1
00:00:19,040 --> 00:00:21,560
Nguyên nhân cái chết: ngã từ trên cao.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,000
Tự tử?
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,280
Vâng, có thể.
4
00:00:41,040 --> 00:00:44,800
ƯU TÚ
5
00:00:51,000 --> 00:00:52,960
{\an8}Không có gì. Eric không nghe máy.
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,240
{\an8}Em sẽ đi gặp cảnh sát.
7
00:00:55,240 --> 00:00:57,320
{\an8}- Anh sẽ đi với em.
- Ừ, đi thôi.
8
00:01:03,440 --> 00:01:06,920
{\an8}Tớ đã bảo cậu rồi, Rocío.
Tớ không muốn làm Eric buồn.
9
00:01:06,920 --> 00:01:08,560
{\an8}Chết tiệt, tớ xin lỗi.
10
00:01:10,680 --> 00:01:14,120
{\an8}Rocío, mẹ cháu sẽ đến đưa cháu đi học,
được chứ?
11
00:01:14,120 --> 00:01:16,960
{\an8}Hỗn loạn như này,
tốt nhất cháu nên đi với mẹ.
12
00:01:16,960 --> 00:01:19,800
{\an8}Sớm muộn gì Eric sẽ xuất hiện. Đi thôi.
13
00:01:19,800 --> 00:01:21,320
{\an8}- Mau lên.
- Gặp lại sau.
14
00:01:24,360 --> 00:01:25,200
{\an8}Nico...
15
00:01:37,240 --> 00:01:38,080
{\an8}Chào.
16
00:01:40,200 --> 00:01:42,280
{\an8}Anh đã ở chỗ quái nào vậy?
17
00:01:42,280 --> 00:01:44,280
{\an8}Không sao. Anh chỉ đi chơi chút.
18
00:01:44,840 --> 00:01:46,480
{\an8}Ôm anh đi, chết tiệt!
19
00:01:51,640 --> 00:01:52,680
Này,
20
00:01:53,400 --> 00:01:54,320
sao thế?
21
00:01:58,160 --> 00:01:59,840
Cả nhà bị làm sao vậy hả?
22
00:02:05,080 --> 00:02:07,080
Làm ơn đừng nhìn cháu chằm chằm!
23
00:02:07,880 --> 00:02:11,680
Dì không chịu nổi nữa. Ý dì là
dì đã thử mọi cách, Eric, nhưng...
24
00:02:11,680 --> 00:02:14,760
Chúng ta đã thử, phải không?
Dì không thể tiếp tục.
25
00:02:15,640 --> 00:02:16,920
Dì đã thử gì rồi?
26
00:02:18,720 --> 00:02:19,640
Nico.
27
00:02:20,280 --> 00:02:21,800
Mẹ của Rocío đã đến.
28
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Anh em con nói chuyện chút.
Con sẽ ra ngay.
29
00:02:24,360 --> 00:02:25,480
Dĩ nhiên.
30
00:02:29,040 --> 00:02:30,720
Anh sẽ thay đồ và đi với em.
31
00:02:30,720 --> 00:02:33,520
- Chán ngấy nghe bố mẹ em phàn nàn rồi.
- Này.
32
00:02:34,320 --> 00:02:37,120
Đồng tử của anh giãn quá nhiều, Eric.
33
00:02:39,800 --> 00:02:42,400
Không sao, chỉ là bữa tiệc với bạn bè anh.
34
00:02:42,400 --> 00:02:45,200
Họ rất nhớ và yêu quý anh, thế thôi.
35
00:02:45,200 --> 00:02:46,760
Ma túy với thuốc của anh?
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,480
Anh không trộn lẫn. Anh đã vứt thuốc đi.
37
00:02:50,120 --> 00:02:51,000
Cái gì?
38
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
Thuốc kê đơn đó tồi tệ, em ơi.
39
00:02:54,120 --> 00:02:57,080
Anh bị bệnh!
Sao anh có thể làm thế với cả nhà?
40
00:02:57,080 --> 00:02:58,440
Với cả nhà?
41
00:02:58,440 --> 00:03:01,560
- Với chính anh.
- Và nó không ảnh hưởng đến cả nhà?
42
00:03:01,560 --> 00:03:05,480
Em muốn anh vật vờ như xác sống
với mấy viên thuốc chết tiệt đó.
43
00:03:05,480 --> 00:03:06,600
Em và tất cả.
44
00:03:06,600 --> 00:03:09,800
Cả nhà muốn anh có mái ấm,
chăm sóc và yêu thương anh.
45
00:03:11,560 --> 00:03:13,800
Em trở thành ông già từ khi nào vậy?
46
00:03:13,800 --> 00:03:17,400
- Nghe như mẹ em.
- Im đi, chết tiệt! Đừng nhắc đến mẹ em!
47
00:03:17,400 --> 00:03:18,840
Vì anh, mẹ em rất buồn!
48
00:03:19,480 --> 00:03:21,960
Thôi đi, em họ, càng nói, chuyện này càng...
49
00:03:21,960 --> 00:03:24,360
Đừng gọi em là em họ, chết tiệt!
50
00:03:25,120 --> 00:03:26,800
Anh ích kỷ chết đi được!
51
00:03:29,320 --> 00:03:34,120
Để Eric dọn đồ đạc và biến đi!
Con bó tay. Bố mẹ cũng bó tay. Để Eric đi!
52
00:03:34,120 --> 00:03:35,400
Quái gì thế, Nico?
53
00:03:35,400 --> 00:03:37,960
Biến đi! Đến chỗ nhóm bạn bè chiếm nhà!
54
00:03:37,960 --> 00:03:40,720
Ở đó, họ yêu quý anh
còn chúng tôi mặc kệ anh!
55
00:03:40,720 --> 00:03:42,120
Anh chưa từng nói thế.
56
00:03:42,120 --> 00:03:45,000
Về nhà bố mẹ anh hoặc sống cầu bơ cầu bất!
57
00:03:45,000 --> 00:03:47,200
Biến đi! Mặc kệ anh. Chết tiệt!
58
00:04:09,280 --> 00:04:10,760
Cậu biết rõ hơn ai hết
59
00:04:11,680 --> 00:04:15,200
rằng tôi khó tin tưởng người khác như nào.
60
00:04:15,200 --> 00:04:18,600
Nhưng hóa ra
cậu cũng giống như những tên khốn khác,
61
00:04:18,600 --> 00:04:21,800
chúng có được sự tin tưởng của tôi
rồi lại xé nát nó.
62
00:04:21,800 --> 00:04:23,600
- Isa...
- Đừng gọi tôi như thế.
63
00:04:24,320 --> 00:04:26,880
Cậu làm tổn thương tôi nhiều nhất.
Vui chưa?
64
00:04:26,880 --> 00:04:28,640
- Không phải thế.
- Đúng thế.
65
00:04:28,640 --> 00:04:30,640
Một bài học tôi học được từ cậu.
66
00:04:31,960 --> 00:04:33,680
Gia đình luôn là số một, nhỉ?
67
00:04:33,680 --> 00:04:35,960
Không, Isa. Không phải thế.
68
00:04:35,960 --> 00:04:39,760
Tớ giấu cậu không phải vì gia đình tớ,
mà vì cậu và tớ.
69
00:04:39,760 --> 00:04:40,960
Tớ làm vì hai ta.
70
00:04:41,840 --> 00:04:44,280
- Đi theo tớ. Đi nào.
- Đừng đụng vào tôi.
71
00:04:51,560 --> 00:04:53,040
- Cái gì đây?
- Đi vào.
72
00:04:53,040 --> 00:04:54,960
- Tôi nói bỏ tay ra.
- Thôi nào.
73
00:04:58,200 --> 00:04:59,800
- Dídac, không.
- Kệ tôi.
74
00:04:59,800 --> 00:05:01,600
Tôi và ông sẽ nói với Isa.
75
00:05:01,600 --> 00:05:05,920
Vì sao chuyện này lại dính dáng đến Luis
và hai người cần nói gì với tôi?
76
00:05:11,120 --> 00:05:12,520
Được rồi, đi thôi.
77
00:05:19,320 --> 00:05:21,760
- Sao ta ở đồn cảnh sát?
- Chào buổi sáng.
78
00:05:22,960 --> 00:05:25,640
Đừng nói "chào buổi sáng"
mà hãy trả lời tớ.
79
00:05:32,920 --> 00:05:37,120
GIA ĐÌNH ARTINIAN GOLDSTEIN MADRID
80
00:05:39,520 --> 00:05:40,760
CÔNG TY ISADORA ROMAR
81
00:05:40,760 --> 00:05:44,520
Dídac hợp tác với chúng tôi,
không phải với gia đình cậu ấy.
82
00:05:46,280 --> 00:05:47,320
Tôi không hiểu.
83
00:05:48,000 --> 00:05:51,560
Sau vụ nổ súng, tôi đã bí mật
đến Las Encinas để điều tra họ,
84
00:05:51,560 --> 00:05:53,480
và xem họ có liên quan không.
85
00:05:54,440 --> 00:05:57,920
Nhưng chúng tôi phát hiện ra
một hệ thống phức tạp hơn nhiều
86
00:05:58,440 --> 00:06:00,400
liên quan trực tiếp đến bố mẹ cô.
87
00:06:01,040 --> 00:06:04,840
Lý lịch bố mẹ cô rất "ấn tượng".
88
00:06:06,040 --> 00:06:08,200
Tống tiền, đe dọa, bắt cóc...
89
00:06:08,200 --> 00:06:12,760
- Dừng lại. Đừng nói dối tôi.
- Là sự thật. Cuộc chiến của hai gia đình.
90
00:06:12,760 --> 00:06:15,400
Nó sẽ không kết thúc.
Hai ta bị kẹt ở giữa.
91
00:06:16,000 --> 00:06:19,640
Nó sẽ kết thúc khi một trong hai gia đình
sụp đổ và cậu quyết đó là gia đình tôi.
92
00:06:19,640 --> 00:06:22,240
Không, gia đình Dídac cũng bị điều tra.
93
00:06:22,240 --> 00:06:25,400
Dídac đang và sẽ tiếp tục giúp chúng tôi.
94
00:06:25,960 --> 00:06:28,080
Chúng tôi đang điều tra họ, Isadora.
95
00:06:28,080 --> 00:06:31,520
Nhưng lúc này, bố mẹ cô
là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi.
96
00:06:31,520 --> 00:06:34,520
Nếu gia đình tớ phạm tội, họ đáng bị bắt.
97
00:06:34,520 --> 00:06:39,200
Nhờ đó, ta có thể chấm dứt chuyện này
và họ sẽ để ta yên, nên tớ mặc kệ họ.
98
00:06:39,200 --> 00:06:40,880
- Tôi quan tâm.
- Về cái gì?
99
00:06:40,880 --> 00:06:45,040
Tôi không phản bội người tôi yêu
như cậu làm với tôi và gia đình tôi.
100
00:06:45,040 --> 00:06:46,440
Tôi sống có đạo đức.
101
00:06:48,120 --> 00:06:50,600
Còn ông, Luis,
tôi nghĩ ông không làm gì cả
102
00:06:50,600 --> 00:06:54,280
vì rõ ràng ông không có bằng chứng
chống lại gia đình tôi.
103
00:06:54,880 --> 00:06:55,800
Chính xác.
104
00:06:56,880 --> 00:06:58,680
Do đó, chúng tôi cần cô giúp.
105
00:07:00,600 --> 00:07:01,440
Không.
106
00:07:02,480 --> 00:07:05,760
Để tôi yên. Cậu, hãy để tôi yên.
107
00:07:21,880 --> 00:07:23,240
Chào buổi sáng, Sara.
108
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Chào buổi sáng.
109
00:07:27,080 --> 00:07:30,400
Đừng tự hành hạ bản thân.
Đừng nhìn hay nghĩ về họ.
110
00:07:31,000 --> 00:07:31,960
Hãy phớt lờ họ.
111
00:07:34,240 --> 00:07:35,840
Em tưởng làm thế sẽ dễ hơn.
112
00:07:38,080 --> 00:07:39,120
Đi theo cô.
113
00:07:43,200 --> 00:07:44,680
Vậy em cứ để kệ như thế?
114
00:07:47,080 --> 00:07:49,080
Lỡ hắn cũng là quái vật với Chloe?
115
00:07:49,640 --> 00:07:53,480
Em không quan tâm đến điều đó.
Em ghen khi Raul ở bên người khác.
116
00:07:54,840 --> 00:07:56,000
Không, không đúng.
117
00:07:56,520 --> 00:07:59,920
Em nghiện cậu ấy, điều bình thường.
Xưa cô cũng thế.
118
00:08:00,480 --> 00:08:03,480
Sự phụ thuộc về cảm xúc
sẽ không sớm biến mất.
119
00:08:05,760 --> 00:08:06,840
Em biết gì không?
120
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
Cậu ấy biết.
121
00:08:08,960 --> 00:08:09,880
Biết gì?
122
00:08:09,880 --> 00:08:13,920
Rằng em vẫn dõi theo.
Và cậu ấy thích thế dù đang ở bên ai đó.
123
00:08:14,680 --> 00:08:17,520
Cậu ấy sẽ làm mọi thứ để em ở bên cậu ấy.
124
00:08:17,520 --> 00:08:20,560
Cậu ấy cần cảm thấy
cậu ấy có quyền lực với em.
125
00:08:25,040 --> 00:08:27,120
Đó là lý do em cần tạo khoảng cách.
126
00:08:30,320 --> 00:08:31,160
Đợi chút.
127
00:08:40,920 --> 00:08:44,720
Đây. Đơn xin chuyển đến trường khác.
128
00:08:44,720 --> 00:08:46,320
Trường khác?
129
00:08:47,760 --> 00:08:50,320
Em đã mất nhà. Cô muốn em mất tất cả sao?
130
00:08:50,320 --> 00:08:52,320
Em không đơn độc. Em đang thắng.
131
00:08:52,320 --> 00:08:55,480
Em được thanh thản, tự do,
có sức khỏe tinh thần.
132
00:08:55,480 --> 00:08:56,800
Chuyển đi. Thật đấy.
133
00:09:09,560 --> 00:09:11,120
- Này...
- Sao?
134
00:09:11,120 --> 00:09:14,000
Thăm tớ giữa buổi sáng
đang thành thói quen nhỉ?
135
00:09:14,000 --> 00:09:15,520
Ừ.
136
00:09:17,240 --> 00:09:18,480
Ngầu nhỉ?
137
00:09:20,360 --> 00:09:21,240
Mẹ tớ.
138
00:09:21,760 --> 00:09:22,600
Để tớ xem.
139
00:09:22,600 --> 00:09:25,200
Bà ấy đang ở Nhà Isadora và cần gặp tớ.
140
00:09:27,200 --> 00:09:28,720
Cậu cần tránh xa bà ấy.
141
00:09:28,720 --> 00:09:31,040
Có lẽ có chuyện không ổn. Chờ chút.
142
00:09:31,840 --> 00:09:33,360
- Để tớ xem?
- Không.
143
00:09:33,920 --> 00:09:37,120
- Đó là điện thoại của tớ và mẹ tớ.
- Tớ làm vì cậu.
144
00:09:37,120 --> 00:09:39,320
Tớ sẽ nhận ra nếu cậu không nhận ra.
145
00:09:39,920 --> 00:09:40,880
Đã bị chặn.
146
00:09:43,520 --> 00:09:45,280
Chloe, cậu không thấy à?
147
00:09:45,280 --> 00:09:49,360
Bà ấy khiến cậu cảm thấy lo lắng, tội lỗi,
luôn khiến cậu bị mắc kẹt.
148
00:09:50,240 --> 00:09:51,400
Tớ biết.
149
00:09:51,400 --> 00:09:54,600
Thôi nào, ta đang nói chuyện gì? Hừm?
150
00:09:57,000 --> 00:09:59,480
Này, tớ cần vào lớp.
151
00:10:00,960 --> 00:10:02,160
- Thôi nào.
- Ừm.
152
00:10:02,160 --> 00:10:03,080
Ừm.
153
00:10:03,080 --> 00:10:04,640
Thôi nào, tớ đi đây.
154
00:10:05,440 --> 00:10:06,480
Gặp lại sau.
155
00:10:07,640 --> 00:10:08,480
Tạm biệt.
156
00:10:24,480 --> 00:10:27,960
TIN TỪ SARA
ĐI THEO TÔI
157
00:10:39,720 --> 00:10:41,200
Em muốn nói chuyện không?
158
00:11:34,800 --> 00:11:36,240
Anh nhắn tin cho ai?
159
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
Chloe.
160
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Anh ở bên cô ấy chỉ để làm em ghen.
161
00:11:48,320 --> 00:11:49,880
Tôi sẽ đi với bạn gái tôi!
162
00:12:00,440 --> 00:12:02,440
HÔM QUA
163
00:12:04,320 --> 00:12:06,800
Cậu cần một người bạn không? Tớ thì cần.
164
00:12:08,880 --> 00:12:10,680
Thật sự tớ cần một người bạn.
165
00:12:11,560 --> 00:12:13,800
Nhưng giờ tớ muốn nghe chuyện của cậu.
166
00:12:13,800 --> 00:12:17,120
Tớ đã quá tập trung vào Eric
đến nỗi tớ bỏ bê cậu.
167
00:12:17,120 --> 00:12:18,200
Nico này,
168
00:12:18,760 --> 00:12:22,000
cậu biết bạn thật sự sẽ luôn ở bên cậu,
169
00:12:22,000 --> 00:12:23,640
và tớ biết cậu ở bên tớ.
170
00:12:25,840 --> 00:12:26,920
Cậu ổn chứ?
171
00:12:29,040 --> 00:12:31,920
Là Eric. Eric càng ngày càng quá quắt.
172
00:12:31,920 --> 00:12:34,280
- Và tớ đã đuổi Eric đi.
- Khỉ thật.
173
00:12:34,880 --> 00:12:39,120
Thật chán vì Eric làm tớ rất bực
nhưng tớ thấy tệ hại.
174
00:12:39,120 --> 00:12:40,600
Có lẽ vài ngày nữa...
175
00:12:40,600 --> 00:12:43,000
Không đâu. Eric sẽ sống vất vưởng.
176
00:12:44,960 --> 00:12:47,800
Có lẽ điều làm tớ bực là
nhà tớ đã từ bỏ anh ấy.
177
00:12:47,800 --> 00:12:51,360
Nico, nhà cậu đã rất tử tế với Eric.
178
00:12:52,120 --> 00:12:53,120
Eric sẽ trở về.
179
00:12:54,720 --> 00:12:55,560
Tớ chắc chắn.
180
00:13:06,400 --> 00:13:09,400
LỐI DÀNH CHO NGƯỜI ĐI BỘ
181
00:13:12,800 --> 00:13:16,040
GẦN ĐÂY: EM TRAI, TONI BÁN MA TÚY,
GÁI Ở TIỆC, CÔNG VIỆC
182
00:13:16,040 --> 00:13:18,760
CHÚ ALFONSO, NICO,
CHLOE, ROCÍO, CÔ MARÍA
183
00:13:18,760 --> 00:13:20,680
EM HỌ NICO
184
00:13:29,160 --> 00:13:31,560
GẦN ĐÂY: ISA, BỐ, MẸ, CHÚ, ANH HỌ ERIC
185
00:13:31,560 --> 00:13:32,480
ANH HỌ ERIC
186
00:13:38,600 --> 00:13:41,120
ANH HỌ ERIC
187
00:14:03,760 --> 00:14:05,400
Mày biến đi.
188
00:14:05,400 --> 00:14:06,600
Mày thật kinh tởm.
189
00:14:08,560 --> 00:14:11,640
Đồ vô dụng. Mày luôn mang đến thất vọng.
190
00:14:12,720 --> 00:14:13,840
Mày thật thảm hại.
191
00:14:14,520 --> 00:14:18,440
Mày biến đi.
Như thế là giúp bọn tao rất nhiều.
192
00:14:19,680 --> 00:14:22,880
Đừng lại gần tao.
Sờ vào thứ gì là mày làm hỏng thứ đó.
193
00:14:22,880 --> 00:14:24,520
- Thằng vô dụng.
- Biến đi.
194
00:14:24,520 --> 00:14:26,120
- Thất vọng.
- Hổ thẹn.
195
00:14:26,120 --> 00:14:28,520
- Thật thảm.
- Mày phá hỏng mọi thứ.
196
00:14:28,520 --> 00:14:30,280
- Vô giá trị.
- Tránh xa tao.
197
00:14:30,280 --> 00:14:32,000
- Thật nhục nhã.
- Mày phá...
198
00:14:32,000 --> 00:14:33,160
Bản chất của mày.
199
00:14:33,160 --> 00:14:35,240
- Mày phá mọi thứ.
- Thật kinh tởm.
200
00:14:35,240 --> 00:14:39,080
- Mày thật kinh tởm.
- Mày phá hỏng mọi thứ.
201
00:14:39,080 --> 00:14:40,280
Cháu ổn chứ?
202
00:14:51,680 --> 00:14:52,520
Isa...
203
00:14:54,240 --> 00:14:55,120
Chào cưng.
204
00:14:55,880 --> 00:14:57,120
Cậu rảnh không?
205
00:14:58,200 --> 00:14:59,080
Có.
206
00:15:00,680 --> 00:15:03,160
Tớ cần biết mẹ cậu đang có chuyện gì.
207
00:15:03,160 --> 00:15:05,080
Ôi, không, bạn tôi. Thật đấy.
208
00:15:05,080 --> 00:15:08,920
Giá như tớ không biết.
Cậu hãy sống trong ngu muội khi có thể.
209
00:15:08,920 --> 00:15:12,520
Không thể nếu mẹ tớ phạm tội.
Bà ấy là thẩm phán, chết tiệt!
210
00:15:12,520 --> 00:15:16,880
Cậu cũng sẽ không phớt lờ nó
nếu bố mẹ cậu dính chàm.
211
00:15:17,480 --> 00:15:20,680
Ta không thể để họ làm mọi điều họ muốn
vì họ là bố mẹ.
212
00:15:20,680 --> 00:15:22,080
Hãy có sở thích gì đó.
213
00:15:22,080 --> 00:15:24,800
Nghĩ đến chuyện khác. Tớ luôn làm thế.
214
00:15:27,560 --> 00:15:30,640
"Nếu có bất công, chúng ta sẽ đấu tranh".
215
00:15:30,640 --> 00:15:31,680
Nhớ chứ?
216
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
"Ta sẽ chắc chắn rằng
những kẻ phạm tội sẽ phải trả giá.
217
00:15:35,720 --> 00:15:37,120
Dù chúng là ai".
218
00:15:38,360 --> 00:15:41,600
Mẹ tớ luôn là tấm gương sáng
và là niềm tự hào của tớ.
219
00:15:42,240 --> 00:15:46,160
Nhưng nếu bà ấy nói dối và tham nhũng,
220
00:15:46,160 --> 00:15:47,480
đừng lo cho tớ.
221
00:15:48,280 --> 00:15:49,320
Bà ấy sẽ trả giá.
222
00:16:04,560 --> 00:16:07,200
Cảnh sát theo dõi
vụ của bố nhiều tháng qua.
223
00:16:08,600 --> 00:16:11,280
Ừ. Ta sẽ phải cẩn thận hơn một chút.
224
00:16:11,960 --> 00:16:13,800
Vậy bố không hề quan tâm à?
225
00:16:14,960 --> 00:16:17,960
Việc của ta
là biết những việc như này, con yêu.
226
00:16:18,600 --> 00:16:22,720
Bố không quan tâm vì
bố không chỉ làm một, hai việc phạm pháp,
227
00:16:22,720 --> 00:16:24,640
mà là rất nhiều việc phạm pháp.
228
00:16:24,640 --> 00:16:27,560
Chúng ta vẫn luôn ổn, được chứ?
229
00:16:27,560 --> 00:16:29,320
Con biết tại sao không?
230
00:16:30,480 --> 00:16:33,960
Vì cảnh sát không hề biết
họ nên truy lùng ai. Họ không biết
231
00:16:33,960 --> 00:16:36,520
việc gì hợp pháp, việc gì không.
232
00:16:36,520 --> 00:16:38,920
Giết Amazona hả bố?
233
00:16:39,840 --> 00:16:42,480
Bắt đầu bằng đấu súng
ở trường toàn học sinh?
234
00:16:42,480 --> 00:16:43,960
Hối lộ?
235
00:16:43,960 --> 00:16:45,280
Đe dọa thẩm phán
236
00:16:45,280 --> 00:16:48,480
để bắt bà ấy phá hủy một tòa nhà
khi mà nó vẫn rất ổn?
237
00:16:48,480 --> 00:16:50,440
Việc đó hợp pháp hay không?
238
00:16:50,440 --> 00:16:54,200
- Nếu con muốn dừng, ta sẽ dừng.
- Dĩ nhiên con muốn dừng lại.
239
00:16:55,120 --> 00:16:57,440
Phải, ta cần dừng lại, Martín.
240
00:16:57,440 --> 00:17:01,120
- Con bé rất kiên quyết.
- Im đi. Dừng lại.
241
00:17:03,280 --> 00:17:05,880
Lối làm việc vớ vẩn này sẽ chấm dứt.
242
00:17:06,880 --> 00:17:08,200
Cái gì thế?
243
00:17:08,200 --> 00:17:11,200
Các tài liệu buộc tội Catalina.
Mẹ đã đưa cho con.
244
00:17:12,760 --> 00:17:14,320
Em đã làm cái quái gì vậy?
245
00:17:14,320 --> 00:17:18,080
Sao thế? Bố muốn con
tham gia điều hành mà. Con đang điều hành.
246
00:17:20,080 --> 00:17:22,160
Con sẽ làm gì với tập tài liệu này?
247
00:17:22,160 --> 00:17:23,880
Trả lại cho Catalina?
248
00:17:24,360 --> 00:17:26,480
Đó là cách tốt để thay đổi động lực.
249
00:17:26,480 --> 00:17:29,240
Nếu trả lại, con biết chuyện gì sẽ xảy ra?
250
00:17:29,240 --> 00:17:30,240
Chuyện gì?
251
00:17:30,240 --> 00:17:34,160
Bà ấy sẽ cho chúng ta ra bã.
Bà ấy sẽ không do dự đâu, con yêu.
252
00:17:34,160 --> 00:17:35,640
Con muốn thế à?
253
00:17:35,640 --> 00:17:38,640
Không.
Con muốn có thể tin tưởng mọi người.
254
00:17:38,640 --> 00:17:39,560
Tin tưởng?
255
00:17:40,920 --> 00:17:42,080
Tin tưởng...
256
00:17:43,280 --> 00:17:45,360
là loại bảo hiểm tồi tệ nhất. Đây.
257
00:17:50,080 --> 00:17:51,000
Đừng làm thế.
258
00:17:51,000 --> 00:17:55,320
Để kệ Isa, Martín.
Ta có thể thử làm mọi việc khác đi.
259
00:18:05,760 --> 00:18:07,160
Sao Isadora gọi cho mẹ?
260
00:18:13,120 --> 00:18:14,400
A lô?
261
00:18:14,400 --> 00:18:17,880
Chiều nay chúng tôi sẽ gặp,
và trả tài liệu cho bà.
262
00:18:17,880 --> 00:18:21,000
- Cái gì?
- Tài liệu có gì, đó là việc của bà.
263
00:18:21,000 --> 00:18:24,680
Nhưng giữa bà và tôi,
tôi mong một ngày bà sẽ phải ngồi tù.
264
00:18:30,160 --> 00:18:32,720
Được. Cho tôi biết địa điểm, tôi sẽ đến.
265
00:18:37,440 --> 00:18:39,520
Ta sẽ cùng đến đó và xin lỗi bà ấy.
266
00:19:03,440 --> 00:19:05,120
Tình hình thật tệ, mẹ ạ.
267
00:19:07,720 --> 00:19:08,560
Thấy chưa?
268
00:19:10,080 --> 00:19:13,480
Con hiểu tại sao
mẹ không bao giờ muốn con tham gia chưa?
269
00:19:14,560 --> 00:19:16,400
Mẹ không muốn con gặp điều này.
270
00:19:19,960 --> 00:19:22,800
TIN NHẮN TỪ ISADORA
HÃY GẶP Ở ĐÂY
271
00:19:33,040 --> 00:19:34,600
Sao Isa muốn gặp mẹ?
272
00:19:34,600 --> 00:19:37,600
- Không có gì. Giữa bố mẹ Isa và mẹ.
- Chuyện gì?
273
00:19:37,600 --> 00:19:40,720
Không có gì, thật đấy. Đừng hỏi nữa.
274
00:19:47,080 --> 00:19:49,080
TIN NHẮN MỚI TỪ MARTÍN
275
00:19:49,080 --> 00:19:53,920
GẶP NHAU LÚC ĐÓ TRÊN SÂN THƯỢNG
TÒA NHÀ NÀY. SẼ KÍN ĐÁO HƠN.
276
00:19:53,920 --> 00:19:56,240
Đừng đưa con về nhà. Con và mẹ sẽ gặp Isa.
277
00:19:56,240 --> 00:19:58,880
- Xin con.
- Isa là bạn con, mẹ là mẹ con.
278
00:19:58,880 --> 00:20:00,600
Con muốn biết chuyện đang xảy ra.
279
00:20:00,600 --> 00:20:03,800
Nếu mẹ không nói,
Isa sẽ nói dù mẹ cảm thấy thế nào.
280
00:20:05,720 --> 00:20:08,520
Được rồi, nhưng cấm con ra khỏi xe.
281
00:21:22,680 --> 00:21:23,680
Cậu đang nghĩ gì?
282
00:21:32,760 --> 00:21:33,640
Không có gì.
283
00:21:38,920 --> 00:21:39,800
Nói cho tớ đi.
284
00:21:43,760 --> 00:21:46,240
Chết tiệt, tự nhiên tớ thấy lạnh. Xin lỗi.
285
00:21:50,960 --> 00:21:53,080
Nghe này, nếu cậu buồn vì tớ rời đi,
286
00:21:55,160 --> 00:21:56,360
hãy đi với tớ.
287
00:22:02,920 --> 00:22:04,720
- Cậu điên à?
- Không.
288
00:22:05,840 --> 00:22:06,920
Tớ nói nghiêm túc.
289
00:22:08,480 --> 00:22:09,600
Thế còn trường học?
290
00:22:10,160 --> 00:22:12,000
Cậu có thể học ở đó, với tớ.
291
00:22:17,680 --> 00:22:20,480
Không đời nào. Ý tớ là, nó thật điên rồ.
292
00:22:21,680 --> 00:22:24,800
Điều điên rồ là
không tận hưởng điều ta đang có, Joel.
293
00:22:26,280 --> 00:22:28,880
Tớ biết cậu khó chấp nhận
những điều tốt đẹp.
294
00:22:29,680 --> 00:22:31,920
Thậm chí cậu nghĩ cậu không xứng đáng.
295
00:22:33,560 --> 00:22:34,800
Nhưng cậu xứng đáng.
296
00:22:37,160 --> 00:22:43,600
Cậu xứng đáng có một cuộc sống tốt đẹp.
Và tớ muốn trao cuộc sống đó cho cậu.
297
00:22:50,680 --> 00:22:52,120
Hãy nghĩ về điều đó.
298
00:22:53,200 --> 00:22:54,360
Và cho tớ biết nhé?
299
00:24:42,320 --> 00:24:44,520
HABLA
TIN NHẮN TỪ HỌC SINH
300
00:24:56,600 --> 00:24:57,920
XIN CHÀO?
301
00:24:57,920 --> 00:25:00,440
TÔI CẦN NÓI CHUYỆN VỚI AI ĐÓ...
302
00:25:00,440 --> 00:25:06,440
TRƯỚC KHI TÔI LÀM CHUYỆN NÀY.
303
00:25:11,240 --> 00:25:12,280
LÀM GÌ?
304
00:25:13,120 --> 00:25:14,560
TỰ TỬ.
305
00:25:18,160 --> 00:25:21,800
Sai rồi. Thỏa thuận ghi là "người quen".
Và Pedro là bạn.
306
00:25:21,800 --> 00:25:24,840
Này, tâm trí cậu đang treo ngược cành cây.
307
00:25:25,760 --> 00:25:27,240
Cậu lo lắng điều gì à?
308
00:25:28,560 --> 00:25:29,480
Hả?
309
00:25:30,160 --> 00:25:32,440
Không hẳn. Mọi thứ đều ổn.
310
00:25:32,440 --> 00:25:33,480
...anh hiểu họ.
311
00:25:33,480 --> 00:25:36,720
Không ạ! Anh có thể là bạn ai đó
mà không hiểu họ.
312
00:25:36,720 --> 00:25:37,800
Nhìn Pedro kìa.
313
00:25:38,320 --> 00:25:41,400
Tôi ngạc nhiên
vì anh đã ký nó trước công chứng viên.
314
00:25:41,400 --> 00:25:42,840
Cô ấy phản ứng như nào?
315
00:25:42,840 --> 00:25:45,000
Làm ơn. Tôi bắt gặp họ ôm nhau ở...
316
00:25:45,000 --> 00:25:48,640
TIN GỬI OMAR
GẶP NHAU ĐƯỢC KHÔNG? TỚ CẦN LỜI KHUYÊN.
317
00:25:49,760 --> 00:25:51,080
OMAR ĐANG TRỰC TUYẾN
318
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
TỚ CẦN LỜI KHUYÊN TỪ CẬU VÀ DALMAR
319
00:25:55,080 --> 00:25:59,080
TỚ CẦN SỰ GIÚP ĐỠ CỦA CẢ HAI NGƯỜI.
320
00:26:00,200 --> 00:26:04,840
TÀI KHOẢN CỦA CÔ
VỪA NHẬN ĐƯỢC HAI TRIỆU EURO
321
00:26:10,000 --> 00:26:13,040
TIN GỬI CHLOE
MUỐN BẮT ĐẦU LẠI?
322
00:26:14,680 --> 00:26:18,080
CHLOE ĐÃ CHẶN BẠN.
CÔ ẤY KHÔNG ĐỌC ĐƯỢC TIN NHẮN NÀY.
323
00:26:30,280 --> 00:26:31,240
Carmen?
324
00:26:33,360 --> 00:26:34,480
Cô ổn chứ?
325
00:26:35,560 --> 00:26:36,920
Ổn. Cô thế nào?
326
00:26:37,720 --> 00:26:39,680
Cô lo lắng cho Chloe, phải không?
327
00:26:40,880 --> 00:26:45,040
Cô không thể nói chuyện với Chloe
vì Chloe ở bên Raul. Tôi ngồi nhé?
328
00:26:55,440 --> 00:26:57,000
Raul ép Chloe tránh xa cô.
329
00:26:58,360 --> 00:27:00,840
Tránh xa cô và tất cả bạn bè của Chloe.
330
00:27:02,720 --> 00:27:04,120
Đấy là kiểu của Raul,
331
00:27:04,720 --> 00:27:08,560
cô lập, chèn ép, ngược đãi người khác...
332
00:27:10,320 --> 00:27:11,160
Sao cơ?
333
00:27:11,160 --> 00:27:13,880
Raul làm thế với tôi, do đó, tôi bỏ chạy.
334
00:27:14,800 --> 00:27:18,480
Rất lâu tôi mới làm được.
Thật khó để thoát khỏi người như thế.
335
00:27:18,480 --> 00:27:19,880
Nhưng tôi đã làm được.
336
00:27:21,600 --> 00:27:24,160
Cô cần đưa Chloe ra khỏi nhà đó ngay.
337
00:27:24,840 --> 00:27:27,280
Tôi biết cô nghĩ Chloe là cô gái mạnh mẽ,
338
00:27:27,280 --> 00:27:31,680
dũng cảm và tự chủ, rằng một đứa con trai
không thể chèn ép được Chloe.
339
00:27:31,680 --> 00:27:34,240
Nhưng Raul có khả năng đó.
340
00:27:34,760 --> 00:27:38,840
Tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ bị như thế
nhưng hắn đã làm thế với tôi.
341
00:27:39,800 --> 00:27:41,600
Hắn là kẻ thao túng chết tiệt.
342
00:27:56,760 --> 00:27:57,600
Cái gì đây?
343
00:27:58,200 --> 00:27:59,440
Đồ của Iván à?
344
00:28:03,040 --> 00:28:04,160
Xin chào.
345
00:28:05,640 --> 00:28:06,480
Xin chào.
346
00:28:44,320 --> 00:28:46,160
Cậu lấy nước bôi trơn nhé?
347
00:28:46,160 --> 00:28:49,040
Tâm trí và cơ thể tớ mất hết sự kết nối.
348
00:28:50,080 --> 00:28:50,920
Dĩ nhiên rồi.
349
00:29:29,360 --> 00:29:30,320
Tớ bôi nhé?
350
00:29:36,280 --> 00:29:39,400
Chuyện quái gì vậy?
351
00:29:41,680 --> 00:29:42,840
Chuyện gì đây?
352
00:29:47,120 --> 00:29:48,440
Clip đó cũ rồi.
353
00:29:49,520 --> 00:29:53,560
Cũ? Cậu mặc bộ quần áo đó hôm nay.
Cậu nghĩ tôi ngốc à?
354
00:29:54,640 --> 00:29:58,040
Từ hồi bọn tớ bên nhau.
Tớ thề. Sara đang chọc giận cậu.
355
00:29:58,040 --> 00:30:00,400
- Xin cậu.
- Đừng đến gần tôi, đồ khốn!
356
00:30:00,400 --> 00:30:02,760
- Nói chuyện đi.
- Còn lâu. Để tôi yên.
357
00:30:02,760 --> 00:30:04,520
- Nghe này.
- Đồ khốn nạn.
358
00:30:04,520 --> 00:30:06,800
Chloe! Chloe, làm ơn, hãy nói chuyện.
359
00:30:07,320 --> 00:30:09,840
Đồ khốn. Clip cũ cái con khỉ.
360
00:30:09,840 --> 00:30:11,280
Cậu đang gọi cho ai?
361
00:30:11,280 --> 00:30:12,560
- Mẹ tôi.
- Đưa đây.
362
00:30:12,560 --> 00:30:16,720
- Trả điện thoại tôi. Không có gì để nói.
- Tôi đã nói hãy nói chuyện.
363
00:30:17,880 --> 00:30:18,720
Được không?
364
00:30:21,120 --> 00:30:21,960
Iván à?
365
00:30:22,560 --> 00:30:24,120
- Chloe?
- Mẹ!
366
00:30:25,000 --> 00:30:25,960
Con yêu ổn chứ?
367
00:30:27,200 --> 00:30:28,200
Mở cửa!
368
00:30:28,200 --> 00:30:31,720
Carmen, mọi chuyện ổn.
Cô biết nơi này không chào đón cô.
369
00:30:32,240 --> 00:30:34,200
Để con tôi nói trực tiếp với tôi.
370
00:30:36,840 --> 00:30:40,200
- Mở cửa ra và đuổi bà ấy đi.
- Chloe, chuyện gì vậy?
371
00:30:40,920 --> 00:30:41,800
Được không?
372
00:30:42,880 --> 00:30:45,240
Nếu chơi tôi, tôi sẽ phát điên. Tôi thề.
373
00:30:45,240 --> 00:30:47,800
- Chloe.
- Tôi sẽ phát điên.
374
00:30:48,600 --> 00:30:50,080
Mở cửa chưa?
375
00:30:52,320 --> 00:30:53,760
Mở cửa, con yêu!
376
00:30:53,760 --> 00:30:55,000
Con đến đây.
377
00:31:08,920 --> 00:31:09,800
Gì vậy, mẹ?
378
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
Con ổn chứ?
379
00:31:13,800 --> 00:31:15,680
Con rất ổn. Mẹ muốn gì?
380
00:31:17,840 --> 00:31:19,640
- Mẹ vào nhé?
- Không phải lúc.
381
00:31:19,640 --> 00:31:22,720
Để mẹ vào. Sao không cho mẹ của con vào?
382
00:31:29,920 --> 00:31:31,240
Raul...
383
00:31:31,920 --> 00:31:33,040
Mọi chuyện thế nào?
384
00:31:33,720 --> 00:31:37,520
Cậu ổn chứ? Xin lỗi thấy cậu như này.
Muốn thay đồ để nói chuyện?
385
00:31:38,400 --> 00:31:41,720
- Để lúc khác.
- Tôi sẽ lấy whiskey tôi đã để lại ở đây.
386
00:31:41,720 --> 00:31:44,040
- Carmen...
- Tôi biết nó ở đâu. Đừng lo.
387
00:31:44,680 --> 00:31:45,800
Mau mặc đồ vào.
388
00:31:52,440 --> 00:31:53,640
Hành lý gì thế?
389
00:31:54,320 --> 00:31:55,240
Của Iván.
390
00:32:09,880 --> 00:32:11,080
Sao rồi?
391
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
- Anh đợi trong xe. Lẹ lên.
- Ừ, mẹ con em ra đây.
392
00:32:14,240 --> 00:32:16,000
Con yêu sẵn sàng chưa?
393
00:32:16,520 --> 00:32:18,600
Con nghĩ tốt nhất mẹ đừng đi cùng.
394
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
Tại sao?
395
00:32:19,600 --> 00:32:22,120
Con muốn làm một mình với bố và Catalina.
396
00:32:22,120 --> 00:32:26,680
- Con yêu, để mẹ đi cùng. Phòng khi...
- Không, mẹ ơi. Mẹ sẽ nghe con chứ?
397
00:32:26,680 --> 00:32:28,000
Mẹ đừng đi.
398
00:32:28,600 --> 00:32:29,680
Con cầu xin mẹ.
399
00:32:51,560 --> 00:32:53,760
- Mẹ con thì sao?
- Mẹ sẽ không đi.
400
00:32:55,080 --> 00:32:57,800
Mẹ chưa từng tin con.
Bố và con sẽ lo việc này.
401
00:32:58,720 --> 00:33:01,080
Bố lái xe đi. Con không muốn bị trễ.
402
00:33:11,760 --> 00:33:14,360
Tớ nghĩ hai người điên rồi.
403
00:33:15,680 --> 00:33:17,080
Chính Iván đã gợi ý.
404
00:33:17,960 --> 00:33:19,360
Và cậu đã đồng ý.
405
00:33:19,360 --> 00:33:22,880
Tớ không chắc. Do đó, tớ đang hỏi hai cậu.
406
00:33:23,960 --> 00:33:25,520
Cậu yêu Iván à?
407
00:33:29,720 --> 00:33:31,480
Cứ thoải mái nói ra.
408
00:33:32,240 --> 00:33:33,280
Chúng ta là bạn.
409
00:33:36,480 --> 00:33:37,320
Tớ nghĩ vậy.
410
00:33:37,840 --> 00:33:39,800
Cậu muốn nó diễn ra không?
411
00:33:42,320 --> 00:33:43,200
Có.
412
00:33:43,680 --> 00:33:45,200
Đó là mấu chốt.
413
00:33:45,200 --> 00:33:47,240
Cậu luôn có thể học lại.
414
00:33:48,840 --> 00:33:51,400
Nếu Joel ở lại đây,
Joel sẽ học bình thường.
415
00:33:51,400 --> 00:33:53,320
Iván có thể đợi Joel vài tháng.
416
00:33:53,320 --> 00:33:54,360
Ồ,
417
00:33:54,920 --> 00:33:57,880
cậu thể mất một người
trong vài tuần, vài ngày,
418
00:33:58,720 --> 00:34:00,200
hoặc vài giờ. Tin tớ đi.
419
00:34:00,200 --> 00:34:01,360
Chết tiệt...
420
00:34:01,880 --> 00:34:03,680
Cảm ơn rất nhiều, Omar.
421
00:34:03,680 --> 00:34:04,960
Tớ tin rằng
422
00:34:06,240 --> 00:34:09,040
cậu nên dừng chạy theo Iván.
423
00:34:09,920 --> 00:34:11,440
Iván có học bổng.
424
00:34:11,440 --> 00:34:14,680
Cậu sẽ ở đó
để nấu ăn hoặc xách đồ cho Iván.
425
00:34:14,680 --> 00:34:17,720
Hay cậu mong đợi
Iván sẽ trả tiền học cho cậu ở đó?
426
00:34:19,360 --> 00:34:23,800
Hãy thôi làm kẻ ăn bám
và bắt đầu làm mọi thứ cho chính cậu!
427
00:34:30,560 --> 00:34:32,520
Cậu cũng nghĩ tớ ăn bám?
428
00:34:32,520 --> 00:34:35,200
- Hãy đi với Iván.
- Không. Ở lại đây.
429
00:34:35,200 --> 00:34:38,120
Và khi Iván quay lại, nếu Iván quay lại,
430
00:34:38,120 --> 00:34:39,800
ta sẽ xem chuyện gì xảy ra.
431
00:34:41,640 --> 00:34:45,560
Nghe này, tốt nhất
nên để Joel một mình để suy nghĩ cho kỹ.
432
00:34:46,400 --> 00:34:48,760
Ta đã làm mọi thứ phức tạp hơn với Joel.
433
00:34:57,200 --> 00:34:58,640
Cho tớ biết, trai đẹp.
434
00:34:59,520 --> 00:35:00,560
Cho bọn tớ biết.
435
00:35:01,200 --> 00:35:02,200
Tớ và Dalmar.
436
00:35:06,640 --> 00:35:07,480
Được rồi.
437
00:35:20,480 --> 00:35:21,440
Mẹ...
438
00:35:22,600 --> 00:35:25,560
- Có lẽ không phải lúc tốt nhất.
- Thế thì khi nào?
439
00:35:26,560 --> 00:35:28,680
Khi hắn làm vậy với má còn lại? Hừm?
440
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
Đi với Iván.
441
00:35:42,800 --> 00:35:43,840
Để làm gì?
442
00:35:43,840 --> 00:35:48,080
Mẹ không biết. Tạm biệt Iván,
sao cũng được. Đi với Iván. Xin con.
443
00:35:51,080 --> 00:35:51,920
Đi đi.
444
00:35:55,240 --> 00:35:56,440
Cậu đi đâu vậy?
445
00:35:56,440 --> 00:35:59,800
Tớ ra ngoài một lát, được chứ?
446
00:35:59,800 --> 00:36:01,120
Một chút thôi.
447
00:36:08,960 --> 00:36:11,800
Thôi nào. Uống whiskey và nói chuyện.
448
00:36:12,400 --> 00:36:15,520
Lên sân thượng.
Hít thở không khí trong lành.
449
00:36:22,720 --> 00:36:24,680
NÓI TIẾP ĐI.
TỚ QUAN TÂM ĐẾN BẠN.
450
00:36:25,920 --> 00:36:27,760
Trả lời đi, làm ơn.
451
00:36:31,040 --> 00:36:33,880
CẬU SẼ KHÔNG NÓI ĐIỀU ĐÓ NẾU CẬU BIẾT TỚ.
452
00:36:37,400 --> 00:36:39,920
CHẮC CHẮN LÀ TỚ SẼ QUAN TÂM.
453
00:36:39,920 --> 00:36:44,640
TỚ CHỈ MUỐN KẾT THÚC TẤT CẢ VÀ BIẾN MẤT.
454
00:36:44,640 --> 00:36:45,720
NHƯNG TẠI SAO?
455
00:36:45,720 --> 00:36:49,920
CHỈ KHI ĐÓ TỚ MỚI THÔI LÀM KHỔ
NHỮNG NGƯỜI TỚ YÊU QUÝ.
456
00:36:55,920 --> 00:36:59,600
TỚ KHÔNG NGHĨ
GIA ĐÌNH CẬU LẠI NGHĨ CẬU LÀM HỌ KHỔ.
457
00:36:59,600 --> 00:37:02,880
HỌ NGHĨ THẾ. HỌ ĐÃ ĐUỔI TỚ RA KHỎI NHÀ.
458
00:37:02,880 --> 00:37:06,080
NGƯỜI MÀ TỚ YÊU QUÝ NHẤT
ĐÃ ĐUỔI TỚ ĐI.
459
00:37:11,040 --> 00:37:12,880
- Sonia, sao thế?
- Eric đâu?
460
00:37:12,880 --> 00:37:13,840
Eric bị sao?
461
00:37:13,840 --> 00:37:15,920
Tớ gọi Eric trăm lần, Eric không trả lời.
462
00:37:15,920 --> 00:37:16,960
Chuyện gì vậy?
463
00:37:16,960 --> 00:37:19,880
Ta phải mau tìm Eric.
Gọi đi. Có lẽ Eric sẽ nghe.
464
00:37:24,000 --> 00:37:25,080
Sao rồi?
465
00:37:26,600 --> 00:37:28,600
- Eric không nghe máy.
- Khỉ thật.
466
00:37:28,600 --> 00:37:30,520
Cháu sẽ nói có chuyện gì thế?
467
00:37:33,560 --> 00:37:36,480
- Eric có thể làm điều gì đó ngu ngốc.
- Gì cơ?
468
00:37:38,360 --> 00:37:40,720
- Con biết Eric có thể ở đâu.
- Mau đi thôi.
469
00:37:40,720 --> 00:37:43,280
- Bố sẽ đi lấy xe.
- Không, chờ đã.
470
00:37:43,280 --> 00:37:46,560
Con sẽ đi một mình.
Eric sẽ không nghe bố mẹ.
471
00:37:47,320 --> 00:37:49,280
- Hy vọng Eric sẽ nghe con!
- Rồi.
472
00:37:49,280 --> 00:37:51,840
- Con sẽ sớm quay lại.
- Hãy gọi cho bố mẹ.
473
00:38:03,120 --> 00:38:05,920
TIN GỬI JOEL
ĐANG CHỜ TAXI. GẶP NHAU Ở SÂN BAY.
474
00:38:19,200 --> 00:38:20,040
Iván.
475
00:38:22,160 --> 00:38:23,120
Ừm...
476
00:38:25,080 --> 00:38:26,560
màn trình diễn chết tiệt.
477
00:38:27,680 --> 00:38:28,760
Và thật hổ thẹn.
478
00:38:29,880 --> 00:38:32,800
Và tớ mừng vì cậu rời đi.
479
00:38:34,080 --> 00:38:36,560
Cậu đáng được hạnh phúc,
và tránh xe mẹ con tớ.
480
00:38:38,000 --> 00:38:38,840
Iván...
481
00:39:02,360 --> 00:39:06,240
TỚ CÓ VÉ CỦA CẬU.
GIỜ TỚ CHỈ CẦN CẬU. MONG CẬU SẼ ĐẾN.
482
00:39:08,720 --> 00:39:09,560
{\an8}ĐANG ĐỢI TAXI.
483
00:39:09,560 --> 00:39:12,760
{\an8}TỚ CÓ VÉ CỦA CẬU.
GIỜ TỚ CHỈ CẦN CẬU. MONG CẬU SẼ ĐẾN.
484
00:39:39,360 --> 00:39:41,360
Catalina đến muộn, phải không?
485
00:39:43,160 --> 00:39:44,600
Bà ấy sẽ không đến.
486
00:39:45,680 --> 00:39:46,880
Tại sao?
487
00:39:48,800 --> 00:39:50,080
Bố đã làm gì?
488
00:39:52,440 --> 00:39:55,320
{\an8}TÔI ĐANG Ở SÂN THƯỢNG
MÀ BỐ CÔ CHỈ CHO TÔI.
489
00:39:56,040 --> 00:39:57,400
Bố đã gửi địa chỉ nào?
490
00:40:09,680 --> 00:40:12,440
GỬI VỊ TRÍ CỦA BÀ CHO TÔI. MAU LÊN.
491
00:40:12,440 --> 00:40:15,520
Bố đã làm gì?
Bố gửi địa chỉ nào? Có chuyện gì?
492
00:40:17,520 --> 00:40:20,240
GỬI VỊ TRÍ CỦA BÀ CHO TÔI. MAU LÊN.
493
00:40:22,960 --> 00:40:23,960
Nghe này,
494
00:40:24,680 --> 00:40:28,040
thật đau đớn phải thừa nhận việc này
và đồng ý với mẹ con,
495
00:40:28,720 --> 00:40:32,120
nhưng việc này ngoài tầm khả năng của con.
496
00:40:32,840 --> 00:40:36,040
Để con phụ trách là một sai lầm.
497
00:40:36,040 --> 00:40:39,280
Lẽ ra tự bố nên lo vụ Catalina.
498
00:40:43,000 --> 00:40:46,080
SÂN THƯỢNG SUNSET
NUEVOS MINISTERIOS, MADRID
499
00:40:48,080 --> 00:40:49,480
Trong kinh doanh,
500
00:40:50,400 --> 00:40:52,920
con cần phải có máu lạnh.
501
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
{\an8}GỬI LẠI ĐẾN...
502
00:40:53,880 --> 00:40:55,800
Và con vẫn còn...
503
00:40:57,840 --> 00:40:59,160
rất xanh, con yêu.
504
00:41:06,640 --> 00:41:07,960
Rocío, sao con ở đây?
505
00:41:07,960 --> 00:41:11,280
- Chuyện gì thế, mẹ?
- Mẹ đã bảo con phải ở trong xe.
506
00:41:24,920 --> 00:41:26,360
Nếu anh làm thế thì sao?
507
00:41:32,720 --> 00:41:33,640
Ai sẽ vui?
508
00:41:39,960 --> 00:41:41,680
Không anh, nhà em sẽ vui hơn.
509
00:41:43,080 --> 00:41:45,600
Nếu điều đó đúng, em còn đến đây không?
510
00:41:47,160 --> 00:41:49,080
Sáng nay, em đã nghĩ khác.
511
00:41:50,360 --> 00:41:53,560
Em xin lỗi, anh họ.
Em đã rất bực. Em tưởng em bực anh,
512
00:41:53,560 --> 00:41:57,360
nhưng em bực chính em,
em ghét em vì em không biết cách giúp anh
513
00:41:57,360 --> 00:42:00,680
hoặc làm cách nào
để anh thấy anh rất quan trọng với em.
514
00:42:02,640 --> 00:42:03,560
Đúng rồi.
515
00:42:04,320 --> 00:42:05,560
Em đã cố gắng rồi.
516
00:42:07,160 --> 00:42:09,360
Đừng tự trách mình. Em không có lỗi.
517
00:42:09,360 --> 00:42:11,960
Không! Không, Eric, làm ơn. Eric, không.
518
00:42:24,960 --> 00:42:26,040
Uống đi.
519
00:42:27,400 --> 00:42:28,360
Tôi không thích.
520
00:42:28,960 --> 00:42:30,440
Tôi cũng không thích cậu.
521
00:42:31,080 --> 00:42:32,040
Nhưng tôi ở đây,
522
00:42:32,960 --> 00:42:35,800
cố hiểu xem con gái tôi thấy gì ở cậu.
523
00:42:37,080 --> 00:42:38,640
Tôi sẽ chăm sóc Chloe.
524
00:42:38,640 --> 00:42:41,080
- Tôi hiểu và bảo vệ Chloe.
- Ừm.
525
00:42:41,080 --> 00:42:45,720
Cậu đánh Chloe, không cho Chloe đi,
biến Chloe thành một người khác.
526
00:42:45,720 --> 00:42:46,880
Carmen, tôi không...
527
00:42:46,880 --> 00:42:51,040
Sara đã nói với tôi
cậu thích tát người khác nhiều như nào.
528
00:42:54,160 --> 00:42:58,320
Sara là kẻ thao túng chết tiệt,
và cô ấy không thể thao túng tôi.
529
00:42:58,320 --> 00:43:01,440
Khi con gái tôi mở cửa,
mặt nó vẫn còn bỏng rát.
530
00:43:01,960 --> 00:43:04,640
Tôi đoán cậu vừa tát nó.
531
00:43:04,640 --> 00:43:08,520
Có ai nói với cậu
đó không phải cách cậu đối xử với phụ nữ?
532
00:43:08,520 --> 00:43:11,600
Chúng tôi cãi nhau, được chứ?
Và đã có xô xát.
533
00:43:11,600 --> 00:43:13,160
- Xô xát?
- Vâng.
534
00:43:14,000 --> 00:43:15,120
- Ồ.
- Chỉ thế thôi.
535
00:43:17,640 --> 00:43:19,440
Xô xát như nào? Cho tôi thấy?
536
00:43:19,440 --> 00:43:22,240
Kiểu như: "Dừng lại, cậu làm tôi đau"?
537
00:43:22,240 --> 00:43:24,960
- Như thế này?
- Thôi đi, Carmen, xin cô.
538
00:43:24,960 --> 00:43:28,760
Và trong khi xô xát, cậu đã tát Chloe.
539
00:43:29,360 --> 00:43:30,640
- Tôi nói...
- Như nào?
540
00:43:30,640 --> 00:43:32,280
Mạnh hơn hay nhẹ hơn?
541
00:43:32,960 --> 00:43:35,320
- Cậu tát Chloe như thế.
- Quái gì vậy?
542
00:43:35,320 --> 00:43:39,960
Tôi quá hiểu con gái tôi,
tôi đoán nó đã cố tự bảo vệ.
543
00:43:39,960 --> 00:43:42,600
Đúng không? Chloe đã cố như nào?
544
00:43:42,600 --> 00:43:44,240
- Chloe đẩy cậu?
- Thôi đi.
545
00:43:44,240 --> 00:43:45,440
Như này à?
546
00:43:46,440 --> 00:43:47,280
- Nghe này...
- Sao?
547
00:43:47,280 --> 00:43:49,920
Như này, được chứ? Bình tĩnh, đồ điên!
548
00:43:49,920 --> 00:43:51,800
Cô sẽ bình tĩnh, được chứ? Hả?
549
00:43:57,800 --> 00:43:59,000
Catalina đang ở đâu?
550
00:44:00,400 --> 00:44:02,360
Sao con quan tâm bà ấy nhiều thế?
551
00:44:03,240 --> 00:44:04,080
Hả?
552
00:44:05,040 --> 00:44:08,360
Catalina đã gây ra quá nhiều rắc rối.
553
00:44:09,440 --> 00:44:12,400
Có lúc, bà ấy đã hữu ích.
Con biết để làm gì không?
554
00:44:13,000 --> 00:44:14,640
Nhờ những tài liệu đó,
555
00:44:16,640 --> 00:44:21,120
chúng ta đã có giấy phép mở Nhà Isadora,
556
00:44:21,120 --> 00:44:23,840
nơi mà con rất thích, tổng công ty...
557
00:44:23,840 --> 00:44:26,480
Rất nhiều thứ. Bà ấy hữu ích cho việc đó.
558
00:44:26,480 --> 00:44:31,520
Nhưng hết rồi.
Và giờ ta không cần bà ấy nữa...
559
00:44:32,080 --> 00:44:33,120
Bùm.
560
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Về chầu trời.
561
00:44:36,160 --> 00:44:37,520
Lìa đời.
562
00:44:38,600 --> 00:44:39,680
Vĩnh biệt.
563
00:44:41,120 --> 00:44:44,480
Rocío! Rocío, làm gì đó đi!
564
00:44:44,480 --> 00:44:47,760
Xin anh, Eric.
Đó không phải là anh đang nói.
565
00:44:47,760 --> 00:44:51,200
Không uống thuốc kê đơn
làm mọi thứ trở nên tồi tệ hơn.
566
00:44:52,320 --> 00:44:53,160
Eric,
567
00:44:53,760 --> 00:44:54,840
anh thấy em không?
568
00:44:57,600 --> 00:45:01,040
Chàng trai đứng trước mặt anh
biết ơn anh vô cùng.
569
00:45:04,560 --> 00:45:06,280
Em có cần giải thích với anh?
570
00:45:08,720 --> 00:45:11,440
Em, Nico, có ngày hôm nay là nhờ có anh.
571
00:45:12,840 --> 00:45:14,840
Không phải em muốn được như anh.
572
00:45:17,000 --> 00:45:17,920
Ơn trời.
573
00:45:19,680 --> 00:45:20,680
Không đời nào.
574
00:45:22,160 --> 00:45:25,120
Nhưng với anh,
lần đầu tiên, em luôn là chính mình.
575
00:45:26,000 --> 00:45:28,480
Không phán xét, không chất vấn...
576
00:45:29,200 --> 00:45:30,840
Luôn nghịch ngợm cùng em.
577
00:45:32,080 --> 00:45:36,120
Em đã luôn là Nico với anh.
Ngay cả trước khi em trở thành Nico.
578
00:45:40,040 --> 00:45:43,680
Nếu anh không biết anh quan trọng
như nào với em, giờ anh biết rồi.
579
00:45:46,640 --> 00:45:48,160
Nếu anh quyết làm thế,
580
00:45:51,000 --> 00:45:53,480
ít ra em có thể tự an ủi
em đã nói với anh.
581
00:45:56,000 --> 00:45:57,480
Và nếu anh không ở bên,
582
00:46:00,320 --> 00:46:04,240
anh sẽ không bao giờ biết
khoảng trống khổng lồ mà anh sẽ để lại.
583
00:46:08,080 --> 00:46:09,840
Eric, về nhà thôi, xin anh.
584
00:46:32,560 --> 00:46:33,520
Con xin lỗi.
585
00:46:35,000 --> 00:46:37,880
Con biết bố muốn con giống hệt bố.
586
00:46:38,680 --> 00:46:40,960
Nhưng con muốn làm theo cách của con.
587
00:46:40,960 --> 00:46:42,320
Giờ thì ổn rồi.
588
00:46:43,320 --> 00:46:45,880
- Không sao đâu con yêu.
- Bố biết gì không?
589
00:46:45,880 --> 00:46:48,240
Con không nghĩ cách của con là sai.
590
00:46:48,240 --> 00:46:50,920
Bố muốn con coi công việc là trên hết?
591
00:46:51,480 --> 00:46:54,160
Để sửa quyết định của bố
nếu con nghĩ bố sai.
592
00:46:54,160 --> 00:46:56,440
Con thề với bố là bố sai rồi ạ.
593
00:46:56,440 --> 00:47:00,800
Bố muốn con có thể
không hề do dự đưa ra một quyết định.
594
00:47:01,400 --> 00:47:02,840
Bố muốn con làm điều đó?
595
00:47:06,760 --> 00:47:10,640
Tập hồ sơ đâu?
Hồ sơ của Catalina. Đưa nó cho bố.
596
00:47:13,040 --> 00:47:16,960
Giấy tờ của Catalina đâu? Đưa cho bố.
597
00:47:16,960 --> 00:47:18,160
Đưa nó cho bố.
598
00:47:18,160 --> 00:47:19,840
Con không có nó, bố ạ.
599
00:47:21,440 --> 00:47:23,400
Những người nên có nó đang có nó.
600
00:47:23,400 --> 00:47:24,320
CHUYỂN PHÁT NHANH
601
00:47:25,360 --> 00:47:28,960
Hắn đã thú nhận. Ta đã có cả hai.
Martín và Catalina. Đi thôi.
602
00:47:32,920 --> 00:47:34,280
Con đã làm gì?
603
00:47:34,840 --> 00:47:35,880
Bố nói đúng.
604
00:47:37,600 --> 00:47:40,360
Tin tưởng là loại bảo hiểm tồi tệ nhất.
605
00:48:05,840 --> 00:48:07,720
TIN TỪ ISADORA
CATALINA Ở ĐÂY
606
00:48:31,920 --> 00:48:32,880
Cảm ơn.
607
00:48:33,600 --> 00:48:34,560
Catalina Durán?
608
00:48:35,640 --> 00:48:36,760
Bà đã bị bắt.
609
00:48:38,600 --> 00:48:40,120
Bà có quyền giữ im lặng.
610
00:48:42,280 --> 00:48:44,880
Điều bà nói
có thể được dùng để chống lại bà.
611
00:50:09,120 --> 00:50:11,400
Đừng có gây sự với tôi! Đừng hòng!
612
00:50:12,080 --> 00:50:13,280
Tôi...
613
00:50:13,280 --> 00:50:15,560
Đá.
614
00:50:17,880 --> 00:50:18,720
Gì thế?
615
00:50:19,440 --> 00:50:20,320
Hả?
616
00:50:20,920 --> 00:50:21,920
Cho rượu whiskey.
617
00:50:22,600 --> 00:50:23,960
Không có đá.
618
00:50:25,360 --> 00:50:28,280
Cô nói cái quái gì thế? Chết tiệt!
619
00:50:29,680 --> 00:50:31,120
Cô điên rồi.
620
00:50:31,920 --> 00:50:35,280
Cậu có nhận ra
cậu không biết cách đối xử với phụ nữ?
621
00:50:36,680 --> 00:50:38,920
Thảo nào con gái cô không muốn gặp cô.
622
00:50:40,440 --> 00:50:41,640
Khi một người phụ nữ
623
00:50:42,760 --> 00:50:44,080
hỏi cậu về đá
624
00:50:45,480 --> 00:50:48,160
và không có đá,
cậu biết phải làm gì không?
625
00:50:48,760 --> 00:50:49,880
Biết không?
626
00:50:49,880 --> 00:50:50,840
Sao? Cái gì?
627
00:51:01,200 --> 00:51:02,920
Xuống đó mà lấy đá.
628
00:51:14,920 --> 00:51:16,480
Sao? Mọi việc thế nào con?
629
00:51:17,280 --> 00:51:18,520
Bố đã bị bắt.
630
00:51:19,000 --> 00:51:20,200
Sao cơ?
631
00:51:20,200 --> 00:51:22,200
Bố và Catalina đã bị bắt.
632
00:51:22,200 --> 00:51:24,640
Cảnh sát nghe bố thú tội qua microphone.
633
00:51:24,640 --> 00:51:26,680
Là sao, cảnh sát? Microphone?
634
00:51:26,680 --> 00:51:30,200
- Ai mà biết được họ ở đâu chứ?
- Con không biết.
635
00:51:30,200 --> 00:51:32,280
Quan trọng là mẹ đã không ở đó.
636
00:51:33,000 --> 00:51:34,960
Nếu mẹ ở đó, chuyện gì sẽ xảy ra?
637
00:51:50,440 --> 00:51:51,280
Dalmar?
638
00:51:52,800 --> 00:51:53,720
Dalmar!
639
00:51:55,080 --> 00:51:55,920
Sao?
640
00:51:55,920 --> 00:51:57,800
Có chuyện gì mà sợ hãi thế?
641
00:52:07,280 --> 00:52:09,160
Chết tiệt, mặt dài thườn thượt.
642
00:52:20,640 --> 00:52:23,680
Tớ biết cậu buồn
nhưng cậu đã làm điều đúng đắn.
643
00:52:23,680 --> 00:52:26,880
Ừ, nhưng Joel không làm điều Joel muốn.
644
00:52:29,400 --> 00:52:30,280
Lại đây.
645
00:52:38,680 --> 00:52:40,040
Cậu sẽ ở lại ăn tối à?
646
00:52:42,320 --> 00:52:44,960
Tình hình là muộn rồi
647
00:52:44,960 --> 00:52:47,680
và về nhà bố mẹ tớ là một vấn đề lớn.
648
00:52:50,000 --> 00:52:53,520
Cậu có thể ngủ lại nếu cậu muốn.
649
00:53:00,160 --> 00:53:01,000
Không.
650
00:53:01,560 --> 00:53:02,720
Tốt nhất là không.
651
00:53:06,200 --> 00:53:07,680
Như này sẽ tốt hơn, Joel.
652
00:53:10,080 --> 00:53:11,080
Đến đây, cậu bạn!
653
00:53:27,960 --> 00:53:29,760
Đi đi. Tớ sẽ dọn dẹp.
654
00:53:31,040 --> 00:53:33,880
Được rồi, vậy thì sớm gặp lại nhé?
655
00:53:34,360 --> 00:53:35,880
Nhớ cập nhật tình hình.
656
00:53:36,760 --> 00:53:37,600
Tạm biệt.
657
00:54:22,720 --> 00:54:29,720
KHÔNG ĐƯỢC ĐI QUA
658
00:56:03,240 --> 00:56:06,200
Có lý do nào khiến cậu ấy muốn tự sát?
659
00:56:07,480 --> 00:56:09,560
Đó là đứa trẻ có rất nhiều vấn đề.
660
00:56:14,640 --> 00:56:17,360
Bạo hành, tự coi là cái rốn của vũ trụ.
661
00:56:18,120 --> 00:56:19,960
Nam giới bất an đầy độc hại.
662
00:56:24,440 --> 00:56:26,280
Chloe, cô đã sống với cậu ấy.
663
00:56:26,280 --> 00:56:27,920
Cô đã ở đâu khi Raul...?
664
00:56:27,920 --> 00:56:29,800
Chloe đã ở bên tôi cả chiều.
665
00:56:46,840 --> 00:56:48,160
Chào mừng cậu trở lại.
666
00:56:50,720 --> 00:56:51,760
Cảm ơn, Mateo.
667
00:56:53,120 --> 00:56:54,440
Ta đã nói đến đâu rồi?
668
00:57:14,280 --> 00:57:15,360
Chết tiệt!
669
00:59:35,480 --> 00:59:38,840
Biên dịch: Bình Minh