1 00:00:10,280 --> 00:00:12,440 Samu!! 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,520 -Stai bene? -Sì, sì. Ho sete… Torna a dormire. 3 00:00:49,000 --> 00:00:49,880 Cazzo! 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,920 -Non stai bene. -Sto benone! Torna a letto. 5 00:00:58,360 --> 00:00:59,240 Omar… 6 00:01:20,880 --> 00:01:25,040 Cazzo, scusami. È che sono… stufo di farmi 7 00:01:25,120 --> 00:01:29,280 vedere così, come un malato del cazzo. E sono stufo di essere tradito dal mio 8 00:01:29,360 --> 00:01:33,480 corpo. Perché cazzo provo quest'ansia… se va tutto bene? 9 00:01:34,200 --> 00:01:38,840 Beh, ascolta, è… è normale. Va bene? Ci hanno quasi sgomberato… tu e io ci siamo 10 00:01:38,920 --> 00:01:43,560 lasciati, anche… se dormiamo ancora insieme… E quindi… 11 00:01:43,640 --> 00:01:48,280 Sì, ma non ci hanno sgomberato! E tu sei qui. Che accadrà quando non sarà più così? 12 00:01:48,360 --> 00:01:53,000 È che anche la domanda è patetica perché sembra che… che in fondo io ti chieda di 13 00:01:53,080 --> 00:01:57,720 non lasciarmi, perché se no mi accadrà qualcosa. Ma non è così. 14 00:01:57,800 --> 00:01:59,680 Io non lo avevo interpretato così. 15 00:01:59,760 --> 00:02:00,880 Beh, magari dovresti farlo. 16 00:02:04,320 --> 00:02:05,560 Ti posso abbracciare? 17 00:02:31,760 --> 00:02:33,560 -Aspetta, fermo. -Che ti prende? 18 00:02:35,040 --> 00:02:36,160 Tutto bene? 19 00:02:36,800 --> 00:02:43,720 Sì, sì. È… è che mi stavo eccitando. 20 00:02:52,840 --> 00:02:55,000 Anche io… mi sono un po' eccitato. 21 00:03:02,120 --> 00:03:05,520 Sarebbe super sbagliato… e sarebbe una 22 00:03:05,600 --> 00:03:09,000 vera confusione e… una merda se facessimo sesso. No? 23 00:03:13,040 --> 00:03:19,960 Eh… Sì. Sì, si, sì, hai ragione, eh… Sarebbe un errore. Meglio non farlo. 24 00:03:22,000 --> 00:03:27,520 No. Non lo facciamo. 25 00:04:28,800 --> 00:04:32,800 Ciao, ragazzi miei! … Come andiamo? Spero 26 00:04:32,880 --> 00:04:36,880 stiate passando una bella mattinata. La mia, al momento, è… bellissima. Ho qui 27 00:04:36,960 --> 00:04:40,960 con me una ragazza… molto bella… Forza, saluta. Ciao! Cavolo, 28 00:04:41,040 --> 00:04:45,000 stai facendo la dieta, eh? 29 00:04:50,440 --> 00:04:51,600 Cazzo. 30 00:04:56,200 --> 00:04:57,400 Stavamo andando alla grande. 31 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Che c'è? Insomma, potevi pulirti la bocca 32 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 con un tovagliolo, no? Non fare così… 33 00:05:02,640 --> 00:05:05,360 Ma che vuoi dire? Era una performance, bello. 34 00:05:05,440 --> 00:05:08,840 Sì… Il fatto è che tu giri sempre attorno 35 00:05:08,920 --> 00:05:12,360 alla stessa cosa. Alla… alla sessualità e fare la puttanella. 36 00:05:12,880 --> 00:05:15,440 Prego? Ma allora… 37 00:05:15,520 --> 00:05:17,360 Quello che voglio dire è che… se vogliamo raggiungere 38 00:05:17,440 --> 00:05:19,280 risultati diversi… bisogna fare le cose in modo diverso. No? 39 00:05:19,360 --> 00:05:21,480 Mmm. 40 00:05:21,560 --> 00:05:24,000 Dobbiamo cambiare entrambi… la nostra 41 00:05:24,080 --> 00:05:26,560 immagine pubblica nei social, nelle storie… 42 00:05:29,280 --> 00:05:36,200 Non ti dispiace, no? Senti, lo dico per 43 00:05:41,760 --> 00:05:48,680 il tuo bene. Eh? Non ti arrabbiare. Mi dai un bacio? E se… Ehm… 44 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 Che c'è? 45 00:05:56,240 --> 00:06:00,080 E se saltassi un paio di ore e restassimo un po' insieme a letto? 46 00:06:01,560 --> 00:06:02,520 Beh, ci devo pensare. 47 00:06:07,680 --> 00:06:09,120 Va bene. 48 00:06:15,680 --> 00:06:19,840 Ivan! Non mi dici neanche 'buongiorno"? 49 00:06:19,920 --> 00:06:24,080 Sul serio? Senti, neanche io ne voglio più sapere di mia madre… Cioè, di nostra 50 00:06:24,160 --> 00:06:28,320 madre. Ma anche a me ha rovinato la vita. Non devi considerarmi come lei. 51 00:06:45,840 --> 00:06:49,080 -Joel! Hai visto che ora è? -Ssh! Sì, ora arrivo. 52 00:07:01,600 --> 00:07:04,480 È che Omar ha dormito male. Si è svegliato e non è 53 00:07:04,560 --> 00:07:07,480 più riuscito ad addormentarsi. -Sei sicuro di quello che fai? 54 00:07:08,240 --> 00:07:10,000 Sì, certo… Lo sto aiutando. 55 00:07:16,760 --> 00:07:20,480 Vi ho visti stanotte. State di nuovo insieme? 56 00:07:20,560 --> 00:07:23,120 No. No, no… Ovviamente, no. 57 00:07:23,920 --> 00:07:25,440 Buongiorno. 58 00:07:25,520 --> 00:07:28,280 -Buongiorno. -Uh, caffè! Che bello. 59 00:07:28,800 --> 00:07:29,680 Prendi. 60 00:07:31,040 --> 00:07:32,160 Di che parlate? 61 00:07:32,240 --> 00:07:33,120 Di niente. 62 00:07:33,960 --> 00:07:36,720 Non gli avrai mica detto? No. No, no. … Certo che 63 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 no. Non c'è niente da dire. 64 00:07:39,800 --> 00:07:44,080 No. Niente di niente. Faccio una doccia. 65 00:07:47,680 --> 00:07:49,040 Lui sa che non state insieme? 66 00:07:55,760 --> 00:07:58,080 La madre di Rocio fa questo con la sua fondazione? 67 00:07:58,760 --> 00:08:01,440 Sono prove incriminanti. Per questo resta 68 00:08:01,520 --> 00:08:04,200 ai nostri ordini senza lamentarsi. Qui, chi più chi meno, sono tutti 69 00:08:04,280 --> 00:08:07,040 pieni di merda fino al collo, amore. 70 00:08:07,120 --> 00:08:11,160 No, guarda, noi no. O comunque non più perché non lo voglio più permettere. 71 00:08:11,240 --> 00:08:16,400 Ah, no? Oh, tesoro, svegliati… Tu qua non comandi… Sei solo una testa di legno. 72 00:08:16,480 --> 00:08:19,200 Tu vuoi morire senza ammettere che ho fatto qualcosa di 73 00:08:19,280 --> 00:08:22,000 buono nella mia vita, che da quando sono la proprietaria 74 00:08:22,080 --> 00:08:25,120 faccio le cose come si deve. Ah, sì? Sì. 75 00:08:25,200 --> 00:08:28,280 E chi lo dice? Tuo padre? No, non credo. Non è per 76 00:08:28,360 --> 00:08:32,280 niente contento che tu abbia fermato lo sgombero. Io? Meno che mai. Il 77 00:08:32,360 --> 00:08:36,280 tuo ragazzo? Beh, sì. Questo ha più senso perché gli hai fatto un 78 00:08:36,360 --> 00:08:40,320 favore, a lui e alla sua famiglia. Non mettere in mezzo Didac. 79 00:08:40,400 --> 00:08:42,040 Sai che sta facendo la sua famiglia in questo preciso momento? 80 00:08:42,120 --> 00:08:43,960 Cosa? 81 00:08:44,040 --> 00:08:46,440 Stanno facendo offerte per comprare uno 82 00:08:46,520 --> 00:08:48,920 dopo l'altro gli appartamenti dell'edificio che 83 00:08:49,000 --> 00:08:51,400 volevamo demolire. Se diventassero i 84 00:08:51,480 --> 00:08:53,880 proprietari, noi non potremmo più contare sui terreni necessari per l'ampliamento di 85 00:08:53,960 --> 00:08:56,360 Isadora House. Per questo ti ha convinto a fermare lo sgombero, 86 00:08:56,440 --> 00:08:58,840 per dargli il tempo. 87 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Non ti credo. O comunque permettimi di dubitarne. No… No. 88 00:09:06,200 --> 00:09:10,040 Ascoltami una volta nella vita. Non 89 00:09:10,120 --> 00:09:13,960 fidarti di quel ragazzo. È una questione rischiosa. Perciò non volevo 90 00:09:14,040 --> 00:09:17,880 coinvolgerti. Volevo tenerti lontana da tutto questo. Voglio solo spiegarti che se 91 00:09:17,960 --> 00:09:21,800 mai io ho 92 00:09:21,880 --> 00:09:25,720 fatto qualcosa per separarti da Didac o per tenerti lontana da lui, è stato 93 00:09:25,800 --> 00:09:29,560 esclusivamente per metterti al sicuro, per proteggerti. 94 00:09:30,560 --> 00:09:32,000 Che hai fatto per allontanarmi da Didac? 95 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Di tutto. 96 00:09:36,880 --> 00:09:37,880 Amazona? 97 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Amazona. E la sparatoria. 98 00:09:43,080 --> 00:09:46,000 Tu sei veramente fuori di testa. Sei fuori di testa. È una cosa grave. Lo sai, 99 00:09:46,080 --> 00:09:49,000 vero? 100 00:09:49,080 --> 00:09:52,000 Amore mio, sei ancora in tempo per dire a tuo padre che non vuoi più saperne niente 101 00:09:52,080 --> 00:09:55,000 dell'azienda. Vattene, sparisci! Non so, andartene per un 102 00:09:55,080 --> 00:09:58,000 po'…a Parigi, per esempio. 103 00:09:58,080 --> 00:10:00,880 Hai sempre amato Parigi. Soltanto per poco tempo. Pensaci, amore mio. 104 00:10:14,640 --> 00:10:20,800 Ciao, ragazzi miei! … Come andiamo? Spero 105 00:10:20,880 --> 00:10:27,040 stiate passando una bella mattinata. La mia, al momento, è… bellissima. Ho qui 106 00:10:27,120 --> 00:10:33,280 con me una ragazza… molto bella… Forza, saluta. Ciao! 107 00:10:39,000 --> 00:10:40,680 Mi sembri bellissima. 108 00:10:41,600 --> 00:10:43,280 -Sì? -Mmm. 109 00:10:43,360 --> 00:10:45,040 Non so… Non mi piaccio. 110 00:10:45,800 --> 00:10:50,600 No? Beh… per me stai benissimo. Insomma… 111 00:10:50,680 --> 00:10:55,480 mi sembri più te stessa che mai. Senti, quando viene 112 00:10:55,560 --> 00:11:00,320 Sara per i suoi vestiti mettiamo I tuoi nell'armadio. Okay? 113 00:11:01,040 --> 00:11:01,920 Va bene. 114 00:11:33,560 --> 00:11:35,120 Cioè, tua madre non l'ascolti mai, oggi ti 115 00:11:35,200 --> 00:11:36,800 ha messo un tarlo in testa e ti ha fatto arrabbiare? 116 00:11:37,800 --> 00:11:39,560 Beh, sì. Sì, mi ha fatto arrabbiare. Che 117 00:11:39,640 --> 00:11:41,400 devo farci? Sono la persona più diffidente del mondo 118 00:11:41,480 --> 00:11:43,240 e questo peggiora le cose. 119 00:11:44,120 --> 00:11:46,360 Sai perfettamente che ti ho chiesto di 120 00:11:46,440 --> 00:11:48,680 fermare lo sgombero per la gente che ci vive e per i tuoi 121 00:11:48,760 --> 00:11:50,960 amici. Non ho niente a che vedere con gli affari della mia famiglia. 122 00:11:53,200 --> 00:11:54,440 Giuramelo. 123 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 Che cosa? Che non favorisci la tua famiglia a 124 00:11:56,680 --> 00:11:58,760 discapito della mia o a discapito mio. 125 00:12:01,560 --> 00:12:02,440 Te lo giuro. 126 00:12:04,480 --> 00:12:08,040 Va bene. Ti credo, scusami. Non so, ho pensato di potercela fare, ma si sta 127 00:12:08,120 --> 00:12:11,680 complicando tutto. 128 00:12:11,760 --> 00:12:15,320 Non ti preoccupare. Sai che… sono qui per… aiutarti. E che ti amo. 129 00:12:17,440 --> 00:12:18,320 Anche io. 130 00:12:44,000 --> 00:12:46,440 Ho meno di mezz'ora per prendere un caffè 131 00:12:46,520 --> 00:12:49,320 con te. Non capisco questa urgenza di un caffè, adesso. 132 00:12:49,400 --> 00:12:52,480 Ho bisogno di parlarti. Andiamo a prendere un caffè al distributore. 133 00:12:53,600 --> 00:12:54,680 Tutto bene? 134 00:12:56,120 --> 00:12:57,000 Hai una brutta faccia. 135 00:12:57,680 --> 00:12:58,840 Non ho dormito molto. 136 00:12:59,840 --> 00:13:01,040 Perché? Qualcosa ti preoccupa? 137 00:13:03,400 --> 00:13:05,840 Mamma, possiamo parlare sinceramente? 138 00:13:05,920 --> 00:13:08,360 Cioè… ne ho bisogno perché sono troppo… tormentata. 139 00:13:08,960 --> 00:13:10,120 Certo che sì. 140 00:13:10,680 --> 00:13:15,080 Mamma, ti stanno corrompendo o no? 141 00:13:17,840 --> 00:13:19,920 -Ancora con questa storia… -In cambio di cosa? 142 00:13:20,000 --> 00:13:22,520 Nessuno mi sta corrompendo! Smettila di dire assurdità! 143 00:13:22,600 --> 00:13:26,320 Non riesci neanche a guardarmi in faccia… O mi dici la verità o vado a… 144 00:13:26,400 --> 00:13:30,080 O cosa? Mi mancavano solamente le tue minacce. 145 00:13:30,160 --> 00:13:34,240 Se ne vada pure affanculo quel caffè! … Va' a farti fottere! 146 00:13:38,800 --> 00:13:41,320 Può essere. Senti Nico, hai un 147 00:13:41,400 --> 00:13:43,920 minuto? Sì, certo. Ciao. 148 00:13:45,760 --> 00:13:49,000 Tu credi che ai tuoi andrebbe bene, se restassi a casa tua un paio di giorni? 149 00:13:49,920 --> 00:13:52,640 Mmm… Non so… Perché? 150 00:13:52,720 --> 00:13:55,800 Devo andare via da casa mia. Non sopporto 151 00:13:55,880 --> 00:13:58,960 mia madre. Mi mente spudoratamente, io non riesco più a guardarla. Niente, 152 00:13:59,040 --> 00:14:02,120 non preoccuparti. Troverò un posto. 153 00:14:03,600 --> 00:14:04,960 No, lascia che glielo domandi. 154 00:14:05,040 --> 00:14:07,600 Lascia stare, davvero. Non voglio… assolutamente disturbare. 155 00:14:09,640 --> 00:14:13,280 No, è per Eric. Finalmente, con le 156 00:14:13,360 --> 00:14:17,000 medicine sta bene e non voglio che qualcosa lo agiti. 157 00:14:18,320 --> 00:14:22,320 E tu mi credi capace di fare questo a 158 00:14:22,400 --> 00:14:26,400 tuo cugino? Grazie per credere che abbia questa capacità, ma penso che mi 159 00:14:26,480 --> 00:14:30,520 sopravvaluti. Però, certo, lo capisco… Eh… non importa… Va bene così. 160 00:14:35,680 --> 00:14:37,520 No, d'accordo. Andrà tutto bene. 161 00:14:37,600 --> 00:14:39,040 -Sì? -Sì. 162 00:14:48,240 --> 00:14:50,520 Ma guardatela, all'improvviso è tutta coperta!? 163 00:14:50,600 --> 00:14:53,120 Ho deciso che un cambio look non mi avrebbe fatto male. 164 00:14:53,200 --> 00:14:55,800 Nuovo ragazzo, nuovo look… Chissà chi lo avrà deciso! 165 00:14:55,880 --> 00:14:58,560 Ti dispiace non vedermi più mezza nuda, eh? 166 00:14:58,640 --> 00:15:03,320 Per niente. Le medicine stanno cancellando le mie assurde ossessioni. 167 00:15:03,400 --> 00:15:06,120 Eh, già. E che si sappia, non è il mio ragazzo. 168 00:15:10,080 --> 00:15:14,840 -Raul, che ci fai qui? -Come va? Ti ho portato il pranzo. 169 00:15:14,920 --> 00:15:17,920 A scuola? E… tu volevi andarci piano? 170 00:15:18,000 --> 00:15:20,280 Andiamo, è un dettaglio. Una sciocchezza. Già. Ma se ti dà fastidio, 171 00:15:20,360 --> 00:15:21,840 niente, lo porto via, eh? Non voglio… 172 00:15:21,920 --> 00:15:23,440 No, no, no… No, no, no. Ma no, ora lo voglio. 173 00:15:23,520 --> 00:15:25,880 Ma no, dài… 174 00:15:25,960 --> 00:15:28,320 Grazie. Chloe! Si può sapere che ti passa per la 175 00:15:28,400 --> 00:15:32,000 testa? Mi dici perché non rispondi a quel cazzo di telefono? 176 00:15:32,080 --> 00:15:33,080 Ci vediamo a casa, va bene? 177 00:15:33,760 --> 00:15:35,680 -Dove sei stata? Dimmi. -In giro. 178 00:15:35,760 --> 00:15:37,640 -Con chi? Con quello? -Non sono affari tuoi. 179 00:15:37,720 --> 00:15:41,320 -Come sarebbe? Con il ragazzo di Sara? -Mamma, lasciami in pace, per favore. 180 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Ma si può sapere che ti prende, tesoro? 181 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 Abbiamo passato un pomeriggio stupendo. Poi all'improvviso scompari, non dormi a 182 00:15:46,600 --> 00:15:49,320 casa, non mi rispondi… Qual è il problema? 183 00:15:49,400 --> 00:15:52,080 Il problema è che mi fai schifo. E che 184 00:15:52,160 --> 00:15:54,880 non voglio tornare a casa perché non ti voglio vedere. È tutto chiaro? 185 00:16:13,320 --> 00:16:14,600 Ciao. 186 00:16:15,160 --> 00:16:16,280 Che ci fai qui? 187 00:16:17,160 --> 00:16:20,480 Eh… Sono venuto a vedere Chloe. Avrai saputo che ci stiamo frequentando. 188 00:16:20,560 --> 00:16:23,920 Mmm? Non lo sapevo. 189 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 -Ah, no? -Vi auguro il meglio. 190 00:16:25,480 --> 00:16:30,400 Mmm, grazie! Senti, dopo vieni a casa a prendere il resto delle cose? 191 00:16:30,480 --> 00:16:31,400 Erano gli accordi. 192 00:16:45,120 --> 00:16:46,800 Una come Chloe non è fatta per te. 193 00:16:46,880 --> 00:16:51,720 Oh! Ce ne hai messo per dirlo. Che ti prende, sei gelosa? 194 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 Lo fai per farmi ingelosire? 195 00:16:54,840 --> 00:16:57,240 Forse. Ci sto riuscendo? 196 00:16:59,040 --> 00:17:00,480 Neanche un po', imbecille. 197 00:17:01,120 --> 00:17:04,280 Ohi… Io… credo che già ti manco molto. 198 00:17:04,360 --> 00:17:07,800 Senti, smettiamo di parlare, va bene? Prendo le mie cose e restiamo in silenzio. 199 00:17:07,880 --> 00:17:08,800 Mmm. 200 00:17:38,400 --> 00:17:41,640 Ciao, bello! Un risotto con i carciofi. 201 00:17:41,720 --> 00:17:45,000 Come piace a te. Su, vieni ad aiutarmi ad apparecchiare. 202 00:17:50,000 --> 00:17:52,160 Fantastico. Aspettiamo Dalmar? 203 00:17:54,440 --> 00:17:57,920 No. È meglio se ceniamo da soli. No? 204 00:18:09,280 --> 00:18:14,240 Omar! Cazzo. Scusami. Lo so che non stiamo 205 00:18:14,320 --> 00:18:19,280 insieme. E ti prometto di non montarmi la testa, però… Cazzo, è che mi sento 206 00:18:19,360 --> 00:18:24,320 così felice, quando sto bene, che… 207 00:18:26,600 --> 00:18:29,800 Ascolta. Non voglio che ci confondiamo le idee. 208 00:18:33,440 --> 00:18:37,240 Neanche io. Ma tra essere un'anima in 209 00:18:37,320 --> 00:18:41,120 pena che vaga per la casa con l'ansia che mi assale ogni cinque minuti e essere 210 00:18:41,200 --> 00:18:45,000 utile e 211 00:18:45,080 --> 00:18:48,880 preparare la cena… Beh, senti, preferisco la seconda. Forza, provalo. 212 00:18:56,000 --> 00:18:57,240 È buono? 213 00:18:57,920 --> 00:18:58,960 Molto buono. 214 00:19:04,600 --> 00:19:09,520 E credimi, prima torno a stare bene… prima potrai sentirti libero. 215 00:19:10,040 --> 00:19:12,760 Beh, ma non usare queste parole. Sono 216 00:19:12,840 --> 00:19:15,560 terribili. Io con te non mi sento in trappola. 217 00:19:16,280 --> 00:19:19,280 Un pochino, sì. Ma ti prometto che 218 00:19:19,360 --> 00:19:22,360 presto starò bene. E… non ti sentirai più responsabile per me… e potrai 219 00:19:22,440 --> 00:19:25,400 andare con Ivan, se è quello che vuoi. 220 00:19:32,000 --> 00:19:33,760 Qual è… la situazione tra voi? 221 00:19:36,200 --> 00:19:39,840 Ehm… preferisco… non parlare con te di Ivan. 222 00:19:42,960 --> 00:19:44,320 È molto strano? 223 00:19:45,800 --> 00:19:48,000 Senti… Un po' lo è. 224 00:19:48,080 --> 00:19:51,880 Già. E credi che sia ancora troppo fragile 225 00:19:51,960 --> 00:19:55,760 per sopportare quello che provi per lui e che io affonderei e ti sentiresti di 226 00:19:55,840 --> 00:19:59,640 nuovo responsabile e ti vedresti intrappolato in un 227 00:19:59,720 --> 00:20:03,520 circolo vizioso da cui non sapresti 228 00:20:03,600 --> 00:20:07,400 uscire. Ehi, sta' calmo! Stavo scherzando. Sto 229 00:20:07,480 --> 00:20:11,280 facendo una parodia di me stesso e 230 00:20:11,360 --> 00:20:15,160 della situazione. Proviamo a rilassarci. Una 231 00:20:15,240 --> 00:20:19,000 bella cena… un vino rosso… E niente sesso. Lo prometto. 232 00:20:21,080 --> 00:20:23,320 No, no, sta' tranquillo… Questo non c'è 233 00:20:23,400 --> 00:20:25,640 bisogno che lo prometti. Perché lo prometto io. 234 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Continua! Ah! 235 00:20:46,000 --> 00:20:49,400 -Vengo, vengo. -Cazzo. 236 00:20:58,600 --> 00:20:59,880 Raul, sono tornata! 237 00:21:00,880 --> 00:21:01,800 Ciao! 238 00:21:01,880 --> 00:21:06,160 Senti, perché così tanto vino? Tre bottig… Che cazzo ci fa qui? 239 00:21:07,280 --> 00:21:09,400 Ciao, tesoro. Guarda, ti ho portato il whisky. 240 00:21:09,480 --> 00:21:11,600 Grandioso. 241 00:21:13,600 --> 00:21:15,000 Non le hai detto che venivo, vero? 242 00:21:16,160 --> 00:21:19,080 Sì… l'ho invitata io per conoscerci e perché veda che stai bene. 243 00:21:19,160 --> 00:21:22,000 Senza chiedermelo? Fuori da qui! 244 00:21:22,760 --> 00:21:23,720 Chloe… 245 00:21:23,800 --> 00:21:24,720 No, no… Deve andarsene. 246 00:21:27,520 --> 00:21:31,200 Carmen… Scusaci un momento, va bene? Chloe… andiamo in cucina. 247 00:21:31,280 --> 00:21:35,000 No, non vengo in cucina finché non se ne va. 248 00:21:35,080 --> 00:21:37,560 -Chloe… Andiamo in cucina. -No! Non capisco che cosa vuoi fare! 249 00:21:37,640 --> 00:21:40,160 -Chloe… vieni! -Sono sconvolta! Lo vuoi capire? 250 00:21:40,920 --> 00:21:41,760 Va bene… 251 00:21:41,840 --> 00:21:42,800 Non voglio saperne niente di lei. 252 00:21:43,760 --> 00:21:47,320 Tesoro… sta' calma. Okay? Non puoi andartene così da casa tua e venire da me. 253 00:21:47,400 --> 00:21:51,320 Ah, adesso ti do fastidio? 254 00:21:51,400 --> 00:21:54,000 No, non mi dài fastidio… Ma dovevamo fare un passo alla volta. 255 00:21:55,240 --> 00:21:56,480 Mi hai appena chiamato "tesoro". 256 00:21:57,280 --> 00:22:01,360 È vero, mi è scappato. Perdono. Ok. Ma abbiamo detto di fare le cose per bene. 257 00:22:01,440 --> 00:22:04,880 Mmm. Beh, una delle cose che devi fare per bene è andare di là a parlare con lei. 258 00:22:04,960 --> 00:22:08,600 Sì, però io non voglio parlarle! Non voglio neanche starle vicino! 259 00:22:08,680 --> 00:22:15,400 Chloe, è tua madre. Okay? È quella che ti 260 00:22:15,480 --> 00:22:22,200 è capitata e l'unica che hai. Va bene? E quindi… ceniamo insieme e via il 261 00:22:22,280 --> 00:22:29,000 malumore. Io ti resterò sempre accanto. Va bene? Vieni. E non fare quella faccia. 262 00:22:29,080 --> 00:22:31,520 Ragazzi, la cena è pronta! E mi 263 00:22:31,600 --> 00:22:34,040 raccomando, dite a Rocio che normalmente non va 264 00:22:34,120 --> 00:22:36,560 così, non devono fare tutto le donne. 265 00:22:36,640 --> 00:22:39,000 In questa casa ci dividiamo i compiti equamente. 266 00:22:40,360 --> 00:22:42,360 Per esempio, mio padre cucina sempre… Ma 267 00:22:42,440 --> 00:22:44,480 solo se c'è il pollo… perché sa cucinare solo il pollo. 268 00:22:44,560 --> 00:22:45,400 Questo è vero. 269 00:22:45,480 --> 00:22:46,520 Visto? Pollo! 270 00:22:46,600 --> 00:22:47,480 Ecco il pollo. 271 00:22:48,680 --> 00:22:49,840 Eric… Serviti… 272 00:22:50,840 --> 00:22:53,280 Mmm… No. È che quelle medicine mi tolgono l'appetito. Non ho fame né voglia di fare 273 00:22:53,360 --> 00:22:55,800 altro. 274 00:22:55,880 --> 00:22:58,480 È normale, Eric. Gradualmente troverai un equilibrio. 275 00:22:58,560 --> 00:23:01,920 No, no. Va bene così. Mi serviva 276 00:23:02,000 --> 00:23:05,360 rilassare la mente. Ero iperattivo. E… non avere fame e sentirmi assonnato è come 277 00:23:05,440 --> 00:23:08,840 fumare erba, ma… senza danneggiarmi i polmoni. 278 00:23:09,520 --> 00:23:11,040 Se tu avessi fumato, avresti molta fame, giusto? 279 00:23:11,120 --> 00:23:12,680 Eh eh eh Nico! 280 00:23:13,920 --> 00:23:16,440 Smettiamo di parlare di droga? Abbiamo un ospite stasera e non so che cosa penserà. 281 00:23:16,520 --> 00:23:19,120 D'accordo. 282 00:23:19,200 --> 00:23:23,120 Che posso pensare? Che mi piace vedervi 283 00:23:23,200 --> 00:23:27,480 così come una famiglia che si sostiene… e che si ama. E… parla con sincerità. 284 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 Se fossi venuta la settimana scorsa, era una polveriera. 285 00:23:30,160 --> 00:23:33,360 E per colpa mia. Però… visto che 286 00:23:33,440 --> 00:23:36,640 hanno avuto molta pazienza con me… voglio rimediare. Pasticchette fino alla fine dei 287 00:23:36,720 --> 00:23:39,920 giorni. E se… non mi torna la fame né la voglia di fare altro, 288 00:23:40,000 --> 00:23:43,160 beh… Sopravvivrò… no? 289 00:23:43,880 --> 00:23:46,240 Un passo alla volta, Eric. Stai facendo 290 00:23:46,320 --> 00:23:48,680 la cosa giusta. Allora, Nico… Coscia o petto? 291 00:23:51,000 --> 00:23:52,200 -Scegli! -Il pollo! 292 00:23:52,280 --> 00:23:54,960 E quindi praticamente la madre di Rocio 293 00:23:55,040 --> 00:23:57,720 usa la sua fondazione per il traffico di bambini. 294 00:23:58,560 --> 00:23:59,680 Che cazzo… tesoro… 295 00:24:00,320 --> 00:24:04,000 È veramente "heavy". E i miei genitori… 296 00:24:04,080 --> 00:24:07,760 evidentemente la ricattano perché faccia quello che vogliamo. Siamo… 297 00:24:07,840 --> 00:24:11,480 nella merda fin sopra i capelli. 298 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 -Che cos'è? Chi ti scrive? -Mmm? 299 00:24:28,760 --> 00:24:30,320 Hai cambiato espressione all'improvviso. 300 00:24:30,400 --> 00:24:34,560 Mio fratello che ultimamente ha ancora 301 00:24:34,640 --> 00:24:38,800 di più la mania del controllo. Isa… io ti prometto… che tutta questa merda che 302 00:24:38,880 --> 00:24:43,040 ci perseguita non ci toccherà… neanche minimamente. Te lo giuro. 303 00:24:45,720 --> 00:24:47,200 -È una promessa? -Te lo giuro. 304 00:25:25,600 --> 00:25:27,840 Voglio che fai l'amore con me come se fosse l'ultima volta. 305 00:25:30,800 --> 00:25:32,280 Lo dici come se fosse vero. 306 00:25:32,360 --> 00:25:35,800 Non si può mai sapere con la tua famiglia, 307 00:25:35,880 --> 00:25:39,320 la mia… Catalina, l'estorsione… Non si sa che può succedere domani, no? 308 00:25:41,480 --> 00:25:42,360 No, non si sa. 309 00:26:22,280 --> 00:26:27,440 Che succede? Non riesci a dormire con Nico? A volte russa quel bastardo, eh? 310 00:26:28,320 --> 00:26:30,080 Ti va… bene se resto un po' qui? 311 00:26:32,360 --> 00:26:33,240 SI, certo. 312 00:26:40,520 --> 00:26:42,520 Ho promesso a tuo cugino che la mia 313 00:26:42,600 --> 00:26:44,640 presenza non ti avrebbe turbato… Eppure eccomi. 314 00:26:45,440 --> 00:26:46,880 A infilarmi nel tuo letto. 315 00:26:46,960 --> 00:26:50,440 Va bene. Adesso niente può alterarmi. Il potere della chimica. 316 00:26:50,520 --> 00:26:54,000 E la stai prendendo bene come dici? 317 00:26:56,480 --> 00:26:59,040 Sì. È la cosa giusta. 318 00:26:59,600 --> 00:27:00,600 Solo che non sembri tu. 319 00:27:01,440 --> 00:27:06,640 Cazzo, dai. Dovresti aiutarmi, non mettermi in discussione. 320 00:27:07,680 --> 00:27:11,200 Sì. Scusa, scusa… Mi dispiace. Cazzo! … Mi dispiace. 321 00:28:06,960 --> 00:28:07,920 Oh, cazzo! 322 00:28:08,800 --> 00:28:09,680 Che c'è? 323 00:28:12,400 --> 00:28:15,400 Le medicine mi lasciano senza vita dalla cintura in giù. 324 00:28:16,720 --> 00:28:19,000 Tranquillo. Non è un problema. 325 00:28:19,960 --> 00:28:26,880 Già… Ma per me, sì. Meglio se dormiamo, 326 00:28:33,520 --> 00:28:40,440 okay? Senti, eh… Questo letto è un po' piccolo per tutti e due. 327 00:29:58,560 --> 00:30:02,920 -Come va, bello? -Come stai? Come butta, amico? 328 00:30:04,120 --> 00:30:09,000 Che si dice? Che cosa vuoi? Chiedi 329 00:30:09,080 --> 00:30:14,160 pure. Abbiamo… meph… anfetamina… ecstasy… mescalina… coca… Quello che vuoi. 330 00:30:14,240 --> 00:30:15,120 No, non dovrei… 331 00:30:16,160 --> 00:30:22,520 Il tipo si è imborghesito. Ti hanno domato, fratello. 332 00:30:24,240 --> 00:30:25,120 Chi ha della coca? 333 00:30:29,480 --> 00:30:32,000 Tu non sai quanto mi costa vederti vestita così. Questo non è il tuo stile. 334 00:30:32,080 --> 00:30:34,800 Beh, me lo ha regalato Raul. 335 00:30:34,880 --> 00:30:38,400 E visto che te lo ha regalato Raul… 336 00:30:38,480 --> 00:30:42,040 adesso piace anche a te, vero? Non sei più tu… Mi sembri Laura Ingalls. 337 00:30:42,600 --> 00:30:43,480 Chi? 338 00:30:45,720 --> 00:30:47,400 E secondo te chi sono, mamma? 339 00:30:48,080 --> 00:30:51,120 Beh, ascolta. Ora te lo dico. Una donna forte… 340 00:30:51,200 --> 00:30:54,240 indipendente… con una identità 341 00:30:54,320 --> 00:30:57,360 solida. E in gamba come lo sono solo in poche. E non la Barbie di un ragazzino che 342 00:30:57,440 --> 00:31:00,480 si diverte… a cambiarle in due secondi i vestiti… la casa… l'atteggiamento… e ciò 343 00:31:00,560 --> 00:31:03,600 che la definisce. 344 00:31:03,680 --> 00:31:06,720 Senti… lei… non è la Barbie di nessuno… e nemmeno 345 00:31:06,800 --> 00:31:09,800 la persona che descrivi tu. 346 00:31:11,360 --> 00:31:18,280 Carmen, perdonami. Io non sono così. E poi lei può fare ciò vuole. Mmm? 347 00:31:25,120 --> 00:31:30,280 Camen, sul serio. Io vorrei che andassimo d'accordo. Davvero. Mmm? Su, facciamo una 348 00:31:30,360 --> 00:31:35,520 cosa. Perché non ci facciamo tutti e tre un selfie come una famiglia? Mmm? 349 00:31:35,600 --> 00:31:40,760 Beh, non credo che sia il momento per farsi un selfie. 350 00:31:40,840 --> 00:31:47,040 Ma sì, così scacciamo questo malumore. 351 00:31:47,120 --> 00:31:53,440 Mmm? Coraggio. Forza, Carmen, girati. Mmm. Così! 352 00:32:17,840 --> 00:32:19,800 Io non capisco, Chloe. Ti giuro che non lo capisco. 353 00:32:20,440 --> 00:32:22,560 Qui nessuno ti ha chiesto di capirlo, mamma. 354 00:32:22,640 --> 00:32:24,760 Di questo ragazzo saltato fuori dal nulla, che dici? 355 00:32:56,400 --> 00:32:58,280 Ti chiedo solo di avere un po' di buonsenso, va bene? 356 00:32:58,360 --> 00:33:00,240 Almeno un po' ne avrai preso da me. 357 00:33:00,320 --> 00:33:02,200 Tu parli di buonsenso, mamma? Per favore, non farmi ridere. Ti manca come la 358 00:33:02,280 --> 00:33:04,080 vergogna! 359 00:33:04,800 --> 00:33:09,000 Ma insomma, che cosa ti ho fatto, Chloe? Che ti ho fatto? 360 00:33:09,080 --> 00:33:13,280 Chiedilo a Ivan. Che cosa hai fatto con lui? Non ti preoccupare, adesso sa tutto. 361 00:33:13,360 --> 00:33:17,560 Gliel'ho spiegato io. Mmm. E non disturbarti a 362 00:33:17,640 --> 00:33:21,880 cercarlo qui perché non vuole più vedere né te né me. 363 00:33:30,760 --> 00:33:32,160 -Chloe… -No. 364 00:33:50,600 --> 00:33:57,520 Forse è meglio che te ne vai. Ti accompagno. Mmm? 365 00:34:11,600 --> 00:34:18,520 Dalle spazio. E sparisci un po' dalla sua vita. 366 00:34:21,160 --> 00:34:24,200 Come ti permetti, ragazzino? Lei è 367 00:34:24,280 --> 00:34:27,360 mia figlia. Non la lascerò qui a farsi imbambolare da te. 368 00:34:30,400 --> 00:34:33,960 Capisco che come madri facciate quello 369 00:34:34,040 --> 00:34:37,600 che crediate sia il meglio per I vostri figli, però non vi rendete conto 370 00:34:37,680 --> 00:34:41,280 dell'eredità tossica che ci lasciate, la maggior parte delle volte. 371 00:34:42,000 --> 00:34:43,080 Addio. 372 00:35:47,600 --> 00:35:49,000 Ah, ci sei tu… Scusami. 373 00:35:49,640 --> 00:35:51,840 Che bel concerto che stavate facendo stanotte. 374 00:35:54,600 --> 00:35:55,640 CI hai sentitI? 375 00:35:56,160 --> 00:35:57,280 Felici di non stare insieme? 376 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 Esatto… non siamo una coppia. 377 00:36:00,640 --> 00:36:04,360 Perché dovreste esserlo… se scopate più adesso di quando stavate insieme? 378 00:36:05,800 --> 00:36:08,760 Beh, ecco, almeno adesso Omar è molto più attivo e felice. 379 00:36:08,840 --> 00:36:11,360 Ah….Ti stai scopano Omar perché sia felice? Amico, mi 380 00:36:11,440 --> 00:36:13,960 sembra una tecnica perfetta. 381 00:36:14,040 --> 00:36:16,640 Ma, no, no, Dalmar. Non volevo dire questo. 382 00:36:16,720 --> 00:36:17,600 E… che volevi dire? 383 00:36:18,760 --> 00:36:22,440 Beh, non lo so, che… Ecco, non so, cazzo. Non voglio che mi giudichi. 384 00:36:22,520 --> 00:36:24,720 Tu vuoi stare con Omar… o no? 385 00:36:25,520 --> 00:36:28,200 No. No, no, questa cosa per me è chiarissima. 386 00:36:28,280 --> 00:36:29,120 E lo sa anche Omar? 387 00:36:29,200 --> 00:36:30,240 Beh, sì. 388 00:36:30,320 --> 00:36:31,200 Io credo di no. 389 00:36:31,280 --> 00:36:32,320 Ma sì che lo sa, cazzo. 390 00:36:33,240 --> 00:36:36,880 Bene, e allora… ti sta manipolando. 391 00:36:38,560 --> 00:36:42,440 Cosa? Che dici? Omar… non lo farebbe mai. 392 00:36:42,520 --> 00:36:46,200 Senti… non dico che lo faccia perché è 393 00:36:46,280 --> 00:36:49,960 un figlio di puttana. So che è una brava persona, ma credo che adesso voglia 394 00:36:50,040 --> 00:36:53,720 provarle tutte per farti restare. Perché lui è ancora innamorato di te. E tu… ecco… 395 00:36:53,800 --> 00:36:57,440 tu sei un pezzo di pane… Dovresti… lasciarlo. 396 00:37:00,160 --> 00:37:05,840 Senti… È tutto molto più complicato di così. E io ho bisogno che lui stia bene. 397 00:37:05,920 --> 00:37:06,800 Sì… sì… Ti capisco. Ma credo che ormai 398 00:37:06,880 --> 00:37:07,760 sia arrivata l'ora che… si prenda carico della sua vita e tu della tua. 399 00:39:12,200 --> 00:39:18,440 Chi sei tu per me? Questa no, di sicuro. Questa non è mia figlia. 400 00:40:02,840 --> 00:40:04,960 Ehi! 401 00:40:05,040 --> 00:40:05,920 Ciao. 402 00:40:06,760 --> 00:40:08,040 Una birra, ti va? 403 00:40:09,720 --> 00:40:11,600 È che ho più voglia di scopare. 404 00:40:14,360 --> 00:40:16,280 Oh, cazzo! 405 00:40:17,040 --> 00:40:21,760 Benedetto Viagra! Le medicine mi avevano ammazzato. 406 00:40:21,840 --> 00:40:25,560 Sì, le medicine… E la coca no, vero? 407 00:40:25,640 --> 00:40:28,080 Ma no, cazzo! Sono state quello schifo di medicine! 408 00:40:28,880 --> 00:40:30,240 Oh, Cristo! Sta' zitto e scopami! 409 00:40:30,320 --> 00:40:31,920 Senti, io sto quasi per venire… 410 00:40:32,000 --> 00:40:36,400 -Ora no… Aspetta! -Ci sono… Ecco, ecco… 411 00:40:54,000 --> 00:40:55,760 Cazzo, che scopata! 412 00:40:57,240 --> 00:40:59,520 Andiamo di là a ballare un po'. 413 00:40:59,600 --> 00:41:00,920 Non trovo le mutandine. 414 00:41:03,760 --> 00:41:04,600 Ti aspetto lì. Non metterci molto. 415 00:41:06,760 --> 00:41:07,640 Va bene. 416 00:43:42,280 --> 00:43:43,240 Ciao. 417 00:43:43,320 --> 00:43:44,440 Grazie di avermi scritto. Il tuo 418 00:43:44,520 --> 00:43:46,080 messaggio era proprio quello che mi serviva. 419 00:43:46,880 --> 00:43:49,520 Beh… Morivo dalla voglia di parlarti. Per te, è un male? 420 00:43:49,600 --> 00:43:52,240 Non penserò mai che sia un male se vuoi parlare con me. 421 00:43:54,080 --> 00:44:01,000 -Senti, Ivan… Possiamo vederci? -Sì. Certo. Ci vediamo a casa mia? 422 00:45:06,000 --> 00:45:06,960 Ciao. 423 00:45:08,840 --> 00:45:09,720 Ciao. 424 00:45:11,920 --> 00:45:12,800 Che è successo? 425 00:45:13,560 --> 00:45:18,600 Volevo vederti. Avevo bisogno di stare 426 00:45:18,680 --> 00:45:23,720 insieme. Ma non so se è la cosa migliore per te. 427 00:45:26,080 --> 00:45:33,000 Adesso è l'unica cosa che può farmi bene. Ho bisogno di una persona buona accanto. 428 00:46:11,000 --> 00:46:12,360 Stai bene? 429 00:46:12,440 --> 00:46:13,480 Stai tremando. 430 00:46:13,560 --> 00:46:16,360 Sì. Sto bene. Sto bene. 431 00:46:30,720 --> 00:46:32,320 Ivan… Ivan… 432 00:46:33,040 --> 00:46:34,360 Dimmi. 433 00:46:35,480 --> 00:46:40,400 Io non so che accadrà tra me e Omar… È tutto troppo complicato. 434 00:46:43,240 --> 00:46:44,360 Tu voi stare qui? 435 00:46:51,000 --> 00:46:52,520 È tutto quello che voglio. 436 00:46:53,440 --> 00:46:54,320 Anche io. 437 00:47:00,000 --> 00:47:06,920 Voglio solo pensare a te e a me. Veramente. Voglio solo questo. Veramente. 438 00:47:11,680 --> 00:47:14,400 Voglio mandare tutti al diavolo e stare da solo con te. 439 00:47:15,720 --> 00:47:18,200 Solo con te. 440 00:48:31,360 --> 00:48:38,280 Nico, tuo cugino non c'è. Se n'è andato stanotte. Credo che sia per colpa mia. 441 00:49:05,840 --> 00:49:06,720 Che succede? 442 00:49:09,680 --> 00:49:13,200 Sono… copie dei regolamenti delle 443 00:49:13,280 --> 00:49:16,800 norme edilizie comunali e delle proprietà abitative. Non c'è niente che 444 00:49:16,880 --> 00:49:20,360 incrimini Catalina né altri. Niente. 445 00:49:46,560 --> 00:49:48,560 Ehi… Perché hai dormito sul divano? 446 00:50:04,040 --> 00:50:08,880 Che succede? Omar… Vieni. Hai preso qualcosa? 447 00:50:08,960 --> 00:50:13,800 Ma no, sto bene. Lasciami! 448 00:50:13,880 --> 00:50:16,640 Bene, un cazzo! Che è successo? Ieri stavi alla grande. 449 00:50:18,480 --> 00:50:19,880 Era tutta una bugia, Dalmar. 450 00:50:21,320 --> 00:50:24,960 Non vuole stare con me. Ha passato 451 00:50:25,040 --> 00:50:28,680 tutta la notte fuori di casa e io come un coglione ad aspettarlo sul divano! Sono 452 00:50:28,760 --> 00:50:32,520 davvero patetico, cazzo. Sono sicuro che sta con Ivan. Saranno tornati insieme! 453 00:50:32,600 --> 00:50:37,480 Porca puttana. Vuoi crollare a pezzi ogni volta che si 454 00:50:37,560 --> 00:50:42,440 allontana da te? Credo che il dolore ti stia rendendo molto egoista. 455 00:50:42,520 --> 00:50:47,360 Ti giuro che non voglio stare così. Ma non so che fare. Non ci riesco. 456 00:50:48,160 --> 00:50:54,160 Guarda… Capisco che ti senti male… però Joel non se lo merita. 457 00:50:55,400 --> 00:50:59,280 Non lo trascinare giù. Perché comunque non 458 00:50:59,360 --> 00:51:03,280 ti servirà a guarire. Non funziona così. E tu lo sai. 459 00:51:25,480 --> 00:51:26,320 Andiamo? 460 00:51:26,400 --> 00:51:27,240 E dove? 461 00:51:27,320 --> 00:51:28,840 Dove? A prendere un caffè? 462 00:51:28,920 --> 00:51:29,760 Qui a scuola? 463 00:51:29,840 --> 00:51:30,720 Sì. 464 00:51:31,240 --> 00:51:38,160 -Da un'altra parte non sarebbe meglio? -No, non preoccuparti. Ci metteremo poco. 465 00:51:46,000 --> 00:51:50,760 Non ho molto da dire. Non m'importa che 466 00:51:50,840 --> 00:51:55,600 dice il DNA. Tu non ci sei mai stata per me. Quindi non sei mia madre. E io non 467 00:51:55,680 --> 00:52:00,480 sono tuo figlio. Quant'è che vuoi? 468 00:52:01,480 --> 00:52:02,360 "Vuoi", cosa? 469 00:52:02,440 --> 00:52:07,040 Soldi… Quanti ne vuoi? Mi sembra una bella 470 00:52:07,120 --> 00:52:12,000 coincidenza che ti sia tornato l'istinto materno con me… proprio quando è morto 471 00:52:12,080 --> 00:52:17,000 mio padre. Per questo sei venuta, no? A prenderti i soldi. 472 00:52:17,800 --> 00:52:23,280 Adesso sei molto ingiusto con me… Mezzo milione? Un milione? Due 473 00:52:23,360 --> 00:52:28,880 milioni? Un milione per ogni figlio perso? 474 00:52:34,120 --> 00:52:38,280 Perfetto. Va bene. Due milioni mi stanno bene. 475 00:52:38,360 --> 00:52:40,800 Chiamo I miei avvocati perché ti facciano il bonifico. 476 00:52:43,040 --> 00:52:43,920 A mai più. 477 00:53:12,160 --> 00:53:17,480 Bello… Starò un po' di tempo… a casa dei 478 00:53:17,560 --> 00:53:22,880 miei genitori. Andrà tutto bene. Te lo prometto. È la cosa migliore per me e per 479 00:53:22,960 --> 00:53:28,280 te. Ci sentiamo, va bene? Grazie per tutto quello che hai fatto 480 00:53:28,360 --> 00:53:33,680 per me. Ti amo, Joel.