1 00:00:10,280 --> 00:00:11,120 Samu. 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,040 Anh ổn chứ? 3 00:00:19,880 --> 00:00:21,040 Ổn. 4 00:00:21,120 --> 00:00:21,960 Anh khát nước. 5 00:00:22,440 --> 00:00:23,520 Em ngủ tiếp đi. 6 00:00:48,960 --> 00:00:50,200 Chết tiệt. 7 00:00:51,320 --> 00:00:52,280 Anh không ổn. 8 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 Anh rất ổn. 9 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Đi ngủ đi. 10 00:00:58,160 --> 00:00:59,040 Omar… 11 00:01:21,520 --> 00:01:23,000 Chết tiệt, anh xin lỗi. 12 00:01:23,080 --> 00:01:25,440 Anh chán ngấy việc em thấy anh như này. 13 00:01:26,400 --> 00:01:30,560 Kiểu anh bất ổn. Anh chán ngấy khi cơ thể phản bội mình. 14 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Sao giờ anh lo lắng khi mọi thứ đều ổn? 15 00:01:34,200 --> 00:01:36,800 Ý em là, nó bình thường, được chứ? 16 00:01:37,440 --> 00:01:38,920 Ta đã suýt mất căn hộ, 17 00:01:39,760 --> 00:01:42,920 anh và em đã chia tay dù ta ngủ chung giường… 18 00:01:43,000 --> 00:01:44,760 Ừ, nhưng ta không mất căn hộ. 19 00:01:44,840 --> 00:01:45,840 Và em ở đây. 20 00:01:46,640 --> 00:01:51,200 Điều gì sẽ xảy ra khi điều đó thay đổi? Ngay cả câu hỏi cũng thật thảm hại. 21 00:01:51,280 --> 00:01:54,440 Kiểu như trong sâu thẳm, anh xin em đừng bỏ anh. 22 00:01:54,520 --> 00:01:57,360 Vì nếu em bỏ anh, anh sẽ khủng hoảng. Không đâu. 23 00:01:57,440 --> 00:01:59,680 Em không nghĩ thế. 24 00:01:59,760 --> 00:02:01,080 Có lẽ em nên nghĩ thế. 25 00:02:04,320 --> 00:02:05,320 Em ôm anh nhé? 26 00:02:32,320 --> 00:02:34,120 - Dừng lại. - Tại sao? Sao thế? 27 00:02:35,040 --> 00:02:35,920 Anh ổn chứ? 28 00:02:36,680 --> 00:02:37,640 Ổn. 29 00:02:38,320 --> 00:02:39,320 Chỉ là… 30 00:02:43,040 --> 00:02:44,600 "Súng" anh đang chĩa lên. 31 00:02:52,840 --> 00:02:55,280 Em cũng hơi "dựng lều". 32 00:03:02,880 --> 00:03:08,120 Sẽ rất tệ hại và rắc rối nếu chúng ta làm tình. 33 00:03:09,040 --> 00:03:09,880 Đúng không? 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,400 Ừ. Nó sẽ… 35 00:03:17,400 --> 00:03:18,520 là một sai lầm. 36 00:03:20,680 --> 00:03:22,200 Tốt nhất là ta không nên. 37 00:03:25,760 --> 00:03:27,800 Không. Đừng làm thế. 38 00:04:16,760 --> 00:04:21,080 ƯU TÚ 39 00:04:28,600 --> 00:04:30,040 RAUL KÊNH CÁ NHÂN CỦA TÔI 40 00:04:30,120 --> 00:04:33,880 Chào các bạn! Các bạn sao rồi? Ngày mới tốt lành nhé. 41 00:04:33,960 --> 00:04:36,960 Ngày mới của tôi cũng rất tuyệt. 42 00:04:37,560 --> 00:04:41,160 Tôi có một cô gái rất xinh ở đây. Thôi nào. Chào mọi người đi. 43 00:04:41,680 --> 00:04:44,080 Chào! Chà, cậu ăn rất nhiều! 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,760 KẾT THÚC PHÁT 45 00:04:45,840 --> 00:04:46,800 CHƯA CÓ BÀI ĐĂNG 46 00:04:50,240 --> 00:04:51,280 Chết tiệt. 47 00:04:56,120 --> 00:04:58,360 - Cậu đã làm hỏng nó. - Gì cơ? 48 00:04:58,440 --> 00:05:00,760 Lẽ ra cậu có thể dùng khăn ăn. 49 00:05:01,480 --> 00:05:03,240 - Thay vì ngấu nghiến… - Sao? 50 00:05:04,160 --> 00:05:06,280 - Đó là trình diễn. - Tớ biết. 51 00:05:07,080 --> 00:05:09,960 Vấn đề là, cậu luôn diễn kiểu khêu gợi. 52 00:05:10,040 --> 00:05:12,240 Luôn gợi dục, gái hư. 53 00:05:12,880 --> 00:05:13,720 Sao cơ? 54 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 Chờ đã. 55 00:05:15,520 --> 00:05:19,000 Ý tớ là, nếu ta muốn có một kết quả khác, 56 00:05:19,080 --> 00:05:21,400 ta cần làm khác đi, đúng không? 57 00:05:21,480 --> 00:05:24,720 Nên hãy cùng thay đổi cách ta làm trước mặt mọi người. 58 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Trên mạng xã hội, đăng tin… 59 00:05:29,280 --> 00:05:30,400 Tớ làm cậu bực? 60 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 Để tốt cho cậu thôi. 61 00:05:34,680 --> 00:05:35,520 Sao? 62 00:05:36,520 --> 00:05:37,600 Đừng giận nhé. 63 00:05:39,880 --> 00:05:40,800 Cho tớ hôn nhé? 64 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 Tớ chỉ… 65 00:05:55,160 --> 00:05:56,240 Sao cơ? 66 00:05:56,320 --> 00:06:00,240 Hay là cậu bỏ vài tiết học và ta cùng nhau nằm trên giường? 67 00:06:01,560 --> 00:06:02,800 Để tớ nghĩ. 68 00:06:07,840 --> 00:06:08,680 Được rồi. 69 00:06:15,720 --> 00:06:16,560 Iván! 70 00:06:18,120 --> 00:06:20,080 Cậu không định chào buổi sáng à? 71 00:06:21,320 --> 00:06:24,600 Tớ cũng không muốn dính dáng đến mẹ cậu. Mẹ chúng ta. 72 00:06:24,680 --> 00:06:28,560 Bà ấy cũng đã phá đời tớ. Đừng đối xử với tớ như với bà ấy. 73 00:06:45,840 --> 00:06:47,760 Này, biết mấy giờ rồi không? 74 00:06:48,760 --> 00:06:49,920 Tớ đến đây. 75 00:07:01,400 --> 00:07:03,320 Omar đã có một đêm khó khăn. 76 00:07:03,400 --> 00:07:06,120 Omar tỉnh dậy và không ngủ lại được. 77 00:07:06,200 --> 00:07:08,160 Cậu chắc chắn việc cậu làm không? 78 00:07:08,240 --> 00:07:10,120 Tớ chắc. Tớ đang giúp Omar. 79 00:07:16,680 --> 00:07:18,240 Tớ thấy hai người đêm qua. 80 00:07:19,000 --> 00:07:20,680 Hai người quay lại với nhau? 81 00:07:20,760 --> 00:07:23,200 Không. Dĩ nhiên là không. 82 00:07:24,040 --> 00:07:25,320 Chào buổi sáng. 83 00:07:25,400 --> 00:07:26,800 Chào buổi sáng. 84 00:07:26,880 --> 00:07:28,640 Ồ, cà phê. Ngon quá. 85 00:07:28,720 --> 00:07:29,560 Đây. 86 00:07:30,680 --> 00:07:33,280 - Hai người nói chuyện gì vậy? - Không có gì. 87 00:07:33,960 --> 00:07:35,880 - Em không nói với cậu ấy. - Ừ. 88 00:07:35,960 --> 00:07:39,720 Dĩ nhiên rồi. Không có gì để nói cả. 89 00:07:39,800 --> 00:07:40,640 Không. 90 00:07:41,120 --> 00:07:42,080 Không có gì. 91 00:07:43,000 --> 00:07:43,960 Anh đi tắm đây. 92 00:07:47,600 --> 00:07:49,680 Omar biết hai người không quay lại? 93 00:07:55,760 --> 00:07:58,680 Vậy mẹ Rocío đang làm việc này với quỹ từ thiện? 94 00:07:58,760 --> 00:08:00,400 Đây là bằng chứng buộc tội. 95 00:08:00,480 --> 00:08:03,360 Đó là lý do bà ấy giúp chúng ta. 96 00:08:03,440 --> 00:08:07,120 Con yêu, ở mức độ nào đó, tất cả mọi người ở đây đều dính chàm. 97 00:08:07,200 --> 00:08:08,360 Chúng ta thì không. 98 00:08:08,440 --> 00:08:10,960 Hoặc ít nhất là không như thế nữa vì con không cho phép. 99 00:08:11,040 --> 00:08:14,720 Thế à? Tỉnh dậy đi. Con yêu không phụ trách ở đây. 100 00:08:14,800 --> 00:08:16,320 Con chỉ là bù nhìn thôi. 101 00:08:16,400 --> 00:08:20,360 Đến chết mẹ cũng không thừa nhận con đã làm một điều gì đó đúng đắn. 102 00:08:20,440 --> 00:08:23,000 Là chủ sở hữu, con sẽ làm mọi thứ đúng cách. 103 00:08:23,080 --> 00:08:23,920 Thế à? 104 00:08:24,000 --> 00:08:26,320 - Vâng. - Ai nói vậy? Bố con? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Mẹ nghi ngờ điều đó. Bố con không hề vui khi con dừng trục xuất. 106 00:08:30,680 --> 00:08:32,280 Mẹ thì sao? Cũng không vui. 107 00:08:33,080 --> 00:08:34,120 Bạn trai con? 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,640 Chà, người đó sẽ vui. 109 00:08:36,720 --> 00:08:39,000 Con làm lợi cho nó và gia đình nó. 110 00:08:39,080 --> 00:08:40,320 Đừng lôi Dídac vào. 111 00:08:40,400 --> 00:08:43,600 - Con biết gia đình nó làm gì không? - Gì cơ? 112 00:08:43,680 --> 00:08:48,880 Chúng đang đấu giá để mua từng căn hộ trong tòa nhà mà ta muốn phá hủy. 113 00:08:49,680 --> 00:08:52,000 Nếu chúng sở hữu bất động sản đó, 114 00:08:52,080 --> 00:08:55,520 ta sẽ hết đất để mở rộng Nhà Isadora. 115 00:08:55,600 --> 00:08:59,480 Do đó, nó đã thuyết phục con dừng việc trục xuất. Để câu giờ. 116 00:09:00,600 --> 00:09:01,920 Con không tin mẹ. 117 00:09:02,000 --> 00:09:04,800 Hoặc ít nhất con sẽ không nghi ngờ Dídac. Không. 118 00:09:06,200 --> 00:09:09,840 Một lần trong đời, con hãy nghe mẹ. Đừng tin thằng nhóc đó. 119 00:09:13,000 --> 00:09:14,400 Việc này rất mờ ám. 120 00:09:15,320 --> 00:09:18,040 Đó là lý do mẹ muốn con không dính vào. 121 00:09:18,120 --> 00:09:20,200 Mẹ muốn con tránh xa chuyện này. 122 00:09:20,280 --> 00:09:23,880 Mẹ rất muốn con biết rằng nếu mẹ làm bất cứ điều gì 123 00:09:23,960 --> 00:09:26,800 để cản trở con và Dídac hoặc để con tránh xa nó, 124 00:09:26,880 --> 00:09:30,240 chỉ đơn thuần là mẹ muốn con an toàn, mẹ muốn bảo vệ con. 125 00:09:30,320 --> 00:09:32,720 Mẹ đã làm gì để con tránh xa Dídac? 126 00:09:32,800 --> 00:09:34,040 Mọi việc. 127 00:09:36,880 --> 00:09:37,800 Amazona? 128 00:09:40,000 --> 00:09:40,960 Amazona. 129 00:09:42,080 --> 00:09:42,920 Và vụ nổ súng. 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,120 Mẹ bị điên rồi. 131 00:09:45,200 --> 00:09:47,920 - Điên thật rồi. Thật đấy. - Vẫn chưa muộn. 132 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Con có thể nói với bố rằng con không muốn làm việc này và biến mất. 133 00:09:52,880 --> 00:09:55,680 Đi xa một thời gian. Ví dụ như đến Paris. 134 00:09:55,760 --> 00:09:57,160 Con luôn yêu Paris. 135 00:09:57,720 --> 00:09:59,240 Chỉ một thời gian thôi. 136 00:09:59,320 --> 00:10:00,640 Cân nhắc đi, con yêu. 137 00:10:14,640 --> 00:10:16,200 Xin chào! Các bạn sao rồi? 138 00:10:16,280 --> 00:10:17,320 SARA ĐÃ THAM GIA 139 00:10:17,400 --> 00:10:19,760 Ngày mới tốt lành nhé! 140 00:10:19,840 --> 00:10:22,440 Ngày mới của tôi cũng rất tuyệt. 141 00:10:22,520 --> 00:10:26,120 Tôi có một cô gái rất xinh ở đây. Thôi nào. Chào mọi người đi. 142 00:10:26,200 --> 00:10:28,720 PAULA: RẤT LÃNG MẠN SARA: CẶP ĐÔI CỦA NĂM 143 00:10:39,160 --> 00:10:40,400 Trông cậu thật tuyệt. 144 00:10:41,520 --> 00:10:43,000 - Thế à? - Ừm. 145 00:10:43,480 --> 00:10:45,240 Tớ không thích bản thân. 146 00:10:45,800 --> 00:10:46,640 Không thích? 147 00:10:49,440 --> 00:10:51,920 Tớ nghĩ cậu trông rất tuyệt. 148 00:10:52,000 --> 00:10:54,680 Tớ nghĩ cậu tỏa sáng hơn bao giờ hết. 149 00:10:56,720 --> 00:10:58,400 Khi Sara đến lấy đồ còn lại, 150 00:10:58,480 --> 00:11:00,960 ta sẽ để đồ của cậu vào tủ, được chứ? 151 00:11:01,040 --> 00:11:01,920 Được rồi. 152 00:11:27,400 --> 00:11:33,440 PINK REBELLION CỦA SARA&RAUL 153 00:11:33,520 --> 00:11:37,200 Cậu chưa từng nghe lời mẹ và giờ mẹ có thể làm cậu buồn? 154 00:11:37,800 --> 00:11:40,400 Ừ. Mẹ làm tớ buồn. Tớ có thể nói gì? 155 00:11:40,480 --> 00:11:43,920 Tớ ít được tin tưởng nhất và nó làm mọi chuyện tệ hơn. 156 00:11:44,000 --> 00:11:48,480 Tớ nhờ cậu dừng việc trục xuất để giúp bạn chúng ta và những người sống ở đó. 157 00:11:48,560 --> 00:11:51,480 Tớ không liên quan đến kinh doanh của gia đình tớ. 158 00:11:53,040 --> 00:11:53,960 Hãy thề đi. 159 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 Cái gì? 160 00:11:55,400 --> 00:11:58,760 Thề sẽ không giúp gia đình cậu để hại tớ hoặc gia đình tớ. 161 00:12:01,560 --> 00:12:02,520 Tớ thề. 162 00:12:04,400 --> 00:12:05,240 Được rồi. 163 00:12:06,960 --> 00:12:07,920 Tớ tin cậu. Xin lỗi. 164 00:12:08,000 --> 00:12:11,720 Chỉ là tớ nghĩ có thể xử lý mọi việc và nó trở nên phức tạp. 165 00:12:11,800 --> 00:12:15,600 Đừng lo. Cậu biết tớ ở đây để giúp cậu. 166 00:12:15,680 --> 00:12:16,880 Và rằng tớ yêu cậu. 167 00:12:17,440 --> 00:12:18,400 Tớ cũng yêu cậu. 168 00:12:43,920 --> 00:12:46,480 Mẹ có ít hơn 30 phút để uống cà phê với con. 169 00:12:47,040 --> 00:12:49,320 Mẹ không hiểu sao lại khẩn cấp thế. 170 00:12:49,400 --> 00:12:50,680 Ta cần nói chuyện. 171 00:12:50,760 --> 00:12:52,600 Thôi nào. Đi uống cà phê thôi. 172 00:12:53,600 --> 00:12:54,680 Mọi chuyện ổn chứ? 173 00:12:56,120 --> 00:12:57,560 Trông con không khỏe. 174 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 Con rất khó ngủ. 175 00:12:59,840 --> 00:13:00,680 Tại sao? 176 00:13:01,480 --> 00:13:02,920 Lo lắng gì à? 177 00:13:03,400 --> 00:13:05,640 Chúng ta có thể nói chuyện chân thành? 178 00:13:05,720 --> 00:13:08,880 Con cần điều đó không thì con đứng ngồi không yên. 179 00:13:08,960 --> 00:13:10,080 Dĩ nhiên ta có thể. 180 00:13:10,680 --> 00:13:11,520 Mẹ… 181 00:13:13,600 --> 00:13:15,520 Mẹ nhận hối lộ à? 182 00:13:18,280 --> 00:13:20,000 - Nữa à? - Đổi lại là gì? 183 00:13:20,080 --> 00:13:22,400 Không ai hối lộ mẹ. Đừng lảm nhảm nữa! 184 00:13:22,480 --> 00:13:25,560 Mẹ không thể nhìn vào mắt con. Hoặc mẹ nói sự thật… 185 00:13:25,640 --> 00:13:26,480 Không thì sao? 186 00:13:27,960 --> 00:13:29,880 Đừng có đe dọa mẹ! 187 00:13:29,960 --> 00:13:32,000 Nghe này, cà phê chết tiệt. 188 00:13:32,080 --> 00:13:33,560 Và mẹ đi chết đi. 189 00:13:40,280 --> 00:13:42,560 Chào Nico, cậu rảnh không? 190 00:13:42,640 --> 00:13:43,760 Có, dĩ nhiên. 191 00:13:43,840 --> 00:13:44,680 Tạm biệt. 192 00:13:45,520 --> 00:13:49,240 Bố mẹ cậu có phiền không nếu tớ ở nhà cậu vài ngày? 193 00:13:49,920 --> 00:13:52,480 Hừm, tớ không biết. Tại sao? 194 00:13:52,560 --> 00:13:54,320 Tớ cần ra khỏi nhà tớ. 195 00:13:54,400 --> 00:13:58,400 Tớ không chịu nổi mẹ tớ. Mẹ nói dối tớ trắng trợn. 196 00:14:00,240 --> 00:14:02,680 Đừng lo. Tớ sẽ tìm nơi khác để ở. 197 00:14:03,560 --> 00:14:05,000 Không, để tớ hỏi bố mẹ. 198 00:14:05,080 --> 00:14:08,040 Quên đi, thật đấy. Tớ không muốn làm phiền. 199 00:14:09,640 --> 00:14:10,880 Không, đó là vì Eric. 200 00:14:13,520 --> 00:14:16,880 Thuốc đã giúp Eric ổn định và tớ không muốn làm Eric bực. 201 00:14:18,120 --> 00:14:20,520 Cậu nghĩ tớ có thể làm anh họ cậu bực? 202 00:14:22,160 --> 00:14:26,840 Cảm ơn vì nghĩ tớ có khả năng đó. Nhưng tớ đảm bảo là tớ không có. 203 00:14:27,560 --> 00:14:30,480 Tớ hiểu. Không sao, thật đấy. 204 00:14:35,560 --> 00:14:37,240 Thôi nào. Sẽ ổn cả thôi. 205 00:14:37,320 --> 00:14:38,240 - Thật à? - Ừ. 206 00:14:48,200 --> 00:14:50,640 Nhìn Chloe kìa, đột nhiên ăn mặc kín đáo. 207 00:14:50,720 --> 00:14:53,120 Tớ quyết định thay đổi diện mạo của tớ. 208 00:14:53,200 --> 00:14:56,560 Bồ mới, diện mạo mới. Tớ không chắc ai quyết định điều đó. 209 00:14:56,640 --> 00:14:59,120 - Cậu tiếc vì tớ không hở hang. - Không hề. 210 00:14:59,720 --> 00:15:03,240 Thuốc kê đơn giúp đầu óc tớ tránh xa các ám ảnh vớ vẩn. 211 00:15:03,320 --> 00:15:06,840 Phải rồi… Nói cho rõ, Raul không phải bạn trai tớ. 212 00:15:10,080 --> 00:15:12,000 - Raul, cậu làm gì ở đây? - Chào. 213 00:15:13,440 --> 00:15:14,920 Tớ mang bữa trưa cho cậu. 214 00:15:15,000 --> 00:15:17,600 Ở trường? Và cậu muốn mối quan hệ từ từ? 215 00:15:17,680 --> 00:15:19,880 Không có gì. Chỉ là một hành động. 216 00:15:19,960 --> 00:15:21,560 - Ừ. - Nếu nó làm phiền cậu… 217 00:15:21,640 --> 00:15:23,320 Không, không. 218 00:15:23,400 --> 00:15:24,720 Không, tớ muốn nó. 219 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 - Cảm ơn. - Chloe! 220 00:15:27,200 --> 00:15:29,160 Chloe, chết tiệt, là mẹ đây! 221 00:15:29,680 --> 00:15:31,720 Sao con không nghe điện thoại? 222 00:15:31,800 --> 00:15:33,200 Hẹn gặp mẹ ở nhà nhé? 223 00:15:33,760 --> 00:15:35,360 - Con đã ở đâu? - Quanh đây. 224 00:15:35,440 --> 00:15:37,680 - Với gã kia? - Không phải việc của mẹ. 225 00:15:37,760 --> 00:15:39,200 Đó là bạn trai của Sara? 226 00:15:39,280 --> 00:15:41,120 Mẹ làm ơn để con yên. 227 00:15:41,200 --> 00:15:44,920 Vấn đề của con là gì? Ta có một tối tuyệt vời, rồi con biến mất, 228 00:15:45,000 --> 00:15:46,120 ở ngoài cả đêm, 229 00:15:46,200 --> 00:15:49,320 không trả lời điện thoại của mẹ… Vấn đề của con là gì? 230 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 Vấn đề là con ghê tởm mẹ. 231 00:15:50,960 --> 00:15:54,840 Và con sẽ không về nhà vì không thể chịu nổi khi thấy mẹ. Rõ chưa? 232 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Xin chào. 233 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 Anh làm gì ở đây? 234 00:16:17,160 --> 00:16:19,560 Này, anh đến để gặp Chloe. 235 00:16:20,440 --> 00:16:22,160 Bọn anh đang tìm hiểu nhau. 236 00:16:22,240 --> 00:16:24,480 - Em không biết. - Không biết? 237 00:16:24,560 --> 00:16:27,560 - Chúc phúc cho cả hai. - Cảm ơn. Nghe này… 238 00:16:27,640 --> 00:16:31,640 - Em sẽ đến lấy đồ còn lại của em chứ? - Đó là điều ta đã thống nhất. 239 00:16:44,800 --> 00:16:47,000 Người như Chloe không hề hợp với anh. 240 00:16:47,080 --> 00:16:49,400 Ồ, mãi mới nói à? 241 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 Gì vậy? Em ghen à? 242 00:16:51,680 --> 00:16:53,600 Anh làm vậy để em ghen à? 243 00:16:55,000 --> 00:16:55,920 Có thể. 244 00:16:56,000 --> 00:16:57,200 Có hiệu quả không? 245 00:16:59,040 --> 00:17:00,960 Tôi thà chết còn hơn, đồ khốn! 246 00:17:01,040 --> 00:17:04,280 Ồ, anh tin là em đã nhớ anh rồi. 247 00:17:04,360 --> 00:17:07,720 Nghe này, đừng nói nữa. Im lặng để tôi lấy đồ. 248 00:17:23,160 --> 00:17:24,480 XÁC NHẬN MÃ CỦA BẠN 249 00:17:24,560 --> 00:17:26,040 @SARA&RAUL 250 00:17:26,120 --> 00:17:28,440 PINKREBELLION19191919 CHƯA CÓ BÀI ĐĂNG 251 00:17:38,400 --> 00:17:39,520 Đẹp trai quá! 252 00:17:39,600 --> 00:17:42,720 Cơm với atiso. Anh biết em thích nó. 253 00:17:43,840 --> 00:17:45,640 Làm ơn dọn bàn ăn giúp anh. 254 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Tuyệt. Ta nên đợi Dalmar không? 255 00:17:54,440 --> 00:17:55,400 Không. 256 00:17:55,480 --> 00:17:57,920 Anh muốn ăn tối một mình với em hơn. 257 00:18:09,280 --> 00:18:10,200 Omar… 258 00:18:10,760 --> 00:18:11,600 Chết tiệt. 259 00:18:12,720 --> 00:18:13,560 Anh xin lỗi. 260 00:18:14,520 --> 00:18:16,360 Anh biết ta không yêu nhau nữa. 261 00:18:17,200 --> 00:18:19,680 Và anh hứa anh sẽ kiểm soát cảm xúc nhưng… 262 00:18:20,320 --> 00:18:24,120 Chỉ là anh thấy thật tốt khi anh ổn và… 263 00:18:26,600 --> 00:18:29,840 Nghe này, em không muốn hai ta bối rối. 264 00:18:32,440 --> 00:18:33,480 Anh cũng thế. 265 00:18:34,880 --> 00:18:37,960 Nhưng hoặc là bị dày vò tinh thần, đi quanh nhà, 266 00:18:38,040 --> 00:18:42,440 cứ năm phút là lên cơn lo âu hoặc là trở nên bình thường, làm bữa tối, 267 00:18:42,520 --> 00:18:43,800 anh thích vế sau hơn. 268 00:18:47,080 --> 00:18:47,960 Ăn thử nào. 269 00:18:56,160 --> 00:18:57,080 Có ngon không? 270 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Rất ngon. 271 00:19:04,920 --> 00:19:07,200 Và tin anh đi, anh càng sớm ổn định, 272 00:19:07,280 --> 00:19:09,040 em càng sớm được tự do. 273 00:19:09,880 --> 00:19:13,160 Đừng nói thế, được chứ? Nghe tệ quá. 274 00:19:13,840 --> 00:19:16,160 Em không thấy bị mắc kẹt ở đây với anh. 275 00:19:16,240 --> 00:19:17,600 Em có chút cảm giác đó. 276 00:19:18,480 --> 00:19:20,480 Nhưng anh hứa anh sẽ ổn định lại. 277 00:19:20,560 --> 00:19:23,280 Em sẽ thôi nghĩ em phải có trách nhiệm với anh. 278 00:19:23,360 --> 00:19:25,640 Em sẽ tự do ở bên Iván, nếu em muốn. 279 00:19:32,000 --> 00:19:33,920 Chuyện với Iván sao rồi? 280 00:19:37,600 --> 00:19:39,840 Em không muốn nói với anh về Iván. 281 00:19:43,560 --> 00:19:44,680 Điều đó quá kỳ lạ? 282 00:19:45,800 --> 00:19:48,000 Chà, một chút, nhỉ? 283 00:19:48,080 --> 00:19:49,040 Đúng rồi. 284 00:19:49,960 --> 00:19:53,160 Em nghĩ anh vẫn quá yếu đuối, không thể đối mặt sự thật 285 00:19:53,240 --> 00:19:55,920 em có tình cảm với Iván và anh sẽ thêm bất ổn. 286 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Rồi em sẽ phải có trách nhiệm như trước, lại mắc kẹt ở vòng luẩn quẩn 287 00:20:00,080 --> 00:20:01,800 mà em không biết cách thoát. 288 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Này, bình tĩnh. Anh đùa thôi. 289 00:20:08,960 --> 00:20:11,600 Anh đang tự cười mình và toàn bộ chuyện này. 290 00:20:12,400 --> 00:20:13,400 Thư giãn nào. 291 00:20:13,920 --> 00:20:15,840 Bữa tối ngon, một ít vang… 292 00:20:16,760 --> 00:20:17,880 Và không làm tình. 293 00:20:18,600 --> 00:20:19,840 Anh thề. 294 00:20:20,760 --> 00:20:23,480 Không, đừng lo. Anh không cần phải thề. 295 00:20:23,960 --> 00:20:25,080 Em thề. 296 00:20:47,320 --> 00:20:48,200 Anh ra đây! 297 00:20:58,600 --> 00:21:00,120 Raul, tớ về rồi. 298 00:21:00,880 --> 00:21:02,000 Chào! 299 00:21:02,080 --> 00:21:04,280 Này, sao nhiều vang thế? Ba chai… 300 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 Bà ấy làm quái gì ở đây? 301 00:21:07,280 --> 00:21:10,200 Chào con yêu. Mẹ mang cho con ít whiskey. 302 00:21:10,280 --> 00:21:11,360 Tuyệt vời. 303 00:21:13,600 --> 00:21:15,160 Cậu chưa bảo Chloe là tôi sẽ đến? 304 00:21:15,840 --> 00:21:18,800 Tớ mời mẹ cậu đến để nói chuyện và để thấy cậu ổn. 305 00:21:18,880 --> 00:21:20,160 Không hỏi tớ trước? 306 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 Ra khỏi đây. 307 00:21:22,840 --> 00:21:25,080 - Chloe… - Không, tớ muốn bà ấy rời đi. 308 00:21:27,520 --> 00:21:29,800 Cô Carmen, chờ cháu chút được chứ? 309 00:21:31,400 --> 00:21:33,360 Chloe, vào bếp thôi. 310 00:21:33,440 --> 00:21:35,680 - Tớ ở đây đến khi bà ấy đi. - Chloe… 311 00:21:35,760 --> 00:21:37,600 Tớ không biết chuyện này là gì. 312 00:21:37,680 --> 00:21:39,600 - Thôi nào! - Tớ đang bị sốc. 313 00:21:39,680 --> 00:21:40,720 Cậu không hiểu. 314 00:21:40,800 --> 00:21:43,280 - Rồi… - Tớ không muốn liên quan đến bà ấy. 315 00:21:44,920 --> 00:21:47,440 Cưng ơi, bình tĩnh đi. Được chứ? 316 00:21:47,520 --> 00:21:50,000 Cậu không thể bỏ nhà và sống ở đây như thế. 317 00:21:50,080 --> 00:21:51,320 Ồ, tớ đang cản đường? 318 00:21:51,400 --> 00:21:54,040 Không. Nhưng chúng ta sẽ từ từ. 319 00:21:55,240 --> 00:21:56,600 Cậu vừa gọi "cưng." 320 00:21:57,640 --> 00:21:59,600 Rồi, tớ lỡ mồm. Tớ xin lỗi. 321 00:21:59,680 --> 00:22:02,160 Ta đã nói ta sẽ làm đúng, phải không? 322 00:22:02,240 --> 00:22:05,480 Do đó, cậu nên ngồi xuống và nói chuyện với mẹ cậu. 323 00:22:05,560 --> 00:22:08,760 Nhưng tớ không muốn nói chuyện, không muốn ở gần bà ấy. 324 00:22:08,840 --> 00:22:11,080 Chloe, đó là mẹ cậu mà. 325 00:22:11,160 --> 00:22:14,560 Được chứ? Đó là người mẹ duy nhất cậu có. 326 00:22:14,640 --> 00:22:17,320 Hãy ăn tối, gạt cảm xúc tiêu cực sang một bên. 327 00:22:19,600 --> 00:22:21,520 Tớ sẽ luôn bên cậu. 328 00:22:22,640 --> 00:22:23,480 Được không? 329 00:22:25,960 --> 00:22:28,160 Thôi nào. Vui lên đi. 330 00:22:29,080 --> 00:22:31,120 Bữa tối đã sẵn sàng, mọi người. 331 00:22:31,880 --> 00:22:35,080 Cháu phải nói với Rocío ngay bây giờ, chuyện hiếm có. 332 00:22:35,160 --> 00:22:36,720 Phụ nữ không làm hết việc. 333 00:22:36,800 --> 00:22:39,280 Nam nữ nhà cô chia sẻ việc nhà bình đẳng. 334 00:22:39,960 --> 00:22:41,960 Ví dụ, bố tớ nấu ăn suốt. 335 00:22:42,040 --> 00:22:44,600 Chỉ khi có thịt gà. Bố tớ chỉ có thể nấu gà. 336 00:22:44,680 --> 00:22:46,280 - Thật đấy. - Thấy chưa? Gà. 337 00:22:46,360 --> 00:22:47,320 Món gà đây rồi. 338 00:22:48,560 --> 00:22:49,960 Eric, lấy đồ ăn đi. 339 00:22:50,840 --> 00:22:55,520 Không. Vì thuốc cháu đang uống, cháu không muốn ăn, không thích gì cả. 340 00:22:55,600 --> 00:22:58,440 Đó là điều bình thường, Eric. Nó sẽ dần cân bằng. 341 00:22:58,520 --> 00:23:01,440 Không sao. Cháu phải làm chậm mọi thứ trong đầu. 342 00:23:01,520 --> 00:23:02,920 Cháu đã quá phấn khích. 343 00:23:03,000 --> 00:23:06,520 Không đói và buồn ngủ thì hơi giống như phê thuốc nhưng 344 00:23:07,560 --> 00:23:08,920 không phá phổi. 345 00:23:09,520 --> 00:23:11,800 Nhưng nếu anh phê, anh sẽ đói, nhỉ? 346 00:23:11,880 --> 00:23:12,720 Nico… 347 00:23:14,360 --> 00:23:17,880 Thôi nói về ma túy nhé? Khách của chúng ta sẽ nghĩ gì? 348 00:23:17,960 --> 00:23:18,880 Ừ. 349 00:23:18,960 --> 00:23:20,120 Tớ sẽ nghĩ gì? 350 00:23:20,840 --> 00:23:25,000 Rằng tớ thích thấy cậu như này. Như một gia đình yêu thương và ủng hộ. 351 00:23:25,680 --> 00:23:26,880 Nói về nhiều chuyện. 352 00:23:27,400 --> 00:23:30,120 Tuần trước, câu chuyện rất căng thẳng. 353 00:23:30,200 --> 00:23:31,440 Thật ra đó là do tớ. 354 00:23:31,520 --> 00:23:35,360 Nhưng cả nhà rất kiên nhẫn với tớ nên tớ sẽ bù đắp. 355 00:23:35,440 --> 00:23:37,680 Tớ sẽ uống thuốc kê đơn đều đặn. 356 00:23:38,520 --> 00:23:41,080 Nếu tớ không bao giờ thấy đói hay gì nữa… 357 00:23:42,280 --> 00:23:44,000 Tớ sẽ sống sót, phải không? 358 00:23:44,080 --> 00:23:46,320 Từng bước một, Eric. Cháu làm tốt lắm. 359 00:23:46,920 --> 00:23:48,920 Nico, đùi hay ức gà? 360 00:23:50,800 --> 00:23:51,960 - Là gì vậy? - Gà. 361 00:23:52,040 --> 00:23:56,400 Vậy là về bản chất, mẹ của Rocío dùng quỹ từ thiện của bà ấy 362 00:23:56,480 --> 00:23:57,920 để buôn bán trẻ sơ sinh. 363 00:23:58,560 --> 00:23:59,760 Chết tiệt. 364 00:24:00,320 --> 00:24:01,600 Thật sự nghiêm trọng. 365 00:24:02,520 --> 00:24:06,600 Và dĩ nhiên, bố mẹ tớ đang đe dọa bà ấy nên bà ấy làm mọi thứ họ muốn. 366 00:24:08,160 --> 00:24:11,320 Chúng ta gặp rắc rối lớn, tớ bảo rồi. 367 00:24:15,760 --> 00:24:18,480 PHOTOCOPY HOẶC CHỤP ẢNH CÁC TÀI LIỆU ĐÓ. 368 00:24:26,800 --> 00:24:28,560 Gì vậy? Ai nhắn tin cho cậu? 369 00:24:28,640 --> 00:24:30,320 Mặt cậu đột nhiên thay đổi. 370 00:24:30,400 --> 00:24:33,760 Anh tớ khó chịu và thích kiểm soát hơn bao giờ hết. 371 00:24:34,920 --> 00:24:35,800 Isa, 372 00:24:36,960 --> 00:24:39,960 tớ hứa với cậu rằng những thứ vớ vẩn quanh ta 373 00:24:40,040 --> 00:24:41,720 không thể ảnh hưởng đến ta. 374 00:24:42,480 --> 00:24:43,600 Tớ thề đấy. 375 00:24:45,720 --> 00:24:47,240 - Cậu thề? - Ừ, tớ thề. 376 00:25:25,560 --> 00:25:28,360 Tớ muốn cậu làm tình với tớ như thể là lần cuối. 377 00:25:30,760 --> 00:25:33,760 - Cậu nói như là lần cuối. - Cậu không bao giờ biết. 378 00:25:33,840 --> 00:25:35,720 Với gia đình cậu, gia đình tớ, 379 00:25:35,800 --> 00:25:37,600 thẩm phán, vụ tống tiền… 380 00:25:37,680 --> 00:25:39,960 ai biết được ngày mai sẽ như nào? 381 00:25:41,480 --> 00:25:42,440 Không ai biết. 382 00:26:22,280 --> 00:26:24,640 Gì thế? Cậu không thể ngủ ở phòng Nico? 383 00:26:25,760 --> 00:26:27,480 Tên khốn đó thi thoảng ngáy? 384 00:26:28,320 --> 00:26:30,280 Tớ có thể ở đây với cậu một chút? 385 00:26:32,360 --> 00:26:33,320 Dĩ nhiên rồi. 386 00:26:40,520 --> 00:26:44,680 Tớ đã hứa với Nico rằng tớ đến đây sẽ không làm cậu buồn, và tớ ở đây, 387 00:26:45,440 --> 00:26:47,040 trên giường của cậu. 388 00:26:47,120 --> 00:26:49,600 Chà, bây giờ không gì có thể làm tớ buồn. 389 00:26:49,680 --> 00:26:51,360 Sức mạnh của thuốc. 390 00:26:53,240 --> 00:26:55,080 Thuốc thật sự hiệu quả với cậu? 391 00:26:56,480 --> 00:26:57,320 Ừ. 392 00:26:58,160 --> 00:27:00,760 - Điều đúng đắn. - Cậu có vẻ không giống cậu. 393 00:27:01,400 --> 00:27:02,760 Chết tiệt, cô gái. 394 00:27:04,320 --> 00:27:06,760 Cậu phải giúp tớ, chứ không chất vấn tớ. 395 00:27:07,360 --> 00:27:08,720 Được rồi, xin lỗi. 396 00:27:08,800 --> 00:27:10,360 Tớ xin lỗi. Chết tiệt. 397 00:27:10,440 --> 00:27:11,520 Tớ xin lỗi. 398 00:28:06,960 --> 00:28:07,920 Chết tiệt… 399 00:28:08,680 --> 00:28:09,600 Gì thế? 400 00:28:12,760 --> 00:28:15,680 Các viên thuốc đó khiến phần dưới của tớ như chết. 401 00:28:16,960 --> 00:28:19,000 Tớ không quan tâm đến điều đó. 402 00:28:21,040 --> 00:28:21,880 Phải. 403 00:28:23,200 --> 00:28:24,160 Nhưng tớ thì có. 404 00:28:26,560 --> 00:28:28,040 Chỉ ngủ thôi, được không? 405 00:28:41,960 --> 00:28:43,040 Này… 406 00:28:45,240 --> 00:28:47,200 Giường này hơi chật cho hai ta. 407 00:29:58,600 --> 00:29:59,960 - Chào! - Khỏe chứ? 408 00:30:01,440 --> 00:30:02,680 Mọi người sao rồi? 409 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 Sao rồi? 410 00:30:05,680 --> 00:30:06,640 Cậu muốn gì? 411 00:30:06,720 --> 00:30:12,360 Chúng tôi có mephedrone, amphetamine, speed, mescaline, cocaine… 412 00:30:13,040 --> 00:30:14,040 Chọn đi. 413 00:30:14,120 --> 00:30:15,120 Tôi không nên. 414 00:30:16,640 --> 00:30:18,560 Tên này đã quên chúng ta rồi. 415 00:30:20,480 --> 00:30:21,880 Cậu đã bị thuần hóa. 416 00:30:24,240 --> 00:30:25,200 Ai có cocaine? 417 00:30:29,320 --> 00:30:32,120 Mẹ không thể quen khi thấy con mặc như này. 418 00:30:32,200 --> 00:30:34,680 - Không phải kiểu của con. - Quà của Raul. 419 00:30:35,600 --> 00:30:39,520 Và vì nó là quà của Raul, con thích nó, phải không? 420 00:30:39,600 --> 00:30:42,440 Không phải con. Trông con như Laura Ingalls. 421 00:30:43,600 --> 00:30:44,440 Ai cơ? 422 00:30:45,720 --> 00:30:47,520 Theo mẹ, con là ai? 423 00:30:48,000 --> 00:30:49,600 Được rồi, mẹ sẽ nói. 424 00:30:50,080 --> 00:30:53,400 Con là phụ nữ mạnh mẽ, độc lập, có bản sắc vững chắc 425 00:30:53,480 --> 00:30:56,160 và hai buồng trứng to bằng quả bóng bãi biển. 426 00:30:57,120 --> 00:31:00,480 Con không là búp bê Barbie để bị chơi đùa và thay đồ, 427 00:31:00,560 --> 00:31:03,880 ngôi nhà, thái độ của búp bê và mọi thứ búp bê đại diện. 428 00:31:03,960 --> 00:31:07,480 Này, Chloe không là búp bê Barbie của ai cả. 429 00:31:07,560 --> 00:31:10,000 Và chuyện này không hề như thế. 430 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Carmen… 431 00:31:13,280 --> 00:31:15,320 Cháu xin lỗi nhưng cháu không thế. 432 00:31:15,920 --> 00:31:18,520 Hơn nữa Chloe có thể làm mọi điều Chloe muốn. 433 00:31:18,600 --> 00:31:19,440 Hừm? 434 00:31:25,120 --> 00:31:28,320 Nói thật, Carmen, cháu muốn hai ta hòa thuận. 435 00:31:29,480 --> 00:31:30,400 Thật đấy. 436 00:31:32,040 --> 00:31:33,840 Nghe này, cháu sẽ cho cô biết. 437 00:31:34,600 --> 00:31:38,440 Chúng ta chụp ảnh selfie gia đình nhé? 438 00:31:38,520 --> 00:31:41,000 Raul, không phải lúc chụp ảnh selfie. 439 00:31:41,080 --> 00:31:43,760 Đúng lúc mà. Ta sẽ xua đi năng lượng tiêu cực. 440 00:31:44,520 --> 00:31:45,520 Thôi nào. 441 00:31:46,400 --> 00:31:47,840 Carmen, quay người lại. 442 00:31:50,640 --> 00:31:51,760 Hừm… 443 00:31:51,840 --> 00:31:53,200 Được rồi. 444 00:32:00,880 --> 00:32:06,640 RAUL MỚI ĐĂNG TIN: BỮA TỐI CỦA GIA ĐÌNH! 445 00:32:09,400 --> 00:32:11,720 PINKREBELLION19191919 ĐANG TRỰC TUYẾN 446 00:32:17,720 --> 00:32:20,280 Mẹ không hiểu, Chloe. Mẹ thề mẹ không hiểu. 447 00:32:20,360 --> 00:32:23,360 Không ai cần mẹ hiểu. Còn bạn trai thần tốc của con? 448 00:32:23,440 --> 00:32:24,680 TIN NHẮN MỚI DÒM NGÓ… 449 00:32:28,080 --> 00:32:29,320 TIN NHẮN MỚI TỪ RAUL 450 00:32:29,400 --> 00:32:34,960 CƯNG DÙNG TÀI KHOẢN GIẢ ĐỂ DÒM NGÓ ANH. CƯNG KHÔNG THỪA NHẬN LÀ NHỚ ANH À? 451 00:32:56,240 --> 00:32:59,160 Mẹ chỉ cần con bình thường một chút, nhé? 452 00:32:59,240 --> 00:33:02,160 - Con phải giống mẹ chút chứ. - Mẹ bình thường? 453 00:33:02,240 --> 00:33:04,840 Đừng làm con cười. Mẹ cũng không biết xấu hổ. 454 00:33:04,920 --> 00:33:06,840 Mẹ đã làm gì con, Chloe? 455 00:33:06,920 --> 00:33:08,000 Hỏi Iván đi. 456 00:33:09,960 --> 00:33:11,280 Mẹ đã làm gì với Iván? 457 00:33:12,160 --> 00:33:13,120 Đừng lo. 458 00:33:13,680 --> 00:33:14,760 Iván biết mọi thứ. 459 00:33:15,240 --> 00:33:17,120 Chính con đã nói với Iván. Hừm. 460 00:33:17,760 --> 00:33:21,600 Nên đừng tìm Iván vì Iván không muốn thấy mẹ hoặc con. 461 00:33:30,760 --> 00:33:32,040 - Chloe… - Không. 462 00:33:50,680 --> 00:33:52,400 Có lẽ tốt nhất là cô nên đi. 463 00:33:55,480 --> 00:33:56,560 Để tôi tiễn cô. 464 00:34:11,840 --> 00:34:13,440 Cho Chloe không gian. 465 00:34:16,040 --> 00:34:18,880 Và tránh xa Chloe một thời gian. 466 00:34:21,160 --> 00:34:22,520 Im đi, đồ khốn. 467 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 Chloe là con tôi. 468 00:34:25,240 --> 00:34:27,840 Tôi sẽ không để nó ở đây để cậu thao túng nó. 469 00:34:30,360 --> 00:34:34,040 Tôi hiểu rằng những người mẹ cố hết sức vì con cái 470 00:34:34,760 --> 00:34:39,120 nhưng cô không nhận ra di sản độc hại mà cô để lại cho bọn tôi. 471 00:34:39,200 --> 00:34:40,520 Phần lớn thời gian. 472 00:34:42,680 --> 00:34:43,520 Tạm biệt. 473 00:35:13,240 --> 00:35:18,040 CẬU CÒN THỨC? TÔI CẦN NÓI CHUYỆN VỚI CẬU. 474 00:35:18,120 --> 00:35:23,400 TÔI BIẾT CẬU BIẾT MỌI CHUYỆN. 475 00:35:48,120 --> 00:35:49,760 Ồ, cậu ở đây. Xin lỗi. 476 00:35:49,840 --> 00:35:52,080 Chương trình cappella thật đã tai. 477 00:35:54,480 --> 00:35:55,720 Cậu nghe được bọn tớ? 478 00:35:55,800 --> 00:35:57,600 Mừng hai người không quay lại? 479 00:35:58,840 --> 00:36:00,560 Bọn tớ không quay lại. 480 00:36:00,640 --> 00:36:04,640 Tại sao cậu làm vậy? Giờ cậu làm tình nhiều hơn hồi cậu ở đây. 481 00:36:05,800 --> 00:36:08,760 Ít ra Omar vui vẻ và hạnh phúc hơn. 482 00:36:08,840 --> 00:36:11,840 Ồ, vậy cậu làm tình với Omar để Omar vui. 483 00:36:11,920 --> 00:36:14,360 Nghe có vẻ là một kỹ thuật tuyệt vời. 484 00:36:14,440 --> 00:36:16,640 Ý tớ không phải thế, Dalmar. 485 00:36:16,720 --> 00:36:17,960 Ý cậu là sao? 486 00:36:18,760 --> 00:36:22,160 Tớ không biết nữa. Tớ không muốn cậu phán xét tớ. 487 00:36:23,120 --> 00:36:24,920 Cậu muốn ở bên Omar hay không? 488 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 Không. Điều đó rõ ràng với tớ. 489 00:36:28,440 --> 00:36:29,720 - Omar biết chứ? - Có. 490 00:36:29,800 --> 00:36:32,520 - Tớ không nghĩ vậy. - Omar biết mà, chết tiệt! 491 00:36:34,320 --> 00:36:37,120 Nếu Omar biết, Omar đang thao túng cậu. 492 00:36:38,560 --> 00:36:39,440 Cái gì? 493 00:36:40,120 --> 00:36:42,440 Ý cậu là sao? Omar không như thế. 494 00:36:42,520 --> 00:36:46,880 Tớ không nói Omar cố tình. Tớ biết Omar là người tốt, 495 00:36:47,680 --> 00:36:50,680 nhưng tớ nghĩ Omar sẽ làm mọi cách để cậu ở lại 496 00:36:50,760 --> 00:36:52,920 vì Omar vẫn yêu cậu điên cuồng. 497 00:36:53,000 --> 00:36:55,800 Còn cậu thì mềm yếu đến mức 498 00:36:55,880 --> 00:36:57,400 cậu để Omar làm thế. 499 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 Này, 500 00:37:02,080 --> 00:37:04,280 nó phức tạp hơn nhiều. 501 00:37:04,360 --> 00:37:05,960 Và tớ cần Omar ổn định lại. 502 00:37:06,040 --> 00:37:08,040 Ừ, tớ hiểu điều đó. 503 00:37:08,640 --> 00:37:12,160 Nhưng tớ nghĩ đã đến lúc Omar tự lo liệu cuộc sống của mình. 504 00:37:12,240 --> 00:37:13,920 Và cậu lo cuộc sống của cậu. 505 00:39:12,200 --> 00:39:13,560 Theo mẹ, con là ai? 506 00:39:14,520 --> 00:39:17,480 Không như này, dĩ nhiên. Đây không phải con gái mẹ. 507 00:39:17,560 --> 00:39:20,920 TIN NHẮN TỪ MẸ ĐÂY KHÔNG PHẢI CON GÁI MẸ. 508 00:39:28,400 --> 00:39:31,080 GỬI ERIC: CẬU ĐANG LÀM GÌ? 509 00:40:02,840 --> 00:40:04,880 Chào! 510 00:40:04,960 --> 00:40:05,920 Xin chào. 511 00:40:06,920 --> 00:40:08,280 Uống bia hay gì đó chứ? 512 00:40:09,760 --> 00:40:11,600 Tớ thích làm tình hơn. 513 00:40:14,360 --> 00:40:15,640 Chết tiệt. 514 00:40:17,040 --> 00:40:18,640 Chúa phù hộ Viagra. 515 00:40:20,040 --> 00:40:22,040 Thuốc kê đơn khiến tớ yếu sinh lý. 516 00:40:22,120 --> 00:40:25,040 Đúng thế nhưng cocaine thì không? 517 00:40:25,120 --> 00:40:26,080 Đúng rồi! 518 00:40:26,680 --> 00:40:30,080 - Là thuốc vớ vẩn đó. - Chúa ơi, im đi và làm tình đi. 519 00:40:30,160 --> 00:40:32,200 Này, tớ sắp ra rồi, được chứ? 520 00:40:32,280 --> 00:40:34,720 - Không. Đợi đã. - Tớ ra rồi, tớ… 521 00:40:53,400 --> 00:40:55,040 Chết tiệt! 522 00:40:58,080 --> 00:41:01,040 - Đi nhảy thôi. - Tớ không thấy quần lót của tớ. 523 00:41:03,840 --> 00:41:06,280 Hẹn gặp ngoài đó. Đừng lâu quá, được chứ? 524 00:41:06,800 --> 00:41:07,680 Được rồi. 525 00:41:27,640 --> 00:41:28,720 GỬI ĐẾN MẸ 526 00:41:28,800 --> 00:41:34,240 THẾ THÌ ĐÂY LÀ CON GÁI CỦA MẸ À? 527 00:43:08,680 --> 00:43:11,960 GỬI IVÁN CHÀO, CHẮC CẬU ĐANG NGỦ… 528 00:43:15,280 --> 00:43:17,160 CARMEN GỬI CẬU CÒN THỨC KHÔNG? 529 00:43:17,240 --> 00:43:20,400 TÔI CẦN NÓI CHUYỆN VỚI CẬU. TÔI BIẾT CẬU BIẾT MỌI THỨ. 530 00:43:20,480 --> 00:43:23,280 JOEL GỬI CHÀO, CHẮC CẬU ĐANG NGỦ… 531 00:43:42,280 --> 00:43:44,080 - Chào. - Rất vui vì cậu nhắn tin. 532 00:43:44,160 --> 00:43:46,360 Tin nhắn của cậu đúng là thứ tớ cần. 533 00:43:46,880 --> 00:43:50,080 Tớ rất muốn nói chuyện với cậu. Cậu nghĩ nó xấu không? 534 00:43:50,160 --> 00:43:52,760 Tớ không bao giờ nghĩ đó là điều xấu. 535 00:43:53,840 --> 00:43:55,040 Này, Iván… 536 00:43:57,600 --> 00:43:59,360 - Tớ có thể gặp cậu? - Ừ. 537 00:43:59,440 --> 00:44:00,280 Dĩ nhiên. 538 00:44:01,360 --> 00:44:02,680 Gặp ở căn hộ của tớ? 539 00:45:05,880 --> 00:45:06,800 Chào. 540 00:45:08,920 --> 00:45:09,760 Chào. 541 00:45:11,920 --> 00:45:12,920 Có chuyện gì thế? 542 00:45:13,560 --> 00:45:14,800 Tớ cần gặp cậu. 543 00:45:16,360 --> 00:45:18,080 Tớ cần ở bên cậu. 544 00:45:21,680 --> 00:45:24,120 Nhưng không biết tớ có tốt cho cậu không. 545 00:45:25,760 --> 00:45:28,360 Lúc này với tớ, cậu là điều duy nhất tốt đẹp. 546 00:45:39,520 --> 00:45:41,560 Tớ cần một người tốt ở bên. 547 00:46:10,680 --> 00:46:11,520 Cậu ổn chứ? 548 00:46:12,400 --> 00:46:13,720 Người cậu run lên. 549 00:46:13,800 --> 00:46:15,960 Tớ ổn. 550 00:46:16,040 --> 00:46:16,960 Thật không? 551 00:46:30,720 --> 00:46:31,880 Iván… 552 00:46:31,960 --> 00:46:33,000 Iván… 553 00:46:33,080 --> 00:46:34,000 Nói đi. 554 00:46:35,480 --> 00:46:37,680 Tớ không biết tớ và Omar sẽ như nào. 555 00:46:39,160 --> 00:46:40,920 Vô cùng phức tạp. 556 00:46:43,240 --> 00:46:44,480 Cậu muốn ở đây không? 557 00:46:50,880 --> 00:46:52,280 Đó là mọi điều tớ muốn. 558 00:46:53,440 --> 00:46:54,280 Tớ cũng vậy. 559 00:46:59,720 --> 00:47:01,640 Tớ chỉ muốn nghĩ về cậu và tớ. 560 00:47:02,480 --> 00:47:03,400 Thật đấy. 561 00:47:06,200 --> 00:47:09,360 Đó là tất cả những gì tớ muốn. Thật đấy. 562 00:47:11,680 --> 00:47:14,480 Tớ muốn nói mặc kệ tất cả và chỉ ở bên cậu. 563 00:47:15,720 --> 00:47:16,720 Chỉ bên cậu thôi. 564 00:48:31,360 --> 00:48:32,200 Nico, 565 00:48:33,320 --> 00:48:34,760 anh họ cậu không có nhà. 566 00:48:35,520 --> 00:48:37,440 Tớ nghĩ Eric đã bỏ đi tối qua, 567 00:48:38,160 --> 00:48:39,640 tớ nghĩ đó là do tớ. 568 00:49:05,840 --> 00:49:06,720 Chuyện gì vậy? 569 00:49:09,680 --> 00:49:13,680 Đây là bản sao các quy định về xây dựng và nhà ở của thành phố. 570 00:49:14,720 --> 00:49:17,200 Không có gì để buộc tội Catalina hay bất cứ ai. 571 00:49:19,280 --> 00:49:20,200 Không có gì cả. 572 00:49:46,560 --> 00:49:48,680 Này. Sao cậu ngủ trên sofa? 573 00:50:04,040 --> 00:50:05,120 Có chuyện gì vậy? 574 00:50:07,280 --> 00:50:08,240 Omar… 575 00:50:08,880 --> 00:50:11,320 Thôi nào. Cậu đã uống gì không? 576 00:50:12,400 --> 00:50:13,760 Tớ ổn. Để tớ yên. 577 00:50:13,840 --> 00:50:14,800 Ổn cái con khỉ. 578 00:50:15,840 --> 00:50:18,040 Chuyện gì xảy ra? Hôm qua cậu rất ổn. 579 00:50:18,560 --> 00:50:20,360 Tất cả đều là dối trá, Dalmar. 580 00:50:21,320 --> 00:50:23,080 Joel không muốn ở bên tớ. 581 00:50:23,160 --> 00:50:24,960 Cậu ấy đã ở ngoài cả đêm. 582 00:50:25,040 --> 00:50:29,360 Tớ đã đợi Joel cả đêm trên sofa như một tên ngốc. Tớ thật thảm hại. 583 00:50:29,440 --> 00:50:32,520 Tớ cá là Joel ở bên Iván và họ đã quay lại với nhau. 584 00:50:32,600 --> 00:50:33,680 Không thể nào. 585 00:50:35,160 --> 00:50:37,760 Cậu sẽ suy sụp mỗi khi Joel không ở bên cậu? 586 00:50:39,520 --> 00:50:41,960 Tớ nghĩ nỗi đau làm cậu trở nên ích kỷ. 587 00:50:42,040 --> 00:50:43,560 Tớ không muốn như này. 588 00:50:44,560 --> 00:50:47,640 Nhưng tớ không kiểm soát được bản thân. Tớ không thể. 589 00:50:48,560 --> 00:50:49,800 Nghe này… 590 00:50:51,760 --> 00:50:55,120 tớ hiểu cậu bất ổn nhưng Joel không đáng bị thế này. 591 00:50:55,200 --> 00:50:56,400 Đừng kéo Joel xuống. 592 00:50:56,920 --> 00:50:58,920 Vì nó sẽ không giúp cậu ổn hơn. 593 00:51:00,960 --> 00:51:03,400 Đó không phải tình yêu. Cậu biết điều đó. 594 00:51:25,280 --> 00:51:26,160 Ta đi nhé? 595 00:51:26,240 --> 00:51:27,160 Ở đâu? 596 00:51:27,240 --> 00:51:28,800 Ở đâu? Đến máy pha cà phê. 597 00:51:28,880 --> 00:51:30,560 - Ở trường à? - Phải. 598 00:51:30,640 --> 00:51:34,120 - Cậu không thích chỗ khác à? - Đừng lo. Sẽ rất nhanh. 599 00:51:46,040 --> 00:51:47,200 Tôi nói nhanh thôi. 600 00:51:48,680 --> 00:51:50,480 Tôi không quan tâm ADN nói gì. 601 00:51:51,480 --> 00:51:53,480 Cô chưa bao giờ ở đó vì tôi. 602 00:51:53,560 --> 00:51:54,920 Cô không phải mẹ tôi. 603 00:51:55,720 --> 00:51:57,040 Tôi không phải con cô. 604 00:51:59,720 --> 00:52:01,120 Cô muốn bao nhiêu? 605 00:52:01,200 --> 00:52:02,080 Sao cơ? 606 00:52:02,160 --> 00:52:03,760 Tiền. Bao nhiêu? 607 00:52:06,840 --> 00:52:12,320 Thật trùng hợp khi bản năng làm mẹ của cô xuất hiện đúng lúc bố tôi mất. 608 00:52:13,120 --> 00:52:14,400 Đó là lý do cô ở đây. 609 00:52:15,920 --> 00:52:17,280 Vì tiền. 610 00:52:17,880 --> 00:52:20,200 - Cậu đang rất bất công… - Nửa triệu đô? 611 00:52:21,800 --> 00:52:22,800 Một triệu? 612 00:52:24,440 --> 00:52:25,480 Hai triệu? 613 00:52:26,440 --> 00:52:28,360 Một triệu cho mỗi đứa trẻ bơ vơ? 614 00:52:34,080 --> 00:52:35,200 Được rồi, hoàn hảo. 615 00:52:36,920 --> 00:52:38,120 Hai triệu cũng được. 616 00:52:38,200 --> 00:52:41,080 Tôi sẽ gọi luật sư và yêu cầu họ chuyển tiền. 617 00:52:43,000 --> 00:52:44,360 Đừng gặp lại tôi. 618 00:53:12,160 --> 00:53:13,160 Chào em đẹp trai. 619 00:53:14,240 --> 00:53:17,080 Anh sẽ về sống với bố mẹ một thời gian. 620 00:53:18,840 --> 00:53:21,040 Anh sẽ ổn, anh hứa. 621 00:53:21,960 --> 00:53:24,200 Đó là điều tốt nhất cho anh và cho em. 622 00:53:25,600 --> 00:53:26,840 Giữ liên lạc nhé? 623 00:53:28,840 --> 00:53:30,840 Cảm ơn vì mọi điều em làm cho anh. 624 00:53:32,080 --> 00:53:33,080 Anh yêu em, Joel. 625 00:56:33,880 --> 00:56:35,640 Biên dịch: Bình Minh