1 00:00:19,040 --> 00:00:21,560 Nguyên nhân cái chết: ngã từ trên cao. 2 00:00:22,160 --> 00:00:23,000 Tự tử? 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,280 Vâng, có thể. 4 00:00:41,040 --> 00:00:44,800 ƯU TÚ 5 00:00:51,000 --> 00:00:52,960 {\an8}Không có gì. Eric không nghe máy. 6 00:00:53,920 --> 00:00:55,240 {\an8}Em sẽ đi gặp cảnh sát. 7 00:00:55,240 --> 00:00:57,320 {\an8}- Anh sẽ đi với em. - Ừ, đi thôi. 8 00:01:03,440 --> 00:01:06,920 {\an8}Tớ đã bảo cậu rồi, Rocío. Tớ không muốn làm Eric buồn. 9 00:01:06,920 --> 00:01:08,560 {\an8}Chết tiệt, tớ xin lỗi. 10 00:01:10,680 --> 00:01:14,120 {\an8}Rocío, mẹ cháu sẽ đến đưa cháu đi học, được chứ? 11 00:01:14,120 --> 00:01:16,960 {\an8}Hỗn loạn như này, tốt nhất cháu nên đi với mẹ. 12 00:01:16,960 --> 00:01:19,800 {\an8}Sớm muộn gì Eric sẽ xuất hiện. Đi thôi. 13 00:01:19,800 --> 00:01:21,320 {\an8}- Mau lên. - Gặp lại sau. 14 00:01:24,360 --> 00:01:25,200 {\an8}Nico... 15 00:01:37,240 --> 00:01:38,080 {\an8}Chào. 16 00:01:40,200 --> 00:01:42,280 {\an8}Anh đã ở chỗ quái nào vậy? 17 00:01:42,280 --> 00:01:44,280 {\an8}Không sao. Anh chỉ đi chơi chút. 18 00:01:44,840 --> 00:01:46,480 {\an8}Ôm anh đi, chết tiệt! 19 00:01:51,640 --> 00:01:52,680 Này, 20 00:01:53,400 --> 00:01:54,320 sao thế? 21 00:01:58,160 --> 00:01:59,840 Cả nhà bị làm sao vậy hả? 22 00:02:05,080 --> 00:02:07,080 Làm ơn đừng nhìn cháu chằm chằm! 23 00:02:07,880 --> 00:02:11,680 Dì không chịu nổi nữa. Ý dì là dì đã thử mọi cách, Eric, nhưng... 24 00:02:11,680 --> 00:02:14,760 Chúng ta đã thử, phải không? Dì không thể tiếp tục. 25 00:02:15,640 --> 00:02:16,920 Dì đã thử gì rồi? 26 00:02:18,720 --> 00:02:19,640 Nico. 27 00:02:20,280 --> 00:02:21,800 Mẹ của Rocío đã đến. 28 00:02:21,800 --> 00:02:24,360 Anh em con nói chuyện chút. Con sẽ ra ngay. 29 00:02:24,360 --> 00:02:25,480 Dĩ nhiên. 30 00:02:29,040 --> 00:02:30,720 Anh sẽ thay đồ và đi với em. 31 00:02:30,720 --> 00:02:33,520 - Chán ngấy nghe bố mẹ em phàn nàn rồi. - Này. 32 00:02:34,320 --> 00:02:37,120 Đồng tử của anh giãn quá nhiều, Eric. 33 00:02:39,800 --> 00:02:42,400 Không sao, chỉ là bữa tiệc với bạn bè anh. 34 00:02:42,400 --> 00:02:45,200 Họ rất nhớ và yêu quý anh, thế thôi. 35 00:02:45,200 --> 00:02:46,760 Ma túy với thuốc của anh? 36 00:02:46,760 --> 00:02:49,480 Anh không trộn lẫn. Anh đã vứt thuốc đi. 37 00:02:50,120 --> 00:02:51,000 Cái gì? 38 00:02:52,280 --> 00:02:54,120 Thuốc kê đơn đó tồi tệ, em ơi. 39 00:02:54,120 --> 00:02:57,080 Anh bị bệnh! Sao anh có thể làm thế với cả nhà? 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,440 Với cả nhà? 41 00:02:58,440 --> 00:03:01,560 - Với chính anh. - Và nó không ảnh hưởng đến cả nhà? 42 00:03:01,560 --> 00:03:05,480 Em muốn anh vật vờ như xác sống với mấy viên thuốc chết tiệt đó. 43 00:03:05,480 --> 00:03:06,600 Em và tất cả. 44 00:03:06,600 --> 00:03:09,800 Cả nhà muốn anh có mái ấm, chăm sóc và yêu thương anh. 45 00:03:11,560 --> 00:03:13,800 Em trở thành ông già từ khi nào vậy? 46 00:03:13,800 --> 00:03:17,400 - Nghe như mẹ em. - Im đi, chết tiệt! Đừng nhắc đến mẹ em! 47 00:03:17,400 --> 00:03:18,840 Vì anh, mẹ em rất buồn! 48 00:03:19,480 --> 00:03:21,960 Thôi đi, em họ, càng nói, chuyện này càng... 49 00:03:21,960 --> 00:03:24,360 Đừng gọi em là em họ, chết tiệt! 50 00:03:25,120 --> 00:03:26,800 Anh ích kỷ chết đi được! 51 00:03:29,320 --> 00:03:34,120 Để Eric dọn đồ đạc và biến đi! Con bó tay. Bố mẹ cũng bó tay. Để Eric đi! 52 00:03:34,120 --> 00:03:35,400 Quái gì thế, Nico? 53 00:03:35,400 --> 00:03:37,960 Biến đi! Đến chỗ nhóm bạn bè chiếm nhà! 54 00:03:37,960 --> 00:03:40,720 Ở đó, họ yêu quý anh còn chúng tôi mặc kệ anh! 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,120 Anh chưa từng nói thế. 56 00:03:42,120 --> 00:03:45,000 Về nhà bố mẹ anh hoặc sống cầu bơ cầu bất! 57 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 Biến đi! Mặc kệ anh. Chết tiệt! 58 00:04:09,280 --> 00:04:10,760 Cậu biết rõ hơn ai hết 59 00:04:11,680 --> 00:04:15,200 rằng tôi khó tin tưởng người khác như nào. 60 00:04:15,200 --> 00:04:18,600 Nhưng hóa ra cậu cũng giống như những tên khốn khác, 61 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 chúng có được sự tin tưởng của tôi rồi lại xé nát nó. 62 00:04:21,800 --> 00:04:23,600 - Isa... - Đừng gọi tôi như thế. 63 00:04:24,320 --> 00:04:26,880 Cậu làm tổn thương tôi nhiều nhất. Vui chưa? 64 00:04:26,880 --> 00:04:28,640 - Không phải thế. - Đúng thế. 65 00:04:28,640 --> 00:04:30,640 Một bài học tôi học được từ cậu. 66 00:04:31,960 --> 00:04:33,680 Gia đình luôn là số một, nhỉ? 67 00:04:33,680 --> 00:04:35,960 Không, Isa. Không phải thế. 68 00:04:35,960 --> 00:04:39,760 Tớ giấu cậu không phải vì gia đình tớ, mà vì cậu và tớ. 69 00:04:39,760 --> 00:04:40,960 Tớ làm vì hai ta. 70 00:04:41,840 --> 00:04:44,280 - Đi theo tớ. Đi nào. - Đừng đụng vào tôi. 71 00:04:51,560 --> 00:04:53,040 - Cái gì đây? - Đi vào. 72 00:04:53,040 --> 00:04:54,960 - Tôi nói bỏ tay ra. - Thôi nào. 73 00:04:58,200 --> 00:04:59,800 - Dídac, không. - Kệ tôi. 74 00:04:59,800 --> 00:05:01,600 Tôi và ông sẽ nói với Isa. 75 00:05:01,600 --> 00:05:05,920 Vì sao chuyện này lại dính dáng đến Luis và hai người cần nói gì với tôi? 76 00:05:11,120 --> 00:05:12,520 Được rồi, đi thôi. 77 00:05:19,320 --> 00:05:21,760 - Sao ta ở đồn cảnh sát? - Chào buổi sáng. 78 00:05:22,960 --> 00:05:25,640 Đừng nói "chào buổi sáng" mà hãy trả lời tớ. 79 00:05:32,920 --> 00:05:37,120 GIA ĐÌNH ARTINIAN GOLDSTEIN MADRID 80 00:05:39,520 --> 00:05:40,760 CÔNG TY ISADORA ROMAR 81 00:05:40,760 --> 00:05:44,520 Dídac hợp tác với chúng tôi, không phải với gia đình cậu ấy. 82 00:05:46,280 --> 00:05:47,320 Tôi không hiểu. 83 00:05:48,000 --> 00:05:51,560 Sau vụ nổ súng, tôi đã bí mật đến Las Encinas để điều tra họ, 84 00:05:51,560 --> 00:05:53,480 và xem họ có liên quan không. 85 00:05:54,440 --> 00:05:57,920 Nhưng chúng tôi phát hiện ra một hệ thống phức tạp hơn nhiều 86 00:05:58,440 --> 00:06:00,400 liên quan trực tiếp đến bố mẹ cô. 87 00:06:01,040 --> 00:06:04,840 Lý lịch bố mẹ cô rất "ấn tượng". 88 00:06:06,040 --> 00:06:08,200 Tống tiền, đe dọa, bắt cóc... 89 00:06:08,200 --> 00:06:12,760 - Dừng lại. Đừng nói dối tôi. - Là sự thật. Cuộc chiến của hai gia đình. 90 00:06:12,760 --> 00:06:15,400 Nó sẽ không kết thúc. Hai ta bị kẹt ở giữa. 91 00:06:16,000 --> 00:06:19,640 Nó sẽ kết thúc khi một trong hai gia đình sụp đổ và cậu quyết đó là gia đình tôi. 92 00:06:19,640 --> 00:06:22,240 Không, gia đình Dídac cũng bị điều tra. 93 00:06:22,240 --> 00:06:25,400 Dídac đang và sẽ tiếp tục giúp chúng tôi. 94 00:06:25,960 --> 00:06:28,080 Chúng tôi đang điều tra họ, Isadora. 95 00:06:28,080 --> 00:06:31,520 Nhưng lúc này, bố mẹ cô là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi. 96 00:06:31,520 --> 00:06:34,520 Nếu gia đình tớ phạm tội, họ đáng bị bắt. 97 00:06:34,520 --> 00:06:39,200 Nhờ đó, ta có thể chấm dứt chuyện này và họ sẽ để ta yên, nên tớ mặc kệ họ. 98 00:06:39,200 --> 00:06:40,880 - Tôi quan tâm. - Về cái gì? 99 00:06:40,880 --> 00:06:45,040 Tôi không phản bội người tôi yêu như cậu làm với tôi và gia đình tôi. 100 00:06:45,040 --> 00:06:46,440 Tôi sống có đạo đức. 101 00:06:48,120 --> 00:06:50,600 Còn ông, Luis, tôi nghĩ ông không làm gì cả 102 00:06:50,600 --> 00:06:54,280 vì rõ ràng ông không có bằng chứng chống lại gia đình tôi. 103 00:06:54,880 --> 00:06:55,800 Chính xác. 104 00:06:56,880 --> 00:06:58,680 Do đó, chúng tôi cần cô giúp. 105 00:07:00,600 --> 00:07:01,440 Không. 106 00:07:02,480 --> 00:07:05,760 Để tôi yên. Cậu, hãy để tôi yên. 107 00:07:21,880 --> 00:07:23,240 Chào buổi sáng, Sara. 108 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 Chào buổi sáng. 109 00:07:27,080 --> 00:07:30,400 Đừng tự hành hạ bản thân. Đừng nhìn hay nghĩ về họ. 110 00:07:31,000 --> 00:07:31,960 Hãy phớt lờ họ. 111 00:07:34,240 --> 00:07:35,840 Em tưởng làm thế sẽ dễ hơn. 112 00:07:38,080 --> 00:07:39,120 Đi theo cô. 113 00:07:43,200 --> 00:07:44,680 Vậy em cứ để kệ như thế? 114 00:07:47,080 --> 00:07:49,080 Lỡ hắn cũng là quái vật với Chloe? 115 00:07:49,640 --> 00:07:53,480 Em không quan tâm đến điều đó. Em ghen khi Raul ở bên người khác. 116 00:07:54,840 --> 00:07:56,000 Không, không đúng. 117 00:07:56,520 --> 00:07:59,920 Em nghiện cậu ấy, điều bình thường. Xưa cô cũng thế. 118 00:08:00,480 --> 00:08:03,480 Sự phụ thuộc về cảm xúc sẽ không sớm biến mất. 119 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 Em biết gì không? 120 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 Cậu ấy biết. 121 00:08:08,960 --> 00:08:09,880 Biết gì? 122 00:08:09,880 --> 00:08:13,920 Rằng em vẫn dõi theo. Và cậu ấy thích thế dù đang ở bên ai đó. 123 00:08:14,680 --> 00:08:17,520 Cậu ấy sẽ làm mọi thứ để em ở bên cậu ấy. 124 00:08:17,520 --> 00:08:20,560 Cậu ấy cần cảm thấy cậu ấy có quyền lực với em. 125 00:08:25,040 --> 00:08:27,120 Đó là lý do em cần tạo khoảng cách. 126 00:08:30,320 --> 00:08:31,160 Đợi chút. 127 00:08:40,920 --> 00:08:44,720 Đây. Đơn xin chuyển đến trường khác. 128 00:08:44,720 --> 00:08:46,320 Trường khác? 129 00:08:47,760 --> 00:08:50,320 Em đã mất nhà. Cô muốn em mất tất cả sao? 130 00:08:50,320 --> 00:08:52,320 Em không đơn độc. Em đang thắng. 131 00:08:52,320 --> 00:08:55,480 Em được thanh thản, tự do, có sức khỏe tinh thần. 132 00:08:55,480 --> 00:08:56,800 Chuyển đi. Thật đấy. 133 00:09:09,560 --> 00:09:11,120 - Này... - Sao? 134 00:09:11,120 --> 00:09:14,000 Thăm tớ giữa buổi sáng đang thành thói quen nhỉ? 135 00:09:14,000 --> 00:09:15,520 Ừ. 136 00:09:17,240 --> 00:09:18,480 Ngầu nhỉ? 137 00:09:20,360 --> 00:09:21,240 Mẹ tớ. 138 00:09:21,760 --> 00:09:22,600 Để tớ xem. 139 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 Bà ấy đang ở Nhà Isadora và cần gặp tớ. 140 00:09:27,200 --> 00:09:28,720 Cậu cần tránh xa bà ấy. 141 00:09:28,720 --> 00:09:31,040 Có lẽ có chuyện không ổn. Chờ chút. 142 00:09:31,840 --> 00:09:33,360 - Để tớ xem? - Không. 143 00:09:33,920 --> 00:09:37,120 - Đó là điện thoại của tớ và mẹ tớ. - Tớ làm vì cậu. 144 00:09:37,120 --> 00:09:39,320 Tớ sẽ nhận ra nếu cậu không nhận ra. 145 00:09:39,920 --> 00:09:40,880 Đã bị chặn. 146 00:09:43,520 --> 00:09:45,280 Chloe, cậu không thấy à? 147 00:09:45,280 --> 00:09:49,360 Bà ấy khiến cậu cảm thấy lo lắng, tội lỗi, luôn khiến cậu bị mắc kẹt. 148 00:09:50,240 --> 00:09:51,400 Tớ biết. 149 00:09:51,400 --> 00:09:54,600 Thôi nào, ta đang nói chuyện gì? Hừm? 150 00:09:57,000 --> 00:09:59,480 Này, tớ cần vào lớp. 151 00:10:00,960 --> 00:10:02,160 - Thôi nào. - Ừm. 152 00:10:02,160 --> 00:10:03,080 Ừm. 153 00:10:03,080 --> 00:10:04,640 Thôi nào, tớ đi đây. 154 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 Gặp lại sau. 155 00:10:07,640 --> 00:10:08,480 Tạm biệt. 156 00:10:24,480 --> 00:10:27,960 TIN TỪ SARA ĐI THEO TÔI 157 00:10:39,720 --> 00:10:41,200 Em muốn nói chuyện không? 158 00:11:34,800 --> 00:11:36,240 Anh nhắn tin cho ai? 159 00:11:36,240 --> 00:11:37,240 Chloe. 160 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 Anh ở bên cô ấy chỉ để làm em ghen. 161 00:11:48,320 --> 00:11:49,880 Tôi sẽ đi với bạn gái tôi! 162 00:12:00,440 --> 00:12:02,440 HÔM QUA 163 00:12:04,320 --> 00:12:06,800 Cậu cần một người bạn không? Tớ thì cần. 164 00:12:08,880 --> 00:12:10,680 Thật sự tớ cần một người bạn. 165 00:12:11,560 --> 00:12:13,800 Nhưng giờ tớ muốn nghe chuyện của cậu. 166 00:12:13,800 --> 00:12:17,120 Tớ đã quá tập trung vào Eric đến nỗi tớ bỏ bê cậu. 167 00:12:17,120 --> 00:12:18,200 Nico này, 168 00:12:18,760 --> 00:12:22,000 cậu biết bạn thật sự sẽ luôn ở bên cậu, 169 00:12:22,000 --> 00:12:23,640 và tớ biết cậu ở bên tớ. 170 00:12:25,840 --> 00:12:26,920 Cậu ổn chứ? 171 00:12:29,040 --> 00:12:31,920 Là Eric. Eric càng ngày càng quá quắt. 172 00:12:31,920 --> 00:12:34,280 - Và tớ đã đuổi Eric đi. - Khỉ thật. 173 00:12:34,880 --> 00:12:39,120 Thật chán vì Eric làm tớ rất bực nhưng tớ thấy tệ hại. 174 00:12:39,120 --> 00:12:40,600 Có lẽ vài ngày nữa... 175 00:12:40,600 --> 00:12:43,000 Không đâu. Eric sẽ sống vất vưởng. 176 00:12:44,960 --> 00:12:47,800 Có lẽ điều làm tớ bực là nhà tớ đã từ bỏ anh ấy. 177 00:12:47,800 --> 00:12:51,360 Nico, nhà cậu đã rất tử tế với Eric. 178 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 Eric sẽ trở về. 179 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 Tớ chắc chắn. 180 00:13:06,400 --> 00:13:09,400 LỐI DÀNH CHO NGƯỜI ĐI BỘ 181 00:13:12,800 --> 00:13:16,040 GẦN ĐÂY: EM TRAI, TONI BÁN MA TÚY, GÁI Ở TIỆC, CÔNG VIỆC 182 00:13:16,040 --> 00:13:18,760 CHÚ ALFONSO, NICO, CHLOE, ROCÍO, CÔ MARÍA 183 00:13:18,760 --> 00:13:20,680 EM HỌ NICO 184 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 GẦN ĐÂY: ISA, BỐ, MẸ, CHÚ, ANH HỌ ERIC 185 00:13:31,560 --> 00:13:32,480 ANH HỌ ERIC 186 00:13:38,600 --> 00:13:41,120 ANH HỌ ERIC 187 00:14:03,760 --> 00:14:05,400 Mày biến đi. 188 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 Mày thật kinh tởm. 189 00:14:08,560 --> 00:14:11,640 Đồ vô dụng. Mày luôn mang đến thất vọng. 190 00:14:12,720 --> 00:14:13,840 Mày thật thảm hại. 191 00:14:14,520 --> 00:14:18,440 Mày biến đi. Như thế là giúp bọn tao rất nhiều. 192 00:14:19,680 --> 00:14:22,880 Đừng lại gần tao. Sờ vào thứ gì là mày làm hỏng thứ đó. 193 00:14:22,880 --> 00:14:24,520 - Thằng vô dụng. - Biến đi. 194 00:14:24,520 --> 00:14:26,120 - Thất vọng. - Hổ thẹn. 195 00:14:26,120 --> 00:14:28,520 - Thật thảm. - Mày phá hỏng mọi thứ. 196 00:14:28,520 --> 00:14:30,280 - Vô giá trị. - Tránh xa tao. 197 00:14:30,280 --> 00:14:32,000 - Thật nhục nhã. - Mày phá... 198 00:14:32,000 --> 00:14:33,160 Bản chất của mày. 199 00:14:33,160 --> 00:14:35,240 - Mày phá mọi thứ. - Thật kinh tởm. 200 00:14:35,240 --> 00:14:39,080 - Mày thật kinh tởm. - Mày phá hỏng mọi thứ. 201 00:14:39,080 --> 00:14:40,280 Cháu ổn chứ? 202 00:14:51,680 --> 00:14:52,520 Isa... 203 00:14:54,240 --> 00:14:55,120 Chào cưng. 204 00:14:55,880 --> 00:14:57,120 Cậu rảnh không? 205 00:14:58,200 --> 00:14:59,080 Có. 206 00:15:00,680 --> 00:15:03,160 Tớ cần biết mẹ cậu đang có chuyện gì. 207 00:15:03,160 --> 00:15:05,080 Ôi, không, bạn tôi. Thật đấy. 208 00:15:05,080 --> 00:15:08,920 Giá như tớ không biết. Cậu hãy sống trong ngu muội khi có thể. 209 00:15:08,920 --> 00:15:12,520 Không thể nếu mẹ tớ phạm tội. Bà ấy là thẩm phán, chết tiệt! 210 00:15:12,520 --> 00:15:16,880 Cậu cũng sẽ không phớt lờ nó nếu bố mẹ cậu dính chàm. 211 00:15:17,480 --> 00:15:20,680 Ta không thể để họ làm mọi điều họ muốn vì họ là bố mẹ. 212 00:15:20,680 --> 00:15:22,080 Hãy có sở thích gì đó. 213 00:15:22,080 --> 00:15:24,800 Nghĩ đến chuyện khác. Tớ luôn làm thế. 214 00:15:27,560 --> 00:15:30,640 "Nếu có bất công, chúng ta sẽ đấu tranh". 215 00:15:30,640 --> 00:15:31,680 Nhớ chứ? 216 00:15:32,400 --> 00:15:35,720 "Ta sẽ chắc chắn rằng những kẻ phạm tội sẽ phải trả giá. 217 00:15:35,720 --> 00:15:37,120 Dù chúng là ai". 218 00:15:38,360 --> 00:15:41,600 Mẹ tớ luôn là tấm gương sáng và là niềm tự hào của tớ. 219 00:15:42,240 --> 00:15:46,160 Nhưng nếu bà ấy nói dối và tham nhũng, 220 00:15:46,160 --> 00:15:47,480 đừng lo cho tớ. 221 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 Bà ấy sẽ trả giá. 222 00:16:04,560 --> 00:16:07,200 Cảnh sát theo dõi vụ của bố nhiều tháng qua. 223 00:16:08,600 --> 00:16:11,280 Ừ. Ta sẽ phải cẩn thận hơn một chút. 224 00:16:11,960 --> 00:16:13,800 Vậy bố không hề quan tâm à? 225 00:16:14,960 --> 00:16:17,960 Việc của ta là biết những việc như này, con yêu. 226 00:16:18,600 --> 00:16:22,720 Bố không quan tâm vì bố không chỉ làm một, hai việc phạm pháp, 227 00:16:22,720 --> 00:16:24,640 mà là rất nhiều việc phạm pháp. 228 00:16:24,640 --> 00:16:27,560 Chúng ta vẫn luôn ổn, được chứ? 229 00:16:27,560 --> 00:16:29,320 Con biết tại sao không? 230 00:16:30,480 --> 00:16:33,960 Vì cảnh sát không hề biết họ nên truy lùng ai. Họ không biết 231 00:16:33,960 --> 00:16:36,520 việc gì hợp pháp, việc gì không. 232 00:16:36,520 --> 00:16:38,920 Giết Amazona hả bố? 233 00:16:39,840 --> 00:16:42,480 Bắt đầu bằng đấu súng ở trường toàn học sinh? 234 00:16:42,480 --> 00:16:43,960 Hối lộ? 235 00:16:43,960 --> 00:16:45,280 Đe dọa thẩm phán 236 00:16:45,280 --> 00:16:48,480 để bắt bà ấy phá hủy một tòa nhà khi mà nó vẫn rất ổn? 237 00:16:48,480 --> 00:16:50,440 Việc đó hợp pháp hay không? 238 00:16:50,440 --> 00:16:54,200 - Nếu con muốn dừng, ta sẽ dừng. - Dĩ nhiên con muốn dừng lại. 239 00:16:55,120 --> 00:16:57,440 Phải, ta cần dừng lại, Martín. 240 00:16:57,440 --> 00:17:01,120 - Con bé rất kiên quyết. - Im đi. Dừng lại. 241 00:17:03,280 --> 00:17:05,880 Lối làm việc vớ vẩn này sẽ chấm dứt. 242 00:17:06,880 --> 00:17:08,200 Cái gì thế? 243 00:17:08,200 --> 00:17:11,200 Các tài liệu buộc tội Catalina. Mẹ đã đưa cho con. 244 00:17:12,760 --> 00:17:14,320 Em đã làm cái quái gì vậy? 245 00:17:14,320 --> 00:17:18,080 Sao thế? Bố muốn con tham gia điều hành mà. Con đang điều hành. 246 00:17:20,080 --> 00:17:22,160 Con sẽ làm gì với tập tài liệu này? 247 00:17:22,160 --> 00:17:23,880 Trả lại cho Catalina? 248 00:17:24,360 --> 00:17:26,480 Đó là cách tốt để thay đổi động lực. 249 00:17:26,480 --> 00:17:29,240 Nếu trả lại, con biết chuyện gì sẽ xảy ra? 250 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 Chuyện gì? 251 00:17:30,240 --> 00:17:34,160 Bà ấy sẽ cho chúng ta ra bã. Bà ấy sẽ không do dự đâu, con yêu. 252 00:17:34,160 --> 00:17:35,640 Con muốn thế à? 253 00:17:35,640 --> 00:17:38,640 Không. Con muốn có thể tin tưởng mọi người. 254 00:17:38,640 --> 00:17:39,560 Tin tưởng? 255 00:17:40,920 --> 00:17:42,080 Tin tưởng... 256 00:17:43,280 --> 00:17:45,360 là loại bảo hiểm tồi tệ nhất. Đây. 257 00:17:50,080 --> 00:17:51,000 Đừng làm thế. 258 00:17:51,000 --> 00:17:55,320 Để kệ Isa, Martín. Ta có thể thử làm mọi việc khác đi. 259 00:18:05,760 --> 00:18:07,160 Sao Isadora gọi cho mẹ? 260 00:18:13,120 --> 00:18:14,400 A lô? 261 00:18:14,400 --> 00:18:17,880 Chiều nay chúng tôi sẽ gặp, và trả tài liệu cho bà. 262 00:18:17,880 --> 00:18:21,000 - Cái gì? - Tài liệu có gì, đó là việc của bà. 263 00:18:21,000 --> 00:18:24,680 Nhưng giữa bà và tôi, tôi mong một ngày bà sẽ phải ngồi tù. 264 00:18:30,160 --> 00:18:32,720 Được. Cho tôi biết địa điểm, tôi sẽ đến. 265 00:18:37,440 --> 00:18:39,520 Ta sẽ cùng đến đó và xin lỗi bà ấy. 266 00:19:03,440 --> 00:19:05,120 Tình hình thật tệ, mẹ ạ. 267 00:19:07,720 --> 00:19:08,560 Thấy chưa? 268 00:19:10,080 --> 00:19:13,480 Con hiểu tại sao mẹ không bao giờ muốn con tham gia chưa? 269 00:19:14,560 --> 00:19:16,400 Mẹ không muốn con gặp điều này. 270 00:19:19,960 --> 00:19:22,800 TIN NHẮN TỪ ISADORA HÃY GẶP Ở ĐÂY 271 00:19:33,040 --> 00:19:34,600 Sao Isa muốn gặp mẹ? 272 00:19:34,600 --> 00:19:37,600 - Không có gì. Giữa bố mẹ Isa và mẹ. - Chuyện gì? 273 00:19:37,600 --> 00:19:40,720 Không có gì, thật đấy. Đừng hỏi nữa. 274 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 TIN NHẮN MỚI TỪ MARTÍN 275 00:19:49,080 --> 00:19:53,920 GẶP NHAU LÚC ĐÓ TRÊN SÂN THƯỢNG TÒA NHÀ NÀY. SẼ KÍN ĐÁO HƠN. 276 00:19:53,920 --> 00:19:56,240 Đừng đưa con về nhà. Con và mẹ sẽ gặp Isa. 277 00:19:56,240 --> 00:19:58,880 - Xin con. - Isa là bạn con, mẹ là mẹ con. 278 00:19:58,880 --> 00:20:00,600 Con muốn biết chuyện đang xảy ra. 279 00:20:00,600 --> 00:20:03,800 Nếu mẹ không nói, Isa sẽ nói dù mẹ cảm thấy thế nào. 280 00:20:05,720 --> 00:20:08,520 Được rồi, nhưng cấm con ra khỏi xe. 281 00:21:22,680 --> 00:21:23,680 Cậu đang nghĩ gì? 282 00:21:32,760 --> 00:21:33,640 Không có gì. 283 00:21:38,920 --> 00:21:39,800 Nói cho tớ đi. 284 00:21:43,760 --> 00:21:46,240 Chết tiệt, tự nhiên tớ thấy lạnh. Xin lỗi. 285 00:21:50,960 --> 00:21:53,080 Nghe này, nếu cậu buồn vì tớ rời đi, 286 00:21:55,160 --> 00:21:56,360 hãy đi với tớ. 287 00:22:02,920 --> 00:22:04,720 - Cậu điên à? - Không. 288 00:22:05,840 --> 00:22:06,920 Tớ nói nghiêm túc. 289 00:22:08,480 --> 00:22:09,600 Thế còn trường học? 290 00:22:10,160 --> 00:22:12,000 Cậu có thể học ở đó, với tớ. 291 00:22:17,680 --> 00:22:20,480 Không đời nào. Ý tớ là, nó thật điên rồ. 292 00:22:21,680 --> 00:22:24,800 Điều điên rồ là không tận hưởng điều ta đang có, Joel. 293 00:22:26,280 --> 00:22:28,880 Tớ biết cậu khó chấp nhận những điều tốt đẹp. 294 00:22:29,680 --> 00:22:31,920 Thậm chí cậu nghĩ cậu không xứng đáng. 295 00:22:33,560 --> 00:22:34,800 Nhưng cậu xứng đáng. 296 00:22:37,160 --> 00:22:43,600 Cậu xứng đáng có một cuộc sống tốt đẹp. Và tớ muốn trao cuộc sống đó cho cậu. 297 00:22:50,680 --> 00:22:52,120 Hãy nghĩ về điều đó. 298 00:22:53,200 --> 00:22:54,360 Và cho tớ biết nhé? 299 00:24:42,320 --> 00:24:44,520 HABLA TIN NHẮN TỪ HỌC SINH 300 00:24:56,600 --> 00:24:57,920 XIN CHÀO? 301 00:24:57,920 --> 00:25:00,440 TÔI CẦN NÓI CHUYỆN VỚI AI ĐÓ... 302 00:25:00,440 --> 00:25:06,440 TRƯỚC KHI TÔI LÀM CHUYỆN NÀY. 303 00:25:11,240 --> 00:25:12,280 LÀM GÌ? 304 00:25:13,120 --> 00:25:14,560 TỰ TỬ. 305 00:25:18,160 --> 00:25:21,800 Sai rồi. Thỏa thuận ghi là "người quen". Và Pedro là bạn. 306 00:25:21,800 --> 00:25:24,840 Này, tâm trí cậu đang treo ngược cành cây. 307 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 Cậu lo lắng điều gì à? 308 00:25:28,560 --> 00:25:29,480 Hả? 309 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 Không hẳn. Mọi thứ đều ổn. 310 00:25:32,440 --> 00:25:33,480 ...anh hiểu họ. 311 00:25:33,480 --> 00:25:36,720 Không ạ! Anh có thể là bạn ai đó mà không hiểu họ. 312 00:25:36,720 --> 00:25:37,800 Nhìn Pedro kìa. 313 00:25:38,320 --> 00:25:41,400 Tôi ngạc nhiên vì anh đã ký nó trước công chứng viên. 314 00:25:41,400 --> 00:25:42,840 Cô ấy phản ứng như nào? 315 00:25:42,840 --> 00:25:45,000 Làm ơn. Tôi bắt gặp họ ôm nhau ở... 316 00:25:45,000 --> 00:25:48,640 TIN GỬI OMAR GẶP NHAU ĐƯỢC KHÔNG? TỚ CẦN LỜI KHUYÊN. 317 00:25:49,760 --> 00:25:51,080 OMAR ĐANG TRỰC TUYẾN 318 00:25:52,240 --> 00:25:55,080 TỚ CẦN LỜI KHUYÊN TỪ CẬU VÀ DALMAR 319 00:25:55,080 --> 00:25:59,080 TỚ CẦN SỰ GIÚP ĐỠ CỦA CẢ HAI NGƯỜI. 320 00:26:00,200 --> 00:26:04,840 TÀI KHOẢN CỦA CÔ VỪA NHẬN ĐƯỢC HAI TRIỆU EURO 321 00:26:10,000 --> 00:26:13,040 TIN GỬI CHLOE MUỐN BẮT ĐẦU LẠI? 322 00:26:14,680 --> 00:26:18,080 CHLOE ĐÃ CHẶN BẠN. CÔ ẤY KHÔNG ĐỌC ĐƯỢC TIN NHẮN NÀY. 323 00:26:30,280 --> 00:26:31,240 Carmen? 324 00:26:33,360 --> 00:26:34,480 Cô ổn chứ? 325 00:26:35,560 --> 00:26:36,920 Ổn. Cô thế nào? 326 00:26:37,720 --> 00:26:39,680 Cô lo lắng cho Chloe, phải không? 327 00:26:40,880 --> 00:26:45,040 Cô không thể nói chuyện với Chloe vì Chloe ở bên Raul. Tôi ngồi nhé? 328 00:26:55,440 --> 00:26:57,000 Raul ép Chloe tránh xa cô. 329 00:26:58,360 --> 00:27:00,840 Tránh xa cô và tất cả bạn bè của Chloe. 330 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 Đấy là kiểu của Raul, 331 00:27:04,720 --> 00:27:08,560 cô lập, chèn ép, ngược đãi người khác... 332 00:27:10,320 --> 00:27:11,160 Sao cơ? 333 00:27:11,160 --> 00:27:13,880 Raul làm thế với tôi, do đó, tôi bỏ chạy. 334 00:27:14,800 --> 00:27:18,480 Rất lâu tôi mới làm được. Thật khó để thoát khỏi người như thế. 335 00:27:18,480 --> 00:27:19,880 Nhưng tôi đã làm được. 336 00:27:21,600 --> 00:27:24,160 Cô cần đưa Chloe ra khỏi nhà đó ngay. 337 00:27:24,840 --> 00:27:27,280 Tôi biết cô nghĩ Chloe là cô gái mạnh mẽ, 338 00:27:27,280 --> 00:27:31,680 dũng cảm và tự chủ, rằng một đứa con trai không thể chèn ép được Chloe. 339 00:27:31,680 --> 00:27:34,240 Nhưng Raul có khả năng đó. 340 00:27:34,760 --> 00:27:38,840 Tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ bị như thế nhưng hắn đã làm thế với tôi. 341 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 Hắn là kẻ thao túng chết tiệt. 342 00:27:56,760 --> 00:27:57,600 Cái gì đây? 343 00:27:58,200 --> 00:27:59,440 Đồ của Iván à? 344 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 Xin chào. 345 00:28:05,640 --> 00:28:06,480 Xin chào. 346 00:28:44,320 --> 00:28:46,160 Cậu lấy nước bôi trơn nhé? 347 00:28:46,160 --> 00:28:49,040 Tâm trí và cơ thể tớ mất hết sự kết nối. 348 00:28:50,080 --> 00:28:50,920 Dĩ nhiên rồi. 349 00:29:29,360 --> 00:29:30,320 Tớ bôi nhé? 350 00:29:36,280 --> 00:29:39,400 Chuyện quái gì vậy? 351 00:29:41,680 --> 00:29:42,840 Chuyện gì đây? 352 00:29:47,120 --> 00:29:48,440 Clip đó cũ rồi. 353 00:29:49,520 --> 00:29:53,560 Cũ? Cậu mặc bộ quần áo đó hôm nay. Cậu nghĩ tôi ngốc à? 354 00:29:54,640 --> 00:29:58,040 Từ hồi bọn tớ bên nhau. Tớ thề. Sara đang chọc giận cậu. 355 00:29:58,040 --> 00:30:00,400 - Xin cậu. - Đừng đến gần tôi, đồ khốn! 356 00:30:00,400 --> 00:30:02,760 - Nói chuyện đi. - Còn lâu. Để tôi yên. 357 00:30:02,760 --> 00:30:04,520 - Nghe này. - Đồ khốn nạn. 358 00:30:04,520 --> 00:30:06,800 Chloe! Chloe, làm ơn, hãy nói chuyện. 359 00:30:07,320 --> 00:30:09,840 Đồ khốn. Clip cũ cái con khỉ. 360 00:30:09,840 --> 00:30:11,280 Cậu đang gọi cho ai? 361 00:30:11,280 --> 00:30:12,560 - Mẹ tôi. - Đưa đây. 362 00:30:12,560 --> 00:30:16,720 - Trả điện thoại tôi. Không có gì để nói. - Tôi đã nói hãy nói chuyện. 363 00:30:17,880 --> 00:30:18,720 Được không? 364 00:30:21,120 --> 00:30:21,960 Iván à? 365 00:30:22,560 --> 00:30:24,120 - Chloe? - Mẹ! 366 00:30:25,000 --> 00:30:25,960 Con yêu ổn chứ? 367 00:30:27,200 --> 00:30:28,200 Mở cửa! 368 00:30:28,200 --> 00:30:31,720 Carmen, mọi chuyện ổn. Cô biết nơi này không chào đón cô. 369 00:30:32,240 --> 00:30:34,200 Để con tôi nói trực tiếp với tôi. 370 00:30:36,840 --> 00:30:40,200 - Mở cửa ra và đuổi bà ấy đi. - Chloe, chuyện gì vậy? 371 00:30:40,920 --> 00:30:41,800 Được không? 372 00:30:42,880 --> 00:30:45,240 Nếu chơi tôi, tôi sẽ phát điên. Tôi thề. 373 00:30:45,240 --> 00:30:47,800 - Chloe. - Tôi sẽ phát điên. 374 00:30:48,600 --> 00:30:50,080 Mở cửa chưa? 375 00:30:52,320 --> 00:30:53,760 Mở cửa, con yêu! 376 00:30:53,760 --> 00:30:55,000 Con đến đây. 377 00:31:08,920 --> 00:31:09,800 Gì vậy, mẹ? 378 00:31:11,640 --> 00:31:12,480 Con ổn chứ? 379 00:31:13,800 --> 00:31:15,680 Con rất ổn. Mẹ muốn gì? 380 00:31:17,840 --> 00:31:19,640 - Mẹ vào nhé? - Không phải lúc. 381 00:31:19,640 --> 00:31:22,720 Để mẹ vào. Sao không cho mẹ của con vào? 382 00:31:29,920 --> 00:31:31,240 Raul... 383 00:31:31,920 --> 00:31:33,040 Mọi chuyện thế nào? 384 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Cậu ổn chứ? Xin lỗi thấy cậu như này. Muốn thay đồ để nói chuyện? 385 00:31:38,400 --> 00:31:41,720 - Để lúc khác. - Tôi sẽ lấy whiskey tôi đã để lại ở đây. 386 00:31:41,720 --> 00:31:44,040 - Carmen... - Tôi biết nó ở đâu. Đừng lo. 387 00:31:44,680 --> 00:31:45,800 Mau mặc đồ vào. 388 00:31:52,440 --> 00:31:53,640 Hành lý gì thế? 389 00:31:54,320 --> 00:31:55,240 Của Iván. 390 00:32:09,880 --> 00:32:11,080 Sao rồi? 391 00:32:11,600 --> 00:32:14,240 - Anh đợi trong xe. Lẹ lên. - Ừ, mẹ con em ra đây. 392 00:32:14,240 --> 00:32:16,000 Con yêu sẵn sàng chưa? 393 00:32:16,520 --> 00:32:18,600 Con nghĩ tốt nhất mẹ đừng đi cùng. 394 00:32:18,600 --> 00:32:19,600 Tại sao? 395 00:32:19,600 --> 00:32:22,120 Con muốn làm một mình với bố và Catalina. 396 00:32:22,120 --> 00:32:26,680 - Con yêu, để mẹ đi cùng. Phòng khi... - Không, mẹ ơi. Mẹ sẽ nghe con chứ? 397 00:32:26,680 --> 00:32:28,000 Mẹ đừng đi. 398 00:32:28,600 --> 00:32:29,680 Con cầu xin mẹ. 399 00:32:51,560 --> 00:32:53,760 - Mẹ con thì sao? - Mẹ sẽ không đi. 400 00:32:55,080 --> 00:32:57,800 Mẹ chưa từng tin con. Bố và con sẽ lo việc này. 401 00:32:58,720 --> 00:33:01,080 Bố lái xe đi. Con không muốn bị trễ. 402 00:33:11,760 --> 00:33:14,360 Tớ nghĩ hai người điên rồi. 403 00:33:15,680 --> 00:33:17,080 Chính Iván đã gợi ý. 404 00:33:17,960 --> 00:33:19,360 Và cậu đã đồng ý. 405 00:33:19,360 --> 00:33:22,880 Tớ không chắc. Do đó, tớ đang hỏi hai cậu. 406 00:33:23,960 --> 00:33:25,520 Cậu yêu Iván à? 407 00:33:29,720 --> 00:33:31,480 Cứ thoải mái nói ra. 408 00:33:32,240 --> 00:33:33,280 Chúng ta là bạn. 409 00:33:36,480 --> 00:33:37,320 Tớ nghĩ vậy. 410 00:33:37,840 --> 00:33:39,800 Cậu muốn nó diễn ra không? 411 00:33:42,320 --> 00:33:43,200 Có. 412 00:33:43,680 --> 00:33:45,200 Đó là mấu chốt. 413 00:33:45,200 --> 00:33:47,240 Cậu luôn có thể học lại. 414 00:33:48,840 --> 00:33:51,400 Nếu Joel ở lại đây, Joel sẽ học bình thường. 415 00:33:51,400 --> 00:33:53,320 Iván có thể đợi Joel vài tháng. 416 00:33:53,320 --> 00:33:54,360 Ồ, 417 00:33:54,920 --> 00:33:57,880 cậu thể mất một người trong vài tuần, vài ngày, 418 00:33:58,720 --> 00:34:00,200 hoặc vài giờ. Tin tớ đi. 419 00:34:00,200 --> 00:34:01,360 Chết tiệt... 420 00:34:01,880 --> 00:34:03,680 Cảm ơn rất nhiều, Omar. 421 00:34:03,680 --> 00:34:04,960 Tớ tin rằng 422 00:34:06,240 --> 00:34:09,040 cậu nên dừng chạy theo Iván. 423 00:34:09,920 --> 00:34:11,440 Iván có học bổng. 424 00:34:11,440 --> 00:34:14,680 Cậu sẽ ở đó để nấu ăn hoặc xách đồ cho Iván. 425 00:34:14,680 --> 00:34:17,720 Hay cậu mong đợi Iván sẽ trả tiền học cho cậu ở đó? 426 00:34:19,360 --> 00:34:23,800 Hãy thôi làm kẻ ăn bám và bắt đầu làm mọi thứ cho chính cậu! 427 00:34:30,560 --> 00:34:32,520 Cậu cũng nghĩ tớ ăn bám? 428 00:34:32,520 --> 00:34:35,200 - Hãy đi với Iván. - Không. Ở lại đây. 429 00:34:35,200 --> 00:34:38,120 Và khi Iván quay lại, nếu Iván quay lại, 430 00:34:38,120 --> 00:34:39,800 ta sẽ xem chuyện gì xảy ra. 431 00:34:41,640 --> 00:34:45,560 Nghe này, tốt nhất nên để Joel một mình để suy nghĩ cho kỹ. 432 00:34:46,400 --> 00:34:48,760 Ta đã làm mọi thứ phức tạp hơn với Joel. 433 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 Cho tớ biết, trai đẹp. 434 00:34:59,520 --> 00:35:00,560 Cho bọn tớ biết. 435 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 Tớ và Dalmar. 436 00:35:06,640 --> 00:35:07,480 Được rồi. 437 00:35:20,480 --> 00:35:21,440 Mẹ... 438 00:35:22,600 --> 00:35:25,560 - Có lẽ không phải lúc tốt nhất. - Thế thì khi nào? 439 00:35:26,560 --> 00:35:28,680 Khi hắn làm vậy với má còn lại? Hừm? 440 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 Đi với Iván. 441 00:35:42,800 --> 00:35:43,840 Để làm gì? 442 00:35:43,840 --> 00:35:48,080 Mẹ không biết. Tạm biệt Iván, sao cũng được. Đi với Iván. Xin con. 443 00:35:51,080 --> 00:35:51,920 Đi đi. 444 00:35:55,240 --> 00:35:56,440 Cậu đi đâu vậy? 445 00:35:56,440 --> 00:35:59,800 Tớ ra ngoài một lát, được chứ? 446 00:35:59,800 --> 00:36:01,120 Một chút thôi. 447 00:36:08,960 --> 00:36:11,800 Thôi nào. Uống whiskey và nói chuyện. 448 00:36:12,400 --> 00:36:15,520 Lên sân thượng. Hít thở không khí trong lành. 449 00:36:22,720 --> 00:36:24,680 NÓI TIẾP ĐI. TỚ QUAN TÂM ĐẾN BẠN. 450 00:36:25,920 --> 00:36:27,760 Trả lời đi, làm ơn. 451 00:36:31,040 --> 00:36:33,880 CẬU SẼ KHÔNG NÓI ĐIỀU ĐÓ NẾU CẬU BIẾT TỚ. 452 00:36:37,400 --> 00:36:39,920 CHẮC CHẮN LÀ TỚ SẼ QUAN TÂM. 453 00:36:39,920 --> 00:36:44,640 TỚ CHỈ MUỐN KẾT THÚC TẤT CẢ VÀ BIẾN MẤT. 454 00:36:44,640 --> 00:36:45,720 NHƯNG TẠI SAO? 455 00:36:45,720 --> 00:36:49,920 CHỈ KHI ĐÓ TỚ MỚI THÔI LÀM KHỔ NHỮNG NGƯỜI TỚ YÊU QUÝ. 456 00:36:55,920 --> 00:36:59,600 TỚ KHÔNG NGHĨ GIA ĐÌNH CẬU LẠI NGHĨ CẬU LÀM HỌ KHỔ. 457 00:36:59,600 --> 00:37:02,880 HỌ NGHĨ THẾ. HỌ ĐÃ ĐUỔI TỚ RA KHỎI NHÀ. 458 00:37:02,880 --> 00:37:06,080 NGƯỜI MÀ TỚ YÊU QUÝ NHẤT ĐÃ ĐUỔI TỚ ĐI. 459 00:37:11,040 --> 00:37:12,880 - Sonia, sao thế? - Eric đâu? 460 00:37:12,880 --> 00:37:13,840 Eric bị sao? 461 00:37:13,840 --> 00:37:15,920 Tớ gọi Eric trăm lần, Eric không trả lời. 462 00:37:15,920 --> 00:37:16,960 Chuyện gì vậy? 463 00:37:16,960 --> 00:37:19,880 Ta phải mau tìm Eric. Gọi đi. Có lẽ Eric sẽ nghe. 464 00:37:24,000 --> 00:37:25,080 Sao rồi? 465 00:37:26,600 --> 00:37:28,600 - Eric không nghe máy. - Khỉ thật. 466 00:37:28,600 --> 00:37:30,520 Cháu sẽ nói có chuyện gì thế? 467 00:37:33,560 --> 00:37:36,480 - Eric có thể làm điều gì đó ngu ngốc. - Gì cơ? 468 00:37:38,360 --> 00:37:40,720 - Con biết Eric có thể ở đâu. - Mau đi thôi. 469 00:37:40,720 --> 00:37:43,280 - Bố sẽ đi lấy xe. - Không, chờ đã. 470 00:37:43,280 --> 00:37:46,560 Con sẽ đi một mình. Eric sẽ không nghe bố mẹ. 471 00:37:47,320 --> 00:37:49,280 - Hy vọng Eric sẽ nghe con! - Rồi. 472 00:37:49,280 --> 00:37:51,840 - Con sẽ sớm quay lại. - Hãy gọi cho bố mẹ. 473 00:38:03,120 --> 00:38:05,920 TIN GỬI JOEL ĐANG CHỜ TAXI. GẶP NHAU Ở SÂN BAY. 474 00:38:19,200 --> 00:38:20,040 Iván. 475 00:38:22,160 --> 00:38:23,120 Ừm... 476 00:38:25,080 --> 00:38:26,560 màn trình diễn chết tiệt. 477 00:38:27,680 --> 00:38:28,760 Và thật hổ thẹn. 478 00:38:29,880 --> 00:38:32,800 Và tớ mừng vì cậu rời đi. 479 00:38:34,080 --> 00:38:36,560 Cậu đáng được hạnh phúc, và tránh xe mẹ con tớ. 480 00:38:38,000 --> 00:38:38,840 Iván... 481 00:39:02,360 --> 00:39:06,240 TỚ CÓ VÉ CỦA CẬU. GIỜ TỚ CHỈ CẦN CẬU. MONG CẬU SẼ ĐẾN. 482 00:39:08,720 --> 00:39:09,560 {\an8}ĐANG ĐỢI TAXI. 483 00:39:09,560 --> 00:39:12,760 {\an8}TỚ CÓ VÉ CỦA CẬU. GIỜ TỚ CHỈ CẦN CẬU. MONG CẬU SẼ ĐẾN. 484 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 Catalina đến muộn, phải không? 485 00:39:43,160 --> 00:39:44,600 Bà ấy sẽ không đến. 486 00:39:45,680 --> 00:39:46,880 Tại sao? 487 00:39:48,800 --> 00:39:50,080 Bố đã làm gì? 488 00:39:52,440 --> 00:39:55,320 {\an8}TÔI ĐANG Ở SÂN THƯỢNG MÀ BỐ CÔ CHỈ CHO TÔI. 489 00:39:56,040 --> 00:39:57,400 Bố đã gửi địa chỉ nào? 490 00:40:09,680 --> 00:40:12,440 GỬI VỊ TRÍ CỦA BÀ CHO TÔI. MAU LÊN. 491 00:40:12,440 --> 00:40:15,520 Bố đã làm gì? Bố gửi địa chỉ nào? Có chuyện gì? 492 00:40:17,520 --> 00:40:20,240 GỬI VỊ TRÍ CỦA BÀ CHO TÔI. MAU LÊN. 493 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 Nghe này, 494 00:40:24,680 --> 00:40:28,040 thật đau đớn phải thừa nhận việc này và đồng ý với mẹ con, 495 00:40:28,720 --> 00:40:32,120 nhưng việc này ngoài tầm khả năng của con. 496 00:40:32,840 --> 00:40:36,040 Để con phụ trách là một sai lầm. 497 00:40:36,040 --> 00:40:39,280 Lẽ ra tự bố nên lo vụ Catalina. 498 00:40:43,000 --> 00:40:46,080 SÂN THƯỢNG SUNSET NUEVOS MINISTERIOS, MADRID 499 00:40:48,080 --> 00:40:49,480 Trong kinh doanh, 500 00:40:50,400 --> 00:40:52,920 con cần phải có máu lạnh. 501 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 {\an8}GỬI LẠI ĐẾN... 502 00:40:53,880 --> 00:40:55,800 Và con vẫn còn... 503 00:40:57,840 --> 00:40:59,160 rất xanh, con yêu. 504 00:41:06,640 --> 00:41:07,960 Rocío, sao con ở đây? 505 00:41:07,960 --> 00:41:11,280 - Chuyện gì thế, mẹ? - Mẹ đã bảo con phải ở trong xe. 506 00:41:24,920 --> 00:41:26,360 Nếu anh làm thế thì sao? 507 00:41:32,720 --> 00:41:33,640 Ai sẽ vui? 508 00:41:39,960 --> 00:41:41,680 Không anh, nhà em sẽ vui hơn. 509 00:41:43,080 --> 00:41:45,600 Nếu điều đó đúng, em còn đến đây không? 510 00:41:47,160 --> 00:41:49,080 Sáng nay, em đã nghĩ khác. 511 00:41:50,360 --> 00:41:53,560 Em xin lỗi, anh họ. Em đã rất bực. Em tưởng em bực anh, 512 00:41:53,560 --> 00:41:57,360 nhưng em bực chính em, em ghét em vì em không biết cách giúp anh 513 00:41:57,360 --> 00:42:00,680 hoặc làm cách nào để anh thấy anh rất quan trọng với em. 514 00:42:02,640 --> 00:42:03,560 Đúng rồi. 515 00:42:04,320 --> 00:42:05,560 Em đã cố gắng rồi. 516 00:42:07,160 --> 00:42:09,360 Đừng tự trách mình. Em không có lỗi. 517 00:42:09,360 --> 00:42:11,960 Không! Không, Eric, làm ơn. Eric, không. 518 00:42:24,960 --> 00:42:26,040 Uống đi. 519 00:42:27,400 --> 00:42:28,360 Tôi không thích. 520 00:42:28,960 --> 00:42:30,440 Tôi cũng không thích cậu. 521 00:42:31,080 --> 00:42:32,040 Nhưng tôi ở đây, 522 00:42:32,960 --> 00:42:35,800 cố hiểu xem con gái tôi thấy gì ở cậu. 523 00:42:37,080 --> 00:42:38,640 Tôi sẽ chăm sóc Chloe. 524 00:42:38,640 --> 00:42:41,080 - Tôi hiểu và bảo vệ Chloe. - Ừm. 525 00:42:41,080 --> 00:42:45,720 Cậu đánh Chloe, không cho Chloe đi, biến Chloe thành một người khác. 526 00:42:45,720 --> 00:42:46,880 Carmen, tôi không... 527 00:42:46,880 --> 00:42:51,040 Sara đã nói với tôi cậu thích tát người khác nhiều như nào. 528 00:42:54,160 --> 00:42:58,320 Sara là kẻ thao túng chết tiệt, và cô ấy không thể thao túng tôi. 529 00:42:58,320 --> 00:43:01,440 Khi con gái tôi mở cửa, mặt nó vẫn còn bỏng rát. 530 00:43:01,960 --> 00:43:04,640 Tôi đoán cậu vừa tát nó. 531 00:43:04,640 --> 00:43:08,520 Có ai nói với cậu đó không phải cách cậu đối xử với phụ nữ? 532 00:43:08,520 --> 00:43:11,600 Chúng tôi cãi nhau, được chứ? Và đã có xô xát. 533 00:43:11,600 --> 00:43:13,160 - Xô xát? - Vâng. 534 00:43:14,000 --> 00:43:15,120 - Ồ. - Chỉ thế thôi. 535 00:43:17,640 --> 00:43:19,440 Xô xát như nào? Cho tôi thấy? 536 00:43:19,440 --> 00:43:22,240 Kiểu như: "Dừng lại, cậu làm tôi đau"? 537 00:43:22,240 --> 00:43:24,960 - Như thế này? - Thôi đi, Carmen, xin cô. 538 00:43:24,960 --> 00:43:28,760 Và trong khi xô xát, cậu đã tát Chloe. 539 00:43:29,360 --> 00:43:30,640 - Tôi nói... - Như nào? 540 00:43:30,640 --> 00:43:32,280 Mạnh hơn hay nhẹ hơn? 541 00:43:32,960 --> 00:43:35,320 - Cậu tát Chloe như thế. - Quái gì vậy? 542 00:43:35,320 --> 00:43:39,960 Tôi quá hiểu con gái tôi, tôi đoán nó đã cố tự bảo vệ. 543 00:43:39,960 --> 00:43:42,600 Đúng không? Chloe đã cố như nào? 544 00:43:42,600 --> 00:43:44,240 - Chloe đẩy cậu? - Thôi đi. 545 00:43:44,240 --> 00:43:45,440 Như này à? 546 00:43:46,440 --> 00:43:47,280 - Nghe này... - Sao? 547 00:43:47,280 --> 00:43:49,920 Như này, được chứ? Bình tĩnh, đồ điên! 548 00:43:49,920 --> 00:43:51,800 Cô sẽ bình tĩnh, được chứ? Hả? 549 00:43:57,800 --> 00:43:59,000 Catalina đang ở đâu? 550 00:44:00,400 --> 00:44:02,360 Sao con quan tâm bà ấy nhiều thế? 551 00:44:03,240 --> 00:44:04,080 Hả? 552 00:44:05,040 --> 00:44:08,360 Catalina đã gây ra quá nhiều rắc rối. 553 00:44:09,440 --> 00:44:12,400 Có lúc, bà ấy đã hữu ích. Con biết để làm gì không? 554 00:44:13,000 --> 00:44:14,640 Nhờ những tài liệu đó, 555 00:44:16,640 --> 00:44:21,120 chúng ta đã có giấy phép mở Nhà Isadora, 556 00:44:21,120 --> 00:44:23,840 nơi mà con rất thích, tổng công ty... 557 00:44:23,840 --> 00:44:26,480 Rất nhiều thứ. Bà ấy hữu ích cho việc đó. 558 00:44:26,480 --> 00:44:31,520 Nhưng hết rồi. Và giờ ta không cần bà ấy nữa... 559 00:44:32,080 --> 00:44:33,120 Bùm. 560 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Về chầu trời. 561 00:44:36,160 --> 00:44:37,520 Lìa đời. 562 00:44:38,600 --> 00:44:39,680 Vĩnh biệt. 563 00:44:41,120 --> 00:44:44,480 Rocío! Rocío, làm gì đó đi! 564 00:44:44,480 --> 00:44:47,760 Xin anh, Eric. Đó không phải là anh đang nói. 565 00:44:47,760 --> 00:44:51,200 Không uống thuốc kê đơn làm mọi thứ trở nên tồi tệ hơn. 566 00:44:52,320 --> 00:44:53,160 Eric, 567 00:44:53,760 --> 00:44:54,840 anh thấy em không? 568 00:44:57,600 --> 00:45:01,040 Chàng trai đứng trước mặt anh biết ơn anh vô cùng. 569 00:45:04,560 --> 00:45:06,280 Em có cần giải thích với anh? 570 00:45:08,720 --> 00:45:11,440 Em, Nico, có ngày hôm nay là nhờ có anh. 571 00:45:12,840 --> 00:45:14,840 Không phải em muốn được như anh. 572 00:45:17,000 --> 00:45:17,920 Ơn trời. 573 00:45:19,680 --> 00:45:20,680 Không đời nào. 574 00:45:22,160 --> 00:45:25,120 Nhưng với anh, lần đầu tiên, em luôn là chính mình. 575 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 Không phán xét, không chất vấn... 576 00:45:29,200 --> 00:45:30,840 Luôn nghịch ngợm cùng em. 577 00:45:32,080 --> 00:45:36,120 Em đã luôn là Nico với anh. Ngay cả trước khi em trở thành Nico. 578 00:45:40,040 --> 00:45:43,680 Nếu anh không biết anh quan trọng như nào với em, giờ anh biết rồi. 579 00:45:46,640 --> 00:45:48,160 Nếu anh quyết làm thế, 580 00:45:51,000 --> 00:45:53,480 ít ra em có thể tự an ủi em đã nói với anh. 581 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 Và nếu anh không ở bên, 582 00:46:00,320 --> 00:46:04,240 anh sẽ không bao giờ biết khoảng trống khổng lồ mà anh sẽ để lại. 583 00:46:08,080 --> 00:46:09,840 Eric, về nhà thôi, xin anh. 584 00:46:32,560 --> 00:46:33,520 Con xin lỗi. 585 00:46:35,000 --> 00:46:37,880 Con biết bố muốn con giống hệt bố. 586 00:46:38,680 --> 00:46:40,960 Nhưng con muốn làm theo cách của con. 587 00:46:40,960 --> 00:46:42,320 Giờ thì ổn rồi. 588 00:46:43,320 --> 00:46:45,880 - Không sao đâu con yêu. - Bố biết gì không? 589 00:46:45,880 --> 00:46:48,240 Con không nghĩ cách của con là sai. 590 00:46:48,240 --> 00:46:50,920 Bố muốn con coi công việc là trên hết? 591 00:46:51,480 --> 00:46:54,160 Để sửa quyết định của bố nếu con nghĩ bố sai. 592 00:46:54,160 --> 00:46:56,440 Con thề với bố là bố sai rồi ạ. 593 00:46:56,440 --> 00:47:00,800 Bố muốn con có thể không hề do dự đưa ra một quyết định. 594 00:47:01,400 --> 00:47:02,840 Bố muốn con làm điều đó? 595 00:47:06,760 --> 00:47:10,640 Tập hồ sơ đâu? Hồ sơ của Catalina. Đưa nó cho bố. 596 00:47:13,040 --> 00:47:16,960 Giấy tờ của Catalina đâu? Đưa cho bố. 597 00:47:16,960 --> 00:47:18,160 Đưa nó cho bố. 598 00:47:18,160 --> 00:47:19,840 Con không có nó, bố ạ. 599 00:47:21,440 --> 00:47:23,400 Những người nên có nó đang có nó. 600 00:47:23,400 --> 00:47:24,320 CHUYỂN PHÁT NHANH 601 00:47:25,360 --> 00:47:28,960 Hắn đã thú nhận. Ta đã có cả hai. Martín và Catalina. Đi thôi. 602 00:47:32,920 --> 00:47:34,280 Con đã làm gì? 603 00:47:34,840 --> 00:47:35,880 Bố nói đúng. 604 00:47:37,600 --> 00:47:40,360 Tin tưởng là loại bảo hiểm tồi tệ nhất. 605 00:48:05,840 --> 00:48:07,720 TIN TỪ ISADORA CATALINA Ở ĐÂY 606 00:48:31,920 --> 00:48:32,880 Cảm ơn. 607 00:48:33,600 --> 00:48:34,560 Catalina Durán? 608 00:48:35,640 --> 00:48:36,760 Bà đã bị bắt. 609 00:48:38,600 --> 00:48:40,120 Bà có quyền giữ im lặng. 610 00:48:42,280 --> 00:48:44,880 Điều bà nói có thể được dùng để chống lại bà. 611 00:50:09,120 --> 00:50:11,400 Đừng có gây sự với tôi! Đừng hòng! 612 00:50:12,080 --> 00:50:13,280 Tôi... 613 00:50:13,280 --> 00:50:15,560 Đá. 614 00:50:17,880 --> 00:50:18,720 Gì thế? 615 00:50:19,440 --> 00:50:20,320 Hả? 616 00:50:20,920 --> 00:50:21,920 Cho rượu whiskey. 617 00:50:22,600 --> 00:50:23,960 Không có đá. 618 00:50:25,360 --> 00:50:28,280 Cô nói cái quái gì thế? Chết tiệt! 619 00:50:29,680 --> 00:50:31,120 Cô điên rồi. 620 00:50:31,920 --> 00:50:35,280 Cậu có nhận ra cậu không biết cách đối xử với phụ nữ? 621 00:50:36,680 --> 00:50:38,920 Thảo nào con gái cô không muốn gặp cô. 622 00:50:40,440 --> 00:50:41,640 Khi một người phụ nữ 623 00:50:42,760 --> 00:50:44,080 hỏi cậu về đá 624 00:50:45,480 --> 00:50:48,160 và không có đá, cậu biết phải làm gì không? 625 00:50:48,760 --> 00:50:49,880 Biết không? 626 00:50:49,880 --> 00:50:50,840 Sao? Cái gì? 627 00:51:01,200 --> 00:51:02,920 Xuống đó mà lấy đá. 628 00:51:14,920 --> 00:51:16,480 Sao? Mọi việc thế nào con? 629 00:51:17,280 --> 00:51:18,520 Bố đã bị bắt. 630 00:51:19,000 --> 00:51:20,200 Sao cơ? 631 00:51:20,200 --> 00:51:22,200 Bố và Catalina đã bị bắt. 632 00:51:22,200 --> 00:51:24,640 Cảnh sát nghe bố thú tội qua microphone. 633 00:51:24,640 --> 00:51:26,680 Là sao, cảnh sát? Microphone? 634 00:51:26,680 --> 00:51:30,200 - Ai mà biết được họ ở đâu chứ? - Con không biết. 635 00:51:30,200 --> 00:51:32,280 Quan trọng là mẹ đã không ở đó. 636 00:51:33,000 --> 00:51:34,960 Nếu mẹ ở đó, chuyện gì sẽ xảy ra? 637 00:51:50,440 --> 00:51:51,280 Dalmar? 638 00:51:52,800 --> 00:51:53,720 Dalmar! 639 00:51:55,080 --> 00:51:55,920 Sao? 640 00:51:55,920 --> 00:51:57,800 Có chuyện gì mà sợ hãi thế? 641 00:52:07,280 --> 00:52:09,160 Chết tiệt, mặt dài thườn thượt. 642 00:52:20,640 --> 00:52:23,680 Tớ biết cậu buồn nhưng cậu đã làm điều đúng đắn. 643 00:52:23,680 --> 00:52:26,880 Ừ, nhưng Joel không làm điều Joel muốn. 644 00:52:29,400 --> 00:52:30,280 Lại đây. 645 00:52:38,680 --> 00:52:40,040 Cậu sẽ ở lại ăn tối à? 646 00:52:42,320 --> 00:52:44,960 Tình hình là muộn rồi 647 00:52:44,960 --> 00:52:47,680 và về nhà bố mẹ tớ là một vấn đề lớn. 648 00:52:50,000 --> 00:52:53,520 Cậu có thể ngủ lại nếu cậu muốn. 649 00:53:00,160 --> 00:53:01,000 Không. 650 00:53:01,560 --> 00:53:02,720 Tốt nhất là không. 651 00:53:06,200 --> 00:53:07,680 Như này sẽ tốt hơn, Joel. 652 00:53:10,080 --> 00:53:11,080 Đến đây, cậu bạn! 653 00:53:27,960 --> 00:53:29,760 Đi đi. Tớ sẽ dọn dẹp. 654 00:53:31,040 --> 00:53:33,880 Được rồi, vậy thì sớm gặp lại nhé? 655 00:53:34,360 --> 00:53:35,880 Nhớ cập nhật tình hình. 656 00:53:36,760 --> 00:53:37,600 Tạm biệt. 657 00:54:22,720 --> 00:54:29,720 KHÔNG ĐƯỢC ĐI QUA 658 00:56:03,240 --> 00:56:06,200 Có lý do nào khiến cậu ấy muốn tự sát? 659 00:56:07,480 --> 00:56:09,560 Đó là đứa trẻ có rất nhiều vấn đề. 660 00:56:14,640 --> 00:56:17,360 Bạo hành, tự coi là cái rốn của vũ trụ. 661 00:56:18,120 --> 00:56:19,960 Nam giới bất an đầy độc hại. 662 00:56:24,440 --> 00:56:26,280 Chloe, cô đã sống với cậu ấy. 663 00:56:26,280 --> 00:56:27,920 Cô đã ở đâu khi Raul...? 664 00:56:27,920 --> 00:56:29,800 Chloe đã ở bên tôi cả chiều. 665 00:56:46,840 --> 00:56:48,160 Chào mừng cậu trở lại. 666 00:56:50,720 --> 00:56:51,760 Cảm ơn, Mateo. 667 00:56:53,120 --> 00:56:54,440 Ta đã nói đến đâu rồi? 668 00:57:14,280 --> 00:57:15,360 Chết tiệt! 669 00:59:35,480 --> 00:59:38,840 Biên dịch: Bình Minh