1 00:00:11,200 --> 00:00:12,840 ‫"ماركوس دالغو ألونزو".‬ 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,360 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- مرحبًا بك.‬ 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,960 ‫"جويل كاستيانو سولير".‬ 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,200 ‫مرحبًا بك.‬ 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,440 ‫شكرًا.‬ 6 00:00:37,280 --> 00:00:38,360 ‫مرحبًا بك.‬ 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,400 ‫"كلوي إيبارا سيلفا".‬ 8 00:00:48,440 --> 00:00:49,320 ‫"(جويل كاستيانو)"‬ 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 10 00:00:50,840 --> 00:00:51,720 ‫مرحبًا بك.‬ 11 00:00:59,760 --> 00:01:01,600 ‫رائع. نهنّئكم جميعًا.‬ 12 00:01:01,680 --> 00:01:03,840 ‫صرتم أعضاء كاملي العضوية‬ ‫بـ"رابطة الخرّيجين".‬ 13 00:01:18,440 --> 00:01:22,760 ‫"النُّخبة"‬ 14 00:01:26,600 --> 00:01:29,360 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- أنت لست آسفًا على الإطلاق يا "جويل"!‬ 15 00:01:29,440 --> 00:01:32,160 ‫أنت وغد أناني.‬ 16 00:01:32,240 --> 00:01:33,600 ‫وأقسم بالرب‬ 17 00:01:33,680 --> 00:01:37,640 ‫إنك ستندم على هذا كل يوم في حياتك.‬ ‫أقسم لك.‬ 18 00:02:04,360 --> 00:02:06,320 ‫لا تبدين بخير. هل هناك مشكلة ما؟‬ 19 00:02:07,440 --> 00:02:10,000 ‫هناك مشكلة في كل شيء.‬ 20 00:02:11,800 --> 00:02:13,360 ‫أخبريني كيف أستطيع مساعدتك.‬ 21 00:02:13,440 --> 00:02:15,320 ‫أفتقد والدي بشدّة يا "لويس".‬ 22 00:02:16,840 --> 00:02:18,200 ‫إنه لا يجيب على الهاتف،‬ 23 00:02:18,280 --> 00:02:21,240 ‫وحين يجيب، يغلق الخط على الفور،‬ 24 00:02:22,040 --> 00:02:23,400 ‫وبصراحة، أريد أن أراه.‬ 25 00:02:23,480 --> 00:02:27,360 ‫أريد أن أعتذر له، وأخبره بأنه كان على حق،‬ 26 00:02:27,440 --> 00:02:31,000 ‫وأطلب منه المساعدة لأنني لم أعد أحتمل.‬ 27 00:02:33,080 --> 00:02:34,720 ‫تريدين زيارة عائلية.‬ 28 00:02:37,520 --> 00:02:38,440 ‫أرجوك.‬ 29 00:02:44,000 --> 00:02:48,040 ‫"إيزا"، نظام السجن الذي يخضع له والدك‬ ‫لا يسمح بالزيارات.‬ 30 00:02:48,720 --> 00:02:50,160 ‫ماذا تريد في المقابل؟‬ 31 00:02:52,800 --> 00:02:56,360 ‫لا، هكذا ستصبحين مدينة لي بخدمتين.‬ ‫وكلتاهما كبيرة جدًا.‬ 32 00:02:56,440 --> 00:02:58,560 ‫تفضّل، اطلب ما تشاء.‬ 33 00:03:21,160 --> 00:03:22,760 ‫أتريدني أن أطلب خدمة الغرف؟‬ 34 00:03:23,880 --> 00:03:25,080 ‫أجل، فكرة حسنة.‬ 35 00:03:26,280 --> 00:03:28,800 ‫لكن ارتدي ملابسك.‬ ‫لا يمكنك البقاء بملابس النوم.‬ 36 00:03:29,840 --> 00:03:32,760 ‫اخلعي ملابسك وتحمّمي أو بدّلي ثيابك.‬ ‫لا أعرف.‬ 37 00:03:32,840 --> 00:03:34,360 ‫تأنقي. يجب أن يكون عشاءً مميّزًا.‬ 38 00:03:36,760 --> 00:03:39,400 ‫هل ستتمكن من تأمين زيارتي لأبي؟‬ 39 00:03:42,680 --> 00:03:44,960 ‫سأفعل كل ما بوسعي. تأكدي من ذلك.‬ 40 00:03:47,440 --> 00:03:48,840 ‫وابتسمي يا فتاة.‬ 41 00:03:48,920 --> 00:03:50,760 ‫تعجبينني أكثر عندما تبتسمين.‬ 42 00:03:50,840 --> 00:03:52,280 ‫هيا، اذهبي وتحمّمي.‬ 43 00:04:17,440 --> 00:04:20,280 ‫سأنصرف. لديّ اجتماع مع "فيرجينيا".‬ 44 00:04:35,640 --> 00:04:36,560 ‫بالمناسبة،‬ 45 00:04:36,640 --> 00:04:38,880 ‫غدًا ستحضر أول مناسبة في "رابطة الخرّيجين".‬ 46 00:04:39,480 --> 00:04:40,640 ‫نسيت.‬ 47 00:04:43,080 --> 00:04:44,560 ‫سأتركها هنا.‬ 48 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 ‫ما هذه؟‬ 49 00:04:47,360 --> 00:04:48,480 ‫رسومك.‬ 50 00:04:48,560 --> 00:04:50,640 ‫ماذا تعني؟ هل هناك رسوم؟‬ 51 00:04:50,720 --> 00:04:52,520 ‫نعم يا "جويل". بالطبع توجد رسوم.‬ 52 00:04:52,600 --> 00:04:55,720 ‫يجب أن ندفع تكلفة المناسبات‬ ‫والرحلات والندوات…‬ 53 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 ‫إنها مجرد أعذار‬ ‫للاستمتاع بوقتنا خارج البلاد.‬ 54 00:04:59,600 --> 00:05:03,000 ‫والصيانة وما إلى ذلك.‬ 55 00:05:26,080 --> 00:05:28,720 ‫رسوم بقيمة ألفي يورو. هل تمزح؟‬ 56 00:05:30,160 --> 00:05:31,440 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- كل شهر؟‬ 57 00:05:32,040 --> 00:05:35,000 ‫ألف في الشهر وألف أخرى من أجل مناسبة الغد.‬ 58 00:05:35,080 --> 00:05:36,200 ‫وهذا رسم زهيد.‬ 59 00:05:36,280 --> 00:05:38,880 ‫"هيكتور"، إنني أبيت هنا وأعمل كنادل.‬ 60 00:05:38,960 --> 00:05:40,880 ‫لا أستطيع حتى دفع 100 يورو.‬ 61 00:05:40,960 --> 00:05:42,960 ‫لهذا لا نقبل طلاب المنح الدراسية.‬ 62 00:05:43,720 --> 00:05:45,640 ‫حسنًا. سأتولى نفقاتك.‬ 63 00:05:45,720 --> 00:05:48,680 ‫لا، مستحيل. يدفع نفقاتي الدراسية بالفعل…‬ 64 00:05:50,920 --> 00:05:51,960 ‫من؟‬ 65 00:05:52,560 --> 00:05:53,720 ‫"إيفان".‬ 66 00:05:54,800 --> 00:05:55,960 ‫هل هناك ما يثير قلقي؟‬ 67 00:05:56,040 --> 00:06:00,440 ‫لا. أنا أرفض الاعتماد عليه‬ ‫أو عليك أو على أي شخص.‬ 68 00:06:00,520 --> 00:06:01,880 ‫اعتبره قرضًا.‬ 69 00:06:01,960 --> 00:06:04,840 ‫متى سأردّه إليك؟ وكيف؟‬ 70 00:06:04,920 --> 00:06:06,200 ‫ما رأيك في التالي؟‬ 71 00:06:06,280 --> 00:06:10,000 ‫لنقل إن مناسبة الغد مسابقة‬ ‫ذات جائزة كبيرة.‬ 72 00:06:10,600 --> 00:06:13,440 ‫الرسوم والرسوم الإضافية‬ ‫وما يوجد في حساب الرابطة بالمصرف،‬ 73 00:06:13,520 --> 00:06:15,480 ‫نعطيه عادةً إلى المؤسسات الخيرية.‬ 74 00:06:15,560 --> 00:06:19,640 ‫لذا إن فزت، وأنا أفوز دائمًا، فسأعطيك إياه.‬ 75 00:06:20,400 --> 00:06:22,160 ‫إذًا أنا مؤسستك الخيرية الآن؟‬ 76 00:06:22,240 --> 00:06:27,280 ‫"جويل"، بجائزة كهذه،‬ ‫يمكنك ألّا تقلق بشأن الرسوم ونفقات الدراسة‬ 77 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 ‫والكثير من الأشياء لفترة طويلة.‬ 78 00:06:33,560 --> 00:06:36,000 ‫عزيزتي، أنت لا تعرفين كم أنا فخورة بك‬ 79 00:06:36,080 --> 00:06:37,840 ‫وكم أنا متحمسة.‬ 80 00:06:37,920 --> 00:06:40,280 ‫صرت تنتمين إلى آل "كرافييتز".‬ 81 00:06:40,800 --> 00:06:42,840 ‫قهوة؟ "كوكا كولا" الحمية؟‬ 82 00:06:51,600 --> 00:06:53,240 ‫سلوكه طبيعي.‬ 83 00:06:53,320 --> 00:06:55,320 ‫لقد انفصلت عنه عبر "واتساب".‬ 84 00:06:55,400 --> 00:06:56,640 ‫أعرف.‬ 85 00:06:56,720 --> 00:06:58,240 ‫لكنها كانت أفضل طريقة.‬ 86 00:06:58,320 --> 00:07:00,920 ‫أجل، على الأرجح كان وحيدًا في المنزل،‬ 87 00:07:01,520 --> 00:07:04,600 ‫في مكان آمن، حيث يمكنه إصدار ردّ فعل‬ ‫بالطريقة التي يحتاج إليها.‬ 88 00:07:04,680 --> 00:07:06,720 ‫- بالطبع يا حبيبتي.‬ ‫- نعم.‬ 89 00:07:06,800 --> 00:07:10,800 ‫الشباب يفرطون في مراعاة مشاعر الآخرين‬ ‫هذه الأيام…‬ 90 00:07:10,880 --> 00:07:12,640 ‫من يقاطعنا الآن؟‬ 91 00:07:15,760 --> 00:07:18,160 ‫- أحضري لي شيئًا من الآلة.‬ ‫- ما الخطب يا أمي؟‬ 92 00:07:18,240 --> 00:07:21,160 ‫لا شيء يا عزيزتي.‬ ‫شخص لحوح يريد مواعدتي مجددًا وأنا لا أريد.‬ 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 ‫كابتشينو. شكرًا.‬ 94 00:07:25,520 --> 00:07:30,040 ‫"100 ألف يورو بأوراق فئة الـ50 يورو،‬ ‫في حقيبة رياضية"‬ 95 00:07:47,080 --> 00:07:50,320 ‫"خزانات الأمتعة"‬ 96 00:09:03,000 --> 00:09:04,440 ‫تبدو رائعًا يا أبي.‬ 97 00:09:05,720 --> 00:09:08,120 ‫وأنت تبدين نحيلة جدًا.‬ 98 00:09:09,120 --> 00:09:11,480 ‫- لا تزعجني! لست نحيلة.‬ ‫- بلى. بالكاد تأكلين.‬ 99 00:09:11,560 --> 00:09:12,480 ‫حسنًا…‬ 100 00:09:13,560 --> 00:09:14,480 ‫كيف حالك؟‬ 101 00:09:15,560 --> 00:09:16,400 ‫حالي فظيع.‬ 102 00:09:17,240 --> 00:09:19,800 ‫بصراحة، حالتي مزرية.‬ 103 00:09:19,880 --> 00:09:22,560 ‫ظننت أنك أقوى من ذلك.‬ 104 00:09:23,520 --> 00:09:25,920 ‫وأن أحدًا لا يستطيع إيقافك‬ ‫ولا تحطيم عزيمتك.‬ 105 00:09:27,120 --> 00:09:29,360 ‫وأنك ابنة مخلصة.‬ 106 00:09:30,000 --> 00:09:31,320 ‫أبي، سامحني.‬ 107 00:09:31,400 --> 00:09:34,320 ‫أجل، الاعتذار لن يُخرجني من هنا.‬ 108 00:09:35,400 --> 00:09:38,360 ‫ما سيُخرجني هو ما سأطلب منك فعله.‬ 109 00:09:39,800 --> 00:09:41,520 ‫بالتأكيد، سأفعل ما تشاء.‬ 110 00:09:41,600 --> 00:09:43,000 ‫هل تتذكّرين "سيبران"؟‬ 111 00:09:43,800 --> 00:09:45,240 ‫لا، من هو؟‬ 112 00:09:45,320 --> 00:09:48,520 ‫لقد رأيته مئات المرات.‬ ‫على الأرجح كنت تفكّرين في نفسك فقط.‬ 113 00:09:48,600 --> 00:09:52,480 ‫أرجوك. عقدنا معه صفقات عمل عدة مرات.‬ 114 00:09:53,000 --> 00:09:56,200 ‫ولا نزال ندين له بالكثير من المال.‬ 115 00:09:56,680 --> 00:09:57,880 ‫بكم ندين له؟‬ 116 00:09:57,960 --> 00:10:00,320 ‫- الكثير.‬ ‫- و"نحن" تعني أنت وأمي؟‬ 117 00:10:00,400 --> 00:10:03,560 ‫لا، "نحن" تعني ثلاثتنا. أنا وأنت وأمك.‬ 118 00:10:03,640 --> 00:10:05,920 ‫بما أنك المالكة الآن.‬ 119 00:10:06,400 --> 00:10:11,960 ‫أريدك أن تبيعي كل شيء لـ"سيبران"،‬ ‫بغضّ النظر عن السعر الذي يعرضه.‬ 120 00:10:12,040 --> 00:10:14,280 ‫- لا، لن أبيع شيئًا لأحد.‬ ‫- بلى.‬ 121 00:10:14,360 --> 00:10:16,440 ‫- البيع حماقة.‬ ‫- ستفعلين ذلك.‬ 122 00:10:16,520 --> 00:10:19,080 ‫امنحيه ما يريد أيًا يكن.‬ 123 00:10:19,760 --> 00:10:22,680 ‫بهذا المال، أسرعي إلى هنا وأخرجيني بكفالة.‬ 124 00:10:22,760 --> 00:10:25,760 ‫هذه هي أولويتك. انسي أمر إنقاذ الشركة.‬ 125 00:10:25,840 --> 00:10:28,480 ‫أولويتك هي دفع كفالتي‬ 126 00:10:28,560 --> 00:10:32,080 ‫وإخراجي كي نرحل ثلاثتنا، إلى "الأرجنتين".‬ 127 00:10:32,160 --> 00:10:33,440 ‫أجل، أرجوك.‬ 128 00:10:33,920 --> 00:10:36,840 ‫المكان الوحيد حيث أستطيع ذات يوم،‬ 129 00:10:37,440 --> 00:10:40,480 ‫أن أنسى مدى خيبة أملي في ابنتي.‬ 130 00:10:40,960 --> 00:10:43,640 ‫أنت تبالغ كثيرًا يا أبي.‬ ‫يمكنني إصلاح كل شيء.‬ 131 00:10:43,720 --> 00:10:45,800 ‫- سأسدّد ديونك ودين "سيبران"…‬ ‫- "إيزادورا"…‬ 132 00:10:45,880 --> 00:10:47,040 ‫وسأحقق ربحًا…‬ 133 00:10:47,120 --> 00:10:49,760 ‫"إيزادورا"! أنت لا تصغين إليّ.‬ 134 00:10:51,520 --> 00:10:52,520 ‫لا تجادلي.‬ 135 00:10:55,440 --> 00:10:56,720 ‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬ 136 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 ‫ماذا تقصد يا أبي؟‬ 137 00:11:02,800 --> 00:11:05,960 ‫اذهبي لمقابلة "سيبران"،‬ 138 00:11:07,600 --> 00:11:10,840 ‫ونفّذي ما طلبته منك بالضبط.‬ 139 00:11:14,080 --> 00:11:15,720 ‫لا. توقف.‬ 140 00:11:18,680 --> 00:11:20,360 ‫لديّ الكثير لأقوله.‬ 141 00:11:21,640 --> 00:11:23,840 ‫هل أنا حقًا ابنتك التي خيّبت أملك؟‬ 142 00:11:28,720 --> 00:11:29,680 ‫إلى اللقاء.‬ 143 00:11:30,880 --> 00:11:33,240 ‫حبيبي. استمع إليّ يا حبيبي.‬ 144 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 ‫مهلًا، قل شيئًا. كيف حالك؟‬ 145 00:13:24,640 --> 00:13:25,840 ‫تبًا!‬ 146 00:13:28,120 --> 00:13:29,960 ‫تلك الساقطة اللعينة!‬ 147 00:13:47,160 --> 00:13:48,000 ‫مرحبًا.‬ 148 00:13:49,000 --> 00:13:49,880 ‫مرحبًا.‬ 149 00:13:50,640 --> 00:13:51,800 ‫أنا والدة "كلوي".‬ 150 00:13:53,160 --> 00:13:54,560 ‫تبدو مألوفًا جدًا.‬ 151 00:13:55,640 --> 00:13:58,640 ‫- أنت تعرف ابنتي، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، أعرفها.‬ 152 00:13:58,720 --> 00:14:00,080 ‫- نعم.‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 153 00:14:02,760 --> 00:14:04,480 ‫- أنا أبحث عن…‬ ‫- سيدتي.‬ 154 00:14:04,560 --> 00:14:06,760 ‫…شابّ أسود نوعًا ما.‬ 155 00:14:07,840 --> 00:14:09,120 ‫في الواقع، إنه أسود جدًا.‬ 156 00:14:09,600 --> 00:14:10,440 ‫"دالمار".‬ 157 00:14:10,960 --> 00:14:12,680 ‫- "دولمار".‬ ‫- "دالمار".‬ 158 00:14:12,760 --> 00:14:14,680 ‫آسف، دائمًا تختلط عليّ الأسماء.‬ 159 00:14:14,760 --> 00:14:16,880 ‫وإن كانت أجنبية، فهذا أسوأ.‬ 160 00:14:16,960 --> 00:14:18,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- أهو موجود؟‬ 161 00:14:18,200 --> 00:14:20,040 ‫لا بد أنه موجود. رأيته يدخل.‬ 162 00:14:20,120 --> 00:14:21,840 ‫لم أره يدخل، لكن…‬ 163 00:14:21,920 --> 00:14:22,760 ‫"دالمار"!‬ 164 00:14:25,960 --> 00:14:27,880 ‫والدة "كلوي" تبحث عنك.‬ 165 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 ‫مرحبًا.‬ 166 00:14:29,840 --> 00:14:31,680 ‫هل نخرج في نزهة سير أيها الوسيم؟‬ 167 00:14:31,760 --> 00:14:34,120 ‫أريد أن أخبرك بشيء عن "كلوي".‬ 168 00:14:34,720 --> 00:14:36,720 ‫كنت أهمّ بالخروج. سأترككما بمفردكما.‬ 169 00:14:36,800 --> 00:14:38,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يا "عمر". انتظر.‬ 170 00:14:38,800 --> 00:14:40,760 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- لا تذهب.‬ 171 00:14:41,280 --> 00:14:43,360 ‫- طاب يومك.‬ ‫- جاءك خطاب.‬ 172 00:14:43,440 --> 00:14:44,360 ‫إلى اللقاء!‬ 173 00:14:55,080 --> 00:14:56,640 ‫هل تقيم مع شخص آخر؟‬ 174 00:15:01,040 --> 00:15:01,960 ‫هل أنت متأكد؟‬ 175 00:15:03,360 --> 00:15:06,000 ‫هل لي بكوب من الماء؟ مع الثلج.‬ 176 00:15:06,880 --> 00:15:07,960 ‫كيف أساعدك يا سيدتي؟‬ 177 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 ‫دعك من الشكليات.‬ 178 00:15:11,200 --> 00:15:12,560 ‫فأنت تبتزّني بالفعل.‬ 179 00:15:15,720 --> 00:15:19,720 ‫هل أنت خائف من الشرطة يا "دالمار"؟‬ 180 00:15:21,080 --> 00:15:22,120 ‫ماذا؟‬ 181 00:15:22,200 --> 00:15:23,360 ‫وأنا أيضًا.‬ 182 00:15:24,120 --> 00:15:28,080 ‫إن رأت الشرطة ذلك المقطع المصوّر، فقد يظنون‬ 183 00:15:28,160 --> 00:15:30,520 ‫أن لي صلة بما حدث لـ"راؤول".‬ 184 00:15:31,360 --> 00:15:34,040 ‫وهذا غير صحيح، وأنا متأكدة من أنك ستفهم.‬ 185 00:15:36,760 --> 00:15:38,600 ‫وكأن…‬ 186 00:15:41,040 --> 00:15:43,040 ‫وكأنني أخذت هذه السكين…‬ 187 00:15:46,240 --> 00:15:47,560 ‫وجرحت نفسي.‬ 188 00:15:48,200 --> 00:15:50,840 ‫وذهبت إلى قسم الشرطة‬ ‫وقلت لهم إنك فعلت ذلك.‬ 189 00:15:53,160 --> 00:15:55,040 ‫من سيصدّقون؟ أخبرني.‬ 190 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 ‫امرأة بيضاء إسبانية في عمر معيّن…‬ 191 00:15:59,920 --> 00:16:00,840 ‫أم…‬ 192 00:16:01,360 --> 00:16:03,800 ‫هل أحتاج إلى قول المزيد؟ لا، صحيح؟‬ 193 00:16:05,480 --> 00:16:06,680 ‫هيا يا عزيزي.‬ 194 00:16:07,440 --> 00:16:10,120 ‫أعد إليّ المال، اتفقنا؟‬ 195 00:16:10,200 --> 00:16:13,000 ‫وسننسى أمر المقطع المصوّر وكل هذا الهراء،‬ 196 00:16:13,520 --> 00:16:15,440 ‫وسنواصل حياتنا وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 197 00:16:15,520 --> 00:16:16,360 ‫ما رأيك؟‬ 198 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 ‫إلى اللقاء.‬ 199 00:17:16,240 --> 00:17:18,360 ‫"الحكومة الإسبانية، إدارة الهجرة"‬ 200 00:17:26,720 --> 00:17:28,200 ‫"شهر واحد لمغادرة البلاد"‬ 201 00:18:06,920 --> 00:18:08,640 ‫ألم نستطع أن نلتقي في مكان آخر؟‬ 202 00:18:10,040 --> 00:18:11,640 ‫إنها ثانية واحدة فقط. هيا.‬ 203 00:18:15,920 --> 00:18:19,520 ‫- رُفض قرض آخر.‬ ‫- لا أصدّق ما يحدث.‬ 204 00:18:19,600 --> 00:18:22,320 ‫هل اتفقت جميع المصارف‬ ‫على عدم إقراضي المال؟‬ 205 00:18:25,680 --> 00:18:27,520 ‫أتريدين كوبًا من الماء؟‬ 206 00:18:28,120 --> 00:18:29,200 ‫لا.‬ 207 00:18:29,280 --> 00:18:32,680 ‫إذًا بيعي لصديق العائلة‬ ‫الذي ذكره والدك. "سيمبل"؟‬ 208 00:18:32,760 --> 00:18:35,920 ‫"سيبران"؟ كلا، لا أستطيع.‬ 209 00:18:36,000 --> 00:18:39,080 ‫هل تعرف شعور أن تكون خيبة أمل لوالديك؟‬ 210 00:18:39,840 --> 00:18:42,160 ‫أنا مسلم ومثليّ الميول. بالطبع أعرف.‬ 211 00:18:43,120 --> 00:18:44,880 ‫هذا صحيح. آسفة.‬ 212 00:18:45,640 --> 00:18:48,280 ‫يا رجل، ما عليّ فعله هو إنقاذ ملهاي،‬ 213 00:18:48,360 --> 00:18:50,360 ‫وإغاظة والديّ.‬ 214 00:18:50,440 --> 00:18:51,720 ‫هذا ما يجب عليّ فعله.‬ 215 00:18:51,800 --> 00:18:52,880 ‫حقًا؟‬ 216 00:18:57,160 --> 00:18:58,000 ‫كيف؟‬ 217 00:19:07,520 --> 00:19:09,520 ‫مهلًا. لا. اقتربي.‬ 218 00:19:10,440 --> 00:19:11,480 ‫اقتربي!‬ 219 00:19:12,600 --> 00:19:13,880 ‫لا تدعيهم يرون دموعك.‬ 220 00:19:13,960 --> 00:19:17,440 ‫لن أبكي. لكنني لم أعد أحتمل يا "عمر".‬ 221 00:19:21,840 --> 00:19:23,400 ‫ألست أعزّ صديقة لـ"إيفان"؟‬ 222 00:19:24,320 --> 00:19:26,440 ‫أليس هو راعي المحتاجين؟‬ 223 00:19:26,960 --> 00:19:30,120 ‫لا أستطيع. سيقتلني الحرج. إنه مبلغ كبير.‬ 224 00:19:30,200 --> 00:19:32,320 ‫هذا دور الأصدقاء.‬ 225 00:19:37,200 --> 00:19:39,360 ‫هل تدرك ما تقحم فيه نفسك؟‬ 226 00:19:40,280 --> 00:19:42,160 ‫"رابطة الخرّيجين" مجموعة من الفاشيين.‬ 227 00:19:42,240 --> 00:19:44,240 ‫تعرفهم أختي. إنهم خطرون.‬ 228 00:19:44,320 --> 00:19:45,560 ‫هذا لا يعنيني.‬ 229 00:19:46,240 --> 00:19:48,600 ‫ألا يعنيك أنك تنضمّ إلى طائفة فاشية؟‬ 230 00:19:48,680 --> 00:19:50,640 ‫- إنني أعمل لمصلحتي.‬ ‫- وما هي؟‬ 231 00:19:50,720 --> 00:19:52,160 ‫اكتساب العلاقات.‬ 232 00:19:53,120 --> 00:19:54,480 ‫علاقات لا تتحمّل تكلفتها.‬ 233 00:19:54,560 --> 00:19:57,800 ‫سأجد حلًا للرسوم وكل تلك الالتزامات.‬ 234 00:19:58,400 --> 00:19:59,840 ‫هذا ما أفعله دائمًا.‬ 235 00:20:00,640 --> 00:20:05,200 ‫"جويل"، يُفترض بمدرسة "لاس إنسيناس"‬ ‫أن تضمن مستقبلك، وتأمّل حالي.‬ 236 00:20:05,280 --> 00:20:06,680 ‫هيا، كن واقعيًا.‬ 237 00:20:06,760 --> 00:20:08,360 ‫أختك تبلي بلاءً حسنًا.‬ 238 00:20:09,040 --> 00:20:09,960 ‫أليس كذلك؟‬ 239 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 ‫ها قد وجدت الجواب.‬ 240 00:20:22,280 --> 00:20:24,480 ‫تجهّمت فجأة.‬ 241 00:20:25,040 --> 00:20:28,360 ‫سأكون ممتنة إن حصلت على جواب، إن أمكن.‬ 242 00:20:32,000 --> 00:20:32,840 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 243 00:20:34,400 --> 00:20:35,440 ‫أعرف.‬ 244 00:20:48,760 --> 00:20:50,000 ‫"إيزا"…‬ 245 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 ‫إن أقرضتك كل ما تريدينه من ال،‬ 246 00:20:55,160 --> 00:20:57,760 ‫فأريدك أن تعديني بأن تسدّدي لي أولًا.‬ 247 00:20:58,640 --> 00:21:01,360 ‫قبل أن تسدّدي للمقرضين الآخرين‬ ‫وقبل أن تغطّي النفقات،‬ 248 00:21:01,440 --> 00:21:04,320 ‫وقبل وقت طويل من تحقيق أي ربح، إن وُجد.‬ 249 00:21:04,400 --> 00:21:05,760 ‫وأشك في أنك ستحققين أي ربح.‬ 250 00:21:06,920 --> 00:21:08,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمعي.‬ 251 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 ‫ادفعي لي قبل أي شخص آخر.‬ 252 00:21:11,720 --> 00:21:12,880 ‫ثم ادفعي للآخرين.‬ 253 00:21:13,640 --> 00:21:14,920 ‫ثم غطّي النفقات.‬ 254 00:21:15,000 --> 00:21:16,360 ‫ثم حققي أرباحًا.‬ 255 00:21:16,440 --> 00:21:18,880 ‫سيتمّ تقاسم أي ربح، بالطبع،‬ 256 00:21:18,960 --> 00:21:20,800 ‫لكنني أشك في أنك ستحققين أي أرباح.‬ 257 00:21:21,280 --> 00:21:22,160 ‫أنت لا تثق بي.‬ 258 00:21:22,240 --> 00:21:24,800 ‫- بلى.‬ ‫- أنت لا تثق بي. لا أصدّق.‬ 259 00:21:24,880 --> 00:21:27,120 ‫أثق بك،‬ ‫لكن المنصة قد انهارت قبل فترة قريبة.‬ 260 00:21:27,200 --> 00:21:29,480 ‫ماذا تقصد بالمنصة يا "إيفان"؟‬ 261 00:21:29,560 --> 00:21:31,440 ‫هل هناك بلاغ للشرطة في مكان ما؟‬ 262 00:21:31,520 --> 00:21:34,280 ‫كانت معي كل الأوراق،‬ ‫وانهارت المنصة، حظ سيئ.‬ 263 00:21:34,360 --> 00:21:37,040 ‫المتاعب واردة الحديث، ماذا عساي أن أقول؟‬ 264 00:21:37,120 --> 00:21:38,160 ‫لا أصدّق.‬ 265 00:21:38,240 --> 00:21:41,440 ‫أبي وأمي وأعزّ أصدقائي. لا يثق بي أحد.‬ 266 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 ‫- أنا أثق بك، لكن…‬ ‫- انس الأمر يا "إيفان". أنا ممتنّة حقًا.‬ 267 00:21:44,960 --> 00:21:48,160 ‫سأطلب منهم إحضار الفاتورة.‬ ‫لن تحصل على خصم.‬ 268 00:22:19,080 --> 00:22:19,920 ‫عزيزتي؟‬ 269 00:22:21,920 --> 00:22:22,760 ‫نعم؟‬ 270 00:22:24,040 --> 00:22:25,960 ‫لقد تحدّثت إلى "سيبران"، أليس كذلك؟‬ 271 00:22:27,120 --> 00:22:28,000 ‫ماذا؟‬ 272 00:22:28,840 --> 00:22:30,680 ‫لا. لم أفعل في النهاية.‬ 273 00:22:31,240 --> 00:22:32,800 ‫ماذا تعنين بـ"في النهاية"؟‬ 274 00:22:32,880 --> 00:22:34,840 ‫سأجد حلًا مختلفًا يا أمي.‬ 275 00:22:34,920 --> 00:22:37,560 ‫هذا يكفي يا عزيزتي!‬ ‫استمعي إليّ لمرة واحدة في حياتك.‬ 276 00:22:37,640 --> 00:22:40,120 ‫أمرك والدك ببيع كل شيء لـ"سيبران"،‬ 277 00:22:40,200 --> 00:22:42,680 ‫وهذا ما ستفعلينه. هل تسمعينني؟‬ 278 00:22:42,760 --> 00:22:45,280 ‫- أمي، أنا لست…‬ ‫- ستُخرجين والدك من السجن.‬ 279 00:22:45,360 --> 00:22:47,880 ‫حيث زججت به أيتها المتقلّبة المدلّلة.‬ 280 00:22:49,400 --> 00:22:52,320 ‫هل تعرفين ماذا سنفعل؟‬ ‫سنتصل بـ"سيبران" الآن.‬ 281 00:22:52,400 --> 00:22:56,080 ‫ستتحدّثين إليه في وجودي،‬ ‫لأنه يبدو أنك لا تفهمين.‬ 282 00:22:56,160 --> 00:22:57,280 ‫تفضّلي.‬ 283 00:23:03,920 --> 00:23:05,800 ‫مرحبًا يا "سيبران". كيف حالك؟‬ 284 00:23:06,480 --> 00:23:09,120 ‫لا. أنا "إيزادورا"، ابنتها.‬ 285 00:23:10,520 --> 00:23:11,720 ‫وأنا أيضًا.‬ 286 00:23:29,760 --> 00:23:31,160 ‫أهذا عرضك؟‬ 287 00:23:31,680 --> 00:23:34,800 ‫- هذا أقلّ من رصيدي في المصرف.‬ ‫- هذا كفيل بتسوية دينكم لي.‬ 288 00:23:34,880 --> 00:23:38,800 ‫- يجب أن أدفع كفالة أبي.‬ ‫- العرض غير قابل للتفاوض. اقبلي أو ارفضي.‬ 289 00:23:39,640 --> 00:23:40,720 ‫بكم ندين لك؟‬ 290 00:23:40,800 --> 00:23:41,680 ‫لا.‬ 291 00:23:42,200 --> 00:23:45,520 ‫طال الوقت وأنا أمهل والدك فرصًا.‬ ‫لن أمهلك مزيدًا من الوقت.‬ 292 00:23:46,000 --> 00:23:47,520 ‫يجب أن تتخذي قرارك اليوم.‬ 293 00:24:07,840 --> 00:24:08,920 ‫نعم؟ الحمّام مشغول!‬ 294 00:24:09,440 --> 00:24:10,400 ‫تبًا…‬ 295 00:24:12,040 --> 00:24:14,720 ‫بحق السماء. هل يتبولن جميعًا في وقت واحد؟‬ 296 00:24:16,920 --> 00:24:18,920 ‫"غرفة ملابس الرجال"‬ 297 00:24:44,640 --> 00:24:46,280 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- كيف حالك يا "جويل"؟‬ 298 00:24:46,360 --> 00:24:47,600 ‫أنا بخير، وأنت؟‬ 299 00:24:47,680 --> 00:24:49,360 ‫- بخير.‬ ‫- يسعدني ذلك.‬ 300 00:24:49,440 --> 00:24:52,360 ‫أصحيح ما سمعته عن حفل "رابطة الخرّيجين"؟‬ 301 00:24:56,800 --> 00:24:58,160 ‫كيف عرفت؟‬ 302 00:24:58,840 --> 00:25:01,080 ‫- أخبرتنا "كلوي".‬ ‫- ما كان يجب أن تفعل.‬ 303 00:25:01,160 --> 00:25:03,120 ‫لا، هذه كذبة. لم تكن "كلوي".‬ 304 00:25:03,200 --> 00:25:05,760 ‫"كلوي" أخبرت "سونيا"‬ ‫لأنها أرادت أن تخبر "إريك"،‬ 305 00:25:05,840 --> 00:25:08,760 ‫لكن "إريك" يرفض التحدّث إليها،‬ ‫فقامت "سونيا" بإخبار "إريك".‬ 306 00:25:08,840 --> 00:25:11,600 ‫و"إريك"، الذي يرفض التحدّث إليّ أيضًا،‬ ‫لكنه يحدّثني أحيانًا،‬ 307 00:25:11,680 --> 00:25:14,280 ‫وتحدّث إليّ هذه المرة وأخبرني بالأمر.‬ 308 00:25:14,360 --> 00:25:15,480 ‫هل الخبر صحيح أم لا؟‬ 309 00:25:15,560 --> 00:25:19,920 ‫"نيكو"، ما يحدث في "رابطة الخرّيجين"‬ ‫يبقى سرًا.‬ 310 00:25:20,000 --> 00:25:23,040 ‫- سأعتبر ذلك تأكيدًا للخبر. أين سيُقام؟‬ ‫- لا أستطيع أن أخبرك.‬ 311 00:25:23,640 --> 00:25:26,120 ‫لكن الجائزة ستذهلك.‬ 312 00:25:26,200 --> 00:25:27,520 ‫- هل أخبرك ما هي؟‬ ‫- أجل!‬ 313 00:25:27,600 --> 00:25:29,720 ‫- لكن لا يمكنك أن تخبر أحدًا!‬ ‫- لن أفعل!‬ 314 00:26:14,640 --> 00:26:15,640 ‫ماذا تفعلين؟‬ 315 00:26:15,720 --> 00:26:16,920 ‫سأذهب معكم.‬ 316 00:26:17,000 --> 00:26:18,840 ‫لا يمكنك المجيء يا عزيزتي.‬ 317 00:26:20,760 --> 00:26:21,600 ‫مهلًا.‬ 318 00:26:24,600 --> 00:26:25,520 ‫ماذا تريدين؟‬ 319 00:26:26,840 --> 00:26:27,680 ‫أريد أن أشارك.‬ 320 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 ‫ماذا؟‬ 321 00:26:29,560 --> 00:26:32,000 ‫- لم…‬ ‫- لا، لم تخبرني. لا.‬ 322 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 ‫من أخبرك؟‬ 323 00:26:34,160 --> 00:26:36,720 ‫ما أدراني؟ على أي حال، أيمكنني المجيء؟‬ 324 00:26:36,800 --> 00:26:37,720 ‫لا.‬ 325 00:26:37,800 --> 00:26:40,000 ‫هذا لـ"رابطة الخرّيجين" فقط.‬ ‫آسفة. إلى اللقاء!‬ 326 00:26:40,080 --> 00:26:43,360 ‫ماذا لو دفعت لك بإعطائك حصة‬ ‫في ملهى "إيزادورا هاوس"؟‬ 327 00:26:43,440 --> 00:26:46,240 ‫لقاء المشاركة. نسبة.‬ 328 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 ‫ماذا؟ أنت تفقدين عقلك.‬ 329 00:26:48,680 --> 00:26:50,120 ‫اصمتي.‬ 330 00:26:50,200 --> 00:26:51,520 ‫فكّري يا "إيزا".‬ 331 00:26:52,680 --> 00:26:54,120 ‫حسنًا. تابعي حديثك.‬ 332 00:26:54,200 --> 00:26:57,600 ‫إن فزت، فستكون الجائزة لي بالطبع.‬ 333 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 ‫وإن خسرت،‬ ‫فسأعطيك حصة في ملهى "إيزادورا هاوس".‬ 334 00:27:00,880 --> 00:27:02,600 ‫أتقصدين ملهاك المفلس؟‬ 335 00:27:02,680 --> 00:27:04,720 ‫إنه أكثر من مجرد ملهى.‬ 336 00:27:04,800 --> 00:27:07,600 ‫كما أنك ستنقذينه. ألست متفوّقة في كل شيء؟‬ 337 00:27:10,800 --> 00:27:11,640 ‫هيا بنا.‬ 338 00:27:53,240 --> 00:27:54,440 ‫سأراك بعد قليل.‬ 339 00:27:55,960 --> 00:27:58,280 ‫الفاشي والغاضب.‬ 340 00:27:58,840 --> 00:28:00,920 ‫ألن تعطيني قبلة لجلب الحظ؟‬ 341 00:28:01,000 --> 00:28:02,760 ‫قد يكون عليك أن تكسبها بجدارة.‬ 342 00:28:03,800 --> 00:28:04,920 ‫تعال إلى هنا!‬ 343 00:28:20,440 --> 00:28:21,280 ‫"إيزا".‬ 344 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 ‫هل أنت جادّة؟‬ 345 00:28:23,760 --> 00:28:25,760 ‫لا تزعجيني. لن توقفيني.‬ 346 00:28:25,840 --> 00:28:29,280 ‫- أنت سائقة فاشلة!‬ ‫- أنا سائقة ماهرة.‬ 347 00:28:29,360 --> 00:28:31,640 ‫أجل، للذهاب إلى التسوق، وليس في سباق كهذا.‬ 348 00:28:31,720 --> 00:28:33,320 ‫ستُقتلين.‬ 349 00:28:33,400 --> 00:28:35,280 ‫ليس لديّ ما أخسره.‬ 350 00:28:37,520 --> 00:28:38,360 ‫تبًا!‬ 351 00:28:47,440 --> 00:28:48,960 ‫"إيفان"! تعال.‬ 352 00:28:52,880 --> 00:28:55,600 ‫ستذهبون إلى هناك وتعودون‬ ‫ثم تذهبون مرة أخرى.‬ 353 00:28:56,280 --> 00:28:57,840 ‫أول من يكمل الأشواط هو الفائز.‬ 354 00:29:05,480 --> 00:29:07,040 ‫هل أنتن جاهزات؟‬ 355 00:29:07,120 --> 00:29:08,640 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 356 00:29:10,720 --> 00:29:11,800 ‫بعد ثلاثة…‬ 357 00:29:12,960 --> 00:29:13,840 ‫اثنين…‬ 358 00:29:14,640 --> 00:29:15,680 ‫واحد!‬ 359 00:29:15,760 --> 00:29:17,760 ‫"جويل"، لا تعط إشارة الانطلاق!‬ 360 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 ‫ماذا؟‬ 361 00:29:20,880 --> 00:29:22,120 ‫"إيزا"!‬ 362 00:29:23,840 --> 00:29:25,000 ‫انطلقوا!‬ 363 00:29:30,680 --> 00:29:31,520 ‫"إيزا"!‬ 364 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 ‫هيا!‬ 365 00:30:34,160 --> 00:30:36,920 ‫- لماذا جئت؟‬ ‫- هل يزعجك أنني لم آت من أجلك؟‬ 366 00:30:37,600 --> 00:30:39,920 ‫لا يمكنها أن تقود سيارة! ستُقتل!‬ 367 00:30:40,000 --> 00:30:42,400 ‫- كان قرارها.‬ ‫- كم أنت أناني!‬ 368 00:30:42,480 --> 00:30:43,920 ‫أنا؟ أناني؟‬ 369 00:30:44,000 --> 00:30:44,840 ‫ماذا؟‬ 370 00:30:45,400 --> 00:30:48,880 ‫لو جئت لأبحث عنك، ألم تكن ستقبّل "هيكتور"؟‬ 371 00:30:50,400 --> 00:30:51,520 ‫هل تتواعدان؟‬ 372 00:30:59,000 --> 00:30:59,960 ‫"جويل"!‬ 373 00:31:27,080 --> 00:31:28,160 ‫"إيزا"!‬ 374 00:31:30,160 --> 00:31:31,080 ‫"إيفان"!‬ 375 00:31:31,600 --> 00:31:32,800 ‫تبًا يا "إيفان"!‬ 376 00:31:34,400 --> 00:31:35,320 ‫"جويل"، تعال!‬ 377 00:31:37,720 --> 00:31:38,560 ‫"جويل"، تعال!‬ 378 00:31:47,720 --> 00:31:48,720 ‫لا…‬ 379 00:31:48,800 --> 00:31:49,800 ‫لا…‬ 380 00:31:58,440 --> 00:31:59,320 ‫ابتعد!‬ 381 00:32:00,360 --> 00:32:03,320 ‫"جويل"، اسمع. انظر إليّ.‬ 382 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 ‫"إيفان"؟‬ 383 00:32:11,640 --> 00:32:12,840 ‫هيا، انهض.‬ 384 00:32:14,760 --> 00:32:15,640 ‫هيا.‬ 385 00:32:16,400 --> 00:32:17,240 ‫- أتستطيع؟‬ ‫- نعم.‬ 386 00:32:17,320 --> 00:32:18,160 ‫هيا.‬ 387 00:32:19,720 --> 00:32:21,000 ‫مهلًا، دعني أساعدك.‬ 388 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 389 00:32:22,680 --> 00:32:23,760 ‫ترفّق.‬ 390 00:32:25,080 --> 00:32:26,240 ‫حسنًا، انظر إليّ.‬ 391 00:32:47,840 --> 00:32:48,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:32:49,160 --> 00:32:50,240 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 393 00:32:57,520 --> 00:32:58,360 ‫هل أنت بخير؟‬ 394 00:32:59,280 --> 00:33:01,280 ‫- نعم، أظن ذلك.‬ ‫- رائع.‬ 395 00:33:01,360 --> 00:33:02,800 ‫هل نناقش العمل؟‬ 396 00:33:03,640 --> 00:33:05,680 ‫- عذرًا؟‬ ‫- أنا لا أتحدّث إليك.‬ 397 00:33:05,760 --> 00:33:08,600 ‫- أي عمل؟‬ ‫- عملك. أنت مدينة لي بملهاك.‬ 398 00:33:09,360 --> 00:33:10,320 ‫ما هذا؟‬ 399 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 ‫عرضت حصة في ملهاها مقابل المشاركة.‬ 400 00:33:16,400 --> 00:33:17,240 ‫حسنًا…‬ 401 00:33:18,440 --> 00:33:19,280 ‫هذا غير ممكن.‬ 402 00:33:20,040 --> 00:33:22,640 ‫- أنا لا أتحدّث إليك.‬ ‫- أنت مضطرة.‬ 403 00:33:23,440 --> 00:33:25,480 ‫لأنني أنا مالك ملهى "إيزادورا هاوس".‬ 404 00:33:26,480 --> 00:33:27,400 ‫ماذا؟‬ 405 00:33:28,200 --> 00:33:30,760 ‫باعتني إياه "إيزا" بالأمس‬ 406 00:33:31,400 --> 00:33:34,680 ‫ولا أعرف لماذا وعدتك بشيء‬ ‫لا يحق لها أن تعطيه لأحد.‬ 407 00:33:34,760 --> 00:33:37,440 ‫إنه باسمي، لذا يجب أن تتحدّثي إليّ.‬ 408 00:33:40,760 --> 00:33:42,240 ‫أنت مدينة لـ"رابطة الخرّيجين".‬ 409 00:33:43,280 --> 00:33:45,520 ‫وأؤكّد لك أنك ستدفع.‬ 410 00:33:49,880 --> 00:33:50,960 ‫شكرًا.‬ 411 00:34:07,280 --> 00:34:09,400 ‫أكره المجيء إلى هذا المكان القذر.‬ 412 00:34:09,480 --> 00:34:11,200 ‫لحسن الحظ أن الأمر قد انتهى الآن.‬ 413 00:34:11,680 --> 00:34:14,520 ‫- متى ستتمّين الصفقة؟‬ ‫- لن أتمّها.‬ 414 00:34:15,240 --> 00:34:17,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- عرض عليّ فتاتًا يا أمي.‬ 415 00:34:17,960 --> 00:34:20,160 ‫- ماذا قال لك والدك؟‬ ‫- لا أبالي.‬ 416 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 ‫لكنني لم أستطع قبول عرضه المهين.‬ 417 00:34:22,400 --> 00:34:25,640 ‫كدت أن أدفع له.‬ ‫ولم يكن هناك ما يكفي لكفالة أبي.‬ 418 00:34:25,720 --> 00:34:27,760 ‫قال إنه بالنظر إلى دين أبي…‬ 419 00:34:27,840 --> 00:34:29,000 ‫هل ذكر الدين؟‬ 420 00:34:30,400 --> 00:34:31,680 ‫لم يتحدّث عن شيء سواه.‬ 421 00:34:35,560 --> 00:34:38,400 ‫ماذا قال أيضًا يا "إيزادورا"؟ ماذا قال؟‬ 422 00:34:40,080 --> 00:34:42,160 ‫إنه كان عليّ أن أعطيه جوابًا بالأمس.‬ 423 00:34:45,320 --> 00:34:46,880 ‫أريد رؤية زوجي.‬ 424 00:34:47,600 --> 00:34:49,960 ‫- أحتاج إلى رؤيته. المسألة مُلحّة.‬ ‫- سيدتي.‬ 425 00:34:50,040 --> 00:34:51,320 ‫- لا تلمسيني!‬ ‫- اهدئي.‬ 426 00:34:51,400 --> 00:34:53,360 ‫- أرجوك.‬ ‫- أحتاج إلى رؤية زوجي.‬ 427 00:34:53,440 --> 00:34:55,600 ‫أرجوكم، اسمه "مارتن أرتينيان".‬ 428 00:34:55,680 --> 00:34:58,000 ‫أرجوك، أريد رؤيته من فضلك. المسألة مُلحّة.‬ 429 00:34:58,080 --> 00:35:00,280 ‫"روبرتا"! ما الأمر يا "روبرتا"؟‬ 430 00:35:00,360 --> 00:35:01,320 ‫لا تلمسني!‬ 431 00:35:01,400 --> 00:35:03,200 ‫أمي، ما الذي يحدث؟‬ 432 00:35:25,120 --> 00:35:26,040 ‫لا!‬ 433 00:35:26,880 --> 00:35:28,200 ‫لا!‬ 434 00:35:28,280 --> 00:35:32,640 ‫لا!‬ 435 00:35:35,640 --> 00:35:36,920 ‫لا!‬ 436 00:35:45,080 --> 00:35:47,400 ‫لا. لقد قتلوه.‬ 437 00:35:49,040 --> 00:35:50,760 ‫قتلوا والدك.‬ 438 00:35:51,280 --> 00:35:52,360 ‫قتلوه.‬ 439 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 ‫أنت قتلته.‬ 440 00:35:55,440 --> 00:35:57,040 ‫أنت قتلته.‬ 441 00:35:57,560 --> 00:36:01,760 ‫أيتها الساقطة المتقلّبة‬ ‫المدمنة على المخدرات! لقد قتلته!‬ 442 00:36:01,840 --> 00:36:04,840 ‫أنت قتلته! أنت أسوأ شيء حدث لي.‬ 443 00:36:04,920 --> 00:36:06,000 ‫أسوأ شيء!‬ 444 00:36:11,000 --> 00:36:13,240 ‫زوجي المسكين "مارتن"…‬ 445 00:36:23,120 --> 00:36:25,120 ‫أتظن أنني خائف لأنك شرطي؟‬ 446 00:36:26,960 --> 00:36:28,040 ‫هل تهدّدني؟‬ 447 00:36:28,120 --> 00:36:29,320 ‫أتعرف؟‬ 448 00:36:29,880 --> 00:36:31,920 ‫لن أنتظر حتى تصغي إليّ.‬ 449 00:36:32,680 --> 00:36:35,080 ‫الموت أكثر مما يستحقّه أمثالك من الحمقى.‬ 450 00:36:35,160 --> 00:36:39,040 ‫سأقضي عليك، وسأفعل ذلك الآن.‬ 451 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 ‫ترجمة "مي بدر"‬