58,920
Ôi...
434
00:34:04,680 --> 00:34:05,680
Cô ổn chứ?
435
00:34:06,520 --> 00:34:08,520
Này, nhìn tôi này.
436
00:34:09,720 --> 00:34:10,720
Cô ổn chứ?
437
00:34:13,920 --> 00:34:15,760
Carmen. Carmen...
438
00:34:17,040 --> 00:34:17,880
Cô ổn chứ?
439
00:34:18,520 --> 00:34:19,480
Này...
440
00:34:20,760 --> 00:34:22,120
Chuyện gì vậy, Carmen?
441
00:34:22,120 --> 00:34:23,120
Này.
442
00:34:23,800 --> 00:34:24,720
Chuyện gì vậy?
443
00:35:22,440 --> 00:35:24,560
Đó là lý do tớ cần anh ấy rời bỏ tớ.
444
00:35:25,200 --> 00:35:29,120
Tớ sợ điều anh ấy có thể làm với tớ
nếu tớ là người rời bỏ anh ấy.
445
00:35:31,600 --> 00:35:33,520
Khỉ thật. Tớ xin lỗi.
446
00:35:35,600 --> 00:35:39,040
Tớ xin lỗi nhưng...
tớ phải làm gì với chuyện này?
447
00:35:40,600 --> 00:35:44,640
Raul rất quan tâm tới
mạng xã hội, hình ảnh của anh ấy và
448
00:35:45,800 --> 00:35:49,120
anh ấy cầu hôn tớ
trước nhiều người mà mong bọn tớ
449
00:35:49,120 --> 00:35:51,520
như nhân vật chính của bộ phim lãng mạn
450
00:35:51,520 --> 00:35:56,040
Những người này sẽ không bao giờ
tha thứ cho sự không chung thủy.
451
00:35:57,360 --> 00:35:58,760
Do đó, cậu ghi hình tớ?
452
00:36:00,840 --> 00:36:03,720
Xét cho cùng,
vì hình ảnh của tớ đã tệ hại rồi,
453
00:36:03,720 --> 00:36:07,960
cậu không cần phải bẩn tay,
tớ sẽ làm nếu Raul là quái vật.
454
00:36:08,480 --> 00:36:09,960
Đó là kế hoạch của cậu à?
455
00:36:11,640 --> 00:36:13,320
Tớ vô cùng xin lỗi cậu.
456
00:36:15,080 --> 00:36:18,320
Tớ đã lợi dụng cậu, hy sinh sự an toàn
của cậu để tớ được an toàn.
457
00:36:18,320 --> 00:36:19,440
Đúng thế.
458
00:36:20,080 --> 00:36:20,960
Đúng thế.
459
00:36:21,800 --> 00:36:25,120
"Chia sẻ vì mọi ghét bỏ
cậu phải nhận một cách bất công".
460
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
Tớ muốn nói
đây có thể là một hiệp ước giữa bạn bè,
461
00:36:31,040 --> 00:36:32,920
không phải đánh sau lưng.
462
00:36:33,520 --> 00:36:34,760
Cậu nói đúng.
463
00:36:37,560 --> 00:36:38,840
Cậu về đi.
464
00:36:38,840 --> 00:36:42,960
Tớ sẽ giải quyết với Raul và làm gì đó.
465
00:36:44,040 --> 00:36:45,240
Nhưng xin cậu
466
00:36:45,960 --> 00:36:47,160
đừng ghét tớ nhé?
467
00:36:47,160 --> 00:36:48,160
Không.
468
00:36:48,840 --> 00:36:49,880
Hai ta sẽ vào đó.
469
00:36:50,560 --> 00:36:52,800
Tớ không ở đây để ôm ai cả.
470
00:36:52,800 --> 00:36:56,040
Tớ ở đây để làm điều cậu muốn.
Và tớ sẽ giúp cậu.
471
00:36:56,720 --> 00:37:00,240
Nhưng cậu cần giúp tớ tự vệ
nếu anh ấy phát điên.
472
00:37:01,600 --> 00:37:05,400
Tớ thề với cậu, tớ sẽ không để anh ấy
làm điều anh ấy làm với tớ.
473
00:37:06,360 --> 00:37:07,200
Được rồi.
474
00:37:09,280 --> 00:37:10,360
Cảm ơn.
475
00:37:12,280 --> 00:37:13,400
Chết tiệt.
476
00:37:16,040 --> 00:37:16,880
Không sao đâu.
477
00:37:20,800 --> 00:37:21,640
Đi theo tôi.
478
00:37:24,120 --> 00:37:24,960
Đi nào.
479
00:37:48,240 --> 00:37:49,640
Suỵt.
480
00:37:50,800 --> 00:37:52,080
Giờ tôi nắm quyền.
481
00:37:52,680 --> 00:37:53,520
Được không?
482
00:38:38,880 --> 00:38:42,520
GỬI DÍDAC: TỚ KHÔNG THỂ
NÓI VỚI BỐ MẸ ĐÊM QUA. SẼ THỬ HÔM NAY...
483
00:38:43,120 --> 00:38:45,160
Chào buổi sáng. Mọi việc ổn chứ ạ?
484
00:38:45,160 --> 00:38:48,080
- Ổn.
- Con sẽ đi học. Tài xế của con đang đợi.
485
00:38:48,080 --> 00:38:51,000
- Bố đã bảo anh ấy là bố sẽ chở con.
- Tại sao?
486
00:38:51,000 --> 00:38:54,760
Bố con mình
sẽ ăn sáng ở nơi tuyệt nhất Madrid.
487
00:38:55,560 --> 00:38:56,640
Chà!
488
00:38:57,320 --> 00:38:58,400
Thích không?
489
00:38:58,400 --> 00:38:59,480
Thích ạ.
490
00:39:01,360 --> 00:39:02,440
Cảm ơn con.
491
00:39:04,760 --> 00:39:06,640
Một, hai.
492
00:39:08,120 --> 00:39:09,600
Một, hai.
493
00:39:09,600 --> 00:39:11,240
KHU THỂ THAO
494
00:39:11,240 --> 00:39:12,920
Một, hai.
495
00:39:14,560 --> 00:39:15,520
Tiếp tục đi.
496
00:39:17,640 --> 00:39:18,760
Sara, sao thế?
497
00:39:20,040 --> 00:39:21,560
Em có thể tham gia lại?
498
00:39:22,960 --> 00:39:24,080
Dĩ nhiên rồi.
499
00:39:29,520 --> 00:39:31,400
Một, hai.
500
00:39:32,600 --> 00:39:34,520
Một, hai.
501
00:39:35,400 --> 00:39:37,520
Một, hai.
502
00:39:38,160 --> 00:39:40,120
Một, hai.
503
00:39:41,360 --> 00:39:42,600
Một, hai.
504
00:39:43,960 --> 00:39:46,800
Bố đã vô cùng nỗ lực, phải không?
505
00:39:46,800 --> 00:39:51,000
Ừ, nhưng nghe này.
Đây có là nơi tuyệt nhất Madrid hay không?
506
00:39:51,000 --> 00:39:53,840
- Vâng, đúng thế.
- Tốt.
507
00:39:54,440 --> 00:39:56,400
Bố đừng rót mật vào tai con nữa
508
00:39:56,400 --> 00:39:59,760
và hãy kể con nghe
chuyện với mẹ của Rocío, được không?
509
00:40:01,800 --> 00:40:02,680
Cái gì vậy?
510
00:40:04,480 --> 00:40:09,720
Đây là những giấy tờ
sẽ giúp con thành bà chủ nơi này.
511
00:40:11,360 --> 00:40:12,200
Cái gì?
512
00:40:12,200 --> 00:40:13,240
Đúng thế.
513
00:40:14,120 --> 00:40:14,960
Thật ạ?
514
00:40:15,800 --> 00:40:17,280
- Không...
- Không.
515
00:40:17,280 --> 00:40:19,400
Đừng đọc bây giờ. Bình tĩnh.
516
00:40:19,400 --> 00:40:21,920
Cầm nó đến trường, đọc nó khi rảnh rỗi,
517
00:40:21,920 --> 00:40:23,560
nói với bố nếu con đồng ý.
518
00:40:24,240 --> 00:40:26,440
Sao lại đột nhiên như thế này?
519
00:40:27,000 --> 00:40:28,880
Bố sẽ nói thật với con.
520
00:40:28,880 --> 00:40:31,720
Đây là cách duy nhất
để mở lại Nhà Isadora.
521
00:40:31,720 --> 00:40:36,360
Ồ, vậy là tên con sẽ ở đó
nhưng con sẽ bị phớt lờ, như mọi khi.
522
00:40:36,360 --> 00:40:39,800
Không, con sẽ là bà chủ thực sự
của Nhà Isadora
523
00:40:39,800 --> 00:40:41,880
vì bố mẹ đã quyết định đã đến lúc
524
00:40:41,880 --> 00:40:45,040
để con thật sự tham gia
việc kinh doanh của gia đình.
525
00:40:45,040 --> 00:40:46,960
- Cái bẫy ở đâu?
- Không có bẫy.
526
00:40:46,960 --> 00:40:48,240
- Nói đi ạ.
- Không.
527
00:40:48,240 --> 00:40:52,240
Mọi thứ này, mọi thứ mà bố mẹ có,
cuối cùng sẽ là của con,
528
00:40:52,240 --> 00:40:55,000
nên không có ích gì khi cho con ra rìa.
529
00:40:56,360 --> 00:41:02,560
Bố luôn muốn con ở bên
để con hiểu về công việc của gia đình.
530
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Mẹ thì không.
531
00:41:06,000 --> 00:41:07,920
- Đúng thế.
- Chà, mẹ...
532
00:41:08,960 --> 00:41:10,440
Mẹ muốn con ổn.
533
00:41:10,440 --> 00:41:14,960
Mẹ có thể đã sai lầm
nhưng chỉ để bảo vệ con.
534
00:41:14,960 --> 00:41:17,440
- Đừng gây chiến với mẹ nữa.
- Không, bố.
535
00:41:17,440 --> 00:41:21,040
Rất khó để không gây chiến với người
chưa từng tin mình.
536
00:41:21,040 --> 00:41:23,600
Chứng minh con xứng đáng là người thừa kế,
537
00:41:23,600 --> 00:41:26,440
rằng con có thể ra quyết định khó khăn.
538
00:41:26,440 --> 00:41:27,920
Con sẽ phải làm thế.
539
00:41:27,920 --> 00:41:30,800
Nếu con cần hy sinh,
bố biết con sẽ làm thế.
540
00:41:30,800 --> 00:41:33,000
- Vâng, dĩ nhiên.
- Vì gia đình ta.
541
00:41:33,680 --> 00:41:36,640
- Vì kinh doanh của gia đình ta. Sao?
- Ừm.
542
00:41:37,720 --> 00:41:41,080
Làm bố cảm thấy
bố là ông bố đáng tự hào nhất quả đất.
543
00:41:43,760 --> 00:41:47,240
Giờ con đã trưởng thành rồi.
544
00:41:47,920 --> 00:41:51,880
Một người có thể tự đưa ra
các quyết định quan trọng cho mình.
545
00:41:54,720 --> 00:41:56,080
Được rồi, hãy đọc nó...
546
00:41:58,200 --> 00:42:00,320
và cho bố biết con đồng ý hay không.
547
00:42:16,720 --> 00:42:17,840
Chào buổi sáng.
548
00:42:21,000 --> 00:42:22,920
Cậu không đọc tin nhắn của tớ à?
549
00:42:22,920 --> 00:42:23,920
Cậu khỏe chứ?
550
00:42:25,080 --> 00:42:26,000
Sao vậy?
551
00:42:27,680 --> 00:42:29,080
Cậu đã nói với bố mẹ?
552
00:42:30,880 --> 00:42:32,480
Nhà Isadora sẽ là của tớ.
553
00:42:33,120 --> 00:42:34,040
Thật à?
554
00:42:34,680 --> 00:42:38,480
Tuyệt lắm, Isadora.
Cậu sẽ thương lượng với gia đình tớ.
555
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
Tớ có thể. Nhưng tớ sẽ không làm thế.
556
00:42:44,720 --> 00:42:47,760
- Gì cơ?
- Tớ không muốn thương lượng với họ.
557
00:42:49,120 --> 00:42:50,360
Còn hai ta thì sao?
558
00:42:50,360 --> 00:42:51,520
Không có gì.
559
00:42:52,600 --> 00:42:54,000
Không là gì cả.
560
00:42:55,400 --> 00:42:56,760
Isadora...
561
00:43:11,720 --> 00:43:13,480
MỞ RỘNG PHẠM VI TÌM KIẾM
562
00:43:26,880 --> 00:43:33,680
GIA ĐÌNH ARTINIAN GOLDSTEIN
563
00:45:31,320 --> 00:45:33,160
Biên dịch: Bình Minh