1
00:00:19,880 --> 00:00:21,560
"Raúl'dan bunu beklemezdim."
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,240
Evet, ben de.
3
00:00:24,240 --> 00:00:27,600
Tahmin edeceğiniz üzere
kimse bunu beklemiyordu.
4
00:00:30,400 --> 00:00:32,720
"En iyisine layıksın Sara. Salla onu."
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,040
Teşekkürler ama şu anda
bunu düşünemiyorum bile
6
00:00:37,040 --> 00:00:39,840
çünkü istesem de ondan nefret edemiyorum.
7
00:00:41,680 --> 00:00:45,560
Kendimi kaybettim, ne yapsam bilmiyorum.
8
00:00:47,320 --> 00:00:48,680
"Videoyu kim koydu?"
9
00:00:49,200 --> 00:00:52,720
Bilmiyorum.
Raúl'la yiyişen kız olsa gerek.
10
00:00:53,320 --> 00:00:57,320
Bizim sınıfta. Okula geldiğinde
kendi seks videosunu paylaşmıştı.
11
00:00:57,320 --> 00:01:00,920
Telefonu çalınmış da
ondan izinsiz paylaşılmış gibi davrandı
12
00:01:00,920 --> 00:01:04,160
ama yalandı, ilgi çekmek için paylaşmıştı.
13
00:01:04,920 --> 00:01:08,720
Bilemiyorum, sanırım skorlarıyla
görüntülenmeyi seviyor.
14
00:01:09,840 --> 00:01:11,880
Biraz haysiyetsiz biri galiba.
15
00:01:13,720 --> 00:01:14,920
"Kaşarın daniskası."
16
00:01:14,920 --> 00:01:16,640
Aynen, kaşarın daniskası.
17
00:01:41,080 --> 00:01:45,240
{\an8}- Beraber kahvaltı ederiz demiştim.
- Acelem var ama.
18
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
{\an8}Baksana, birlikte uyumamız
seni rahatsız etti mi?
19
00:01:56,920 --> 00:02:00,240
{\an8}Eh, açıkçası sinirimi bozdu.
20
00:02:00,920 --> 00:02:02,400
{\an8}Alışmak istemiyorum.
21
00:02:02,920 --> 00:02:04,520
{\an8}Iván'la ol ya da olma...
22
00:02:04,520 --> 00:02:09,560
{\an8}Şu anda önemli olan bu değil, tamam mı?
İyiliğin için yanında olmak istiyorum.
23
00:02:09,560 --> 00:02:14,040
{\an8}Buradasın diye iyi hissetsem de
nihayetinde boku yiyeceğim.
24
00:02:14,640 --> 00:02:16,160
{\an8}Deme böyle Omar.
25
00:02:20,000 --> 00:02:24,640
{\an8}Bak, Iván'la ayrılma sebebiniz
ben değilimdir umarım.
26
00:02:26,080 --> 00:02:28,800
{\an8}Değilsin. Tabii ki değilsin de...
27
00:02:29,640 --> 00:02:34,480
{\an8}Yapacaksak doğru düzgün yapalım dedik.
Ayrı kalmaya ihtiyacımız vardı.
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,960
{\an8}Tek istediğim senin iyiliğin, tamam mı?
29
00:02:39,960 --> 00:02:43,680
Alana ihtiyacın varsa anlarım tabii ki.
30
00:03:00,080 --> 00:03:01,520
Sara, konuşabilir miyiz?
31
00:03:09,320 --> 00:03:11,040
Ne lan şimdi bu?
32
00:03:11,040 --> 00:03:13,520
Ne var? Bu da planın parçasıydı.
33
00:03:13,520 --> 00:03:15,600
Hayır, parçası falan değildi.
34
00:03:15,600 --> 00:03:20,560
Plan, Raúl'u sadakatsiz göstermekti,
beni yollunun teki gibi göstermek değil.
35
00:03:20,560 --> 00:03:22,480
Beni hedef yaptın, onu değil.
36
00:03:23,280 --> 00:03:26,680
- Biraz fazla ileri gitmiş olabilirim.
- Biraz, öyle mi?
37
00:03:27,200 --> 00:03:29,520
İyi, fazla ileri gittim. Özür dilerim.
38
00:03:29,520 --> 00:03:31,840
Beni sınıftakilere de yem ettin.
39
00:03:31,840 --> 00:03:34,520
- Sahte olduğunu anlarlarsa...
- Peki ya video?
40
00:03:34,520 --> 00:03:36,680
Benim koyduğumu söylemen şart mıydı?
41
00:03:36,680 --> 00:03:38,640
Ne yapayım, cuk oturdu ama.
42
00:03:38,640 --> 00:03:42,000
- Neye cuk oturdu?
- Olaya, hikâyeye.
43
00:03:42,000 --> 00:03:45,240
- Ne diyorsun ya?
- Planımız bir hikâye kurgulamaktı.
44
00:03:45,240 --> 00:03:47,800
- Evet.
- Hikâyede kurban ben olacaktım.
45
00:03:47,800 --> 00:03:52,360
Özellikle sosyal medya üzerinde
her karakterin bir sıfatı olmak zorunda.
46
00:03:52,360 --> 00:03:55,320
Bu olayda da
ben "kurban", Raúl "sadakatsiz"...
47
00:03:55,320 --> 00:03:56,640
Ben de "kaşar"ım.
48
00:03:56,640 --> 00:04:00,240
Ama o geldiğin günden beri
senin sıfatındı zaten.
49
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
Yeni bir şey değil,
seni de rahatsız etmiyordu.
50
00:04:03,800 --> 00:04:05,560
- Pardon?
- Teşvik bile ettin.
51
00:04:05,560 --> 00:04:07,720
İpinde değildi. Ya da öyle miydi?
52
00:04:07,720 --> 00:04:10,000
Ne diyorsun lan sen?
53
00:04:10,520 --> 00:04:12,560
Kızım, sana yardım etmek istedim.
54
00:04:13,360 --> 00:04:16,880
Tek şartım vardı,
gerekirse Raúl'dan beni koruman.
55
00:04:18,480 --> 00:04:22,760
Karşımda seni bulacağım aklıma gelmezdi.
Sana inanamıyorum ya.
56
00:04:30,760 --> 00:04:32,600
Millet, mühim bir haberim var!
57
00:04:32,600 --> 00:04:36,640
Yeni Isadora House bugün tekrar açılıyor.
Hepiniz davetlisiniz.
58
00:04:37,600 --> 00:04:39,080
"Yeni" mi? Ne değişti ki?
59
00:04:39,080 --> 00:04:41,200
Artık karşınızda sahibi duruyor.
60
00:04:51,640 --> 00:04:55,960
Ailenle pazarlık yapmak istememem,
ayrılmak istediğim anlamına gelmiyor.
61
00:04:56,920 --> 00:04:59,640
İlişkimizi sordum,
bir hiç olduğumuzu söyledin.
62
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
Evet, biliyorum. Haklısın, özür dilerim.
63
00:05:03,400 --> 00:05:06,640
Delirdiğimi sanmışsındır
ama beni anladığını biliyorum.
64
00:05:06,640 --> 00:05:08,400
Arada böyle geliyorlar bana.
65
00:05:08,400 --> 00:05:12,720
Senin ailen, benim ailem, ilişkimiz derken
başa çıkamadım işte.
66
00:05:12,720 --> 00:05:17,240
Bir anlığına şüphe ettim
ama artık hiç şüphem yok.
67
00:05:18,120 --> 00:05:19,360
Bana güveniyor musun?
68
00:05:21,080 --> 00:05:22,240
Hadi ama.
69
00:05:25,000 --> 00:05:26,080
Tabii güveniyorum.
70
00:05:35,000 --> 00:05:35,840
Ne oldu?
71
00:05:37,400 --> 00:05:38,440
Hiç.
72
00:05:42,760 --> 00:05:43,640
Hayırdır?
73
00:05:43,640 --> 00:05:45,800
Dinlemeyi bırakmazsan ihbar ederim.
74
00:05:45,800 --> 00:05:48,600
Tabii, oldu. Ne zamandır amirim oldun?
75
00:05:48,600 --> 00:05:50,680
Lütfen ama Luis.
76
00:05:51,640 --> 00:05:55,200
İşlerin boka saracağını sezersem
rütbeyi sallamam.
77
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
Kahretsin.
78
00:06:02,840 --> 00:06:05,680
Tamam ama biraz zaman lazım.
Sadece bir güncük.
79
00:06:05,680 --> 00:06:08,840
Bana bir gün ver,
dinlemeyi yasal zemine oturtayım.
80
00:06:08,840 --> 00:06:11,960
Kulüp artık Isadora'nın.
Yeni bilgiler edinebilirim.
81
00:06:14,240 --> 00:06:15,280
Karar senin.
82
00:06:28,440 --> 00:06:30,960
Sonia? Uygulamayla ilgilenecektik.
83
00:06:34,120 --> 00:06:38,000
Bana kötü insan olmadığını,
sadece acı çekenler olduğunu söylemiştin.
84
00:06:38,520 --> 00:06:40,160
Artık bundan emin değilim.
85
00:06:41,680 --> 00:06:45,960
- Bunun uygulamayla alakası var mı?
- Evet, var.
86
00:06:48,280 --> 00:06:50,480
Ne desem bilemedim.
87
00:06:51,000 --> 00:06:56,160
Karşındakinin haksız olduğunu,
berbat biri olduğunu düşünsen bile
88
00:06:56,160 --> 00:06:57,800
yardım etmek zorundasın.
89
00:06:57,800 --> 00:07:00,000
Herkes ihtiyaç duyduğu yardıma layıktır.
90
00:07:05,000 --> 00:07:06,560
Lucas'ın numarası var mı?
91
00:07:06,560 --> 00:07:08,600
Nerede bu? Niye hep geç kalıyor?
92
00:07:10,000 --> 00:07:12,560
Masaları ayarlayacaktı.
Gün geldi farkındaysa.
93
00:07:12,560 --> 00:07:16,440
Kimler gelecek, biliyor musun?
Hazır ol, çok ağır geçecek.
94
00:07:18,760 --> 00:07:22,120
Kimleri görüyorum!
İş seyahatine çıkmıyor muydun sen?
95
00:07:22,960 --> 00:07:25,360
Annen halleder eminim.
96
00:07:28,640 --> 00:07:30,800
- Yanından ayrılmayacaktım.
- Tabii.
97
00:07:30,800 --> 00:07:32,000
Mümkün olduğunca.
98
00:07:33,640 --> 00:07:37,640
Catalina'ya hediye gönderdin mi?
99
00:07:37,640 --> 00:07:39,320
- Sence?
- Göndermişsindir.
100
00:07:39,320 --> 00:07:44,200
Açılışı hızlandırmak için
elinden geleni ardına koymadı çünkü.
101
00:07:45,400 --> 00:07:48,560
Başlamadan önce
sana bir şey demek istiyorum.
102
00:07:48,560 --> 00:07:50,320
Seninle çok gurur duyuyorum.
103
00:07:50,960 --> 00:07:53,440
Bana bir imzan lazım, tam şuraya.
104
00:07:53,960 --> 00:07:57,480
- Bütün gün imza atıyorum baba.
- Bu da işin bir parçası.
105
00:07:57,480 --> 00:08:00,800
Artık mekânın sahibisin.
Emek olmadan yemek olmaz.
106
00:08:00,800 --> 00:08:04,000
Ne imzaladığımı bilmek istiyorum.
Her yerinde adım var.
107
00:08:04,000 --> 00:08:06,200
Bunu sorman çok güzel, daima sor.
108
00:08:06,200 --> 00:08:08,920
Ne imzaladığını bil, her sayfasını oku.
109
00:08:08,920 --> 00:08:12,160
Bu imzaladığın bir tahliye yetki belgesi.
110
00:08:12,160 --> 00:08:16,360
Isadora House'a ait bir binanın
yıkılabilmesi için.
111
00:08:16,360 --> 00:08:19,360
Tahliye mi?
Binanın içinde yaşayanlar mı var?
112
00:08:19,360 --> 00:08:22,640
Hayır, sefalet içinde yaşayanlar var.
113
00:08:22,640 --> 00:08:24,560
Bina harap hâlde.
114
00:08:24,560 --> 00:08:26,000
Çözüm onları atmak mı?
115
00:08:26,000 --> 00:08:29,080
Aşkım, çatı parça parça dökülüyor resmen.
116
00:08:29,080 --> 00:08:32,840
Onları öylece atmıyoruz,
hayatlarını kurtarıyoruz.
117
00:08:32,840 --> 00:08:37,320
Birinin başına bir şey gelecek olursa...
Mülk bize ait sonuçta.
118
00:08:37,320 --> 00:08:42,240
Tamam da yeni bir yer bulmak için
zamana ihtiyaçları olmayacak mı baba?
119
00:08:45,680 --> 00:08:46,680
Ne var?
120
00:08:47,200 --> 00:08:51,080
Bana annene hak verdirtme.
Haklı çıkmasını istemeyiz çünkü.
121
00:08:51,960 --> 00:08:53,280
Hangi konuda?
122
00:08:53,280 --> 00:08:58,240
Ağır ve zor kararlar almakta
çok zorlandığın konusunda.
123
00:08:58,240 --> 00:09:00,680
Hayır, hiçbir şeyde zorlandığım yok.
124
00:09:00,680 --> 00:09:02,000
Annem hep böyle.
125
00:09:02,000 --> 00:09:04,720
Kendime olan saygımı bitirmeye ant içmiş.
126
00:09:04,720 --> 00:09:07,160
Annen böyle bir şey söylüyorsa
127
00:09:07,680 --> 00:09:10,520
tüm şefkati ve sağduyusuyla söylüyor.
128
00:09:10,520 --> 00:09:13,600
Seni tanıyor çünkü.
Daha ötesi, beni de tanıyor.
129
00:09:14,480 --> 00:09:16,200
Seni kıramadığımı biliyor.
130
00:09:16,720 --> 00:09:20,360
Yanımızda olman için
elimden geleni yapacağımı biliyor.
131
00:09:20,360 --> 00:09:24,160
Çünkü sana sorgusuz sualsiz güveniyorum.
132
00:09:28,440 --> 00:09:32,360
Ama belki de henüz vakti değildir.
133
00:09:32,360 --> 00:09:35,640
Senden fazla şey beklemişimdir.
Hiç dert etme sen.
134
00:09:35,640 --> 00:09:38,640
Sakin ol aşkım, sorun yok.
135
00:09:38,640 --> 00:09:42,080
Birazcık daha bekleyeceğiz.
Konuşup bir yol çizeceğiz.
136
00:09:42,080 --> 00:09:43,840
- Adım adım.
- Baba, ver şunu.
137
00:09:43,840 --> 00:09:45,920
Ver de imzalayayım baba.
138
00:09:47,880 --> 00:09:49,400
- Buraya mı?
- Evet.
139
00:10:16,520 --> 00:10:18,160
Canım, ne bu surat?
140
00:10:18,840 --> 00:10:22,200
Sen kendi suratına bak.
Gece ne kadar içtiysen artık.
141
00:10:22,200 --> 00:10:24,160
Konuyu değiştirme. Neyin var?
142
00:10:24,160 --> 00:10:25,880
Yok bir şey. Eve gidelim.
143
00:10:27,160 --> 00:10:30,120
Yuh anne, gözlerinin hâline bak.
Gram uyumamışsın.
144
00:10:30,120 --> 00:10:32,960
- Chloe, ne oldu?
- Hiç. Ne olursun gidelim.
145
00:10:32,960 --> 00:10:35,320
- Chloe.
- Yalvarıyorum gidelim.
146
00:10:35,320 --> 00:10:38,960
Peki madem.
Anlatana kadar hiçbir yere gitmiyorum.
147
00:10:39,480 --> 00:10:41,320
Otobüsle giderim. Görüşürüz.
148
00:10:41,320 --> 00:10:43,960
Canım, beni dinle.
149
00:10:43,960 --> 00:10:47,040
Ben senin annenim.
Senin ciğerinin içini bilirim.
150
00:10:47,040 --> 00:10:49,920
Mutlu, mutsuz, öfkeli, memnun...
Anında anlarım.
151
00:10:49,920 --> 00:10:53,560
Şu anda da
üzgün ve incinmiş olduğunu görüyorum.
152
00:10:53,560 --> 00:10:54,840
Haksız mıyım?
153
00:10:56,480 --> 00:10:58,800
Beni meraklandırma Chloe, lütfen.
154
00:10:59,920 --> 00:11:01,680
Sınıfta bir şey mi yaptılar?
155
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Konu bu mu?
156
00:11:04,960 --> 00:11:07,080
Biri bir şey yaptı, değil mi aşkım?
157
00:11:07,600 --> 00:11:09,760
Ah canım benim.
158
00:11:14,560 --> 00:11:17,520
Konuşmak istemiyorum, tamam mı?
Unutmak istiyorum.
159
00:11:17,520 --> 00:11:20,280
Unutmak istiyorsan yardımcı olayım.
160
00:11:20,280 --> 00:11:24,520
Bir bira içelim, spaya gidelim,
alışverişe çıkalım...
161
00:11:24,520 --> 00:11:26,720
Kız kıza bir gün. Ne dersin?
162
00:11:27,440 --> 00:11:28,840
Havamda değilim.
163
00:11:31,800 --> 00:11:36,120
Havanda olsan da olmasan da
iyiliğin için en iyisi bu.
164
00:12:12,040 --> 00:12:13,000
KALTAK
165
00:12:13,000 --> 00:12:14,520
- KAŞAR
- KEVAŞE
166
00:12:14,520 --> 00:12:16,720
MİLLETE BULAŞMA, GİT KÖPRÜDEN ATLA
167
00:12:21,120 --> 00:12:22,080
Ver şu telefonu.
168
00:12:22,840 --> 00:12:25,280
Buraya keyif çatmaya geldin, ver hadi.
169
00:13:28,960 --> 00:13:32,880
Kanepede uzanmak istiyorum.
Sen istersen Isadora'nın partisine git.
170
00:13:32,880 --> 00:13:35,720
Hayır, kalıp seninle film izleyeceğim.
171
00:13:35,720 --> 00:13:36,840
Anlaştık mı?
172
00:13:39,280 --> 00:13:40,480
Beyler.
173
00:13:42,120 --> 00:13:43,160
Evden atılıyoruz.
174
00:13:43,680 --> 00:13:46,200
- Ne?
- Biz mi? Kirayı ödedik.
175
00:13:46,200 --> 00:13:49,640
Bütün bina atılıyor.
Az önce mahkeme emri geldi.
176
00:13:49,640 --> 00:13:52,840
Bina harap hâldeymiş.
On gün içinde çıkmalıymışız.
177
00:13:52,840 --> 00:13:55,480
Ama denetim sonucu gayet iyiydi.
178
00:13:58,080 --> 00:14:00,560
Siktir, cidden mahkeme emri.
179
00:14:00,560 --> 00:14:03,320
- Ne demek şimdi bu?
- Başka ev bulacağız.
180
00:14:03,320 --> 00:14:04,440
On günde mi?
181
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
Yok öyle dünya. Bir yere gitmiyoruz.
182
00:14:07,400 --> 00:14:10,640
Sen kasma kendini.
Dalmar'la ben hallederiz, sakin ol.
183
00:14:10,640 --> 00:14:13,200
Kasarım. Boş oturmak daha kötü.
184
00:14:13,200 --> 00:14:15,040
- Telefonunu ver.
- Sakin ol.
185
00:14:15,560 --> 00:14:17,800
Siz bunu dedikçe daha da geriliyorum.
186
00:14:17,800 --> 00:14:19,360
Sana kötü gelebilir.
187
00:14:19,360 --> 00:14:23,360
Evden atılıyoruz.
Boşu boşuna gerilmiyorum ya.
188
00:14:24,520 --> 00:14:25,880
Ver lan şu telefonu!
189
00:14:30,520 --> 00:14:31,880
Ağzına sıçayım.
190
00:14:31,880 --> 00:14:32,960
Ne oldu?
191
00:14:34,120 --> 00:14:35,200
Sorun ne?
192
00:14:35,200 --> 00:14:38,600
Tahliye talebi
binanın sahibi olan şirketten gelmiş.
193
00:14:39,320 --> 00:14:42,080
- Yani?
- İsmine bak.
194
00:14:45,240 --> 00:14:46,960
Isadora House Ltd. diyor.
195
00:14:56,840 --> 00:14:58,080
Bunu nasıl yaparsın?
196
00:15:02,160 --> 00:15:03,600
Anlayamadım.
197
00:15:03,600 --> 00:15:04,960
Anlayamadın, öyle mi?
198
00:15:08,040 --> 00:15:09,040
Hay sıçayım.
199
00:15:10,760 --> 00:15:11,640
Ulan var ya...
200
00:15:13,560 --> 00:15:14,760
Anlamadın, öyle mi?
201
00:15:15,720 --> 00:15:17,400
Chloe'yi sen çağırmadın mı?
202
00:15:18,040 --> 00:15:19,760
Videoyu sen koymadın mı?
203
00:15:21,200 --> 00:15:24,760
Kurbanı oynarken
beni şerefsizin teki gibi göstermedin mi?
204
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Yok ya!
205
00:15:29,920 --> 00:15:31,280
Yapma, dur!
206
00:15:32,920 --> 00:15:33,920
Yuh.
207
00:15:39,480 --> 00:15:41,880
Ne yapıyorsun lan sen?
208
00:15:47,680 --> 00:15:50,280
O boktan okulda sana bunu mu öğretiyorlar?
209
00:15:51,680 --> 00:15:52,680
Evet.
210
00:15:55,160 --> 00:15:57,680
Bana yaklaşırsan imdat düğmesine basarım.
211
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
Ne?
212
00:16:01,320 --> 00:16:02,400
Bitti.
213
00:16:03,480 --> 00:16:05,160
Artık bitti Raúl.
214
00:16:05,160 --> 00:16:09,600
Bu işe birlikte girdiğimizi hatırlatırım.
215
00:16:09,600 --> 00:16:10,680
Peki.
216
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Git polise anlat.
217
00:16:15,600 --> 00:16:17,520
Git ne bok söylersen söyle.
218
00:16:19,240 --> 00:16:20,680
Senin sözüne kim inanır?
219
00:16:21,200 --> 00:16:23,680
Iván'ı onlara anlatsan bile inanmazlar.
220
00:16:23,680 --> 00:16:25,560
İfade veririm, inanırlar.
221
00:16:26,080 --> 00:16:28,040
Hadi o zaman, birlikte gidelim.
222
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
Hadisene.
223
00:16:32,320 --> 00:16:33,560
Ama sen de yanarsın.
224
00:16:34,760 --> 00:16:37,600
Dayakçı, suç ortağı, yardakçı olursun.
225
00:16:40,240 --> 00:16:44,400
Çünkü Iván'a ben çarptım
ama kalanı senin fikrindi, unuttun mu?
226
00:16:47,280 --> 00:16:48,880
Ee, gitmiyor muyuz?
227
00:16:50,320 --> 00:16:51,520
Hayır mı? Hadi.
228
00:16:51,520 --> 00:16:52,600
Hadi gidelim.
229
00:16:55,320 --> 00:16:58,000
Tırsaklık etme, hadi.
230
00:17:04,080 --> 00:17:05,800
Bir ara eşyalarımı alırım.
231
00:17:26,320 --> 00:17:28,920
Çok komikti ya gerçekten.
232
00:17:30,240 --> 00:17:32,480
Epeydir sinemada böyle eğlenmemiştim.
233
00:17:32,480 --> 00:17:34,080
- Güzel miydi?
- Evet.
234
00:17:37,360 --> 00:17:39,200
Bu müzik ne ya?
235
00:17:40,280 --> 00:17:42,000
Havasında herhâlde.
236
00:17:44,640 --> 00:17:47,400
- Bu koku ne?
- Şahane kokuyor.
237
00:18:07,640 --> 00:18:10,000
- Eric, evladım...
- Halacığım!
238
00:18:10,000 --> 00:18:12,600
- Ne yapıyorsun?
- Akşama tatlı.
239
00:18:12,600 --> 00:18:16,160
Bence neden çıplak olduğunu soruyor Eric.
240
00:18:16,160 --> 00:18:20,240
Ha, o mu? Ocak başında sıcak bastı,
soyundum işte ben de.
241
00:18:20,240 --> 00:18:22,240
Oğlum, git giyin ya.
242
00:18:22,240 --> 00:18:24,320
Niye? Yabancı mıyız ya?
243
00:18:24,320 --> 00:18:26,640
Değiliz ama sen yine de giyin.
244
00:18:27,160 --> 00:18:29,200
Olmaz, çikolatanın dibi tutar.
245
00:18:32,560 --> 00:18:35,880
- Tadına bakabilir miyim?
- Yok, kendi başıma yapmam lazım.
246
00:18:35,880 --> 00:18:37,040
- Hayır.
- Çekil.
247
00:18:37,040 --> 00:18:39,320
- Evet. Bırak karıştırayım.
- Hayır be.
248
00:18:39,320 --> 00:18:40,800
- Evet.
- Hayır dedim.
249
00:18:40,800 --> 00:18:42,160
- Hadi, lütfen.
- Hayır.
250
00:18:42,160 --> 00:18:43,680
- Lütfen ama.
- Hayır dedim!
251
00:18:43,680 --> 00:18:46,840
Eric! Ne yapıyorsun? Yeter ama!
252
00:18:46,840 --> 00:18:48,440
İyi misin oğlum?
253
00:18:49,200 --> 00:18:51,440
- İlk yardım çantasını alayım.
- Hadi.
254
00:18:51,440 --> 00:18:55,400
- Bakayım. Kanıyor mu?
- Evet, biraz.
255
00:18:55,400 --> 00:18:57,080
- Başın dönüyor mu?
- İyiyim.
256
00:19:00,920 --> 00:19:02,160
Yeni mısır patlattım.
257
00:19:05,600 --> 00:19:08,320
Filmler insana
hayatın boktanlığını unutturur.
258
00:19:11,680 --> 00:19:14,480
"Hayat filme benzemez."
259
00:19:14,480 --> 00:19:16,280
"Hayat çok daha zordur."
260
00:19:16,840 --> 00:19:18,000
Cennet Sineması.
261
00:19:20,040 --> 00:19:21,400
- Hadi aç.
- Tamam.
262
00:19:25,400 --> 00:19:27,920
Şuranda şey var... Böyle kalmasın.
263
00:19:27,920 --> 00:19:30,680
Tamam, oldu, tamam.
264
00:19:30,680 --> 00:19:33,000
Yapış yapış olmuştu.
265
00:19:47,160 --> 00:19:51,680
Çok özür dilerim kuzen.
Yemin ederim bir daha olmayacak.
266
00:19:51,680 --> 00:19:54,640
Hep böyle diyorsun,
sonra sıçıp sıvıyorsun.
267
00:19:55,440 --> 00:19:56,920
Doktora git artık lan.
268
00:19:56,920 --> 00:19:59,800
Siksen olmaz.
Haplara mahkûm olmak istemiyorum.
269
00:19:59,800 --> 00:20:03,640
- Beynimi bozamazlar.
- O zaman buradan taşınman gerek.
270
00:20:05,320 --> 00:20:06,320
Ne?
271
00:20:06,960 --> 00:20:09,480
Alt tarafı doktora git, bir dene diyorum.
272
00:20:14,760 --> 00:20:15,760
Benim için.
273
00:20:16,400 --> 00:20:18,040
Daha da önemlisi kendin için.
274
00:20:28,120 --> 00:20:31,240
- Birlikte iş yapıyoruz.
- Evet.
275
00:20:31,240 --> 00:20:33,120
Farkında mısın? Ben çok...
276
00:20:33,120 --> 00:20:34,680
Yok, hayır.
277
00:20:34,680 --> 00:20:36,040
O kadar mutluyum ki.
278
00:20:37,400 --> 00:20:38,760
Çok gurur duyuyorum.
279
00:20:38,760 --> 00:20:39,840
Gerçekten mi?
280
00:20:41,360 --> 00:20:42,520
Şüphen mi vardı?
281
00:20:44,040 --> 00:20:47,040
Bazen şüphelerim oluyor
ama cidden çok güzel oldu.
282
00:20:48,400 --> 00:20:50,480
Kendime bir içki alayım, hak ettim.
283
00:20:51,880 --> 00:20:52,880
Görüşürüz.
284
00:21:03,440 --> 00:21:07,280
ÇILGIN AÇILIŞ
285
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
Hey sen!
286
00:21:32,200 --> 00:21:34,240
- Bana mı dedin?
- Sana dedim tabii.
287
00:21:34,240 --> 00:21:37,760
Benimle böyle konuşmayı kesmezsen
kıçına tekmeyi yersin.
288
00:21:37,760 --> 00:21:41,640
- Ne oluyor Joel?
- Isadora House Ltd. artık seninmiş.
289
00:21:41,640 --> 00:21:43,200
Evet, benim. Ne olmuş?
290
00:21:43,200 --> 00:21:45,360
Senin yüzünden evsiz kaldık.
291
00:21:45,360 --> 00:21:49,840
Bina harap hâlde diye
tahliye emri çıkartılmış ama yalan.
292
00:21:49,840 --> 00:21:51,400
Tamamen düzmece lan.
293
00:21:51,920 --> 00:21:53,080
Siz orada mıydınız?
294
00:21:54,080 --> 00:21:56,440
Tahliye emri senden mi geldi?
295
00:22:02,160 --> 00:22:04,480
Bir konuşalım. Hadi.
296
00:22:12,480 --> 00:22:14,640
- Evsiz kaldık!
- Çok boktan, evet.
297
00:22:14,640 --> 00:22:17,480
- Bizi anlamaya çalış.
- Gayet iyi anlıyorum.
298
00:22:17,480 --> 00:22:20,720
Sadece diyorum ki
bana güvenin, onunla ben konuşayım.
299
00:22:21,920 --> 00:22:23,520
Mahkeme emrini göstersene.
300
00:22:23,520 --> 00:22:25,280
- Tabii.
- Bakayım.
301
00:22:30,440 --> 00:22:31,280
Oha be.
302
00:22:31,280 --> 00:22:32,480
Ne oldu?
303
00:22:33,360 --> 00:22:36,200
Hiç, şaşırdım sadece. Bana atıversene.
304
00:22:36,720 --> 00:22:38,880
Aşağıda bekleyin, ben bir konuşayım.
305
00:22:40,240 --> 00:22:41,240
Kahretsin.
306
00:22:41,760 --> 00:22:44,080
Ne, sike sike mi yola getirecek?
307
00:22:44,080 --> 00:22:46,600
- Bina gayet iyi durumda.
- Hayır, değil.
308
00:22:46,600 --> 00:22:49,200
Harabeye dönmüş, orada yaşamak tehlikeli.
309
00:22:49,200 --> 00:22:51,080
Yalan olduğunu söylediler.
310
00:22:51,600 --> 00:22:52,520
Ne o?
311
00:22:52,520 --> 00:22:55,800
- Onları karşında görünce iş değişti.
- Hayır aşkım ya...
312
00:22:55,800 --> 00:22:58,800
Hem onlar arkadaşımız. Doğruyu biliyorsun.
313
00:22:58,800 --> 00:23:01,080
- Durdur şu tahliyeyi.
- Bana bak.
314
00:23:01,080 --> 00:23:03,400
İşimi ilişkimize dâhil etme.
315
00:23:04,040 --> 00:23:05,200
İş mi, tezgâh mı?
316
00:23:05,200 --> 00:23:07,880
- Tezgâh değil.
- Babanın tezgâhlarından işte.
317
00:23:07,880 --> 00:23:08,880
Değil.
318
00:23:08,880 --> 00:23:09,800
- Peki.
- Değil.
319
00:23:09,800 --> 00:23:12,400
Şüphen olmasın, kararları babam almıyor.
320
00:23:12,400 --> 00:23:14,720
Kendin bak, mahkeme emri.
321
00:23:14,720 --> 00:23:17,080
İmza, Yargıç Catalina Durán.
322
00:23:17,080 --> 00:23:19,120
Vay anasını, Rocío'nun annesi.
323
00:23:19,120 --> 00:23:22,040
Ne tesadüf,
babanın bir çanta para verdiği kadın.
324
00:23:22,920 --> 00:23:25,120
Taşlar yerine oturmaya başladı.
325
00:23:26,560 --> 00:23:27,840
Durdur bu tahliyeyi.
326
00:23:30,040 --> 00:23:32,160
Hayırdır? Her şey yolunda mı kızım?
327
00:23:32,160 --> 00:23:33,600
Evet baba, sorun yok.
328
00:23:34,120 --> 00:23:36,600
Biraz yalnız kalabilir miyiz lütfen?
329
00:23:37,640 --> 00:23:38,640
Tabii.
330
00:23:42,240 --> 00:23:43,600
Hayırdır?
331
00:23:43,600 --> 00:23:46,200
Yok bir şey baba, hemen geliyorum.
332
00:23:48,080 --> 00:23:51,840
Tabii, acele etme.
Misafirlerimizi de unutma ama.
333
00:23:51,840 --> 00:23:53,680
Unutmam, birazdan oradayım.
334
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
- Patron sensin demek.
- Evet, benim.
335
00:23:59,600 --> 00:24:02,920
Ben olmasına benim ama korkak davranamam.
336
00:24:02,920 --> 00:24:06,240
- Bazı kararlar da...
- Gerçeği görmüyorsun Isa.
337
00:24:06,240 --> 00:24:08,880
Sana kalsa kimseyi sokağa atmazdın.
338
00:24:09,520 --> 00:24:11,760
Ben de bunu yapacak biriyle olmazdım.
339
00:24:32,600 --> 00:24:35,080
Anne, bu akşam için teşekkürler.
340
00:24:37,760 --> 00:24:40,240
Bak, seni strese sokmak istemiyorum
341
00:24:40,960 --> 00:24:44,760
ama olanları anlatmak ister misin?
342
00:24:49,240 --> 00:24:51,000
- Biri mi gelecekti?
- Hayır.
343
00:24:51,520 --> 00:24:54,000
Tuhaf. Bakayım bari, sonra konuşuruz.
344
00:24:54,000 --> 00:24:55,520
Yarın konuşsak?
345
00:24:55,520 --> 00:24:58,360
Spa beni çok rahatlattı, gidip yatacağım.
346
00:24:58,360 --> 00:25:00,480
- Yat hadi. Seni seviyorum.
- Ben de.
347
00:25:08,400 --> 00:25:11,240
- Selam, dün geceyi konuşmak istedim.
- Nasıl yani?
348
00:25:11,840 --> 00:25:14,200
Dün gece mi? Ne oldu ki?
349
00:25:15,840 --> 00:25:18,720
Niye kaçıp gittiğini anlayamadım.
350
00:25:21,160 --> 00:25:23,600
İlla söyletecek misin Iván?
351
00:25:25,160 --> 00:25:26,400
Çocuksun sen.
352
00:25:27,200 --> 00:25:29,720
Hata yaptım,
bir çocukla uyuşturucu kullandım.
353
00:25:29,720 --> 00:25:30,760
Devam edeyim mi?
354
00:25:31,280 --> 00:25:34,040
Ama bir süredir takılıyorduk ve...
355
00:25:34,040 --> 00:25:37,080
Tamam, uzatma.
Ne demeye çalışıyorsun Iván?
356
00:25:37,720 --> 00:25:39,960
Flört ederken de çocuk değil miydim?
357
00:25:40,960 --> 00:25:43,480
Aşk Mevsimi'ndeki kadına döndüm, of ya.
358
00:25:43,480 --> 00:25:44,640
Anlamadım.
359
00:25:44,640 --> 00:25:46,960
Beni iyi dinle lütfen.
360
00:25:48,520 --> 00:25:50,720
Seninle herhangi bir şey yaşamayı
361
00:25:50,720 --> 00:25:53,640
ne istedim, ne istiyorum,
ne de isteyeceğim.
362
00:25:54,240 --> 00:25:55,240
Duydun mu?
363
00:25:57,760 --> 00:26:01,080
Baştan aşağı büyük bir hataydı,
o yüzden kaçtım zaten.
364
00:26:01,880 --> 00:26:06,680
İçtiğimiz o ketamin boku sağ olsun
kafamız bir milyondu, ondan öpüştük.
365
00:26:07,960 --> 00:26:09,760
Bu kadar, nokta.
366
00:26:10,280 --> 00:26:12,120
Lütfen beni anladığını söyle.
367
00:26:14,480 --> 00:26:16,200
Kimseye tek kelime etme.
368
00:26:17,800 --> 00:26:18,640
Hele Chloe'ye.
369
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
Duydun mu?
370
00:26:24,400 --> 00:26:25,360
Asla.
371
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
İyi misin?
372
00:26:49,800 --> 00:26:53,280
Evet. Bugün için özür dilerim.
Yarın doktora gideceğim.
373
00:26:53,280 --> 00:26:55,400
Güzel, çok sevindim.
374
00:26:57,600 --> 00:27:00,920
- Seviyorum seni kuzen, biliyorsun.
- Ben de seni seviyorum.
375
00:27:00,920 --> 00:27:03,080
- İçki al, geliyorum.
- Tamamdır.
376
00:27:16,400 --> 00:27:18,960
Selam. N'aber kanka?
377
00:27:19,480 --> 00:27:24,280
Birkaç gün sende kalmam lazım.
Bugün kuzenimden taşınıyorum.
378
00:27:27,160 --> 00:27:30,680
Ama veda niyetine
son bir kez onunla âlem yapacağım.
379
00:27:30,680 --> 00:27:32,320
Beyaz şarap lütfen.
380
00:27:33,720 --> 00:27:36,160
Tamamdır kanka, hadi görüşürüz.
381
00:27:55,840 --> 00:27:57,800
- Bir konuşabilir miyiz?
- Tabii.
382
00:28:05,400 --> 00:28:07,520
Beni niye buraya getirdin?
383
00:28:09,160 --> 00:28:10,600
Hani Isadora geçenlerde
384
00:28:10,600 --> 00:28:13,960
annenin, ailesinden
rüşvet aldığını söylemişti ya?
385
00:28:17,360 --> 00:28:18,960
Ne diyorsun lan sen?
386
00:28:19,800 --> 00:28:21,160
Onu boşuna söylemedi.
387
00:28:25,720 --> 00:28:28,880
Bugün burada olduğumuza
gerçekten inanamıyorum.
388
00:28:28,880 --> 00:28:34,440
Kızım ciddi ciddi gelmiş
bu şahane anı bizimle paylaşıyor.
389
00:28:35,160 --> 00:28:36,520
O yüzden ben de...
390
00:28:37,720 --> 00:28:40,560
Ben de bize kadeh kaldırmak istiyorum.
391
00:28:41,360 --> 00:28:42,520
Isadora House'a
392
00:28:42,520 --> 00:28:46,280
ve kızımın
girişimci olarak ilk adımlarına.
393
00:28:48,400 --> 00:28:52,880
Martín, bu sana yaptığım son iyilikti.
Haddinden fazla risk aldım.
394
00:28:52,880 --> 00:28:53,960
Cata.
395
00:28:55,120 --> 00:28:58,320
Gayet iyi biliyorsun ki
bu karar sana ait değil.
396
00:28:58,320 --> 00:28:59,440
Bana ait.
397
00:29:02,480 --> 00:29:03,800
Bize ait.
398
00:29:05,080 --> 00:29:06,000
Hadi madem.
399
00:29:06,000 --> 00:29:07,760
Kadeh kaldıralım lütfen.
400
00:29:14,520 --> 00:29:17,360
- Aşkım.
- Tahliyeyi durdurmak istiyorum.
401
00:29:19,200 --> 00:29:21,360
- Pardon?
- Beni duydun.
402
00:29:23,000 --> 00:29:24,480
Ne bu fevri tavırlar?
403
00:29:24,480 --> 00:29:27,480
Tavır falan değil.
Öyle emrediyorum, durdurulacak.
404
00:29:28,920 --> 00:29:30,080
Nokta.
405
00:29:55,480 --> 00:29:58,320
- İyi misin?
- Harikayım lan.
406
00:29:59,120 --> 00:30:01,560
Yine gelmiş yatacak birini arıyorum
407
00:30:02,200 --> 00:30:05,520
çünkü ben yatakta bambaşkayım.
408
00:30:05,520 --> 00:30:08,760
Sıçıp sıvamakta,
siki tutmakta da bambaşkayım.
409
00:30:10,000 --> 00:30:12,840
Hem sikişmeyi
hem milletin hayatını sikmeyi
410
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
annemden öğrendim.
411
00:30:16,400 --> 00:30:18,240
Siki tutmayı...
412
00:30:19,120 --> 00:30:21,080
Onu da annemden öğrendim.
413
00:30:22,360 --> 00:30:24,200
Seni eve götüreyim mi?
414
00:30:25,080 --> 00:30:27,040
Ondan uzak duracağına söz ver.
415
00:30:27,040 --> 00:30:28,840
- Kimden?
- Annemden.
416
00:30:28,840 --> 00:30:31,880
Olabildiğince uzak dur.
Koşa koşa kaç hatta.
417
00:30:31,880 --> 00:30:33,280
Niye? Bir şey mi oldu?
418
00:30:35,320 --> 00:30:36,320
Bak.
419
00:30:38,960 --> 00:30:41,040
O senin de annen canım.
420
00:30:42,160 --> 00:30:45,240
Sarhoşsun ve saçmalıyorsun.
421
00:30:45,240 --> 00:30:47,160
- O senin annen.
- Değil be.
422
00:30:47,160 --> 00:30:50,520
Benim de annem. Kardeşiz biz.
423
00:30:51,360 --> 00:30:56,480
Şimdi bana "Doğru olamaz Chloe,
Carmen'le yiyiştik çünkü" diyeceksin.
424
00:30:57,920 --> 00:30:59,040
Ama gerçek işte.
425
00:30:59,680 --> 00:31:00,520
Öyledir o.
426
00:31:00,520 --> 00:31:04,400
Her şeyin içine sıçar,
hiç durmadan hem de.
427
00:31:04,400 --> 00:31:05,680
Ben de aynıyım.
428
00:31:05,680 --> 00:31:07,280
Kanımda var.
429
00:31:09,360 --> 00:31:11,200
Hiç öyle suratını asma.
430
00:31:11,800 --> 00:31:14,120
Gel kardeş kardeş sarılalım.
431
00:31:16,480 --> 00:31:18,080
Küçük kardeşim benim.
432
00:31:21,720 --> 00:31:23,640
Ama... Canım, dur.
433
00:31:43,800 --> 00:31:46,480
KALTAĞIN TEKİYİM. NEFRET EDİN BENDEN!
434
00:32:52,840 --> 00:32:55,200
- Hey.
- Ay.
435
00:32:55,200 --> 00:32:57,920
Zilzurna sarhoşsun,
kendini rezil ediyorsun.
436
00:32:57,920 --> 00:32:59,600
Hayır, gayet iyiyim.
437
00:32:59,600 --> 00:33:00,840
Gel hadi.
438
00:33:01,640 --> 00:33:03,600
- Hayır.
- Hadi.
439
00:33:04,640 --> 00:33:05,720
Yukarı çıkalım.
440
00:33:39,480 --> 00:33:40,480
Müsaadenle.
441
00:33:42,600 --> 00:33:44,520
Çok centilmensin.
442
00:33:45,920 --> 00:33:48,560
- İyi geldi mi?
- Evet, sağ ol.
443
00:33:50,720 --> 00:33:53,920
Bir an beni aşağı atacaksın sandım.
444
00:33:53,920 --> 00:33:56,000
Niye? Videodan dolayı mı?
445
00:33:58,080 --> 00:33:59,680
Sara'nın işiydi, biliyorum.
446
00:34:00,440 --> 00:34:02,640
Ben sadece ona yardım etmek istedim.
447
00:34:02,640 --> 00:34:05,440
Rica etmişti.
Bu işe nasıl bulaştım bilmiyorum.
448
00:34:05,440 --> 00:34:06,560
Anlıyorum.
449
00:34:06,560 --> 00:34:10,200
Derdi benden kurtulmak.
Beni canavar gibi anlatmıştır kesin.
450
00:34:10,800 --> 00:34:12,840
Seni aşağı atabilecek bir canavar.
451
00:34:13,880 --> 00:34:15,840
En azından bir şey elde ettin.
452
00:34:15,840 --> 00:34:17,600
Evet, sorma.
453
00:34:17,600 --> 00:34:22,120
Tamamen kaşar damgası yedim,
herkes benden tiksiniyor.
454
00:34:22,120 --> 00:34:23,080
Sara böyledir.
455
00:34:23,080 --> 00:34:25,560
Seni kullanır, tüketir,
456
00:34:25,560 --> 00:34:28,200
özgüvenini bitirir, imajını yıkar,
457
00:34:28,200 --> 00:34:30,240
sonra da kaçar gider.
458
00:34:30,240 --> 00:34:32,720
Yani ona hiç vurmadın mı?
459
00:34:33,720 --> 00:34:35,640
Sanki vursan itiraf edeceksin.
460
00:34:36,160 --> 00:34:38,240
Benimki de soru yani.
461
00:34:39,280 --> 00:34:40,400
Saçmalık.
462
00:34:48,120 --> 00:34:51,040
- Dürüst olabilir miyim?
- Tabii.
463
00:34:53,240 --> 00:34:56,840
İlişkimize dair birçok pişmanlığım var
464
00:34:57,640 --> 00:35:03,360
ve evet, zaman zaman ona karşı
fazla hiddetlendim, zıvanadan çıktım
465
00:35:03,880 --> 00:35:06,040
ama Sara içimdeki kötülüğü çıkarıyor.
466
00:35:06,040 --> 00:35:08,520
- Bu işte usta yemin ederim.
- Anladım.
467
00:35:09,040 --> 00:35:11,360
Sonra da insanın vicdanına oynuyor.
468
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
- Tanıdık geldi.
- Evet.
469
00:35:14,920 --> 00:35:16,880
Sana da mı vicdan yaptırdı?
470
00:35:17,680 --> 00:35:18,680
Tabii.
471
00:35:20,720 --> 00:35:22,280
O zaman şunu söyleyeyim.
472
00:35:24,160 --> 00:35:25,560
Bunu hak etmiyorsun.
473
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Bence çok güzel bir kızsın.
474
00:35:28,960 --> 00:35:31,880
Cömertsin, yardımseversin.
475
00:35:31,880 --> 00:35:33,720
Bak ona nasıl yardım ettin.
476
00:35:36,200 --> 00:35:37,280
Bak tatlım.
477
00:35:37,880 --> 00:35:41,040
Benimle yatmak istiyorsan
tatlı dile ihtiyacın yok.
478
00:35:43,880 --> 00:35:46,120
Her şeyi böyle çözüyorsun, değil mi?
479
00:35:48,080 --> 00:35:50,720
- Öyle çözüyorum.
- Peki.
480
00:35:52,240 --> 00:35:53,800
O zaman az bekle.
481
00:35:55,560 --> 00:35:56,560
Tamam.
482
00:36:08,760 --> 00:36:09,760
Hadi bakalım.
483
00:36:12,600 --> 00:36:13,520
Merhaba.
484
00:36:15,320 --> 00:36:19,480
Olanlara karşılık vermem
epey vakit almış olabilir
485
00:36:19,480 --> 00:36:21,360
ama kafam çok doluydu.
486
00:36:22,360 --> 00:36:26,200
Sızdırılan videoya dair
birçok şey konuşuldu.
487
00:36:26,200 --> 00:36:31,320
Bir sürü yalan söylendi,
bunu hak etmeyen insanlara zarar verildi.
488
00:36:44,120 --> 00:36:46,160
Sara ve ben muhtemelen
489
00:36:46,160 --> 00:36:49,760
olabilecek en güzel
aşk hikâyelerinden birini yazdık
490
00:36:49,760 --> 00:36:52,520
ama ne yazık ki artık sonuna geldik.
491
00:36:52,520 --> 00:36:54,600
Bundan önce bitmişti zaten.
492
00:36:54,600 --> 00:36:58,120
Kimseye ihanet etmedim, kimseyi aldatmadım
493
00:36:58,600 --> 00:37:01,240
çünkü ilişkimiz zaten berbat hâldeydi.
494
00:37:03,320 --> 00:37:05,280
Üzülerek söylüyorum ki
495
00:37:05,280 --> 00:37:06,760
Sara'nın son yayını
496
00:37:06,760 --> 00:37:11,040
kendini kurban gösterebilmek için oynadığı
büyük bir oyundan ibaretti.
497
00:37:11,960 --> 00:37:13,160
İşin gerçeği bu.
498
00:37:14,560 --> 00:37:19,760
Videoda birlikte olduğum kızın adı Chloe.
Gerçekten olağanüstü biri.
499
00:37:19,760 --> 00:37:24,200
Kendimi kaptırmak istemiyorum
ama ondan gerçekten hoşlanıyorum.
500
00:37:25,000 --> 00:37:28,800
Kendisinin hiçbir suçu yok,
aramıza girdiği de doğru değil
501
00:37:28,800 --> 00:37:32,080
çünkü Sara ile zaten ayrılmıştık.
502
00:37:34,040 --> 00:37:38,720
Ona hak ettiği saygıyı göstermenizi
rica ediyorum.
503
00:37:39,360 --> 00:37:41,560
Bu ricamın bir diğer sebebi de
504
00:37:41,560 --> 00:37:46,200
aramızda bir şey yaşanma ihtimali,
ki bu şahsen çok hoşuma gider.
505
00:37:46,880 --> 00:37:50,880
Neyse, size bunu aktarmak istedim.
Bizzat söyleyeyim dedim.
506
00:37:50,880 --> 00:37:52,600
Onun dışında...
507
00:37:52,600 --> 00:37:55,280
Yakında görüşürüz.
Sizi seviyorum. Tamam mı?
508
00:38:28,400 --> 00:38:30,880
Ne var? Ne bu surat?
509
00:38:31,400 --> 00:38:32,760
O yayın neydi öyle?
510
00:38:38,440 --> 00:38:40,600
Bunu yapmana gerek yoktu.
511
00:38:41,760 --> 00:38:44,440
Ama teşekkür ederim.
512
00:38:44,960 --> 00:38:50,240
Keşke daha fazlasını yapabilseydim.
Çok daha fazlasını hak ediyorsun.
513
00:38:50,920 --> 00:38:52,600
Bence çok iyi kızsın.
514
00:38:55,600 --> 00:38:56,600
Vay be.
515
00:38:57,200 --> 00:39:01,240
Aramızda bir şey yaşanma
ihtimalinden bahsettin.
516
00:39:02,840 --> 00:39:06,080
Ne bileyim işte... Neden olmasın?
517
00:39:06,080 --> 00:39:08,320
Sen de belki istersin dedim.
518
00:39:09,960 --> 00:39:11,600
Oda tutalım mı?
519
00:39:14,480 --> 00:39:16,280
Yine aynı tuzağa düşmeyelim.
520
00:39:18,240 --> 00:39:19,880
Bekle, dur.
521
00:39:22,400 --> 00:39:24,680
Yeter. Dur, tamam mı?
522
00:39:25,200 --> 00:39:28,520
Peki. Anlayamadım gerçi.
Şimdi de beni reddediyorsun.
523
00:39:29,720 --> 00:39:34,040
Yanlış bir şey yapmak istemiyorum.
Bu yüzden şimdilik ağırdan almalıyız.
524
00:39:34,040 --> 00:39:37,800
O ne demek?
Yemeğe çıkıp yürüyüşe mi gideceğiz?
525
00:39:38,400 --> 00:39:40,080
Neden olmasın ki?
526
00:39:40,880 --> 00:39:45,120
Gidişatı değiştirmek istemiyor muyuz?
O zaman biz de değişmeliyiz.
527
00:39:46,800 --> 00:39:48,880
Bilemedim şimdi ya.
528
00:39:50,040 --> 00:39:53,680
Benimle oynama.
Kötü durumdayım, çok hassasım.
529
00:39:53,680 --> 00:39:56,560
İşte o yüzden
başka bir gün buluşalım diyorum.
530
00:39:56,560 --> 00:39:59,280
Kendin olduğun,
benden çekinmediğin bir gün.
531
00:40:01,120 --> 00:40:02,120
Tamam mı?
532
00:40:11,520 --> 00:40:12,600
Yakında görüşürüz.
533
00:40:37,720 --> 00:40:38,680
Teşekkürler.
534
00:40:51,880 --> 00:40:54,560
Anne, senin burada ne işin var?
535
00:40:54,560 --> 00:40:55,720
Rocío.
536
00:40:55,720 --> 00:41:00,440
- Isadora'nın babasıyla ne çeviriyorsun?
- Şey... Şu anda eve gitmek istiyorum.
537
00:41:00,440 --> 00:41:03,800
Cevap vermeden gidersen
doğru olduğunu düşüneceğim.
538
00:41:04,480 --> 00:41:09,440
Rocío, tatlım, sana ne hikâye anlattılar
ya da kafanda ne kurdun bilmiyorum
539
00:41:09,440 --> 00:41:12,240
ama ben eve gidiyorum, tamam mı?
540
00:41:32,720 --> 00:41:33,720
Selam.
541
00:41:34,960 --> 00:41:35,800
Neyin var?
542
00:41:37,640 --> 00:41:38,520
Yok bir şey.
543
00:41:40,120 --> 00:41:42,240
Bir ihtiyacın varsa buradayım.
544
00:41:58,440 --> 00:42:02,080
Kendi ailene güvenememek
ne kadar zor bilemezsin.
545
00:42:02,600 --> 00:42:04,520
Ben de babamlarla küsüm.
546
00:42:04,520 --> 00:42:07,480
Evet ama sonuçta Nico var, halanlar var.
547
00:42:07,480 --> 00:42:10,680
Onlarla olduğun için o kadar şanslısın ki.
548
00:42:10,680 --> 00:42:13,920
- Evet.
- Senin için çok çabalıyorlar.
549
00:42:15,320 --> 00:42:19,920
Nico'nun senden bahsedişini bir görsen.
Gözleri parlıyor resmen.
550
00:42:21,480 --> 00:42:22,560
Evet de
551
00:42:23,800 --> 00:42:28,720
günün birinde buna değmediğimi,
sahte olduğumu anlayacak.
552
00:42:28,720 --> 00:42:30,520
Niye kendine öyle diyorsun?
553
00:42:31,240 --> 00:42:33,240
Onlara taşındığından beri
554
00:42:33,240 --> 00:42:36,560
Nico'nun ne kadar mutlu olduğunun
farkına varman gerek.
555
00:42:37,200 --> 00:42:41,800
Nico'da böyle bir mutluluk uyandıran biri
kesinlikle o çabaya değerdir.
556
00:42:42,920 --> 00:42:44,480
Sen sahte falan değilsin.
557
00:42:47,520 --> 00:42:48,800
Bunda samimi misin?
558
00:42:49,680 --> 00:42:53,520
Kendinle barışık olduğun zamanlarda
muhteşem birisin.
559
00:43:14,240 --> 00:43:15,400
- Ne?
- Çıkamazsın.
560
00:43:15,400 --> 00:43:17,160
Çıkarım. Ne yapıyorsun?
561
00:43:17,160 --> 00:43:19,720
Sana çıkamazsın dedim.
562
00:43:22,320 --> 00:43:23,400
Sağ ol.
563
00:43:29,560 --> 00:43:32,520
Kızımın aklına yeterince girdin.
564
00:43:32,520 --> 00:43:35,400
Sadece haksızlığı görmesini sağladım.
565
00:43:37,400 --> 00:43:40,080
Zeki çocuksun, farkındayım.
566
00:43:40,600 --> 00:43:43,480
Yoksa kızım sana
bir saniyesini bile ayırmazdı.
567
00:43:43,480 --> 00:43:46,720
O yüzden bu diyeceğimi
ilk seferinde anlarsın bence.
568
00:43:47,920 --> 00:43:52,320
Onu benden tekrar uzaklaştırmana
müsaade etmeyeceğim.
569
00:43:52,840 --> 00:43:55,240
Bir daha burnunu sokarsan
570
00:43:55,920 --> 00:43:57,160
kan dökülecek.
571
00:43:57,680 --> 00:43:59,200
Bizzat ben dökeceğim.
572
00:44:00,200 --> 00:44:02,760
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
573
00:44:04,640 --> 00:44:06,360
- Hayırdır?
- Yok bir şey.
574
00:44:06,360 --> 00:44:10,640
Dostça sohbet ediyorduk sadece.
575
00:44:12,440 --> 00:44:13,440
Teşekkürler.
576
00:44:15,360 --> 00:44:16,640
Yavşak herif.
577
00:44:16,640 --> 00:44:18,000
- Sen iyi misin?
- Evet.
578
00:44:18,000 --> 00:44:21,120
- Bir şey yaptı mı? Emin misin?
- Evet. Sen hayırdır?
579
00:44:22,440 --> 00:44:25,000
Seni takip ediyorum. Babamın emri.
580
00:44:25,720 --> 00:44:28,960
O kızla olduğun sürece
ailesine karşı savunmasızsın.
581
00:44:29,480 --> 00:44:32,480
Korkma, onunla birlikte değilim.
Beni rahat bırak.
582
00:44:32,480 --> 00:44:33,520
Yok artık.
583
00:44:34,320 --> 00:44:38,520
Ne var? Onunla olmamı istemeyen sendin,
şimdi de kızıyor musun?
584
00:44:38,520 --> 00:44:42,160
Kız artık güç sahibi.
İçerideki adamımız olabilirsin.
585
00:44:42,160 --> 00:44:45,640
Pau, oynama benimle.
Hepiniz aynı boksunuz resmen.
586
00:44:45,640 --> 00:44:48,640
- Ne? Ağır ol.
- Aynı boksunuz hepiniz.
587
00:44:48,640 --> 00:44:51,760
- Düzgün konuş.
- Hadi oradan. Siktirin gidin!
588
00:45:13,400 --> 00:45:14,560
Günaydın.
589
00:45:18,720 --> 00:45:19,840
Günaydın.
590
00:45:21,320 --> 00:45:22,240
Beyler!
591
00:45:22,240 --> 00:45:25,360
Oha be Dalmar, kapısız köyden mi geldin?
592
00:45:25,360 --> 00:45:26,760
Evden atılmıyoruz.
593
00:45:26,760 --> 00:45:29,120
- Ne?
- Dídac başarmış.
594
00:45:29,640 --> 00:45:31,120
Isadora geri adım attı.
595
00:45:34,000 --> 00:45:35,320
Gel bakayım buraya!
596
00:45:37,800 --> 00:45:38,720
Ama Eugenio...
597
00:45:38,720 --> 00:45:42,040
Millet, Eric odasında yok.
Yatağı da hiç bozulmamış.
598
00:45:42,960 --> 00:45:46,840
- Aramayı denedin mi?
- Evet ama açmıyor.
599
00:45:47,880 --> 00:45:50,560
Partiden birlikte dönmediniz mi siz?
600
00:45:50,560 --> 00:45:51,520
Hayır.
601
00:45:52,320 --> 00:45:53,800
Ne oldu Nico?
602
00:45:53,800 --> 00:45:57,120
Dün ona doktora gitmeyecekse
evden ayrılmasını söyledim.
603
00:45:59,200 --> 00:46:02,160
- Niye öyle bir şey dedin?
- Gideceğine söz verdi.
604
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Ama...
605
00:46:05,480 --> 00:46:07,280
Eric, canım.
606
00:46:07,280 --> 00:46:09,480
Geceyi dışarıda geçirdim ama iyiyim.
607
00:46:10,040 --> 00:46:12,080
Kuzen, gideceğim dediysem giderim.
608
00:46:13,240 --> 00:46:18,200
Enişte, hemen psikiyatr arkadaşlarından
birine gidebiliriz.
609
00:46:23,880 --> 00:46:24,920
Elbette Eric.
610
00:46:26,000 --> 00:46:29,840
Gel önce kahvaltı edelim,
sonra ben seni götürürüm.
611
00:46:32,280 --> 00:46:33,520
Ne istersin?
612
00:46:34,600 --> 00:46:35,600
Kahve?
613
00:46:36,600 --> 00:46:37,920
Afiyet olsun.
614
00:46:39,560 --> 00:46:42,920
- Madrid'den gidiyorum.
- Niye gitmek istediğini anlamıyorum.
615
00:46:42,920 --> 00:46:46,120
Çünkü bıktım artık Luis.
616
00:46:46,800 --> 00:46:49,520
Ailemden bıktım,
Isadora'nın ailesinden bıktım,
617
00:46:50,040 --> 00:46:52,080
üzerindeki etkilerinden bıktım.
618
00:46:52,080 --> 00:46:53,440
Daha net olur musun?
619
00:46:53,440 --> 00:46:56,480
İşler fena boka sardı,
bu da beni çok sarsıyor.
620
00:46:56,480 --> 00:46:59,400
- O kadar işte, gidiyorum.
- Tamam, anlıyorum.
621
00:47:01,240 --> 00:47:05,720
Ama Isadora'nın tahliyeden vazgeçip
geri adım attığı da bir gerçek, değil mi?
622
00:47:06,560 --> 00:47:07,800
Sen nereden duydun?
623
00:47:10,720 --> 00:47:14,160
Babası Martín geldiğinden beri
ilişkiniz çok değişti.
624
00:47:14,160 --> 00:47:17,520
Madrid'e geldi,
ailene iş konusunda savaş açtı,
625
00:47:17,520 --> 00:47:22,360
Isadora'nın aklını çeldi
ve bu da aranızı bozdu, değil mi?
626
00:47:26,360 --> 00:47:28,680
Sen bunları nereden biliyorsun lan?
627
00:47:35,000 --> 00:47:35,960
Hey.
628
00:47:36,480 --> 00:47:37,760
Daha iyi misin?
629
00:47:39,200 --> 00:47:40,200
Evet.
630
00:47:41,360 --> 00:47:43,720
Bence gerekeni yaptım, haksız mıyım?
631
00:47:46,080 --> 00:47:47,080
Çok sevindim.
632
00:48:00,080 --> 00:48:03,440
- Bu ne biliyor musun?
- Evet.
633
00:48:05,720 --> 00:48:08,280
Martín'i enselememi sağla,
birlikte kazanalım.
634
00:48:09,600 --> 00:48:12,560
Ben onu hapse atayım,
sen de Isadora'yı kurtarmış ol.
635
00:48:14,000 --> 00:48:15,840
Ancak konuşmalarınızı dinlemek
636
00:48:15,840 --> 00:48:18,960
ve vakti geldiğinde mahkemeye sunmak için
637
00:48:19,480 --> 00:48:21,200
iznine ihtiyacım var.
638
00:48:24,480 --> 00:48:25,960
İzin veriyor musun?
639
00:48:29,400 --> 00:48:30,400
Cevap ver.
640
00:48:31,880 --> 00:48:34,560
- Sadece Martín'in peşinde misin?
- Evet.
641
00:48:34,560 --> 00:48:37,480
- Ailemin ya da Isadora'nın değil?
- Söz veriyorum.
642
00:48:41,400 --> 00:48:42,560
O zaman anlaştık.
643
00:50:46,800 --> 00:50:51,000
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu