1 00:00:19,880 --> 00:00:21,560 "Raúl'dan bunu beklemezdim." 2 00:00:22,640 --> 00:00:24,240 Evet, ben de. 3 00:00:24,240 --> 00:00:27,600 Tahmin edeceğiniz üzere kimse bunu beklemiyordu. 4 00:00:30,400 --> 00:00:32,720 "En iyisine layıksın Sara. Salla onu." 5 00:00:33,360 --> 00:00:37,040 Teşekkürler ama şu anda bunu düşünemiyorum bile 6 00:00:37,040 --> 00:00:39,840 çünkü istesem de ondan nefret edemiyorum. 7 00:00:41,680 --> 00:00:45,560 Kendimi kaybettim, ne yapsam bilmiyorum. 8 00:00:47,320 --> 00:00:48,680 "Videoyu kim koydu?" 9 00:00:49,200 --> 00:00:52,720 Bilmiyorum. Raúl'la yiyişen kız olsa gerek. 10 00:00:53,320 --> 00:00:57,320 Bizim sınıfta. Okula geldiğinde kendi seks videosunu paylaşmıştı. 11 00:00:57,320 --> 00:01:00,920 Telefonu çalınmış da ondan izinsiz paylaşılmış gibi davrandı 12 00:01:00,920 --> 00:01:04,160 ama yalandı, ilgi çekmek için paylaşmıştı. 13 00:01:04,920 --> 00:01:08,720 Bilemiyorum, sanırım skorlarıyla görüntülenmeyi seviyor. 14 00:01:09,840 --> 00:01:11,880 Biraz haysiyetsiz biri galiba. 15 00:01:13,720 --> 00:01:14,920 "Kaşarın daniskası." 16 00:01:14,920 --> 00:01:16,640 Aynen, kaşarın daniskası. 17 00:01:41,080 --> 00:01:45,240 {\an8}- Beraber kahvaltı ederiz demiştim. - Acelem var ama. 18 00:01:49,080 --> 00:01:53,560 {\an8}Baksana, birlikte uyumamız seni rahatsız etti mi? 19 00:01:56,920 --> 00:02:00,240 {\an8}Eh, açıkçası sinirimi bozdu. 20 00:02:00,920 --> 00:02:02,400 {\an8}Alışmak istemiyorum. 21 00:02:02,920 --> 00:02:04,520 {\an8}Iván'la ol ya da olma... 22 00:02:04,520 --> 00:02:09,560 {\an8}Şu anda önemli olan bu değil, tamam mı? İyiliğin için yanında olmak istiyorum. 23 00:02:09,560 --> 00:02:14,040 {\an8}Buradasın diye iyi hissetsem de nihayetinde boku yiyeceğim. 24 00:02:14,640 --> 00:02:16,160 {\an8}Deme böyle Omar. 25 00:02:20,000 --> 00:02:24,640 {\an8}Bak, Iván'la ayrılma sebebiniz ben değilimdir umarım. 26 00:02:26,080 --> 00:02:28,800 {\an8}Değilsin. Tabii ki değilsin de... 27 00:02:29,640 --> 00:02:34,480 {\an8}Yapacaksak doğru düzgün yapalım dedik. Ayrı kalmaya ihtiyacımız vardı. 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,960 {\an8}Tek istediğim senin iyiliğin, tamam mı? 29 00:02:39,960 --> 00:02:43,680 Alana ihtiyacın varsa anlarım tabii ki. 30 00:03:00,080 --> 00:03:01,520 Sara, konuşabilir miyiz? 31 00:03:09,320 --> 00:03:11,040 Ne lan şimdi bu? 32 00:03:11,040 --> 00:03:13,520 Ne var? Bu da planın parçasıydı. 33 00:03:13,520 --> 00:03:15,600 Hayır, parçası falan değildi. 34 00:03:15,600 --> 00:03:20,560 Plan, Raúl'u sadakatsiz göstermekti, beni yollunun teki gibi göstermek değil. 35 00:03:20,560 --> 00:03:22,480 Beni hedef yaptın, onu değil. 36 00:03:23,280 --> 00:03:26,680 - Biraz fazla ileri gitmiş olabilirim. - Biraz, öyle mi? 37 00:03:27,200 --> 00:03:29,520 İyi, fazla ileri gittim. Özür dilerim. 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,840 Beni sınıftakilere de yem ettin. 39 00:03:31,840 --> 00:03:34,520 - Sahte olduğunu anlarlarsa... - Peki ya video? 40 00:03:34,520 --> 00:03:36,680 Benim koyduğumu söylemen şart mıydı? 41 00:03:36,680 --> 00:03:38,640 Ne yapayım, cuk oturdu ama. 42 00:03:38,640 --> 00:03:42,000 - Neye cuk oturdu? - Olaya, hikâyeye. 43 00:03:42,000 --> 00:03:45,240 - Ne diyorsun ya? - Planımız bir hikâye kurgulamaktı. 44 00:03:45,240 --> 00:03:47,800 - Evet. - Hikâyede kurban ben olacaktım. 45 00:03:47,800 --> 00:03:52,360 Özellikle sosyal medya üzerinde her karakterin bir sıfatı olmak zorunda. 46 00:03:52,360 --> 00:03:55,320 Bu olayda da ben "kurban", Raúl "sadakatsiz"... 47 00:03:55,320 --> 00:03:56,640 Ben de "kaşar"ım. 48 00:03:56,640 --> 00:04:00,240 Ama o geldiğin günden beri senin sıfatındı zaten. 49 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 Yeni bir şey değil, seni de rahatsız etmiyordu. 50 00:04:03,800 --> 00:04:05,560 - Pardon? - Teşvik bile ettin. 51 00:04:05,560 --> 00:04:07,720 İpinde değildi. Ya da öyle miydi? 52 00:04:07,720 --> 00:04:10,000 Ne diyorsun lan sen? 53 00:04:10,520 --> 00:04:12,560 Kızım, sana yardım etmek istedim. 54 00:04:13,360 --> 00:04:16,880 Tek şartım vardı, gerekirse Raúl'dan beni koruman. 55 00:04:18,480 --> 00:04:22,760 Karşımda seni bulacağım aklıma gelmezdi. Sana inanamıyorum ya. 56 00:04:30,760 --> 00:04:32,600 Millet, mühim bir haberim var! 57 00:04:32,600 --> 00:04:36,640 Yeni Isadora House bugün tekrar açılıyor. Hepiniz davetlisiniz. 58 00:04:37,600 --> 00:04:39,080 "Yeni" mi? Ne değişti ki? 59 00:04:39,080 --> 00:04:41,200 Artık karşınızda sahibi duruyor. 60 00:04:51,640 --> 00:04:55,960 Ailenle pazarlık yapmak istememem, ayrılmak istediğim anlamına gelmiyor. 61 00:04:56,920 --> 00:04:59,640 İlişkimizi sordum, bir hiç olduğumuzu söyledin. 62 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 Evet, biliyorum. Haklısın, özür dilerim. 63 00:05:03,400 --> 00:05:06,640 Delirdiğimi sanmışsındır ama beni anladığını biliyorum. 64 00:05:06,640 --> 00:05:08,400 Arada böyle geliyorlar bana. 65 00:05:08,400 --> 00:05:12,720 Senin ailen, benim ailem, ilişkimiz derken başa çıkamadım işte. 66 00:05:12,720 --> 00:05:17,240 Bir anlığına şüphe ettim ama artık hiç şüphem yok. 67 00:05:18,120 --> 00:05:19,360 Bana güveniyor musun? 68 00:05:21,080 --> 00:05:22,240 Hadi ama. 69 00:05:25,000 --> 00:05:26,080 Tabii güveniyorum. 70 00:05:35,000 --> 00:05:35,840 Ne oldu? 71 00:05:37,400 --> 00:05:38,440 Hiç. 72 00:05:42,760 --> 00:05:43,640 Hayırdır? 73 00:05:43,640 --> 00:05:45,800 Dinlemeyi bırakmazsan ihbar ederim. 74 00:05:45,800 --> 00:05:48,600 Tabii, oldu. Ne zamandır amirim oldun? 75 00:05:48,600 --> 00:05:50,680 Lütfen ama Luis. 76 00:05:51,640 --> 00:05:55,200 İşlerin boka saracağını sezersem rütbeyi sallamam. 77 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 Kahretsin. 78 00:06:02,840 --> 00:06:05,680 Tamam ama biraz zaman lazım. Sadece bir güncük. 79 00:06:05,680 --> 00:06:08,840 Bana bir gün ver, dinlemeyi yasal zemine oturtayım. 80 00:06:08,840 --> 00:06:11,960 Kulüp artık Isadora'nın. Yeni bilgiler edinebilirim. 81 00:06:14,240 --> 00:06:15,280 Karar senin. 82 00:06:28,440 --> 00:06:30,960 Sonia? Uygulamayla ilgilenecektik. 83 00:06:34,120 --> 00:06:38,000 Bana kötü insan olmadığını, sadece acı çekenler olduğunu söylemiştin. 84 00:06:38,520 --> 00:06:40,160 Artık bundan emin değilim. 85 00:06:41,680 --> 00:06:45,960 - Bunun uygulamayla alakası var mı? - Evet, var. 86 00:06:48,280 --> 00:06:50,480 Ne desem bilemedim. 87 00:06:51,000 --> 00:06:56,160 Karşındakinin haksız olduğunu, berbat biri olduğunu düşünsen bile 88 00:06:56,160 --> 00:06:57,800 yardım etmek zorundasın. 89 00:06:57,800 --> 00:07:00,000 Herkes ihtiyaç duyduğu yardıma layıktır. 90 00:07:05,000 --> 00:07:06,560 Lucas'ın numarası var mı? 91 00:07:06,560 --> 00:07:08,600 Nerede bu? Niye hep geç kalıyor? 92 00:07:10,000 --> 00:07:12,560 Masaları ayarlayacaktı. Gün geldi farkındaysa. 93 00:07:12,560 --> 00:07:16,440 Kimler gelecek, biliyor musun? Hazır ol, çok ağır geçecek. 94 00:07:18,760 --> 00:07:22,120 Kimleri görüyorum! İş seyahatine çıkmıyor muydun sen? 95 00:07:22,960 --> 00:07:25,360 Annen halleder eminim. 96 00:07:28,640 --> 00:07:30,800 - Yanından ayrılmayacaktım. - Tabii. 97 00:07:30,800 --> 00:07:32,000 Mümkün olduğunca. 98 00:07:33,640 --> 00:07:37,640 Catalina'ya hediye gönderdin mi? 99 00:07:37,640 --> 00:07:39,320 - Sence? - Göndermişsindir. 100 00:07:39,320 --> 00:07:44,200 Açılışı hızlandırmak için elinden geleni ardına koymadı çünkü. 101 00:07:45,400 --> 00:07:48,560 Başlamadan önce sana bir şey demek istiyorum. 102 00:07:48,560 --> 00:07:50,320 Seninle çok gurur duyuyorum. 103 00:07:50,960 --> 00:07:53,440 Bana bir imzan lazım, tam şuraya. 104 00:07:53,960 --> 00:07:57,480 - Bütün gün imza atıyorum baba. - Bu da işin bir parçası. 105 00:07:57,480 --> 00:08:00,800 Artık mekânın sahibisin. Emek olmadan yemek olmaz. 106 00:08:00,800 --> 00:08:04,000 Ne imzaladığımı bilmek istiyorum. Her yerinde adım var. 107 00:08:04,000 --> 00:08:06,200 Bunu sorman çok güzel, daima sor. 108 00:08:06,200 --> 00:08:08,920 Ne imzaladığını bil, her sayfasını oku. 109 00:08:08,920 --> 00:08:12,160 Bu imzaladığın bir tahliye yetki belgesi. 110 00:08:12,160 --> 00:08:16,360 Isadora House'a ait bir binanın yıkılabilmesi için. 111 00:08:16,360 --> 00:08:19,360 Tahliye mi? Binanın içinde yaşayanlar mı var? 112 00:08:19,360 --> 00:08:22,640 Hayır, sefalet içinde yaşayanlar var. 113 00:08:22,640 --> 00:08:24,560 Bina harap hâlde. 114 00:08:24,560 --> 00:08:26,000 Çözüm onları atmak mı? 115 00:08:26,000 --> 00:08:29,080 Aşkım, çatı parça parça dökülüyor resmen. 116 00:08:29,080 --> 00:08:32,840 Onları öylece atmıyoruz, hayatlarını kurtarıyoruz. 117 00:08:32,840 --> 00:08:37,320 Birinin başına bir şey gelecek olursa... Mülk bize ait sonuçta. 118 00:08:37,320 --> 00:08:42,240 Tamam da yeni bir yer bulmak için zamana ihtiyaçları olmayacak mı baba? 119 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 Ne var? 120 00:08:47,200 --> 00:08:51,080 Bana annene hak verdirtme. Haklı çıkmasını istemeyiz çünkü. 121 00:08:51,960 --> 00:08:53,280 Hangi konuda? 122 00:08:53,280 --> 00:08:58,240 Ağır ve zor kararlar almakta çok zorlandığın konusunda. 123 00:08:58,240 --> 00:09:00,680 Hayır, hiçbir şeyde zorlandığım yok. 124 00:09:00,680 --> 00:09:02,000 Annem hep böyle. 125 00:09:02,000 --> 00:09:04,720 Kendime olan saygımı bitirmeye ant içmiş. 126 00:09:04,720 --> 00:09:07,160 Annen böyle bir şey söylüyorsa 127 00:09:07,680 --> 00:09:10,520 tüm şefkati ve sağduyusuyla söylüyor. 128 00:09:10,520 --> 00:09:13,600 Seni tanıyor çünkü. Daha ötesi, beni de tanıyor. 129 00:09:14,480 --> 00:09:16,200 Seni kıramadığımı biliyor. 130 00:09:16,720 --> 00:09:20,360 Yanımızda olman için elimden geleni yapacağımı biliyor. 131 00:09:20,360 --> 00:09:24,160 Çünkü sana sorgusuz sualsiz güveniyorum. 132 00:09:28,440 --> 00:09:32,360 Ama belki de henüz vakti değildir. 133 00:09:32,360 --> 00:09:35,640 Senden fazla şey beklemişimdir. Hiç dert etme sen. 134 00:09:35,640 --> 00:09:38,640 Sakin ol aşkım, sorun yok. 135 00:09:38,640 --> 00:09:42,080 Birazcık daha bekleyeceğiz. Konuşup bir yol çizeceğiz. 136 00:09:42,080 --> 00:09:43,840 - Adım adım. - Baba, ver şunu. 137 00:09:43,840 --> 00:09:45,920 Ver de imzalayayım baba. 138 00:09:47,880 --> 00:09:49,400 - Buraya mı? - Evet. 139 00:10:16,520 --> 00:10:18,160 Canım, ne bu surat? 140 00:10:18,840 --> 00:10:22,200 Sen kendi suratına bak. Gece ne kadar içtiysen artık. 141 00:10:22,200 --> 00:10:24,160 Konuyu değiştirme. Neyin var? 142 00:10:24,160 --> 00:10:25,880 Yok bir şey. Eve gidelim. 143 00:10:27,160 --> 00:10:30,120 Yuh anne, gözlerinin hâline bak. Gram uyumamışsın. 144 00:10:30,120 --> 00:10:32,960 - Chloe, ne oldu? - Hiç. Ne olursun gidelim. 145 00:10:32,960 --> 00:10:35,320 - Chloe. - Yalvarıyorum gidelim. 146 00:10:35,320 --> 00:10:38,960 Peki madem. Anlatana kadar hiçbir yere gitmiyorum. 147 00:10:39,480 --> 00:10:41,320 Otobüsle giderim. Görüşürüz. 148 00:10:41,320 --> 00:10:43,960 Canım, beni dinle. 149 00:10:43,960 --> 00:10:47,040 Ben senin annenim. Senin ciğerinin içini bilirim. 150 00:10:47,040 --> 00:10:49,920 Mutlu, mutsuz, öfkeli, memnun... Anında anlarım. 151 00:10:49,920 --> 00:10:53,560 Şu anda da üzgün ve incinmiş olduğunu görüyorum. 152 00:10:53,560 --> 00:10:54,840 Haksız mıyım? 153 00:10:56,480 --> 00:10:58,800 Beni meraklandırma Chloe, lütfen. 154 00:10:59,920 --> 00:11:01,680 Sınıfta bir şey mi yaptılar? 155 00:11:03,200 --> 00:11:04,080 Konu bu mu? 156 00:11:04,960 --> 00:11:07,080 Biri bir şey yaptı, değil mi aşkım? 157 00:11:07,600 --> 00:11:09,760 Ah canım benim. 158 00:11:14,560 --> 00:11:17,520 Konuşmak istemiyorum, tamam mı? Unutmak istiyorum. 159 00:11:17,520 --> 00:11:20,280 Unutmak istiyorsan yardımcı olayım. 160 00:11:20,280 --> 00:11:24,520 Bir bira içelim, spaya gidelim, alışverişe çıkalım... 161 00:11:24,520 --> 00:11:26,720 Kız kıza bir gün. Ne dersin? 162 00:11:27,440 --> 00:11:28,840 Havamda değilim. 163 00:11:31,800 --> 00:11:36,120 Havanda olsan da olmasan da iyiliğin için en iyisi bu. 164 00:12:12,040 --> 00:12:13,000 KALTAK 165 00:12:13,000 --> 00:12:14,520 - KAŞAR - KEVAŞE 166 00:12:14,520 --> 00:12:16,720 MİLLETE BULAŞMA, GİT KÖPRÜDEN ATLA 167 00:12:21,120 --> 00:12:22,080 Ver şu telefonu. 168 00:12:22,840 --> 00:12:25,280 Buraya keyif çatmaya geldin, ver hadi. 169 00:13:28,960 --> 00:13:32,880 Kanepede uzanmak istiyorum. Sen istersen Isadora'nın partisine git. 170 00:13:32,880 --> 00:13:35,720 Hayır, kalıp seninle film izleyeceğim. 171 00:13:35,720 --> 00:13:36,840 Anlaştık mı? 172 00:13:39,280 --> 00:13:40,480 Beyler. 173 00:13:42,120 --> 00:13:43,160 Evden atılıyoruz. 174 00:13:43,680 --> 00:13:46,200 - Ne? - Biz mi? Kirayı ödedik. 175 00:13:46,200 --> 00:13:49,640 Bütün bina atılıyor. Az önce mahkeme emri geldi. 176 00:13:49,640 --> 00:13:52,840 Bina harap hâldeymiş. On gün içinde çıkmalıymışız. 177 00:13:52,840 --> 00:13:55,480 Ama denetim sonucu gayet iyiydi. 178 00:13:58,080 --> 00:14:00,560 Siktir, cidden mahkeme emri. 179 00:14:00,560 --> 00:14:03,320 - Ne demek şimdi bu? - Başka ev bulacağız. 180 00:14:03,320 --> 00:14:04,440 On günde mi? 181 00:14:05,160 --> 00:14:07,400 Yok öyle dünya. Bir yere gitmiyoruz. 182 00:14:07,400 --> 00:14:10,640 Sen kasma kendini. Dalmar'la ben hallederiz, sakin ol. 183 00:14:10,640 --> 00:14:13,200 Kasarım. Boş oturmak daha kötü. 184 00:14:13,200 --> 00:14:15,040 - Telefonunu ver. - Sakin ol. 185 00:14:15,560 --> 00:14:17,800 Siz bunu dedikçe daha da geriliyorum. 186 00:14:17,800 --> 00:14:19,360 Sana kötü gelebilir. 187 00:14:19,360 --> 00:14:23,360 Evden atılıyoruz. Boşu boşuna gerilmiyorum ya. 188 00:14:24,520 --> 00:14:25,880 Ver lan şu telefonu! 189 00:14:30,520 --> 00:14:31,880 Ağzına sıçayım. 190 00:14:31,880 --> 00:14:32,960 Ne oldu? 191 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 Sorun ne? 192 00:14:35,200 --> 00:14:38,600 Tahliye talebi binanın sahibi olan şirketten gelmiş. 193 00:14:39,320 --> 00:14:42,080 - Yani? - İsmine bak. 194 00:14:45,240 --> 00:14:46,960 Isadora House Ltd. diyor. 195 00:14:56,840 --> 00:14:58,080 Bunu nasıl yaparsın? 196 00:15:02,160 --> 00:15:03,600 Anlayamadım. 197 00:15:03,600 --> 00:15:04,960 Anlayamadın, öyle mi? 198 00:15:08,040 --> 00:15:09,040 Hay sıçayım. 199 00:15:10,760 --> 00:15:11,640 Ulan var ya... 200 00:15:13,560 --> 00:15:14,760 Anlamadın, öyle mi? 201 00:15:15,720 --> 00:15:17,400 Chloe'yi sen çağırmadın mı? 202 00:15:18,040 --> 00:15:19,760 Videoyu sen koymadın mı? 203 00:15:21,200 --> 00:15:24,760 Kurbanı oynarken beni şerefsizin teki gibi göstermedin mi? 204 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Yok ya! 205 00:15:29,920 --> 00:15:31,280 Yapma, dur! 206 00:15:32,920 --> 00:15:33,920 Yuh. 207 00:15:39,480 --> 00:15:41,880 Ne yapıyorsun lan sen? 208 00:15:47,680 --> 00:15:50,280 O boktan okulda sana bunu mu öğretiyorlar? 209 00:15:51,680 --> 00:15:52,680 Evet. 210 00:15:55,160 --> 00:15:57,680 Bana yaklaşırsan imdat düğmesine basarım. 211 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Ne? 212 00:16:01,320 --> 00:16:02,400 Bitti. 213 00:16:03,480 --> 00:16:05,160 Artık bitti Raúl. 214 00:16:05,160 --> 00:16:09,600 Bu işe birlikte girdiğimizi hatırlatırım. 215 00:16:09,600 --> 00:16:10,680 Peki. 216 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Git polise anlat. 217 00:16:15,600 --> 00:16:17,520 Git ne bok söylersen söyle. 218 00:16:19,240 --> 00:16:20,680 Senin sözüne kim inanır? 219 00:16:21,200 --> 00:16:23,680 Iván'ı onlara anlatsan bile inanmazlar. 220 00:16:23,680 --> 00:16:25,560 İfade veririm, inanırlar. 221 00:16:26,080 --> 00:16:28,040 Hadi o zaman, birlikte gidelim. 222 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Hadisene. 223 00:16:32,320 --> 00:16:33,560 Ama sen de yanarsın. 224 00:16:34,760 --> 00:16:37,600 Dayakçı, suç ortağı, yardakçı olursun. 225 00:16:40,240 --> 00:16:44,400 Çünkü Iván'a ben çarptım ama kalanı senin fikrindi, unuttun mu? 226 00:16:47,280 --> 00:16:48,880 Ee, gitmiyor muyuz? 227 00:16:50,320 --> 00:16:51,520 Hayır mı? Hadi. 228 00:16:51,520 --> 00:16:52,600 Hadi gidelim. 229 00:16:55,320 --> 00:16:58,000 Tırsaklık etme, hadi. 230 00:17:04,080 --> 00:17:05,800 Bir ara eşyalarımı alırım. 231 00:17:26,320 --> 00:17:28,920 Çok komikti ya gerçekten. 232 00:17:30,240 --> 00:17:32,480 Epeydir sinemada böyle eğlenmemiştim. 233 00:17:32,480 --> 00:17:34,080 - Güzel miydi? - Evet. 234 00:17:37,360 --> 00:17:39,200 Bu müzik ne ya? 235 00:17:40,280 --> 00:17:42,000 Havasında herhâlde. 236 00:17:44,640 --> 00:17:47,400 - Bu koku ne? - Şahane kokuyor. 237 00:18:07,640 --> 00:18:10,000 - Eric, evladım... - Halacığım! 238 00:18:10,000 --> 00:18:12,600 - Ne yapıyorsun? - Akşama tatlı. 239 00:18:12,600 --> 00:18:16,160 Bence neden çıplak olduğunu soruyor Eric. 240 00:18:16,160 --> 00:18:20,240 Ha, o mu? Ocak başında sıcak bastı, soyundum işte ben de. 241 00:18:20,240 --> 00:18:22,240 Oğlum, git giyin ya. 242 00:18:22,240 --> 00:18:24,320 Niye? Yabancı mıyız ya? 243 00:18:24,320 --> 00:18:26,640 Değiliz ama sen yine de giyin. 244 00:18:27,160 --> 00:18:29,200 Olmaz, çikolatanın dibi tutar. 245 00:18:32,560 --> 00:18:35,880 - Tadına bakabilir miyim? - Yok, kendi başıma yapmam lazım. 246 00:18:35,880 --> 00:18:37,040 - Hayır. - Çekil. 247 00:18:37,040 --> 00:18:39,320 - Evet. Bırak karıştırayım. - Hayır be. 248 00:18:39,320 --> 00:18:40,800 - Evet. - Hayır dedim. 249 00:18:40,800 --> 00:18:42,160 - Hadi, lütfen. - Hayır. 250 00:18:42,160 --> 00:18:43,680 - Lütfen ama. - Hayır dedim! 251 00:18:43,680 --> 00:18:46,840 Eric! Ne yapıyorsun? Yeter ama! 252 00:18:46,840 --> 00:18:48,440 İyi misin oğlum? 253 00:18:49,200 --> 00:18:51,440 - İlk yardım çantasını alayım. - Hadi. 254 00:18:51,440 --> 00:18:55,400 - Bakayım. Kanıyor mu? - Evet, biraz. 255 00:18:55,400 --> 00:18:57,080 - Başın dönüyor mu? - İyiyim. 256 00:19:00,920 --> 00:19:02,160 Yeni mısır patlattım. 257 00:19:05,600 --> 00:19:08,320 Filmler insana hayatın boktanlığını unutturur. 258 00:19:11,680 --> 00:19:14,480 "Hayat filme benzemez." 259 00:19:14,480 --> 00:19:16,280 "Hayat çok daha zordur." 260 00:19:16,840 --> 00:19:18,000 Cennet Sineması. 261 00:19:20,040 --> 00:19:21,400 - Hadi aç. - Tamam. 262 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Şuranda şey var... Böyle kalmasın. 263 00:19:27,920 --> 00:19:30,680 Tamam, oldu, tamam. 264 00:19:30,680 --> 00:19:33,000 Yapış yapış olmuştu. 265 00:19:47,160 --> 00:19:51,680 Çok özür dilerim kuzen. Yemin ederim bir daha olmayacak. 266 00:19:51,680 --> 00:19:54,640 Hep böyle diyorsun, sonra sıçıp sıvıyorsun. 267 00:19:55,440 --> 00:19:56,920 Doktora git artık lan. 268 00:19:56,920 --> 00:19:59,800 Siksen olmaz. Haplara mahkûm olmak istemiyorum. 269 00:19:59,800 --> 00:20:03,640 - Beynimi bozamazlar. - O zaman buradan taşınman gerek. 270 00:20:05,320 --> 00:20:06,320 Ne? 271 00:20:06,960 --> 00:20:09,480 Alt tarafı doktora git, bir dene diyorum. 272 00:20:14,760 --> 00:20:15,760 Benim için. 273 00:20:16,400 --> 00:20:18,040 Daha da önemlisi kendin için. 274 00:20:28,120 --> 00:20:31,240 - Birlikte iş yapıyoruz. - Evet. 275 00:20:31,240 --> 00:20:33,120 Farkında mısın? Ben çok... 276 00:20:33,120 --> 00:20:34,680 Yok, hayır. 277 00:20:34,680 --> 00:20:36,040 O kadar mutluyum ki. 278 00:20:37,400 --> 00:20:38,760 Çok gurur duyuyorum. 279 00:20:38,760 --> 00:20:39,840 Gerçekten mi? 280 00:20:41,360 --> 00:20:42,520 Şüphen mi vardı? 281 00:20:44,040 --> 00:20:47,040 Bazen şüphelerim oluyor ama cidden çok güzel oldu. 282 00:20:48,400 --> 00:20:50,480 Kendime bir içki alayım, hak ettim. 283 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 Görüşürüz. 284 00:21:03,440 --> 00:21:07,280 ÇILGIN AÇILIŞ 285 00:21:30,280 --> 00:21:31,280 Hey sen! 286 00:21:32,200 --> 00:21:34,240 - Bana mı dedin? - Sana dedim tabii. 287 00:21:34,240 --> 00:21:37,760 Benimle böyle konuşmayı kesmezsen kıçına tekmeyi yersin. 288 00:21:37,760 --> 00:21:41,640 - Ne oluyor Joel? - Isadora House Ltd. artık seninmiş. 289 00:21:41,640 --> 00:21:43,200 Evet, benim. Ne olmuş? 290 00:21:43,200 --> 00:21:45,360 Senin yüzünden evsiz kaldık. 291 00:21:45,360 --> 00:21:49,840 Bina harap hâlde diye tahliye emri çıkartılmış ama yalan. 292 00:21:49,840 --> 00:21:51,400 Tamamen düzmece lan. 293 00:21:51,920 --> 00:21:53,080 Siz orada mıydınız? 294 00:21:54,080 --> 00:21:56,440 Tahliye emri senden mi geldi? 295 00:22:02,160 --> 00:22:04,480 Bir konuşalım. Hadi. 296 00:22:12,480 --> 00:22:14,640 - Evsiz kaldık! - Çok boktan, evet. 297 00:22:14,640 --> 00:22:17,480 - Bizi anlamaya çalış. - Gayet iyi anlıyorum. 298 00:22:17,480 --> 00:22:20,720 Sadece diyorum ki bana güvenin, onunla ben konuşayım. 299 00:22:21,920 --> 00:22:23,520 Mahkeme emrini göstersene. 300 00:22:23,520 --> 00:22:25,280 - Tabii. - Bakayım. 301 00:22:30,440 --> 00:22:31,280 Oha be. 302 00:22:31,280 --> 00:22:32,480 Ne oldu? 303 00:22:33,360 --> 00:22:36,200 Hiç, şaşırdım sadece. Bana atıversene. 304 00:22:36,720 --> 00:22:38,880 Aşağıda bekleyin, ben bir konuşayım. 305 00:22:40,240 --> 00:22:41,240 Kahretsin. 306 00:22:41,760 --> 00:22:44,080 Ne, sike sike mi yola getirecek? 307 00:22:44,080 --> 00:22:46,600 - Bina gayet iyi durumda. - Hayır, değil. 308 00:22:46,600 --> 00:22:49,200 Harabeye dönmüş, orada yaşamak tehlikeli. 309 00:22:49,200 --> 00:22:51,080 Yalan olduğunu söylediler. 310 00:22:51,600 --> 00:22:52,520 Ne o? 311 00:22:52,520 --> 00:22:55,800 - Onları karşında görünce iş değişti. - Hayır aşkım ya... 312 00:22:55,800 --> 00:22:58,800 Hem onlar arkadaşımız. Doğruyu biliyorsun. 313 00:22:58,800 --> 00:23:01,080 - Durdur şu tahliyeyi. - Bana bak. 314 00:23:01,080 --> 00:23:03,400 İşimi ilişkimize dâhil etme. 315 00:23:04,040 --> 00:23:05,200 İş mi, tezgâh mı? 316 00:23:05,200 --> 00:23:07,880 - Tezgâh değil. - Babanın tezgâhlarından işte. 317 00:23:07,880 --> 00:23:08,880 Değil. 318 00:23:08,880 --> 00:23:09,800 - Peki. - Değil. 319 00:23:09,800 --> 00:23:12,400 Şüphen olmasın, kararları babam almıyor. 320 00:23:12,400 --> 00:23:14,720 Kendin bak, mahkeme emri. 321 00:23:14,720 --> 00:23:17,080 İmza, Yargıç Catalina Durán. 322 00:23:17,080 --> 00:23:19,120 Vay anasını, Rocío'nun annesi. 323 00:23:19,120 --> 00:23:22,040 Ne tesadüf, babanın bir çanta para verdiği kadın. 324 00:23:22,920 --> 00:23:25,120 Taşlar yerine oturmaya başladı. 325 00:23:26,560 --> 00:23:27,840 Durdur bu tahliyeyi. 326 00:23:30,040 --> 00:23:32,160 Hayırdır? Her şey yolunda mı kızım? 327 00:23:32,160 --> 00:23:33,600 Evet baba, sorun yok. 328 00:23:34,120 --> 00:23:36,600 Biraz yalnız kalabilir miyiz lütfen? 329 00:23:37,640 --> 00:23:38,640 Tabii. 330 00:23:42,240 --> 00:23:43,600 Hayırdır? 331 00:23:43,600 --> 00:23:46,200 Yok bir şey baba, hemen geliyorum. 332 00:23:48,080 --> 00:23:51,840 Tabii, acele etme. Misafirlerimizi de unutma ama. 333 00:23:51,840 --> 00:23:53,680 Unutmam, birazdan oradayım. 334 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 - Patron sensin demek. - Evet, benim. 335 00:23:59,600 --> 00:24:02,920 Ben olmasına benim ama korkak davranamam. 336 00:24:02,920 --> 00:24:06,240 - Bazı kararlar da... - Gerçeği görmüyorsun Isa. 337 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 Sana kalsa kimseyi sokağa atmazdın. 338 00:24:09,520 --> 00:24:11,760 Ben de bunu yapacak biriyle olmazdım. 339 00:24:32,600 --> 00:24:35,080 Anne, bu akşam için teşekkürler. 340 00:24:37,760 --> 00:24:40,240 Bak, seni strese sokmak istemiyorum 341 00:24:40,960 --> 00:24:44,760 ama olanları anlatmak ister misin? 342 00:24:49,240 --> 00:24:51,000 - Biri mi gelecekti? - Hayır. 343 00:24:51,520 --> 00:24:54,000 Tuhaf. Bakayım bari, sonra konuşuruz. 344 00:24:54,000 --> 00:24:55,520 Yarın konuşsak? 345 00:24:55,520 --> 00:24:58,360 Spa beni çok rahatlattı, gidip yatacağım. 346 00:24:58,360 --> 00:25:00,480 - Yat hadi. Seni seviyorum. - Ben de. 347 00:25:08,400 --> 00:25:11,240 - Selam, dün geceyi konuşmak istedim. - Nasıl yani? 348 00:25:11,840 --> 00:25:14,200 Dün gece mi? Ne oldu ki? 349 00:25:15,840 --> 00:25:18,720 Niye kaçıp gittiğini anlayamadım. 350 00:25:21,160 --> 00:25:23,600 İlla söyletecek misin Iván? 351 00:25:25,160 --> 00:25:26,400 Çocuksun sen. 352 00:25:27,200 --> 00:25:29,720 Hata yaptım, bir çocukla uyuşturucu kullandım. 353 00:25:29,720 --> 00:25:30,760 Devam edeyim mi? 354 00:25:31,280 --> 00:25:34,040 Ama bir süredir takılıyorduk ve... 355 00:25:34,040 --> 00:25:37,080 Tamam, uzatma. Ne demeye çalışıyorsun Iván? 356 00:25:37,720 --> 00:25:39,960 Flört ederken de çocuk değil miydim? 357 00:25:40,960 --> 00:25:43,480 Aşk Mevsimi'ndeki kadına döndüm, of ya. 358 00:25:43,480 --> 00:25:44,640 Anlamadım. 359 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Beni iyi dinle lütfen. 360 00:25:48,520 --> 00:25:50,720 Seninle herhangi bir şey yaşamayı 361 00:25:50,720 --> 00:25:53,640 ne istedim, ne istiyorum, ne de isteyeceğim. 362 00:25:54,240 --> 00:25:55,240 Duydun mu? 363 00:25:57,760 --> 00:26:01,080 Baştan aşağı büyük bir hataydı, o yüzden kaçtım zaten. 364 00:26:01,880 --> 00:26:06,680 İçtiğimiz o ketamin boku sağ olsun kafamız bir milyondu, ondan öpüştük. 365 00:26:07,960 --> 00:26:09,760 Bu kadar, nokta. 366 00:26:10,280 --> 00:26:12,120 Lütfen beni anladığını söyle. 367 00:26:14,480 --> 00:26:16,200 Kimseye tek kelime etme. 368 00:26:17,800 --> 00:26:18,640 Hele Chloe'ye. 369 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 Duydun mu? 370 00:26:24,400 --> 00:26:25,360 Asla. 371 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 İyi misin? 372 00:26:49,800 --> 00:26:53,280 Evet. Bugün için özür dilerim. Yarın doktora gideceğim. 373 00:26:53,280 --> 00:26:55,400 Güzel, çok sevindim. 374 00:26:57,600 --> 00:27:00,920 - Seviyorum seni kuzen, biliyorsun. - Ben de seni seviyorum. 375 00:27:00,920 --> 00:27:03,080 - İçki al, geliyorum. - Tamamdır. 376 00:27:16,400 --> 00:27:18,960 Selam. N'aber kanka? 377 00:27:19,480 --> 00:27:24,280 Birkaç gün sende kalmam lazım. Bugün kuzenimden taşınıyorum. 378 00:27:27,160 --> 00:27:30,680 Ama veda niyetine son bir kez onunla âlem yapacağım. 379 00:27:30,680 --> 00:27:32,320 Beyaz şarap lütfen. 380 00:27:33,720 --> 00:27:36,160 Tamamdır kanka, hadi görüşürüz. 381 00:27:55,840 --> 00:27:57,800 - Bir konuşabilir miyiz? - Tabii. 382 00:28:05,400 --> 00:28:07,520 Beni niye buraya getirdin? 383 00:28:09,160 --> 00:28:10,600 Hani Isadora geçenlerde 384 00:28:10,600 --> 00:28:13,960 annenin, ailesinden rüşvet aldığını söylemişti ya? 385 00:28:17,360 --> 00:28:18,960 Ne diyorsun lan sen? 386 00:28:19,800 --> 00:28:21,160 Onu boşuna söylemedi. 387 00:28:25,720 --> 00:28:28,880 Bugün burada olduğumuza gerçekten inanamıyorum. 388 00:28:28,880 --> 00:28:34,440 Kızım ciddi ciddi gelmiş bu şahane anı bizimle paylaşıyor. 389 00:28:35,160 --> 00:28:36,520 O yüzden ben de... 390 00:28:37,720 --> 00:28:40,560 Ben de bize kadeh kaldırmak istiyorum. 391 00:28:41,360 --> 00:28:42,520 Isadora House'a 392 00:28:42,520 --> 00:28:46,280 ve kızımın girişimci olarak ilk adımlarına. 393 00:28:48,400 --> 00:28:52,880 Martín, bu sana yaptığım son iyilikti. Haddinden fazla risk aldım. 394 00:28:52,880 --> 00:28:53,960 Cata. 395 00:28:55,120 --> 00:28:58,320 Gayet iyi biliyorsun ki bu karar sana ait değil. 396 00:28:58,320 --> 00:28:59,440 Bana ait. 397 00:29:02,480 --> 00:29:03,800 Bize ait. 398 00:29:05,080 --> 00:29:06,000 Hadi madem. 399 00:29:06,000 --> 00:29:07,760 Kadeh kaldıralım lütfen. 400 00:29:14,520 --> 00:29:17,360 - Aşkım. - Tahliyeyi durdurmak istiyorum. 401 00:29:19,200 --> 00:29:21,360 - Pardon? - Beni duydun. 402 00:29:23,000 --> 00:29:24,480 Ne bu fevri tavırlar? 403 00:29:24,480 --> 00:29:27,480 Tavır falan değil. Öyle emrediyorum, durdurulacak. 404 00:29:28,920 --> 00:29:30,080 Nokta. 405 00:29:55,480 --> 00:29:58,320 - İyi misin? - Harikayım lan. 406 00:29:59,120 --> 00:30:01,560 Yine gelmiş yatacak birini arıyorum 407 00:30:02,200 --> 00:30:05,520 çünkü ben yatakta bambaşkayım. 408 00:30:05,520 --> 00:30:08,760 Sıçıp sıvamakta, siki tutmakta da bambaşkayım. 409 00:30:10,000 --> 00:30:12,840 Hem sikişmeyi hem milletin hayatını sikmeyi 410 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 annemden öğrendim. 411 00:30:16,400 --> 00:30:18,240 Siki tutmayı... 412 00:30:19,120 --> 00:30:21,080 Onu da annemden öğrendim. 413 00:30:22,360 --> 00:30:24,200 Seni eve götüreyim mi? 414 00:30:25,080 --> 00:30:27,040 Ondan uzak duracağına söz ver. 415 00:30:27,040 --> 00:30:28,840 - Kimden? - Annemden. 416 00:30:28,840 --> 00:30:31,880 Olabildiğince uzak dur. Koşa koşa kaç hatta. 417 00:30:31,880 --> 00:30:33,280 Niye? Bir şey mi oldu? 418 00:30:35,320 --> 00:30:36,320 Bak. 419 00:30:38,960 --> 00:30:41,040 O senin de annen canım. 420 00:30:42,160 --> 00:30:45,240 Sarhoşsun ve saçmalıyorsun. 421 00:30:45,240 --> 00:30:47,160 - O senin annen. - Değil be. 422 00:30:47,160 --> 00:30:50,520 Benim de annem. Kardeşiz biz. 423 00:30:51,360 --> 00:30:56,480 Şimdi bana "Doğru olamaz Chloe, Carmen'le yiyiştik çünkü" diyeceksin. 424 00:30:57,920 --> 00:30:59,040 Ama gerçek işte. 425 00:30:59,680 --> 00:31:00,520 Öyledir o. 426 00:31:00,520 --> 00:31:04,400 Her şeyin içine sıçar, hiç durmadan hem de. 427 00:31:04,400 --> 00:31:05,680 Ben de aynıyım. 428 00:31:05,680 --> 00:31:07,280 Kanımda var. 429 00:31:09,360 --> 00:31:11,200 Hiç öyle suratını asma. 430 00:31:11,800 --> 00:31:14,120 Gel kardeş kardeş sarılalım. 431 00:31:16,480 --> 00:31:18,080 Küçük kardeşim benim. 432 00:31:21,720 --> 00:31:23,640 Ama... Canım, dur. 433 00:31:43,800 --> 00:31:46,480 KALTAĞIN TEKİYİM. NEFRET EDİN BENDEN! 434 00:32:52,840 --> 00:32:55,200 - Hey. - Ay. 435 00:32:55,200 --> 00:32:57,920 Zilzurna sarhoşsun, kendini rezil ediyorsun. 436 00:32:57,920 --> 00:32:59,600 Hayır, gayet iyiyim. 437 00:32:59,600 --> 00:33:00,840 Gel hadi. 438 00:33:01,640 --> 00:33:03,600 - Hayır. - Hadi. 439 00:33:04,640 --> 00:33:05,720 Yukarı çıkalım. 440 00:33:39,480 --> 00:33:40,480 Müsaadenle. 441 00:33:42,600 --> 00:33:44,520 Çok centilmensin. 442 00:33:45,920 --> 00:33:48,560 - İyi geldi mi? - Evet, sağ ol. 443 00:33:50,720 --> 00:33:53,920 Bir an beni aşağı atacaksın sandım. 444 00:33:53,920 --> 00:33:56,000 Niye? Videodan dolayı mı? 445 00:33:58,080 --> 00:33:59,680 Sara'nın işiydi, biliyorum. 446 00:34:00,440 --> 00:34:02,640 Ben sadece ona yardım etmek istedim. 447 00:34:02,640 --> 00:34:05,440 Rica etmişti. Bu işe nasıl bulaştım bilmiyorum. 448 00:34:05,440 --> 00:34:06,560 Anlıyorum. 449 00:34:06,560 --> 00:34:10,200 Derdi benden kurtulmak. Beni canavar gibi anlatmıştır kesin. 450 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Seni aşağı atabilecek bir canavar. 451 00:34:13,880 --> 00:34:15,840 En azından bir şey elde ettin. 452 00:34:15,840 --> 00:34:17,600 Evet, sorma. 453 00:34:17,600 --> 00:34:22,120 Tamamen kaşar damgası yedim, herkes benden tiksiniyor. 454 00:34:22,120 --> 00:34:23,080 Sara böyledir. 455 00:34:23,080 --> 00:34:25,560 Seni kullanır, tüketir, 456 00:34:25,560 --> 00:34:28,200 özgüvenini bitirir, imajını yıkar, 457 00:34:28,200 --> 00:34:30,240 sonra da kaçar gider. 458 00:34:30,240 --> 00:34:32,720 Yani ona hiç vurmadın mı? 459 00:34:33,720 --> 00:34:35,640 Sanki vursan itiraf edeceksin. 460 00:34:36,160 --> 00:34:38,240 Benimki de soru yani. 461 00:34:39,280 --> 00:34:40,400 Saçmalık. 462 00:34:48,120 --> 00:34:51,040 - Dürüst olabilir miyim? - Tabii. 463 00:34:53,240 --> 00:34:56,840 İlişkimize dair birçok pişmanlığım var 464 00:34:57,640 --> 00:35:03,360 ve evet, zaman zaman ona karşı fazla hiddetlendim, zıvanadan çıktım 465 00:35:03,880 --> 00:35:06,040 ama Sara içimdeki kötülüğü çıkarıyor. 466 00:35:06,040 --> 00:35:08,520 - Bu işte usta yemin ederim. - Anladım. 467 00:35:09,040 --> 00:35:11,360 Sonra da insanın vicdanına oynuyor. 468 00:35:11,360 --> 00:35:13,360 - Tanıdık geldi. - Evet. 469 00:35:14,920 --> 00:35:16,880 Sana da mı vicdan yaptırdı? 470 00:35:17,680 --> 00:35:18,680 Tabii. 471 00:35:20,720 --> 00:35:22,280 O zaman şunu söyleyeyim. 472 00:35:24,160 --> 00:35:25,560 Bunu hak etmiyorsun. 473 00:35:26,840 --> 00:35:28,960 Bence çok güzel bir kızsın. 474 00:35:28,960 --> 00:35:31,880 Cömertsin, yardımseversin. 475 00:35:31,880 --> 00:35:33,720 Bak ona nasıl yardım ettin. 476 00:35:36,200 --> 00:35:37,280 Bak tatlım. 477 00:35:37,880 --> 00:35:41,040 Benimle yatmak istiyorsan tatlı dile ihtiyacın yok. 478 00:35:43,880 --> 00:35:46,120 Her şeyi böyle çözüyorsun, değil mi? 479 00:35:48,080 --> 00:35:50,720 - Öyle çözüyorum. - Peki. 480 00:35:52,240 --> 00:35:53,800 O zaman az bekle. 481 00:35:55,560 --> 00:35:56,560 Tamam. 482 00:36:08,760 --> 00:36:09,760 Hadi bakalım. 483 00:36:12,600 --> 00:36:13,520 Merhaba. 484 00:36:15,320 --> 00:36:19,480 Olanlara karşılık vermem epey vakit almış olabilir 485 00:36:19,480 --> 00:36:21,360 ama kafam çok doluydu. 486 00:36:22,360 --> 00:36:26,200 Sızdırılan videoya dair birçok şey konuşuldu. 487 00:36:26,200 --> 00:36:31,320 Bir sürü yalan söylendi, bunu hak etmeyen insanlara zarar verildi. 488 00:36:44,120 --> 00:36:46,160 Sara ve ben muhtemelen 489 00:36:46,160 --> 00:36:49,760 olabilecek en güzel aşk hikâyelerinden birini yazdık 490 00:36:49,760 --> 00:36:52,520 ama ne yazık ki artık sonuna geldik. 491 00:36:52,520 --> 00:36:54,600 Bundan önce bitmişti zaten. 492 00:36:54,600 --> 00:36:58,120 Kimseye ihanet etmedim, kimseyi aldatmadım 493 00:36:58,600 --> 00:37:01,240 çünkü ilişkimiz zaten berbat hâldeydi. 494 00:37:03,320 --> 00:37:05,280 Üzülerek söylüyorum ki 495 00:37:05,280 --> 00:37:06,760 Sara'nın son yayını 496 00:37:06,760 --> 00:37:11,040 kendini kurban gösterebilmek için oynadığı büyük bir oyundan ibaretti. 497 00:37:11,960 --> 00:37:13,160 İşin gerçeği bu. 498 00:37:14,560 --> 00:37:19,760 Videoda birlikte olduğum kızın adı Chloe. Gerçekten olağanüstü biri. 499 00:37:19,760 --> 00:37:24,200 Kendimi kaptırmak istemiyorum ama ondan gerçekten hoşlanıyorum. 500 00:37:25,000 --> 00:37:28,800 Kendisinin hiçbir suçu yok, aramıza girdiği de doğru değil 501 00:37:28,800 --> 00:37:32,080 çünkü Sara ile zaten ayrılmıştık. 502 00:37:34,040 --> 00:37:38,720 Ona hak ettiği saygıyı göstermenizi rica ediyorum. 503 00:37:39,360 --> 00:37:41,560 Bu ricamın bir diğer sebebi de 504 00:37:41,560 --> 00:37:46,200 aramızda bir şey yaşanma ihtimali, ki bu şahsen çok hoşuma gider. 505 00:37:46,880 --> 00:37:50,880 Neyse, size bunu aktarmak istedim. Bizzat söyleyeyim dedim. 506 00:37:50,880 --> 00:37:52,600 Onun dışında... 507 00:37:52,600 --> 00:37:55,280 Yakında görüşürüz. Sizi seviyorum. Tamam mı? 508 00:38:28,400 --> 00:38:30,880 Ne var? Ne bu surat? 509 00:38:31,400 --> 00:38:32,760 O yayın neydi öyle? 510 00:38:38,440 --> 00:38:40,600 Bunu yapmana gerek yoktu. 511 00:38:41,760 --> 00:38:44,440 Ama teşekkür ederim. 512 00:38:44,960 --> 00:38:50,240 Keşke daha fazlasını yapabilseydim. Çok daha fazlasını hak ediyorsun. 513 00:38:50,920 --> 00:38:52,600 Bence çok iyi kızsın. 514 00:38:55,600 --> 00:38:56,600 Vay be. 515 00:38:57,200 --> 00:39:01,240 Aramızda bir şey yaşanma ihtimalinden bahsettin. 516 00:39:02,840 --> 00:39:06,080 Ne bileyim işte... Neden olmasın? 517 00:39:06,080 --> 00:39:08,320 Sen de belki istersin dedim. 518 00:39:09,960 --> 00:39:11,600 Oda tutalım mı? 519 00:39:14,480 --> 00:39:16,280 Yine aynı tuzağa düşmeyelim. 520 00:39:18,240 --> 00:39:19,880 Bekle, dur. 521 00:39:22,400 --> 00:39:24,680 Yeter. Dur, tamam mı? 522 00:39:25,200 --> 00:39:28,520 Peki. Anlayamadım gerçi. Şimdi de beni reddediyorsun. 523 00:39:29,720 --> 00:39:34,040 Yanlış bir şey yapmak istemiyorum. Bu yüzden şimdilik ağırdan almalıyız. 524 00:39:34,040 --> 00:39:37,800 O ne demek? Yemeğe çıkıp yürüyüşe mi gideceğiz? 525 00:39:38,400 --> 00:39:40,080 Neden olmasın ki? 526 00:39:40,880 --> 00:39:45,120 Gidişatı değiştirmek istemiyor muyuz? O zaman biz de değişmeliyiz. 527 00:39:46,800 --> 00:39:48,880 Bilemedim şimdi ya. 528 00:39:50,040 --> 00:39:53,680 Benimle oynama. Kötü durumdayım, çok hassasım. 529 00:39:53,680 --> 00:39:56,560 İşte o yüzden başka bir gün buluşalım diyorum. 530 00:39:56,560 --> 00:39:59,280 Kendin olduğun, benden çekinmediğin bir gün. 531 00:40:01,120 --> 00:40:02,120 Tamam mı? 532 00:40:11,520 --> 00:40:12,600 Yakında görüşürüz. 533 00:40:37,720 --> 00:40:38,680 Teşekkürler. 534 00:40:51,880 --> 00:40:54,560 Anne, senin burada ne işin var? 535 00:40:54,560 --> 00:40:55,720 Rocío. 536 00:40:55,720 --> 00:41:00,440 - Isadora'nın babasıyla ne çeviriyorsun? - Şey... Şu anda eve gitmek istiyorum. 537 00:41:00,440 --> 00:41:03,800 Cevap vermeden gidersen doğru olduğunu düşüneceğim. 538 00:41:04,480 --> 00:41:09,440 Rocío, tatlım, sana ne hikâye anlattılar ya da kafanda ne kurdun bilmiyorum 539 00:41:09,440 --> 00:41:12,240 ama ben eve gidiyorum, tamam mı? 540 00:41:32,720 --> 00:41:33,720 Selam. 541 00:41:34,960 --> 00:41:35,800 Neyin var? 542 00:41:37,640 --> 00:41:38,520 Yok bir şey. 543 00:41:40,120 --> 00:41:42,240 Bir ihtiyacın varsa buradayım. 544 00:41:58,440 --> 00:42:02,080 Kendi ailene güvenememek ne kadar zor bilemezsin. 545 00:42:02,600 --> 00:42:04,520 Ben de babamlarla küsüm. 546 00:42:04,520 --> 00:42:07,480 Evet ama sonuçta Nico var, halanlar var. 547 00:42:07,480 --> 00:42:10,680 Onlarla olduğun için o kadar şanslısın ki. 548 00:42:10,680 --> 00:42:13,920 - Evet. - Senin için çok çabalıyorlar. 549 00:42:15,320 --> 00:42:19,920 Nico'nun senden bahsedişini bir görsen. Gözleri parlıyor resmen. 550 00:42:21,480 --> 00:42:22,560 Evet de 551 00:42:23,800 --> 00:42:28,720 günün birinde buna değmediğimi, sahte olduğumu anlayacak. 552 00:42:28,720 --> 00:42:30,520 Niye kendine öyle diyorsun? 553 00:42:31,240 --> 00:42:33,240 Onlara taşındığından beri 554 00:42:33,240 --> 00:42:36,560 Nico'nun ne kadar mutlu olduğunun farkına varman gerek. 555 00:42:37,200 --> 00:42:41,800 Nico'da böyle bir mutluluk uyandıran biri kesinlikle o çabaya değerdir. 556 00:42:42,920 --> 00:42:44,480 Sen sahte falan değilsin. 557 00:42:47,520 --> 00:42:48,800 Bunda samimi misin? 558 00:42:49,680 --> 00:42:53,520 Kendinle barışık olduğun zamanlarda muhteşem birisin. 559 00:43:14,240 --> 00:43:15,400 - Ne? - Çıkamazsın. 560 00:43:15,400 --> 00:43:17,160 Çıkarım. Ne yapıyorsun? 561 00:43:17,160 --> 00:43:19,720 Sana çıkamazsın dedim. 562 00:43:22,320 --> 00:43:23,400 Sağ ol. 563 00:43:29,560 --> 00:43:32,520 Kızımın aklına yeterince girdin. 564 00:43:32,520 --> 00:43:35,400 Sadece haksızlığı görmesini sağladım. 565 00:43:37,400 --> 00:43:40,080 Zeki çocuksun, farkındayım. 566 00:43:40,600 --> 00:43:43,480 Yoksa kızım sana bir saniyesini bile ayırmazdı. 567 00:43:43,480 --> 00:43:46,720 O yüzden bu diyeceğimi ilk seferinde anlarsın bence. 568 00:43:47,920 --> 00:43:52,320 Onu benden tekrar uzaklaştırmana müsaade etmeyeceğim. 569 00:43:52,840 --> 00:43:55,240 Bir daha burnunu sokarsan 570 00:43:55,920 --> 00:43:57,160 kan dökülecek. 571 00:43:57,680 --> 00:43:59,200 Bizzat ben dökeceğim. 572 00:44:00,200 --> 00:44:02,760 - Her şey yolunda mı? - Evet. 573 00:44:04,640 --> 00:44:06,360 - Hayırdır? - Yok bir şey. 574 00:44:06,360 --> 00:44:10,640 Dostça sohbet ediyorduk sadece. 575 00:44:12,440 --> 00:44:13,440 Teşekkürler. 576 00:44:15,360 --> 00:44:16,640 Yavşak herif. 577 00:44:16,640 --> 00:44:18,000 - Sen iyi misin? - Evet. 578 00:44:18,000 --> 00:44:21,120 - Bir şey yaptı mı? Emin misin? - Evet. Sen hayırdır? 579 00:44:22,440 --> 00:44:25,000 Seni takip ediyorum. Babamın emri. 580 00:44:25,720 --> 00:44:28,960 O kızla olduğun sürece ailesine karşı savunmasızsın. 581 00:44:29,480 --> 00:44:32,480 Korkma, onunla birlikte değilim. Beni rahat bırak. 582 00:44:32,480 --> 00:44:33,520 Yok artık. 583 00:44:34,320 --> 00:44:38,520 Ne var? Onunla olmamı istemeyen sendin, şimdi de kızıyor musun? 584 00:44:38,520 --> 00:44:42,160 Kız artık güç sahibi. İçerideki adamımız olabilirsin. 585 00:44:42,160 --> 00:44:45,640 Pau, oynama benimle. Hepiniz aynı boksunuz resmen. 586 00:44:45,640 --> 00:44:48,640 - Ne? Ağır ol. - Aynı boksunuz hepiniz. 587 00:44:48,640 --> 00:44:51,760 - Düzgün konuş. - Hadi oradan. Siktirin gidin! 588 00:45:13,400 --> 00:45:14,560 Günaydın. 589 00:45:18,720 --> 00:45:19,840 Günaydın. 590 00:45:21,320 --> 00:45:22,240 Beyler! 591 00:45:22,240 --> 00:45:25,360 Oha be Dalmar, kapısız köyden mi geldin? 592 00:45:25,360 --> 00:45:26,760 Evden atılmıyoruz. 593 00:45:26,760 --> 00:45:29,120 - Ne? - Dídac başarmış. 594 00:45:29,640 --> 00:45:31,120 Isadora geri adım attı. 595 00:45:34,000 --> 00:45:35,320 Gel bakayım buraya! 596 00:45:37,800 --> 00:45:38,720 Ama Eugenio... 597 00:45:38,720 --> 00:45:42,040 Millet, Eric odasında yok. Yatağı da hiç bozulmamış. 598 00:45:42,960 --> 00:45:46,840 - Aramayı denedin mi? - Evet ama açmıyor. 599 00:45:47,880 --> 00:45:50,560 Partiden birlikte dönmediniz mi siz? 600 00:45:50,560 --> 00:45:51,520 Hayır. 601 00:45:52,320 --> 00:45:53,800 Ne oldu Nico? 602 00:45:53,800 --> 00:45:57,120 Dün ona doktora gitmeyecekse evden ayrılmasını söyledim. 603 00:45:59,200 --> 00:46:02,160 - Niye öyle bir şey dedin? - Gideceğine söz verdi. 604 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Ama... 605 00:46:05,480 --> 00:46:07,280 Eric, canım. 606 00:46:07,280 --> 00:46:09,480 Geceyi dışarıda geçirdim ama iyiyim. 607 00:46:10,040 --> 00:46:12,080 Kuzen, gideceğim dediysem giderim. 608 00:46:13,240 --> 00:46:18,200 Enişte, hemen psikiyatr arkadaşlarından birine gidebiliriz. 609 00:46:23,880 --> 00:46:24,920 Elbette Eric. 610 00:46:26,000 --> 00:46:29,840 Gel önce kahvaltı edelim, sonra ben seni götürürüm. 611 00:46:32,280 --> 00:46:33,520 Ne istersin? 612 00:46:34,600 --> 00:46:35,600 Kahve? 613 00:46:36,600 --> 00:46:37,920 Afiyet olsun. 614 00:46:39,560 --> 00:46:42,920 - Madrid'den gidiyorum. - Niye gitmek istediğini anlamıyorum. 615 00:46:42,920 --> 00:46:46,120 Çünkü bıktım artık Luis. 616 00:46:46,800 --> 00:46:49,520 Ailemden bıktım, Isadora'nın ailesinden bıktım, 617 00:46:50,040 --> 00:46:52,080 üzerindeki etkilerinden bıktım. 618 00:46:52,080 --> 00:46:53,440 Daha net olur musun? 619 00:46:53,440 --> 00:46:56,480 İşler fena boka sardı, bu da beni çok sarsıyor. 620 00:46:56,480 --> 00:46:59,400 - O kadar işte, gidiyorum. - Tamam, anlıyorum. 621 00:47:01,240 --> 00:47:05,720 Ama Isadora'nın tahliyeden vazgeçip geri adım attığı da bir gerçek, değil mi? 622 00:47:06,560 --> 00:47:07,800 Sen nereden duydun? 623 00:47:10,720 --> 00:47:14,160 Babası Martín geldiğinden beri ilişkiniz çok değişti. 624 00:47:14,160 --> 00:47:17,520 Madrid'e geldi, ailene iş konusunda savaş açtı, 625 00:47:17,520 --> 00:47:22,360 Isadora'nın aklını çeldi ve bu da aranızı bozdu, değil mi? 626 00:47:26,360 --> 00:47:28,680 Sen bunları nereden biliyorsun lan? 627 00:47:35,000 --> 00:47:35,960 Hey. 628 00:47:36,480 --> 00:47:37,760 Daha iyi misin? 629 00:47:39,200 --> 00:47:40,200 Evet. 630 00:47:41,360 --> 00:47:43,720 Bence gerekeni yaptım, haksız mıyım? 631 00:47:46,080 --> 00:47:47,080 Çok sevindim. 632 00:48:00,080 --> 00:48:03,440 - Bu ne biliyor musun? - Evet. 633 00:48:05,720 --> 00:48:08,280 Martín'i enselememi sağla, birlikte kazanalım. 634 00:48:09,600 --> 00:48:12,560 Ben onu hapse atayım, sen de Isadora'yı kurtarmış ol. 635 00:48:14,000 --> 00:48:15,840 Ancak konuşmalarınızı dinlemek 636 00:48:15,840 --> 00:48:18,960 ve vakti geldiğinde mahkemeye sunmak için 637 00:48:19,480 --> 00:48:21,200 iznine ihtiyacım var. 638 00:48:24,480 --> 00:48:25,960 İzin veriyor musun? 639 00:48:29,400 --> 00:48:30,400 Cevap ver. 640 00:48:31,880 --> 00:48:34,560 - Sadece Martín'in peşinde misin? - Evet. 641 00:48:34,560 --> 00:48:37,480 - Ailemin ya da Isadora'nın değil? - Söz veriyorum. 642 00:48:41,400 --> 00:48:42,560 O zaman anlaştık. 643 00:50:46,800 --> 00:50:51,000 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu