1 00:00:19,040 --> 00:00:21,560 A halál oka lezuhanás nagy magasságból. 2 00:00:22,160 --> 00:00:23,000 Öngyilkosság? 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,280 Lehetséges, igen. 4 00:00:41,040 --> 00:00:44,800 ELIT 5 00:00:51,000 --> 00:00:52,680 {\an8}Semmi, nem veszi fel. 6 00:00:53,880 --> 00:00:55,200 {\an8}Szólok a rendőrségnek. 7 00:00:55,200 --> 00:00:57,320 {\an8}- Elkísérlek. - Jó, menjünk! 8 00:01:03,440 --> 00:01:04,760 {\an8}Megmondtam, Rocío. 9 00:01:04,760 --> 00:01:06,920 {\an8}Nem akartam, hogy kibillenjen. 10 00:01:06,920 --> 00:01:08,560 {\an8}A fenébe, sajnálom. 11 00:01:10,680 --> 00:01:13,760 {\an8}Rocío, anyukád idejön, és elvisz az iskolába, jó? 12 00:01:14,280 --> 00:01:16,960 {\an8}Ebben a zűrzavarban jobb, ha nála vagy. 13 00:01:16,960 --> 00:01:19,800 {\an8}Hamarosan előkerül. Induljunk! 14 00:01:19,800 --> 00:01:21,280 {\an8}- Menjünk! - Sziasztok! 15 00:01:24,520 --> 00:01:25,760 {\an8}Nico... 16 00:01:37,240 --> 00:01:38,080 {\an8}Helló! 17 00:01:40,200 --> 00:01:42,280 {\an8}Hol a fenében voltál? 18 00:01:42,280 --> 00:01:44,760 {\an8}Semmi gond, uncsitesó. Csak el. 19 00:01:44,760 --> 00:01:46,480 {\an8}Ölelj már meg, a fenébe! 20 00:01:51,640 --> 00:01:52,680 Hé... 21 00:01:53,400 --> 00:01:54,320 Mi a baj? 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,840 Mi a baja mindenkinek? 23 00:02:05,080 --> 00:02:07,200 Mi lenne, ha nem bámulnátok? 24 00:02:07,880 --> 00:02:09,600 Nem bírom tovább. Úgy értem... 25 00:02:09,600 --> 00:02:11,680 Mindent megpróbáltam, Eric, de... 26 00:02:11,680 --> 00:02:14,760 Mindent megpróbáltunk, igaz? Nem bírom tovább. 27 00:02:15,640 --> 00:02:17,360 Mit próbáltál meg, nénikém? 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,640 Nico. 29 00:02:20,280 --> 00:02:21,800 Megjött Rocío édesanyja. 30 00:02:21,800 --> 00:02:24,360 Beszélhetünk? Mindjárt megyek. 31 00:02:24,360 --> 00:02:25,480 Persze. 32 00:02:29,040 --> 00:02:30,880 Átöltözöm, és jövök én is. 33 00:02:30,880 --> 00:02:33,520 - Unom a szüleid nyaggatását. - Hé! 34 00:02:34,320 --> 00:02:37,120 Durván tág a pupillád, Eric. 35 00:02:39,800 --> 00:02:42,400 Csak a házfoglaló haverjaimmal buliztunk. 36 00:02:42,400 --> 00:02:45,360 Hiányzom nekik, és nagyon szeretnek, ennyi. 37 00:02:45,360 --> 00:02:46,760 Drog és a gyógyszered? 38 00:02:46,760 --> 00:02:49,400 Nem, nem kevertem. Kidobtam a gyógyszert. 39 00:02:50,200 --> 00:02:51,080 Mi van? 40 00:02:52,280 --> 00:02:54,120 Az a gyógyszer nem tesz jót. 41 00:02:54,120 --> 00:02:57,080 Haver, beteg vagy! Miért csinálod ezt velünk? 42 00:02:57,080 --> 00:02:58,520 Veletek? 43 00:02:58,520 --> 00:03:01,560 - Saját magammal csinálom. - És ránk nincs hatása? 44 00:03:01,560 --> 00:03:05,480 Azt akarod, hogy zombi legyek azoktól a rohadt tablettáktól. 45 00:03:05,480 --> 00:03:06,600 Te és mindenki! 46 00:03:06,600 --> 00:03:09,800 Otthont és szeretetet akartunk adni neked. 47 00:03:11,640 --> 00:03:15,360 Mikor lett belőled vénember, haver? Úgy beszélsz, mint az anyád. 48 00:03:15,360 --> 00:03:17,440 Anyát ne merd belekeverni! 49 00:03:17,440 --> 00:03:18,840 Miattad készült ki. 50 00:03:19,560 --> 00:03:21,960 Figyelj, uncsitesó, ez kezd... 51 00:03:21,960 --> 00:03:24,360 Ne uncsitesózz itt nekem, a francba! 52 00:03:25,120 --> 00:03:26,800 Kibaszottul önző vagy! 53 00:03:29,320 --> 00:03:30,960 Pakoljon és menjen! 54 00:03:30,960 --> 00:03:34,120 Nem bírom tovább, ahogy ti sem. Hadd menjen el! 55 00:03:34,120 --> 00:03:35,440 Ez meg mi, Nico? 56 00:03:35,440 --> 00:03:37,960 Tűnj el! Menj a foglalt házba! 57 00:03:37,960 --> 00:03:40,720 Szeretnek, mi meg nem törődünk veled. 58 00:03:40,720 --> 00:03:44,320 - Ilyet nem mondtam. - Menj a szüleidhez vagy a híd alá! 59 00:03:44,320 --> 00:03:47,200 Engem nem érdekel, csak tűnj el! A francba! 60 00:04:09,320 --> 00:04:10,880 Mindenkinél jobban tudod, 61 00:04:11,680 --> 00:04:15,200 milyen nehéz számomra újra elkezdeni bízni az emberekben. 62 00:04:15,200 --> 00:04:18,600 Csakhogy te is ugyanolyan vagy, mint a többi seggfej. 63 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 Elnyerted a bizalmam, aztán ugyanúgy megszívattál. 64 00:04:21,800 --> 00:04:23,600 - Isa... - Ezt el se kezdd! 65 00:04:24,320 --> 00:04:27,320 - Nagyon fáj. Elégedett vagy? - Ez nem igaz. 66 00:04:27,320 --> 00:04:30,560 De, igaz. Ahogy az is igaz, amire megtanítottál. 67 00:04:32,000 --> 00:04:35,960 - A család mindenek felett, igaz? - A fenébe, Isa, félreérted. 68 00:04:35,960 --> 00:04:38,120 Nem a családom érdekében csináltam. 69 00:04:38,120 --> 00:04:39,600 Érted és értem tettem. 70 00:04:39,600 --> 00:04:40,960 Kettőnkért. 71 00:04:41,840 --> 00:04:42,840 Gyere velem! 72 00:04:42,840 --> 00:04:44,440 - Ne érj hozzám! - Gyere! 73 00:04:51,560 --> 00:04:52,640 - Mi ez? - Gyere! 74 00:04:53,160 --> 00:04:54,960 - Ne érj hozzám! - Gyere! 75 00:04:58,200 --> 00:04:59,800 - Nem, Dídac. - De, igen. 76 00:04:59,800 --> 00:05:01,600 Elmondom neki. Elmondjuk. 77 00:05:01,600 --> 00:05:04,160 Elmagyaráznád, mi köze ehhez Luisnak, 78 00:05:04,160 --> 00:05:05,840 és mit kell elmondanotok? 79 00:05:11,120 --> 00:05:12,960 Rendben, menjünk! 80 00:05:19,320 --> 00:05:22,000 - Mit keresünk a rendőrségen? - Jó reggelt! 81 00:05:22,960 --> 00:05:25,640 Válaszolnál ahelyett, hogy neki köszönsz? 82 00:05:32,920 --> 00:05:37,120 ARTINIAN GOLDSTEIN CSALÁD, MADRID 83 00:05:40,680 --> 00:05:44,520 Dídac nekünk segített, nem a családjának. 84 00:05:46,280 --> 00:05:47,320 Nem értem. 85 00:05:48,000 --> 00:05:51,560 A lövöldözés után beépülve nyomoztam a Las Encinasban, 86 00:05:51,560 --> 00:05:53,480 hogy kiderítsem, ők voltak-e. 87 00:05:54,440 --> 00:05:57,640 Csakhogy sokkal szövevényesebb ügyre bukkantunk, 88 00:05:58,440 --> 00:06:00,400 és minden a szüleidre mutat. 89 00:06:01,040 --> 00:06:02,680 A szüleid tevékenysége 90 00:06:03,280 --> 00:06:04,840 meglehetősen kiterjedt. 91 00:06:06,040 --> 00:06:08,200 Zsarolás, erőszak, emberrablás... 92 00:06:08,200 --> 00:06:11,720 - Nem, álljunk meg! Ne hazudj! - Nem, minden igaz. 93 00:06:11,720 --> 00:06:12,760 Háború dúl. 94 00:06:12,760 --> 00:06:15,400 Nem lesz vége, és a tűzvonalba kerültünk. 95 00:06:16,000 --> 00:06:19,680 Az egyik család bukásával véget ér, és az enyémre utaztok. 96 00:06:19,680 --> 00:06:22,240 Nem, Dídac családja szintén a célpontunk. 97 00:06:22,240 --> 00:06:25,400 Valójában Dídac segít nekünk, és nem állunk le. 98 00:06:25,960 --> 00:06:29,000 Nyomozunk utánuk, Isadora, de... 99 00:06:29,560 --> 00:06:31,520 Most a szüleid a fő célpontunk. 100 00:06:31,520 --> 00:06:34,520 Ha a családom megérdemli, tőlem lecsukhatják őket. 101 00:06:34,520 --> 00:06:39,200 Ha ezzel lezárhatjuk, és békén hagynak minket, nem érdekel. 102 00:06:39,200 --> 00:06:41,000 - Engem igen. - Mi? 103 00:06:41,000 --> 00:06:43,440 Nem árulom el azt, akit szeretek, 104 00:06:43,440 --> 00:06:46,600 ahogy te elárultál engem és a családomat. 105 00:06:48,240 --> 00:06:50,560 És te, Luis, azért nem tettél semmit, 106 00:06:50,560 --> 00:06:54,280 mert nyilvánvalóan nincs bizonyítékod a családom ellen. 107 00:06:54,880 --> 00:06:55,800 Pontosan. 108 00:06:56,880 --> 00:06:58,680 Ezért kell a segítséged. 109 00:07:00,600 --> 00:07:01,440 Nem. 110 00:07:02,480 --> 00:07:05,760 Hagyjatok békén! Te is hagyj békén! 111 00:07:21,880 --> 00:07:23,240 Jó reggelt, Sara! 112 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 Jó reggelt! 113 00:07:27,160 --> 00:07:30,400 Ne kínozd magad! Ne nézz és ne gondolj rájuk! 114 00:07:31,000 --> 00:07:31,960 Ne törődj velük! 115 00:07:34,240 --> 00:07:35,760 Könnyebbnek hittem. 116 00:07:38,080 --> 00:07:39,120 Gyere velem! 117 00:07:43,200 --> 00:07:44,880 Szóval hagyjam és kész? 118 00:07:47,160 --> 00:07:49,080 Ha Chloéval is szörnyeteg lesz? 119 00:07:49,800 --> 00:07:53,480 Nem ez érdekel. Egyszerűen féltékeny vagy rá. 120 00:07:54,840 --> 00:07:56,000 Nem, ez nem igaz. 121 00:07:56,520 --> 00:07:59,920 Függővé tett. Ez normális reakció. Velem is ez történt. 122 00:08:00,480 --> 00:08:03,480 Az érzelmi függőség nem ér véget gyorsan. 123 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 És tudod, mit? 124 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 Ezt ő is tudja. 125 00:08:08,960 --> 00:08:09,880 Mit tud? 126 00:08:09,880 --> 00:08:13,920 Hogy még mindig a foglya vagy. És élvezi, hiába van már mással. 127 00:08:14,560 --> 00:08:17,520 Nem áll le, és mindent megtesz, hogy az övé maradj, 128 00:08:17,520 --> 00:08:20,560 mert éreznie kell, hogy hatalma van feletted. 129 00:08:25,040 --> 00:08:27,280 Ezért kell távolságot tartanod tőle. 130 00:08:30,320 --> 00:08:31,160 Várj! 131 00:08:40,880 --> 00:08:44,720 Tessék! Kérj áthelyezést egy másik iskolába! 132 00:08:44,720 --> 00:08:46,400 Egy másik iskolába? 133 00:08:47,760 --> 00:08:50,320 Az otthonom után veszítsek el mindent? 134 00:08:50,320 --> 00:08:52,080 Nem veszítesz. Nyersz. 135 00:08:52,640 --> 00:08:54,200 Nyugalmat, szabadságot, 136 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 mentális egészséget. 137 00:08:55,600 --> 00:08:57,240 Tedd meg! Komolyan mondom. 138 00:09:09,560 --> 00:09:11,120 - Figyelj... - Hm? 139 00:09:11,120 --> 00:09:14,000 Lassan a szokásod lesz bejönni délelőtt, mi? 140 00:09:14,000 --> 00:09:15,520 Hát, igen. 141 00:09:17,240 --> 00:09:18,480 Jó, nem? 142 00:09:20,360 --> 00:09:21,240 Az anyám. 143 00:09:21,760 --> 00:09:22,600 Mutasd! 144 00:09:22,600 --> 00:09:25,400 Az Isadora House-ban van, ott vár. 145 00:09:27,280 --> 00:09:28,720 Nem találkozz vele! 146 00:09:28,720 --> 00:09:31,040 Lehet, hogy baj van. Várj! 147 00:09:31,840 --> 00:09:33,360 - Szabad? - Nem. 148 00:09:33,920 --> 00:09:37,120 - Hé, az én telefonom és az én anyám. - Érted teszem. 149 00:09:37,120 --> 00:09:39,120 Ha nem látod be, megoldom én. 150 00:09:39,920 --> 00:09:40,880 Letiltva. 151 00:09:43,520 --> 00:09:45,280 Chloe, nem látod? 152 00:09:45,280 --> 00:09:49,360 Szorongást és bűntudatot kelt benned, és mindig csapdában tart. 153 00:09:50,240 --> 00:09:51,400 Tudom. 154 00:09:51,400 --> 00:09:54,600 Szóval, hol tartottunk? Hm? 155 00:09:57,000 --> 00:09:59,480 Órára kell mennem. 156 00:10:00,960 --> 00:10:01,840 Igen. 157 00:10:03,160 --> 00:10:04,640 Igen. Megyek. 158 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 Később találkozunk. 159 00:10:07,640 --> 00:10:08,480 Szia! 160 00:10:24,480 --> 00:10:27,960 GYERE UTÁNAM! 161 00:10:39,720 --> 00:10:41,200 Beszélni akarsz velem? 162 00:11:34,800 --> 00:11:35,920 Kinek írsz? 163 00:11:36,400 --> 00:11:37,240 Chloénak. 164 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 Csak féltékennyé akarsz tenni vele. 165 00:11:48,320 --> 00:11:50,040 Megyek a barátnőmhöz, oké? 166 00:12:00,440 --> 00:12:02,440 TEGNAP 167 00:12:04,320 --> 00:12:06,680 Nem kellene egy barát? Nekem igen. 168 00:12:08,880 --> 00:12:10,680 Őszintén szólva jól jönne. 169 00:12:11,640 --> 00:12:13,360 De előbb mesélj te! 170 00:12:13,880 --> 00:12:17,120 Annyira Ericre figyeltem, hogy úgy érzem, elhanyagollak. 171 00:12:17,120 --> 00:12:18,200 Nico, haver... 172 00:12:18,760 --> 00:12:23,640 Az igazi barátok mindig melletted állnak, és tudom, hogy te mellettem állsz. 173 00:12:25,840 --> 00:12:26,920 Hogy vagy? 174 00:12:29,040 --> 00:12:31,520 Ericről van szó. Csúnyán elszúrta. 175 00:12:32,040 --> 00:12:34,280 - Mi meg kidobtuk. - Basszus! 176 00:12:34,880 --> 00:12:39,160 Szívás, mert dühös vagyok rá, de közben szarul érzem magam. 177 00:12:39,160 --> 00:12:40,600 Talán pár nap múlva... 178 00:12:40,600 --> 00:12:43,000 Nem, nem erről van szó, meglesz, de... 179 00:12:44,960 --> 00:12:47,800 Az dühít, hogy talán túl korán adtuk fel. 180 00:12:47,800 --> 00:12:51,360 Nico, tényleg mindent elkövettetek érte. 181 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 Biztos visszajön. 182 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 Biztos. 183 00:13:12,800 --> 00:13:16,160 LEGUTÓBBI: TESÓ, DÍLER TONI, CSAJ A BULIBÓL, 184 00:13:16,160 --> 00:13:18,760 ALFONSO, NICO UNOKATESÓ, CHLOE, ROCÍO 185 00:13:18,760 --> 00:13:20,680 NICO UNOKATESÓ 186 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 LEGUTÓBBI: APA, ANYA, ERIC UNOKATESÓ 187 00:13:31,560 --> 00:13:32,480 ERIC UNOKATESÓ 188 00:13:38,600 --> 00:13:41,120 ERIC UNOKATESÓ 189 00:14:03,760 --> 00:14:05,400 El kellene tűnnöd. 190 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 Undorító vagy. 191 00:14:08,560 --> 00:14:11,640 Nem érsz semmit. Folyton csalódik benned mindenki. 192 00:14:12,720 --> 00:14:13,840 Szánalmas vagy. 193 00:14:14,520 --> 00:14:18,440 El kellene tűnnöd. Mindenkinek nagy szívesség lenne. 194 00:14:19,680 --> 00:14:22,800 Ne gyere ide! Mindent tönkreteszel, amihez hozzáérsz. 195 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 - Senki vagy. - Tűnj el! 196 00:14:24,520 --> 00:14:26,120 - Csalódás. - Szégyen. 197 00:14:26,120 --> 00:14:28,520 - Szánalmas vagy. - Mindent elrontasz. 198 00:14:28,520 --> 00:14:30,280 - Nulla vagy. - Ne gyere ide! 199 00:14:30,280 --> 00:14:32,000 - De kár! - Tönkreteszel... 200 00:14:32,000 --> 00:14:33,160 Ezt csinálod. 201 00:14:33,160 --> 00:14:35,240 - Rombolsz. - Undorító vagy. 202 00:14:35,240 --> 00:14:39,080 - Undorító vagy. - Mindent tönkreteszel. 203 00:14:39,080 --> 00:14:40,280 Jól vagy? 204 00:14:51,680 --> 00:14:52,520 Isa... 205 00:14:54,240 --> 00:14:55,120 Szia, kicsim! 206 00:14:55,880 --> 00:14:56,920 Van egy perced? 207 00:14:58,240 --> 00:14:59,080 Persze. 208 00:15:00,680 --> 00:15:03,160 Tudnom kell, mi van az anyámmal. 209 00:15:03,160 --> 00:15:05,080 Ne, csajszi! Tényleg ne. 210 00:15:05,080 --> 00:15:08,920 Bárcsak ne tudnám! Jobb, ha nem tudod, amíg lehet. 211 00:15:08,920 --> 00:15:12,520 Ha az anyám bűnöző, akkor nem. A fenébe is, hát bíró! 212 00:15:12,520 --> 00:15:16,880 Neked sem kellene elfordítani a fejed, ha a szüleid sárosak. 213 00:15:17,640 --> 00:15:20,720 Nem nézhetünk el nekik mindent, csak mert a szüleink. 214 00:15:20,720 --> 00:15:22,080 Kezdj új hobbiba! 215 00:15:22,080 --> 00:15:24,840 Gondolj valami másra! Én folyton ezt csinálom. 216 00:15:27,560 --> 00:15:30,640 „Ha kell, mi szolgáltatunk igazságot.” 217 00:15:30,640 --> 00:15:31,680 Emlékszel? 218 00:15:32,520 --> 00:15:35,720 „Elintézzük, hogy megfizessen, akinek meg kell. 219 00:15:35,720 --> 00:15:37,120 Bárki is legyen.” 220 00:15:38,520 --> 00:15:41,720 Mindig is felnéztem az anyámra és büszke voltam rá. 221 00:15:42,240 --> 00:15:47,480 De ha kiderül, hogy hazug és korrupt, nem kell aggódni értem. 222 00:15:48,280 --> 00:15:49,360 Fizessen meg érte! 223 00:16:04,560 --> 00:16:07,200 A rendőrség hónapok óta nyomoz utánunk. 224 00:16:08,600 --> 00:16:11,400 Igen, egy kicsit óvatosabbnak kell lennünk. 225 00:16:11,960 --> 00:16:13,800 Szóval egyáltalán nem izgat? 226 00:16:14,960 --> 00:16:17,960 Az a dolgunk, hogy tudjunk az ilyesmikről. 227 00:16:18,840 --> 00:16:22,840 Azért nem érdekel, mert nem pár illegális ügyetek van, 228 00:16:22,840 --> 00:16:24,560 hanem rengeteg. 229 00:16:24,560 --> 00:16:27,560 Sosem történt velünk semmi, igaz? 230 00:16:27,560 --> 00:16:29,320 Tudod, miért nem? 231 00:16:30,520 --> 00:16:33,960 Mert a rendőrség nem tudja, ki után kellene nyomozni. 232 00:16:33,960 --> 00:16:36,520 Azt sem tudják, mi törvényes és mi nem. 233 00:16:36,520 --> 00:16:38,920 Amazona megölése, apa? 234 00:16:39,840 --> 00:16:42,480 Lövöldözés egy gyerekekkel teli iskolánál? 235 00:16:42,480 --> 00:16:45,280 Megvesztegetés? Egy bíró megzsarolása, 236 00:16:45,280 --> 00:16:48,560 hogy lebonthassatok egy épületet, aminek semmi baja? 237 00:16:48,560 --> 00:16:50,440 Ez mégis hol törvényes? 238 00:16:50,440 --> 00:16:54,200 - Ha akarod, abbahagyjuk. - Még jó, hogy akarom. 239 00:16:55,120 --> 00:16:57,440 Igen, le kell állnunk, Martín. 240 00:16:57,440 --> 00:17:01,120 - Elege van ebből. - Fogd be! 241 00:17:03,280 --> 00:17:05,880 Ezeknek a mocskos módszereknek vége. 242 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 Mi az? 243 00:17:08,200 --> 00:17:11,160 A Catalina elleni terhelő bizonyíték. Anya adta. 244 00:17:12,840 --> 00:17:14,320 Mi a faszt csináltál? 245 00:17:14,320 --> 00:17:17,840 Mi a baj? Nem te akartál bevonni az üzletbe? Megtörtént. 246 00:17:20,160 --> 00:17:22,160 Mihez kezdesz vele? 247 00:17:22,160 --> 00:17:23,880 Visszaadod Catalinának? 248 00:17:24,440 --> 00:17:26,520 Jól indítanál el a változást, igen. 249 00:17:26,520 --> 00:17:29,240 Tudod, mi lesz, ha visszaadod neki? 250 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 Mi? 251 00:17:30,240 --> 00:17:34,160 Csúnyán ránk fog szállni, és egy percig sem gondolkodik rajta. 252 00:17:34,160 --> 00:17:35,640 Ezt akarod? 253 00:17:35,640 --> 00:17:38,640 Nem. Azt szeretném, ha meg tudnék bízni másokban. 254 00:17:38,640 --> 00:17:39,560 Bízni? 255 00:17:40,920 --> 00:17:42,080 A bizalom 256 00:17:43,280 --> 00:17:45,840 a legrosszabb életbiztosítás. Tessék. 257 00:17:50,080 --> 00:17:51,000 Ne csináld! 258 00:17:51,000 --> 00:17:55,320 Hagyd békén, Martín! Megpróbálhatnánk másképp csinálni. 259 00:18:05,760 --> 00:18:07,160 Miért hív Isadora? 260 00:18:13,120 --> 00:18:14,400 Halló? 261 00:18:14,400 --> 00:18:17,880 Ma délután találkozunk, és visszaadjuk a dokumentumaidat. 262 00:18:17,880 --> 00:18:19,040 Tessék? 263 00:18:19,040 --> 00:18:21,000 A papírok csak rád tartoznak. 264 00:18:21,000 --> 00:18:25,120 Viszont személyesen örülnék, ha egy nap börtönbe kerülnél. 265 00:18:30,160 --> 00:18:32,720 Rendben. Mondd meg, hol, és ott leszek. 266 00:18:37,400 --> 00:18:39,760 Együtt megyünk, és elnézést kérünk tőle. 267 00:19:03,440 --> 00:19:05,120 Elönt minket a mocsok, anya. 268 00:19:07,720 --> 00:19:08,560 Látod? 269 00:19:10,080 --> 00:19:13,480 Látod, miért nem akartam, hogy része légy ennek? 270 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 Nem kívántam ezt neked. 271 00:19:19,960 --> 00:19:22,800 TALÁLKOZZUNK ITT 272 00:19:33,040 --> 00:19:34,600 Miért akar találkozni? 273 00:19:34,600 --> 00:19:37,600 - Ez csak a szüleire és rám tartozik. - Mi az? 274 00:19:37,600 --> 00:19:40,720 Tényleg semmi, kislányom. Ennyi, téma lezárva. 275 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 MARTÍN – ÚJ ÜZENET 276 00:19:49,080 --> 00:19:52,720 {\an8}TALÁLKOZZUNK AKKOR, DE ENNEK AZ ÉPÜLETNEK A TETEJÉN. 277 00:19:52,720 --> 00:19:54,040 {\an8}DISZKRÉTEBB HELY. 278 00:19:54,040 --> 00:19:56,240 Ne vigyél haza! Jövök a találkozóra. 279 00:19:56,240 --> 00:19:58,880 - Kérlek! - Isa a barátom, te az anyám vagy. 280 00:19:58,880 --> 00:20:00,600 Tudni akarom, mi ez. 281 00:20:00,600 --> 00:20:03,800 Ha nem mondod el, ő úgyis el fogja, bármit gondolsz. 282 00:20:05,720 --> 00:20:08,520 Rendben, de nem szállsz ki a kocsiból! 283 00:21:22,680 --> 00:21:23,760 Min gondolkodsz? 284 00:21:32,760 --> 00:21:33,640 Semmin. 285 00:21:38,920 --> 00:21:39,800 Mondd el! 286 00:21:43,760 --> 00:21:46,240 Hirtelen elkezdtem fázni. Bocsánat. 287 00:21:50,960 --> 00:21:53,000 Ha az a gond, hogy elutazom... 288 00:21:55,160 --> 00:21:56,360 gyere velem! 289 00:22:02,920 --> 00:22:04,720 - Megőrültél? - Nem. 290 00:22:05,840 --> 00:22:06,920 Komolyan mondom. 291 00:22:08,480 --> 00:22:09,560 És az iskola? 292 00:22:10,160 --> 00:22:12,120 Ott is tanulhatsz, velem együtt. 293 00:22:17,680 --> 00:22:20,480 Nem, kizárt. Ez őrültség. 294 00:22:21,680 --> 00:22:24,880 Az lenne őrültség, ha nem élveznénk, ami köztünk van. 295 00:22:26,280 --> 00:22:28,640 Tudom, nehezen fogadod el a jó dolgokat. 296 00:22:29,680 --> 00:22:31,880 Azt hiszed, nem érdemled meg őket. 297 00:22:33,560 --> 00:22:34,960 Pedig megérdemled. 298 00:22:37,160 --> 00:22:41,040 Megérdemled, hogy végre jó legyen az életed. 299 00:22:42,080 --> 00:22:43,920 És örömmel adnám meg ezt neked. 300 00:22:50,680 --> 00:22:52,120 Gondolkodj rajta! 301 00:22:53,200 --> 00:22:54,520 És majd szólj, jó? 302 00:24:42,320 --> 00:24:44,520 HABLA – ÜZENETEK A DIÁKOKTÓL 303 00:24:56,600 --> 00:24:57,920 HELLÓ? 304 00:24:57,920 --> 00:25:00,440 BESZÉLNEM KELL VALAKIVEL... 305 00:25:00,440 --> 00:25:06,440 MIELŐTT MEGTESZEM. 306 00:25:11,240 --> 00:25:12,280 MIT? 307 00:25:13,120 --> 00:25:14,560 AZ ÖNGYILKOSSÁG ELŐTT. 308 00:25:18,160 --> 00:25:21,800 Tévedsz. Ismerősökről volt szó, és Pedro barát. 309 00:25:21,800 --> 00:25:24,840 Haver, gondolatban nagyon messze jársz. 310 00:25:25,760 --> 00:25:27,120 Aggódsz valami miatt? 311 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Mi? 312 00:25:30,160 --> 00:25:32,680 Nem, minden rendben. 313 00:25:33,560 --> 00:25:36,720 Nem, lehettek barátok úgy, hogy nem ismered. 314 00:25:36,720 --> 00:25:37,800 Ott van Pedro. 315 00:25:38,320 --> 00:25:41,640 Igazából az lep meg, hogy közjegyző előtt írattad alá. 316 00:25:41,640 --> 00:25:42,760 Hogy reagált? 317 00:25:42,760 --> 00:25:45,000 Rajtakaptam őket, hogy ölelkeznek... 318 00:25:45,000 --> 00:25:48,640 TALÁLKOZHATUNK? TANÁCS KELLENE. 319 00:25:49,760 --> 00:25:51,080 OMAR ONLINE 320 00:25:52,240 --> 00:25:55,080 TANÁCS KELLENE TŐLED ÉS DALMARTÓL. 321 00:25:55,080 --> 00:25:59,080 TALÁLKOZNI, HOGY SEGÍTSETEK. 322 00:26:00,200 --> 00:26:04,840 BEJÖVŐ UTALÁS ÉRKEZETT: KÉTMILLIÓ EURÓ 323 00:26:10,000 --> 00:26:13,040 SZERETNÉL MINDENT ÚJRAKEZDENI? 324 00:26:14,680 --> 00:26:18,080 CHLOE LETILTOTT. LEHET, HOGY NEM OLVASSA EL AZ ÜZENETED. 325 00:26:30,280 --> 00:26:31,240 Carmen? 326 00:26:33,360 --> 00:26:34,480 Jól vagy? 327 00:26:35,560 --> 00:26:36,920 Igen. Hogy vagy? 328 00:26:37,720 --> 00:26:39,600 Aggódsz Chloe miatt, igaz? 329 00:26:40,880 --> 00:26:43,200 Nem áll szóba veled, mióta Raúllal van. 330 00:26:44,400 --> 00:26:45,320 Szabad? 331 00:26:55,440 --> 00:26:57,000 Elszakítja tőled Chloét. 332 00:26:58,360 --> 00:27:00,840 Tőled és mindenkitől, a barátaidtól. 333 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 Raúlnak ez a módszere. 334 00:27:04,720 --> 00:27:08,560 Elszigetel mindenkitől, megtapos, bántalmaz... 335 00:27:10,320 --> 00:27:11,160 Tessék? 336 00:27:11,160 --> 00:27:13,880 Velem ezt csinálta, ezért hagytam el. 337 00:27:14,800 --> 00:27:18,640 Túl sokáig tartott, mert egy ilyen embertől nehéz elválni, 338 00:27:18,640 --> 00:27:19,720 de sikerült. 339 00:27:21,600 --> 00:27:24,160 Azonnal ki kell hoznod Chloét onnan! 340 00:27:24,840 --> 00:27:27,120 Tudom, hogy szerinted erős lány, 341 00:27:27,120 --> 00:27:31,680 bátor és önálló, és sosem válna egy fiú játékszerévé, 342 00:27:31,680 --> 00:27:32,760 de... 343 00:27:32,760 --> 00:27:34,680 Raúlban megvan ez az erő. 344 00:27:34,680 --> 00:27:37,200 Sosem hittem, hogy ilyen lány lehetek, 345 00:27:37,200 --> 00:27:38,840 de kihozta belőlem. 346 00:27:39,800 --> 00:27:41,520 Egy szemét manipulátor. 347 00:27:56,840 --> 00:27:57,680 Ez meg mi? 348 00:27:58,200 --> 00:27:59,440 Iván holmija? 349 00:28:03,160 --> 00:28:04,160 Szia! 350 00:28:05,640 --> 00:28:06,480 Szia! 351 00:28:44,320 --> 00:28:46,160 Hoznád a síkosítót? 352 00:28:46,160 --> 00:28:49,040 Most nincs összhangban az agyam és a testem. 353 00:28:50,080 --> 00:28:50,920 Persze. 354 00:29:29,360 --> 00:29:30,760 Bekenem, jó? 355 00:29:36,280 --> 00:29:37,920 Mi a francot csinálsz? 356 00:29:37,920 --> 00:29:39,400 Ez meg mi volt? 357 00:29:41,680 --> 00:29:42,840 Mi ez? 358 00:29:47,120 --> 00:29:48,440 Ez egy régi videó. 359 00:29:49,520 --> 00:29:53,560 Régi? Ugyanabban vagy rajta, amiben ma voltál. Hülyének nézel? 360 00:29:54,640 --> 00:29:58,040 Akkor még együtt voltunk. Sara szórakozik veled. 361 00:29:58,040 --> 00:30:00,400 Ne gyere a közelembe, te rohadék! 362 00:30:00,400 --> 00:30:02,760 - Beszéljünk! - Francot, hagyj békén! 363 00:30:02,760 --> 00:30:04,520 - Hallgass meg! - Seggfej. 364 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 Chloe! Chloe, kérlek, beszéljünk! 365 00:30:07,320 --> 00:30:09,840 Te rohadék. Régi videó, lófaszt. 366 00:30:09,840 --> 00:30:11,280 Kit hívsz? 367 00:30:11,280 --> 00:30:12,560 - Anyát. - Add ide! 368 00:30:12,560 --> 00:30:13,720 Add ide a mobilt! 369 00:30:13,720 --> 00:30:16,360 - Nincs miről beszélni. - Pedig beszélünk! 370 00:30:17,880 --> 00:30:18,720 Megértetted? 371 00:30:21,120 --> 00:30:21,960 Iván? 372 00:30:22,560 --> 00:30:24,120 - Chloe? - Anya! 373 00:30:25,000 --> 00:30:26,160 Jól vagy, kicsim? 374 00:30:27,200 --> 00:30:28,280 Nyisd ki! 375 00:30:28,280 --> 00:30:31,680 Carmen, minden rendben. Tudod, hogy nem látunk szívesen. 376 00:30:32,200 --> 00:30:34,040 Ezt a lányomtól akarom hallani. 377 00:30:36,840 --> 00:30:38,880 - Kinyitod... - Chloe, mi folyik itt? 378 00:30:38,880 --> 00:30:40,200 És elküldöd. 379 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 Rendben? 380 00:30:42,880 --> 00:30:45,200 Ha próbálkozol, bedurvulok. Esküszöm. 381 00:30:45,200 --> 00:30:47,800 - Chloe. - Kurvára be fogok durvulni. 382 00:30:48,600 --> 00:30:50,080 Kinyitod végre? 383 00:30:52,320 --> 00:30:53,160 Nyisd ki! 384 00:30:53,920 --> 00:30:55,000 Jövök, anya. 385 00:31:08,920 --> 00:31:09,800 Mi az, anya? 386 00:31:11,640 --> 00:31:12,480 Hogy vagy? 387 00:31:13,800 --> 00:31:16,000 Nagyon jól. Mit akarsz? 388 00:31:17,840 --> 00:31:19,640 - Bejöhetek? - Most nem jó. 389 00:31:19,640 --> 00:31:22,720 Dehogynem. Mi az, hogy nem engeded be az anyádat? 390 00:31:30,080 --> 00:31:31,240 Raúl, drágám. 391 00:31:31,920 --> 00:31:32,880 Mi a helyzet? 392 00:31:33,720 --> 00:31:34,960 Hogy vagy? 393 00:31:34,960 --> 00:31:37,640 Bocsánat, felöltözöl, hogy beszéljünk? 394 00:31:38,400 --> 00:31:41,720 - Most nem jó. - Jó lesz a whiskey, amit itt hagytam. 395 00:31:41,720 --> 00:31:44,000 - Carmen... - Megtalálom, ne aggódj! 396 00:31:44,600 --> 00:31:45,800 Gyerünk, öltözz fel! 397 00:31:52,440 --> 00:31:53,640 Ez kinek a holmija? 398 00:31:54,320 --> 00:31:55,240 Iváné. 399 00:32:09,880 --> 00:32:11,080 Szóval? 400 00:32:11,600 --> 00:32:14,240 - A kocsiban várok, gyertek! - Igen, jövünk. 401 00:32:14,240 --> 00:32:16,000 Kicsim, kész vagy? 402 00:32:16,520 --> 00:32:18,600 Anya, az a legjobb, ha nem jössz. 403 00:32:18,600 --> 00:32:19,760 Miért? 404 00:32:19,760 --> 00:32:22,120 Csak apával és Catalinával intézném. 405 00:32:22,120 --> 00:32:23,560 Kicsim, hadd menjek! 406 00:32:23,560 --> 00:32:26,680 - Ott leszek, hogy... - Nem, anya, figyelnél rám? 407 00:32:26,680 --> 00:32:28,000 Ne gyere! 408 00:32:28,600 --> 00:32:29,680 Könyörgöm. 409 00:32:51,560 --> 00:32:53,760 - És anya? - Nem jön. 410 00:32:55,080 --> 00:32:57,800 Sosem hitt bennem. Elintézzük mi ketten. 411 00:32:58,720 --> 00:33:01,080 Indulj! Nem akarok elkésni. 412 00:33:11,760 --> 00:33:14,360 Szerintem mind a ketten őrültek vagytok. 413 00:33:15,680 --> 00:33:17,080 Iván javasolta. 414 00:33:17,960 --> 00:33:19,360 És igent mondtál? 415 00:33:19,360 --> 00:33:20,600 Még nem tudom. 416 00:33:21,280 --> 00:33:22,880 Ezért kérdezlek titeket. 417 00:33:23,960 --> 00:33:25,520 Szerelmes vagy Ivánba? 418 00:33:29,720 --> 00:33:31,480 Nyugodtan mondd el! 419 00:33:32,240 --> 00:33:33,280 Barátok vagyunk. 420 00:33:36,480 --> 00:33:37,760 Azt hiszem, igen. 421 00:33:37,760 --> 00:33:40,240 Kíváncsi vagy, mi lehet ebből? 422 00:33:42,320 --> 00:33:43,200 Igen. 423 00:33:43,680 --> 00:33:45,200 Akkor ennyi, kölyök. 424 00:33:45,200 --> 00:33:47,240 Osztályt bármikor ismételhetsz. 425 00:33:48,880 --> 00:33:51,280 Nem maradna le semmiről, ha maradna. 426 00:33:51,280 --> 00:33:53,320 Iván várhat rá pár hónapot. 427 00:33:53,320 --> 00:33:54,360 Jaj... 428 00:33:54,920 --> 00:33:57,920 Hetek, napok alatt elveszíthetsz valakit. 429 00:33:58,720 --> 00:33:59,880 Akár órák alatt is. 430 00:34:00,480 --> 00:34:01,760 A fenébe... 431 00:34:01,760 --> 00:34:04,960 - Kösz szépen, Omar. - Szerintem... 432 00:34:06,240 --> 00:34:09,040 Nem kellene megaláznod magad srácok miatt. 433 00:34:09,920 --> 00:34:14,680 Az ösztöndíjat Iván kapta. Te főznél neki vagy a hátizsákját cipelnéd. 434 00:34:14,680 --> 00:34:17,760 Vagy ott is fizetni fogja a tandíjadat? 435 00:34:19,360 --> 00:34:23,800 Abbahagynád, hogy kitartatod magad, és kiállnál önmagadért? 436 00:34:30,560 --> 00:34:32,520 Te is kitartott srácnak gondolsz? 437 00:34:32,520 --> 00:34:35,200 - Menj vele! - Nem, maradj itt! 438 00:34:35,200 --> 00:34:37,680 És ha visszajön, ha visszajön, 439 00:34:38,200 --> 00:34:39,720 meglátjuk, mi lesz. 440 00:34:41,640 --> 00:34:45,560 Figyelj, jobb, ha békén hagyunk, hogy átgondolhasd. 441 00:34:46,400 --> 00:34:48,760 Csak még jobban összezavartunk. 442 00:34:57,200 --> 00:34:58,680 Majd mondd el, szépségem! 443 00:34:59,520 --> 00:35:00,560 Mondd el nekünk! 444 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 Mindkettőnknek. 445 00:35:06,640 --> 00:35:07,480 Gyere! 446 00:35:20,480 --> 00:35:21,440 Anya... 447 00:35:22,600 --> 00:35:25,440 - Talán tényleg nem jó most. - És mikor lesz az? 448 00:35:26,560 --> 00:35:28,880 Ha a másik oldallal is ezt csinálja? 449 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 Menj vele! 450 00:35:42,800 --> 00:35:43,840 Minek? 451 00:35:43,840 --> 00:35:46,920 Nem érdekel. Elbúcsúzni. Csak menj vele! 452 00:35:46,920 --> 00:35:48,080 Kérlek, csináld! 453 00:35:51,080 --> 00:35:51,920 Menj! 454 00:35:55,240 --> 00:35:56,440 Hova mész? 455 00:35:57,720 --> 00:35:59,800 Kilépek egy percre, oké? 456 00:35:59,800 --> 00:36:01,120 Csak egy percre. 457 00:36:08,960 --> 00:36:11,800 Gyere! Whiskey és beszélgetés. 458 00:36:12,400 --> 00:36:13,640 Menjünk fel a tetőre! 459 00:36:14,320 --> 00:36:15,520 A friss levegőre. 460 00:36:22,720 --> 00:36:24,680 NE HALLGASS EL! FONTOS VAGY. 461 00:36:25,920 --> 00:36:27,760 Válaszolj, légyszi! 462 00:36:31,040 --> 00:36:33,880 HA ISMERNÉL, NEM MONDANÁD EZT. 463 00:36:37,400 --> 00:36:39,920 DEHOGYNEM. 464 00:36:39,920 --> 00:36:44,640 CSAK VÉGET AKAROK VETNI ENNEK ÉS ELTŰNNI. 465 00:36:44,640 --> 00:36:45,720 DE MIÉRT? 466 00:36:45,720 --> 00:36:49,920 CSAK ÍGY NEM CSESZNÉK KI AZOKKAL, AKIK SZERETNEK. 467 00:36:55,920 --> 00:36:59,600 A CSALÁDOD BIZTOS NEM GONDOL ILYENEKET RÓLAD. 468 00:36:59,600 --> 00:37:02,880 DE, IGEN. KIHAJÍTOTTAK. 469 00:37:02,880 --> 00:37:06,080 AZ DOBOTT KI, AKIT A LEGJOBBAN SZERETEK. 470 00:37:11,040 --> 00:37:12,880 - Sonia, mi az? - Hol van Eric? 471 00:37:12,880 --> 00:37:13,840 Mi van vele? 472 00:37:13,840 --> 00:37:17,000 - Milliószor hívtam, de nem veszi fel. - De mi az? 473 00:37:17,000 --> 00:37:19,840 Meg kell találnunk. Hívd fel! Talán felveszi. 474 00:37:24,000 --> 00:37:25,080 Na? 475 00:37:26,600 --> 00:37:27,440 Nem veszi fel. 476 00:37:27,440 --> 00:37:28,600 A rohadt életbe! 477 00:37:28,600 --> 00:37:30,520 Elmondanád, mi történik? 478 00:37:33,440 --> 00:37:36,480 - Ostobaságot csinálhat. - Micsoda? 479 00:37:38,360 --> 00:37:39,560 Sejtem, hol lehet. 480 00:37:39,560 --> 00:37:40,720 Akkor menjünk! 481 00:37:40,720 --> 00:37:43,280 - Hozom a kocsikulcsot. - Ne, várj! 482 00:37:43,280 --> 00:37:44,720 Inkább egyedül megyek. 483 00:37:44,720 --> 00:37:46,560 Veletek most nem állna szóba. 484 00:37:47,320 --> 00:37:49,280 - Velem talán igen. - Jó. 485 00:37:49,280 --> 00:37:51,880 - Hamarosan jövök. - Jó, de telefonálj! 486 00:38:03,120 --> 00:38:05,920 MOST SZÁLLOK BE A TAXIBA. A REPTÉREN VÁRLAK. 487 00:38:19,200 --> 00:38:20,040 Iván! 488 00:38:22,160 --> 00:38:23,120 Mekkora... 489 00:38:25,080 --> 00:38:26,600 Mekkora szívás az egész. 490 00:38:27,680 --> 00:38:28,760 És milyen kár. 491 00:38:29,880 --> 00:38:31,000 És... 492 00:38:31,000 --> 00:38:32,800 És örülök, hogy elmész. 493 00:38:34,080 --> 00:38:36,560 Megérdemled, hogy boldog légy, nélkülünk. 494 00:38:38,000 --> 00:38:38,840 Iván... 495 00:39:02,360 --> 00:39:06,240 NÁLAM VAN A JEGYED. MÁR CSAK TE KELLESZ. REMÉLEM, JÖSSZ. 496 00:39:08,720 --> 00:39:10,560 {\an8}MOST SZÁLLOK BE A TAXIBA. 497 00:39:10,560 --> 00:39:12,720 {\an8}NÁLAM VAN A JEGYED. REMÉLEM, JÖSSZ. 498 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 Catalina sokat késik, igaz? 499 00:39:43,160 --> 00:39:44,160 Nem jön. 500 00:39:45,680 --> 00:39:46,880 Miért? 501 00:39:48,800 --> 00:39:50,080 Mit csináltál, apa? 502 00:39:52,440 --> 00:39:55,320 {\an8}A TETŐN VAGYOK, AHOVA AZ APÁD KÜLDÖTT. 503 00:39:56,040 --> 00:39:57,400 Hová küldted? 504 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 KÜLDD EL, HOL VAGY! GYORSAN. 505 00:40:12,480 --> 00:40:15,080 Mit csináltál? Hová küldted? Mi folyik itt? 506 00:40:17,440 --> 00:40:20,240 KÜLDD EL, HOL VAGY! GYORSAN. 507 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 Figyelj... 508 00:40:24,680 --> 00:40:28,200 Fáj bevallani, és elismerni, hogy az anyádnak volt igaza, 509 00:40:28,720 --> 00:40:32,320 de ehhez nyilvánvalóan nagyon kevés vagy. 510 00:40:32,840 --> 00:40:36,040 Hiba volt rád bízni ezt. 511 00:40:36,040 --> 00:40:39,280 Nekem kellett volna elintézni Catalina ügyét. 512 00:40:43,000 --> 00:40:46,080 NAPLEMENTE TETŐTERASZ NUEVOS MINISTERIOS, 18. MADRID 513 00:40:48,080 --> 00:40:49,480 Az üzleti életben 514 00:40:50,400 --> 00:40:53,440 hidegvérre van szükség. 515 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 És te most még... 516 00:40:57,840 --> 00:40:59,600 nagyon éretlen vagy, kincsem. 517 00:41:06,640 --> 00:41:07,960 Mit keresel itt? 518 00:41:07,960 --> 00:41:11,280 - Mi folyik itt? - Mondtam, hogy maradj a kocsiban. 519 00:41:24,920 --> 00:41:26,240 És ha megteszed? 520 00:41:32,720 --> 00:41:33,800 Akkor ki nyer? 521 00:41:40,000 --> 00:41:42,120 Mindenkinek jobb lesz nélkülem. 522 00:41:43,080 --> 00:41:45,840 Ha ez igaz lenne, szerinted itt lennék? 523 00:41:47,160 --> 00:41:49,280 Reggel nem így gondoltad. 524 00:41:50,360 --> 00:41:52,120 Nagyon sajnálom. 525 00:41:52,120 --> 00:41:55,480 Dühös voltam. Azt hittem, rád, de igazából magamra. 526 00:41:55,480 --> 00:41:57,800 Utálom, hogy nem tudom, hogy segítsek, 527 00:41:57,800 --> 00:42:00,760 hogy értessem meg veled, hogy fontos vagy nekem. 528 00:42:02,640 --> 00:42:03,560 Erről van szó. 529 00:42:04,320 --> 00:42:05,560 Már megpróbáltad. 530 00:42:07,160 --> 00:42:11,960 - Tiszta a lelkiismereted. Nem a te hibád. - Ne! Eric, kérlek! Ne! 531 00:42:24,960 --> 00:42:26,040 Idd meg! 532 00:42:27,400 --> 00:42:28,880 Nem tetszik a dolog. 533 00:42:28,880 --> 00:42:30,440 Nekem sem tetszel, 534 00:42:31,080 --> 00:42:32,080 mégis itt vagyok, 535 00:42:32,960 --> 00:42:35,920 és megpróbálom megérteni, mi a fenét lát benned. 536 00:42:37,080 --> 00:42:40,520 Gondoskodom róla. Megértem és védelmezem. 537 00:42:41,160 --> 00:42:45,920 Vered, az akarata ellenére fogva tartod, megváltoztatod a személyiségét. 538 00:42:45,920 --> 00:42:46,840 Carmen, nem... 539 00:42:46,840 --> 00:42:51,040 Sara elmesélte, mennyire szeretsz megverni másokat. 540 00:42:54,160 --> 00:42:58,320 Sara egy kibaszott manipulátor, és képtelen túllépni rajtam. 541 00:42:58,320 --> 00:43:01,440 Amikor a lányom kinyitotta az ajtót, égett az arca. 542 00:43:01,960 --> 00:43:04,640 Gondolom, éppen felpofoztad, igaz? 543 00:43:04,640 --> 00:43:08,520 Mondták már neked, hogy a nőkkel nem szabad így bánni? 544 00:43:08,520 --> 00:43:11,600 Vitatkoztunk, oké? Csak egy kis dulakodás volt. 545 00:43:11,600 --> 00:43:13,360 - Dulakodás? - Igen. 546 00:43:14,000 --> 00:43:15,080 - Aha. - Ennyi. 547 00:43:17,640 --> 00:43:19,560 És hogy történt? Megmutatod? 548 00:43:19,560 --> 00:43:22,240 Valahogy így... „Hagyd abba, ez fáj?” 549 00:43:22,240 --> 00:43:24,960 - Valami ilyesmi? - Hagyd abba, Carmen! 550 00:43:24,960 --> 00:43:28,760 És a dulakodás közepén adtál neki egy pofont. 551 00:43:29,360 --> 00:43:30,640 - Én... - Hogy volt? 552 00:43:30,640 --> 00:43:32,280 Nagyjából így? 553 00:43:32,960 --> 00:43:35,320 - Mi? Így adtál neki? - Mi a franc? 554 00:43:35,320 --> 00:43:39,960 Nagyon jól ismerem a lányomat, ezért gondolom, megpróbált védekezni. 555 00:43:39,960 --> 00:43:42,600 Vagy nem? Hogy próbálta? 556 00:43:42,600 --> 00:43:44,240 - Ellökött? - Hagyd abba! 557 00:43:44,240 --> 00:43:45,440 Így? 558 00:43:46,360 --> 00:43:47,280 - Figyelj... - Mi? 559 00:43:47,280 --> 00:43:48,320 Ennyi, oké? 560 00:43:48,320 --> 00:43:49,920 Higgadj le, hülye picsa! 561 00:43:49,920 --> 00:43:51,800 Lenyugszol? Mi? 562 00:43:57,800 --> 00:43:58,960 Hol van Catalina? 563 00:44:00,400 --> 00:44:02,160 Miért érdekel annyira? 564 00:44:03,240 --> 00:44:04,080 Mi? 565 00:44:05,040 --> 00:44:08,360 Catalina már túl sok gondot okozott. 566 00:44:09,440 --> 00:44:12,400 Korábban hasznos volt. Tudod, mire? 567 00:44:13,000 --> 00:44:14,640 A dokumentumoknak hála 568 00:44:16,640 --> 00:44:21,120 megkaptunk az engedélyeket, és megnyithattuk az Isadora House-t, 569 00:44:21,120 --> 00:44:23,840 amit annyira szeretsz, meglett a cég. 570 00:44:23,840 --> 00:44:26,480 Rengeteg dolog. Erre hasznos volt. 571 00:44:26,480 --> 00:44:31,520 De ennyi. És most, hogy már nincs rá szükségünk... 572 00:44:32,080 --> 00:44:33,120 Bumm! 573 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Eltűnik. 574 00:44:36,160 --> 00:44:37,520 Szakítunk. 575 00:44:38,600 --> 00:44:39,680 Viszlát! 576 00:44:41,120 --> 00:44:44,480 Rocío! Rocío, csinálj valamit! 577 00:44:44,480 --> 00:44:47,760 Eric, kérlek! Ez nem te vagy. 578 00:44:47,760 --> 00:44:51,200 A gyógyszer megvonása miatt látsz mindent sötéten. 579 00:44:52,320 --> 00:44:53,160 Eric... 580 00:44:53,760 --> 00:44:55,040 Eric, látsz engem? 581 00:44:57,600 --> 00:45:01,040 Csak hálával és köszönettel tartozom neked. 582 00:45:04,560 --> 00:45:06,040 El kell magyaráznom? 583 00:45:08,720 --> 00:45:11,440 Ha nem vagy, én, Nico sem lennék itt. 584 00:45:12,840 --> 00:45:14,680 És nem hasonlítani akartam rád. 585 00:45:17,000 --> 00:45:17,920 Hála az égnek! 586 00:45:19,680 --> 00:45:20,680 Rohadtul nem. 587 00:45:22,160 --> 00:45:24,920 Viszont veled lehettem először önmagam. 588 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 Se ítélkezés, se kérdések... 589 00:45:29,200 --> 00:45:30,840 Mindenben velem voltál. 590 00:45:32,080 --> 00:45:34,120 Veled mindig Nico voltam. 591 00:45:34,600 --> 00:45:36,440 Már azelőtt, hogy Nico lettem. 592 00:45:40,240 --> 00:45:43,320 Ha nem tudtad, milyen fontos vagy nekem, már tudod. 593 00:45:46,640 --> 00:45:48,160 Ha mégis megteszed... 594 00:45:51,000 --> 00:45:53,400 legalább megnyugodhatok, hogy elmondtam. 595 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 És ha már nem leszel... 596 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 nem fogod tudni, 597 00:46:01,800 --> 00:46:04,000 mekkora űrt hagysz magad után. 598 00:46:08,080 --> 00:46:09,840 Eric, kérlek, menjünk haza! 599 00:46:32,560 --> 00:46:33,520 Sajnálom. 600 00:46:35,000 --> 00:46:37,880 Tudom, azt akartad, hogy olyan legyek, mint te. 601 00:46:38,680 --> 00:46:40,960 De én a saját utamat akartam követni. 602 00:46:40,960 --> 00:46:42,320 Most már semmi baj. 603 00:46:43,480 --> 00:46:45,880 - Már semmi baj, kicsim. - Tudod, mit? 604 00:46:45,880 --> 00:46:48,240 Szerintem az én utam a helyes. 605 00:46:48,240 --> 00:46:50,920 Az üzlet legyen az első, ugye? 606 00:46:51,480 --> 00:46:54,160 Azt akarod, hogy bíráljalak felül, ha tévedsz, 607 00:46:54,160 --> 00:46:56,440 és most biztosan tévedsz, apa. 608 00:46:56,440 --> 00:47:00,800 Azt akartad, hogy habozás nélkül tudjak nehéz döntéseket hozni. 609 00:47:01,400 --> 00:47:02,840 Ezt vártad tőlem? 610 00:47:06,760 --> 00:47:10,640 Hol van a mappa? Catalina mappája. Add ide! 611 00:47:13,040 --> 00:47:16,960 Hol vannak Catalina papírjai? Kérem őket! 612 00:47:16,960 --> 00:47:18,160 Add ide! 613 00:47:18,160 --> 00:47:19,840 Nincs nálam, apa. 614 00:47:21,960 --> 00:47:24,320 Azoknál van, akiknél lennie kell. 615 00:47:25,360 --> 00:47:29,160 Bevallotta. Megvan Martín és Catalina is. Menjünk! 616 00:47:32,920 --> 00:47:34,280 Mit tettél? 617 00:47:34,840 --> 00:47:35,880 Igazad volt. 618 00:47:37,600 --> 00:47:40,360 A bizalom a legrosszabb életbiztosítás. 619 00:48:05,840 --> 00:48:07,800 ITT VAN CATALINA DURÁN. 620 00:48:31,920 --> 00:48:32,880 Köszönöm. 621 00:48:33,600 --> 00:48:34,560 Catalina Durán? 622 00:48:35,640 --> 00:48:36,760 Letartóztatom. 623 00:48:38,600 --> 00:48:40,120 Jogában áll hallgatni. 624 00:48:42,280 --> 00:48:44,600 Bármit mond, felhasználható ön ellen. 625 00:50:09,000 --> 00:50:11,560 Senki sem szórakozhat velem! Kurvára senki! 626 00:50:12,080 --> 00:50:13,280 Jé... 627 00:50:13,280 --> 00:50:15,800 Jég. 628 00:50:17,880 --> 00:50:18,720 Mi van? 629 00:50:19,280 --> 00:50:20,320 Mi? 630 00:50:20,920 --> 00:50:21,920 A whiskey-hez. 631 00:50:22,600 --> 00:50:23,960 Elfogyott a jég. 632 00:50:25,360 --> 00:50:28,280 Hol nem szarom le? A picsába! 633 00:50:29,680 --> 00:50:31,120 Megőrültél. 634 00:50:31,920 --> 00:50:35,280 Érted már, hogy nem tudod, hogy bánj a nőkkel? 635 00:50:36,680 --> 00:50:39,080 Nem csoda, hogy a lányod látni sem akar. 636 00:50:40,440 --> 00:50:41,520 Ha egy nő 637 00:50:42,760 --> 00:50:44,080 jeget kér tőled, 638 00:50:45,480 --> 00:50:48,160 de nincs jég, tudod, mit csinálsz? 639 00:50:48,760 --> 00:50:49,880 Tudod? 640 00:50:49,880 --> 00:50:50,840 Igen? Mit? 641 00:51:01,200 --> 00:51:02,920 Lemész, és hozol jeget. 642 00:51:14,920 --> 00:51:16,440 Na? Hogy ment? 643 00:51:17,280 --> 00:51:18,520 Apát letartóztatták. 644 00:51:19,000 --> 00:51:22,200 - Micsoda? - Igen, apát és Catalinát letartóztatták. 645 00:51:22,200 --> 00:51:24,640 A rendőrség lehallgatta a vallomását. 646 00:51:24,640 --> 00:51:26,680 A rendőrség? Lehallgatta? Mi? 647 00:51:26,680 --> 00:51:30,200 - Ki tudta, hol vannak? - Nem tudom. 648 00:51:30,200 --> 00:51:32,280 Az a fontos, hogy nem voltál ott. 649 00:51:33,000 --> 00:51:35,160 Mi lett volna, ha téged is hallanak? 650 00:51:50,440 --> 00:51:51,280 Dalmar? 651 00:51:52,800 --> 00:51:53,720 Dalmar! 652 00:51:55,080 --> 00:51:55,920 Mondd! 653 00:51:55,920 --> 00:51:57,800 Mi a baj? Teljesen kiborultál. 654 00:52:07,280 --> 00:52:09,160 A francba, de bánatosan nézel! 655 00:52:20,640 --> 00:52:23,280 Tudom, hogy kikészít, de helyesen döntöttél. 656 00:52:23,840 --> 00:52:26,880 Igen, de nem azt tette, amire vágyott, Dalmar. 657 00:52:29,400 --> 00:52:30,280 Gyere ide! 658 00:52:38,680 --> 00:52:40,040 Maradsz vacsorára? 659 00:52:42,320 --> 00:52:44,960 Az a helyzet, hogy elég késő van, 660 00:52:44,960 --> 00:52:47,680 és sokáig tart eljutni a szüleimhez. 661 00:52:50,000 --> 00:52:51,680 Itt is alhatsz, 662 00:52:52,240 --> 00:52:53,520 ha van kedved hozzá. 663 00:53:00,160 --> 00:53:01,000 Nem. 664 00:53:01,560 --> 00:53:02,720 Jobb, ha nem. 665 00:53:06,200 --> 00:53:07,440 Így jobb, Joel. 666 00:53:10,080 --> 00:53:11,080 Gyere, barátom! 667 00:53:27,960 --> 00:53:30,360 Menj csak! Leszedem az asztalt. 668 00:53:31,040 --> 00:53:32,480 Jó, akkor... 669 00:53:32,480 --> 00:53:33,880 Később beszélünk, oké? 670 00:53:34,360 --> 00:53:35,880 Majd meséljetek! 671 00:53:36,760 --> 00:53:37,600 Sziasztok! 672 00:54:22,720 --> 00:54:29,720 BELÉPNI TILOS – RENDŐRSÉGI LEZÁRÁS 673 00:56:03,240 --> 00:56:06,200 Lehetett valamilyen oka az öngyilkosságra? 674 00:56:07,480 --> 00:56:09,360 Rengeteg problémával küzdött. 675 00:56:14,640 --> 00:56:15,760 Zaklató tendenciák, 676 00:56:16,360 --> 00:56:17,360 narcizmus. 677 00:56:18,040 --> 00:56:20,400 Toxikus maszkulinitás és bizonytalanság. 678 00:56:24,440 --> 00:56:26,280 Chloe, te vele éltél. 679 00:56:26,280 --> 00:56:27,920 Hol voltál, amikor Raúl...? 680 00:56:27,920 --> 00:56:29,800 Egész délután velem volt. 681 00:56:46,840 --> 00:56:48,040 Jó újra látni. 682 00:56:50,720 --> 00:56:51,760 Köszönöm, Mateo. 683 00:56:53,120 --> 00:56:54,320 Hol is tartottunk? 684 00:57:14,280 --> 00:57:15,520 A francba! 685 00:59:35,480 --> 00:59:38,840 A feliratot fordította: Vass András