1 00:00:11,200 --> 00:00:12,840 Marcos Dalgo Alonso. 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,360 - Chào mừng. - Chào mừng. 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,960 Joel Castellano Soler. 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,200 Chào mừng. 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,440 Cảm ơn. 6 00:00:37,280 --> 00:00:38,360 Chào mừng. 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,400 Chloe Ybarra Silva. 8 00:00:49,120 --> 00:00:49,960 Chào mừng. 9 00:00:50,040 --> 00:00:51,560 - Cảm ơn. - Chào mừng. 10 00:00:59,760 --> 00:01:03,840 Tuyệt vời. Chúc mừng. Các bạn giờ là thành viên chính thức của Alumni. 11 00:01:18,440 --> 00:01:22,760 ƯU TÚ 12 00:01:26,600 --> 00:01:29,360 - Tớ xin lỗi. - Cậu không hề hối lỗi, Joel! 13 00:01:29,440 --> 00:01:32,160 Cậu là một tên khốn ích kỷ. 14 00:01:32,240 --> 00:01:33,600 Và tôi thề có Chúa 15 00:01:33,680 --> 00:01:37,640 cậu sẽ hối hận điều này cho đến cuối đời. Tôi thề. 16 00:02:04,360 --> 00:02:06,320 Trông cô không ổn. Chuyện gì thế? 17 00:02:07,440 --> 00:02:09,760 Về cơ bản là mọi chuyện. 18 00:02:11,760 --> 00:02:13,360 Hãy nói tôi có thể giúp gì. 19 00:02:13,440 --> 00:02:15,320 Tôi rất nhớ bố tôi, Luis. 20 00:02:16,840 --> 00:02:18,800 Ông ấy không nghe điện thoại, 21 00:02:18,880 --> 00:02:21,360 hoặc khi ông ấy nghe, ông ấy cúp máy ngay, 22 00:02:21,440 --> 00:02:23,400 và nói thật, tôi muốn gặp ông ấy. 23 00:02:23,480 --> 00:02:27,360 Tôi muốn xin lỗi ông ấy, nói với ông ấy rằng ông ấy đã đúng, 24 00:02:27,440 --> 00:02:31,000 và nhờ ông ấy giúp đỡ vì tôi không thể chịu đựng được nữa. 25 00:02:33,080 --> 00:02:34,720 Cô muốn vào thăm ông ấy. 26 00:02:36,200 --> 00:02:37,040 Ừm. 27 00:02:37,520 --> 00:02:38,440 Làm ơn. 28 00:02:44,000 --> 00:02:48,040 Isa, hệ thống trại giam bố cô không cho phép thăm thân. 29 00:02:48,720 --> 00:02:50,160 Đổi lại ông muốn gì? 30 00:02:52,800 --> 00:02:56,360 Không, đó sẽ là hai ân huệ mà cô nợ tôi. Hai ân huệ lớn. 31 00:02:56,440 --> 00:02:58,560 Nói đi, thôi nào. 32 00:03:21,160 --> 00:03:22,760 Muốn tôi gọi dịch vụ phòng? 33 00:03:23,880 --> 00:03:25,080 Ừ, ý hay đấy. 34 00:03:26,280 --> 00:03:28,800 Nhưng mặc đẹp vào. Đừng mặc đồ ngủ như này. 35 00:03:29,840 --> 00:03:32,520 Cởi đồ, tắm rửa, thay quần áo. Tôi không biết. 36 00:03:32,600 --> 00:03:34,360 Mặc đẹp. Bữa tối đặc biệt. 37 00:03:36,760 --> 00:03:38,960 Ông có thể giúp tôi gặp bố tôi không? 38 00:03:42,680 --> 00:03:45,400 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể. Cô có thể tin tôi. 39 00:03:47,440 --> 00:03:48,840 Và hãy cười, cô gái. 40 00:03:48,920 --> 00:03:50,760 Tôi thích hơn khi cô cười. 41 00:03:50,840 --> 00:03:52,280 Đi tắm đi, mau lên. 42 00:04:17,440 --> 00:04:19,920 Tôi phải đi. Tôi có cuộc họp với Virginia. 43 00:04:35,640 --> 00:04:36,560 Nhân tiện, 44 00:04:36,640 --> 00:04:38,720 mai là sự kiện đầu tiên của Alumni. 45 00:04:39,480 --> 00:04:40,640 À, tôi quên. 46 00:04:43,080 --> 00:04:44,280 Tôi để nó ở đây nhé? 47 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 Gì thế? 48 00:04:47,280 --> 00:04:48,480 Phí đăng ký của cậu. 49 00:04:48,560 --> 00:04:50,640 Là sao? Có phí đăng ký? 50 00:04:50,720 --> 00:04:52,520 Ừ, Joel. Tất nhiên là có phí. 51 00:04:52,600 --> 00:04:55,600 Tiền cho các sự kiện, chuyến đi, hội nghị chuyên đề… 52 00:04:55,680 --> 00:04:58,600 Đó chỉ là cái cớ để vui chơi tới bến ở nước ngoài. 53 00:04:59,600 --> 00:05:03,000 Vận hành và các kiểu thể loại. 54 00:05:26,080 --> 00:05:28,680 Mức phí hai nghìn euro. Anh đang đùa à? 55 00:05:30,160 --> 00:05:32,040 - Không, tại sao? - Một tháng? 56 00:05:32,120 --> 00:05:36,200 Một nghìn một tháng và một nghìn cho sự kiện ngày mai. Rẻ mà. 57 00:05:36,280 --> 00:05:38,880 Héctor. Em sống nhờ ở đây và em chạy bàn. 58 00:05:38,960 --> 00:05:40,880 Em còn không trả nổi 100 euro. 59 00:05:40,960 --> 00:05:43,680 Do đó, bọn tôi không nhận học sinh có học bổng. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,640 Rồi, tôi sẽ lo chi phí cho cậu. 61 00:05:45,720 --> 00:05:48,680 Không đời nào. Học phí của tôi đã được trả… 62 00:05:50,920 --> 00:05:51,960 Bởi…? 63 00:05:52,560 --> 00:05:53,720 Iván. 64 00:05:54,800 --> 00:05:55,960 Tôi cần lo không? 65 00:05:56,040 --> 00:06:00,440 Không. Tôi không chấp nhận phụ thuộc vào cậu ấy, vào anh hay bất kỳ ai. 66 00:06:00,520 --> 00:06:01,880 Coi nó là khoản vay. 67 00:06:01,960 --> 00:06:04,840 Khi nào tôi sẽ trả lại? Và làm thế nào? 68 00:06:04,920 --> 00:06:06,120 Hoặc là như này? 69 00:06:06,200 --> 00:06:10,520 Giả sử sự kiện ngày mai là một cuộc thi với giải thưởng rất lớn. 70 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Các phí, phụ phí, và những gì trong ngân hàng, 71 00:06:13,360 --> 00:06:15,680 bọn tôi thường dùng nó để làm từ thiện. 72 00:06:15,760 --> 00:06:19,640 Nên nếu tôi thắng, và tôi luôn thắng, tôi sẽ trao nó cho cậu. 73 00:06:20,400 --> 00:06:22,160 Giờ anh làm từ thiện với tôi? 74 00:06:22,240 --> 00:06:27,280 Joel, với một giải thưởng như thế, cậu có thể thôi lo lắng về phí, học phí, 75 00:06:27,360 --> 00:06:29,800 và rất nhiều thứ trong một thời gian dài. 76 00:06:33,560 --> 00:06:37,840 Con yêu không biết mẹ rất tự hào và phấn khích về con như nào đâu. 77 00:06:37,920 --> 00:06:39,960 Liên kết với nhà Krawietz. 78 00:06:40,800 --> 00:06:42,840 Cà phê? Diet Coke? 79 00:06:51,600 --> 00:06:53,240 Thái độ cậu ấy là tự nhiên. 80 00:06:53,320 --> 00:06:58,240 - Con chia tay cậu ấy qua WhatsApp. - Vâng. Nhưng đó là cách tốt nhất. 81 00:06:58,320 --> 00:07:00,920 Có lẽ cậu ấy ở nhà một mình, 82 00:07:01,000 --> 00:07:04,600 ở không gian an toàn, nơi cậu ấy có thể thoải mái phản ứng. 83 00:07:04,680 --> 00:07:06,720 - Dĩ nhiên rồi, con yêu. - Vâng. 84 00:07:06,800 --> 00:07:10,800 Thanh niên ngày nay quá trớn… 85 00:07:10,880 --> 00:07:12,760 Giờ thì ai xen ngang nhỉ? 86 00:07:15,760 --> 00:07:18,160 - Lấy cho mẹ từ máy tự động. - Sao thế? 87 00:07:18,240 --> 00:07:21,480 Không sao. Một kẻ phiền phức muốn gặp mẹ. Mẹ không muốn. 88 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Cappuccino. Cảm ơn con. 89 00:07:25,520 --> 00:07:30,040 MỘT TRĂM NGHÌN EURO TIỀN MẶT, MỆNH GIÁ 50 EURO, TRONG TÚI THỂ THAO 90 00:07:47,080 --> 00:07:50,320 KHU TỦ ĐỰNG ĐỒ 91 00:09:03,000 --> 00:09:04,240 Bố trông tuyệt lắm. 92 00:09:05,720 --> 00:09:08,120 Và con trông quá gầy. 93 00:09:09,120 --> 00:09:11,480 - Bực quá! Không đúng. - Đúng. Con ăn quá ít. 94 00:09:11,560 --> 00:09:12,480 Chà… 95 00:09:13,560 --> 00:09:14,480 Con thế nào? 96 00:09:15,560 --> 00:09:16,400 Quá tệ. 97 00:09:17,240 --> 00:09:19,800 Tệ hại, thành thật mà nói. 98 00:09:19,880 --> 00:09:22,560 Ồ, bố tưởng con mạnh mẽ hơn. 99 00:09:23,440 --> 00:09:25,920 Rằng không ai có thể ngăn cản hay phá con. 100 00:09:27,120 --> 00:09:29,360 Rằng con là đứa con gái trung thành. 101 00:09:29,960 --> 00:09:31,320 Bố ơi, tha thứ cho con. 102 00:09:31,400 --> 00:09:34,320 Lời xin lỗi không thể đưa bố ra khỏi đây. 103 00:09:35,400 --> 00:09:38,360 Làm theo lời bố thì mới có thể đưa bố ra khỏi đây. 104 00:09:39,800 --> 00:09:41,520 Con sẽ làm mọi điều bố muốn. 105 00:09:41,600 --> 00:09:43,000 Con nhớ Cibrán không? 106 00:09:43,800 --> 00:09:45,240 Không, hắn là ai? 107 00:09:45,320 --> 00:09:48,560 Con đã thấy hắn ngàn lần. Có lẽ cái tôi của con quá cao. 108 00:09:48,640 --> 00:09:52,480 Làm ơn. Chúng ta đã làm ăn với hắn vài lần. 109 00:09:52,960 --> 00:09:56,200 Và có thể nói chúng ta vẫn nợ hắn rất nhiều tiền. 110 00:09:56,680 --> 00:09:57,880 Nhiều là bao nhiêu? 111 00:09:57,960 --> 00:10:00,320 - Rất nhiều. - Và "chúng ta" là bố và mẹ? 112 00:10:00,400 --> 00:10:03,560 Không, là ba người chúng ta. Bố, mẹ và con. 113 00:10:03,640 --> 00:10:05,720 Vì giờ con là chủ. 114 00:10:06,400 --> 00:10:11,960 Bố muốn con bán mọi thứ cho Cibrán, bất kể mức giá hắn đưa ra. 115 00:10:12,040 --> 00:10:14,280 - Con sẽ không bán cho ai cả. - Bán. 116 00:10:14,360 --> 00:10:16,440 - Bán là ngu ngốc. - Con sẽ bán. 117 00:10:16,520 --> 00:10:19,080 Bán cho hắn mọi thứ hắn muốn. 118 00:10:19,720 --> 00:10:22,680 Với tiền đó, con mau quay lại đây, bảo lãnh bố ra. 119 00:10:22,760 --> 00:10:26,000 Đó là việc con phải ưu tiên. Quên chuyện cứu công ty đi. 120 00:10:26,080 --> 00:10:28,480 Ưu tiên của con là bảo lãnh cho bố, 121 00:10:28,560 --> 00:10:32,080 đưa bố ra ngoài để nhà mình có thể đi xa, đến Argentina. 122 00:10:32,160 --> 00:10:33,200 Làm ơn. 123 00:10:33,920 --> 00:10:36,840 Nơi duy nhất mà một ngày nào đó, 124 00:10:37,440 --> 00:10:40,480 bố có thể quên đi nỗi thất vọng về một cô con gái. 125 00:10:40,960 --> 00:10:43,400 Bố đang làm quá. Con có thể sửa mọi thứ. 126 00:10:43,480 --> 00:10:45,720 - Con sẽ trả nợ, trả cho Cibrán… - Isa… 127 00:10:45,800 --> 00:10:47,040 Con sẽ tạo lợi nhuận… 128 00:10:47,120 --> 00:10:49,760 Isadora! Con đang không nghe lời bố nói. 129 00:10:51,520 --> 00:10:52,520 Đừng cãi. 130 00:10:55,440 --> 00:10:56,720 Việc rất gấp. 131 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 Ý bố là sao? 132 00:11:02,800 --> 00:11:05,960 Ra khỏi đây, đi gặp Cibrán, 133 00:11:07,600 --> 00:11:10,200 và làm đúng những gì bố yêu cầu. 134 00:11:14,080 --> 00:11:15,720 Không. Dừng lại. 135 00:11:18,680 --> 00:11:20,360 Con có nhiều điều muốn nói. 136 00:11:21,640 --> 00:11:23,320 Con thật sự gây thất vọng? 137 00:11:28,720 --> 00:11:29,680 Tạm biệt. 138 00:11:30,880 --> 00:11:33,240 Anh yêu. Anh yêu, hãy nghe em. 139 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 Khoan, nói gì đi. Anh khỏe không? 140 00:13:24,640 --> 00:13:25,840 Chết tiệt! 141 00:13:28,120 --> 00:13:29,960 Con khốn đó! 142 00:13:47,160 --> 00:13:48,000 Xin chào. 143 00:13:49,000 --> 00:13:49,880 Xin chào. 144 00:13:50,600 --> 00:13:51,800 Tôi là mẹ của Chloe. 145 00:13:53,160 --> 00:13:54,560 Cậu trông quen lắm. 146 00:13:55,640 --> 00:13:58,640 - Cậu biết con gái tôi, phải không? - Đúng vậy. 147 00:13:58,720 --> 00:14:00,680 - Ừm. - Tôi có thể giúp được gì? 148 00:14:02,760 --> 00:14:04,480 - Tôi đang tìm… - Thưa cô. 149 00:14:04,560 --> 00:14:06,760 …thằng nhóc hình như là người da đen. 150 00:14:07,840 --> 00:14:09,360 Không phải "hình như". 151 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Dalmar. 152 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 - Dalmar. - Dalmar. 153 00:14:12,760 --> 00:14:14,560 Xin lỗi, tôi nhầm lẫn với tên. 154 00:14:14,640 --> 00:14:16,880 Nhất là với những tên ngoại quốc. 155 00:14:16,960 --> 00:14:18,120 - Ừ. - Cậu ấy ở nhà? 156 00:14:18,200 --> 00:14:20,040 Chắc chắn. Tôi thấy cậu ấy đã về. 157 00:14:20,120 --> 00:14:22,760 Tôi không thấy cậu ấy về, nhưng… Dalmar! 158 00:14:25,960 --> 00:14:27,880 Mẹ của Chloe đang tìm cậu. 159 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 Xin chào. 160 00:14:29,840 --> 00:14:31,680 Ta đi dạo nhé, trai đẹp? 161 00:14:31,760 --> 00:14:34,120 Tôi cần nói với cậu vài điều về Chloe. 162 00:14:34,720 --> 00:14:36,720 Tôi đi đây. Hai người ở lại. 163 00:14:36,800 --> 00:14:38,640 - Rồi. - Omar, không. Đợi đã. 164 00:14:38,720 --> 00:14:40,760 - Rất vui được gặp cậu. - Đừng đi. 165 00:14:41,280 --> 00:14:43,360 - Chúc ngày tốt lành. - Cậu có thư. 166 00:14:43,440 --> 00:14:44,360 Tạm biệt! 167 00:14:55,080 --> 00:14:56,680 Cậu sống với ai khác không? 168 00:15:01,040 --> 00:15:01,960 Cậu chắc chứ? 169 00:15:03,360 --> 00:15:06,000 Cho tôi một cốc nước nhé? Thêm đá. 170 00:15:06,760 --> 00:15:08,560 Tôi có thể giúp gì được ạ? 171 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 Đừng văn vở nữa. 172 00:15:11,200 --> 00:15:12,560 Cậu đã tống tiền tôi. 173 00:15:15,720 --> 00:15:19,720 Cậu sợ cảnh sát, phải không, Dalmar? 174 00:15:21,080 --> 00:15:22,120 Gì cơ? 175 00:15:22,200 --> 00:15:23,360 Tôi cũng sợ. 176 00:15:24,120 --> 00:15:28,080 Nếu cảnh sát xem clip đó, họ có thể nghĩ tôi có liên quan 177 00:15:28,160 --> 00:15:30,520 đến chuyện đã xảy ra với Raul. 178 00:15:31,240 --> 00:15:34,040 Không phải như thế vì tôi chắc chắn cậu sẽ hiểu. 179 00:15:34,120 --> 00:15:35,080 Ừm? 180 00:15:36,800 --> 00:15:38,320 Kiểu như… 181 00:15:41,040 --> 00:15:43,040 Kiểu như tôi lấy con dao này… 182 00:15:44,560 --> 00:15:46,960 Hừm? Và tự cắt vào tay. 183 00:15:48,200 --> 00:15:51,440 Và tôi đến đồn cảnh sát, bảo họ là cậu đã làm thế. 184 00:15:53,160 --> 00:15:54,200 Họ sẽ tin ai? 185 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 Một phụ nữ Tây Ban Nha da trắng… 186 00:15:59,920 --> 00:16:00,840 hoặc… 187 00:16:01,360 --> 00:16:03,800 Tôi có cần nói thêm không? Không cần nhỉ? 188 00:16:05,480 --> 00:16:06,680 Nào, cưng ơi. 189 00:16:07,440 --> 00:16:10,120 Trả lại tiền cho tôi, được chứ? 190 00:16:10,200 --> 00:16:12,760 Ta sẽ quên clip đó và những thứ vớ vẩn này, 191 00:16:13,520 --> 00:16:16,360 và tiếp tục như chưa có gì xảy ra. Cậu nghĩ sao? 192 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 Tạm biệt. 193 00:17:16,240 --> 00:17:18,360 CHÍNH PHỦ TÂY BAN NHA CỤC DI TRÚ 194 00:17:26,720 --> 00:17:28,200 MỘT THÁNG ĐỂ RỜI TÂY BAN NHA 195 00:18:06,920 --> 00:18:09,080 Ta không thể gặp nhau ở nơi khác? 196 00:18:10,040 --> 00:18:11,640 Một lát thôi. Thôi nào. 197 00:18:15,920 --> 00:18:19,520 - Một khoản vay khác bị từ chối. - Không thể tin nổi. 198 00:18:19,600 --> 00:18:22,080 Mọi ngân hàng thống nhất không cho tôi vay? 199 00:18:25,680 --> 00:18:26,920 Muốn uống nước không? 200 00:18:28,120 --> 00:18:29,200 Không. 201 00:18:29,280 --> 00:18:32,680 Vậy bán cho người bạn của gia đình. Cimbel? 202 00:18:32,760 --> 00:18:35,760 Cibrán? Không, tôi không thể. 203 00:18:35,840 --> 00:18:39,080 Cậu biết cảm giác khi là nỗi thất vọng của bố mẹ không? 204 00:18:39,840 --> 00:18:42,160 Tôi theo đạo Hồi, đồng tính. Tôi biết. 205 00:18:43,120 --> 00:18:44,800 Đúng rồi. Xin lỗi. 206 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 Việc tôi phải làm là cứu công ty của tôi, 207 00:18:48,160 --> 00:18:50,400 và làm bố mẹ bẽ mặt vì coi thường tôi. 208 00:18:50,480 --> 00:18:52,880 - Đó là việc tôi phải làm. - Ồ, thế à? 209 00:18:52,960 --> 00:18:53,800 Ừm. 210 00:18:57,120 --> 00:18:58,000 Bằng cách nào? 211 00:19:07,520 --> 00:19:09,520 Này. Không. Lại đây. 212 00:19:10,440 --> 00:19:13,840 Lại đây. Đừng để họ thấy cậu khóc! 213 00:19:13,920 --> 00:19:17,440 Tôi sẽ không khóc. Nhưng tôi không thể chịu được nữa, Omar. 214 00:19:21,840 --> 00:19:23,440 Cậu chơi thân với Iván nhỉ? 215 00:19:24,320 --> 00:19:26,120 Và cậu ấy hay giúp người khác? 216 00:19:26,960 --> 00:19:30,120 Tôi không thể. Thật xấu hổ. Đó là số tiền rất lớn. 217 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 Đó là ý nghĩa của bạn bè mà. 218 00:19:37,200 --> 00:19:39,200 Cậu nhận ra cậu đang làm gì không? 219 00:19:40,280 --> 00:19:44,240 Alumni là bọn phát xít. Em tớ biết chúng. Chúng rất khác. 220 00:19:44,320 --> 00:19:45,560 Tớ không quan tâm. 221 00:19:46,240 --> 00:19:48,600 Cậu mặc kệ và tham gia nhóm phát xít? 222 00:19:48,680 --> 00:19:50,640 - Tớ làm việc của tớ. - Việc gì? 223 00:19:50,720 --> 00:19:52,160 Xây dựng mạng lưới. 224 00:19:53,120 --> 00:19:54,480 Và cậu không đủ tiền. 225 00:19:54,560 --> 00:19:57,520 Tớ sẽ tìm cách trả phí và mọi thứ. 226 00:19:58,400 --> 00:19:59,600 Tớ luôn làm được. 227 00:20:00,640 --> 00:20:05,200 Tốt nghiệp Las Encinas được coi là sự đảm bảo cho tương lai, và nhìn tớ này. 228 00:20:05,280 --> 00:20:06,680 Thôi nào, hãy thực tế. 229 00:20:06,760 --> 00:20:08,360 Em gái cậu đang rất ổn. 230 00:20:09,040 --> 00:20:09,960 Phải không? 231 00:20:11,160 --> 00:20:12,360 Vậy đó. 232 00:20:22,280 --> 00:20:24,480 Đột nhiên cậu im như thóc. 233 00:20:25,040 --> 00:20:28,360 Nếu có thể, cho tớ câu trả lời, tớ rất cảm kích. 234 00:20:32,000 --> 00:20:32,840 Số tiền khủng. 235 00:20:34,400 --> 00:20:35,280 Tớ biết. 236 00:20:48,760 --> 00:20:50,000 Ý tớ là, Isa… 237 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 nếu tớ cho cậu vay số tiền cậu muốn, 238 00:20:55,160 --> 00:20:57,760 tớ muốn cậu hứa trả tiền cho tớ đầu tiên. 239 00:20:58,640 --> 00:21:01,720 Trước khi trả các chủ nợ khác, trước khi trả chi phí, 240 00:21:01,800 --> 00:21:04,320 và còn lâu mới có lợi nhuận, nếu có. 241 00:21:04,400 --> 00:21:05,760 Tớ nghi là sẽ không có. 242 00:21:06,920 --> 00:21:08,360 - Gì cơ? - Nghe này. 243 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Trả tiền cho tớ đầu tiên. 244 00:21:11,720 --> 00:21:12,960 Trả những người khác. 245 00:21:13,640 --> 00:21:14,920 Trang trải chi phí. 246 00:21:15,000 --> 00:21:16,360 Và có lợi nhuận. 247 00:21:16,440 --> 00:21:18,880 Mọi lợi nhuận sẽ được chia sẻ, rõ ràng, 248 00:21:18,960 --> 00:21:21,080 nhưng tớ không nghĩ là sẽ có. 249 00:21:21,160 --> 00:21:22,160 Cậu không tin tớ. 250 00:21:22,240 --> 00:21:24,800 - Tớ tin. - Không. Không thể tin được. 251 00:21:24,880 --> 00:21:27,120 Tớ tin nhưng cấu trúc mới bị sập. 252 00:21:27,200 --> 00:21:29,480 Cấu trúc thì sao, Iván? 253 00:21:29,560 --> 00:21:31,440 Cảnh sát có hồ sơ về nó không? 254 00:21:31,520 --> 00:21:34,280 Tớ có đủ giấy tờ. Cấu trúc sập. Vận đen. 255 00:21:34,360 --> 00:21:37,040 Vận đen đến, tớ có thể nói gì? 256 00:21:37,120 --> 00:21:38,160 Không tin nổi. 257 00:21:38,240 --> 00:21:41,440 Bố, mẹ, bạn thân. Không ai tin tớ. 258 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 - Tớ tin cậu, nhưng… - Quên đi, Iván. Tớ rất biết ơn. 259 00:21:44,960 --> 00:21:48,160 Tớ sẽ bảo họ đưa hóa đơn ra. Cậu không được giảm giá. 260 00:22:19,080 --> 00:22:19,920 Con yêu? 261 00:22:21,920 --> 00:22:22,760 Vâng? 262 00:22:24,040 --> 00:22:25,760 Con đã nói chuyện với Cibrán? 263 00:22:27,120 --> 00:22:28,000 Sao? 264 00:22:28,840 --> 00:22:30,680 Ồ, không. Cuối cùng thì không. 265 00:22:31,240 --> 00:22:32,800 "Cuối cùng" là sao? 266 00:22:32,880 --> 00:22:34,840 Con sẽ tìm giải pháp khác. 267 00:22:34,920 --> 00:22:37,560 Đủ rồi! Hãy nghe mẹ một lần trong đời. 268 00:22:37,640 --> 00:22:41,280 Bố đã bảo con bán hết cho Cibrán, đó là điều con sẽ làm. 269 00:22:41,360 --> 00:22:42,680 Con nghe mẹ nói không? 270 00:22:42,760 --> 00:22:45,280 - Mẹ… - Chúng ta sẽ đưa bố con ra tù. 271 00:22:45,360 --> 00:22:47,920 Đứa con hư như con đã khiến bố phải ngồi tù. 272 00:22:49,400 --> 00:22:52,320 Con biết ta sẽ làm gì? Ta gọi Cibrán ngay bây giờ. 273 00:22:52,400 --> 00:22:56,680 Con sẽ nói chuyện với hắn ở đây vì có vẻ con không hiểu. Cầm lấy. 274 00:23:03,920 --> 00:23:05,600 Chào Cibrán. Anh khỏe không? 275 00:23:06,480 --> 00:23:09,120 Không, tôi là Isadora, con gái ông ấy. 276 00:23:10,520 --> 00:23:11,720 Anh cũng thế. 277 00:23:29,760 --> 00:23:31,120 Đây là mức giá của anh? 278 00:23:31,680 --> 00:23:34,800 - Tài khoản của tôi còn nhiều hơn. - Đó là vì số nợ của cô. 279 00:23:34,880 --> 00:23:39,400 - Tôi cần tiền bảo lãnh bố tôi. - Không thương lượng. Đồng ý hoặc không. 280 00:23:39,480 --> 00:23:41,960 - Chúng tôi nợ ông bao nhiêu? - Không. 281 00:23:42,040 --> 00:23:45,520 Tôi đã cho bố cô quá nhiều thời gian. Cô hết thời gian rồi. 282 00:23:46,000 --> 00:23:47,840 Cô có hôm nay để ra quyết định. 283 00:24:07,840 --> 00:24:08,920 Sao? Có người rồi! 284 00:24:09,440 --> 00:24:10,400 Chết tiệt… 285 00:24:12,040 --> 00:24:14,720 Trời ơi. Tất cả đi tè cùng một lúc à? 286 00:24:16,920 --> 00:24:18,920 PHÒNG VỆ SINH VÀ THAY ĐỒ NAM 287 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 - Gì vậy? - Sao rồi, Joel? 288 00:24:46,280 --> 00:24:47,600 Tớ ổn, còn cậu? 289 00:24:47,680 --> 00:24:49,360 - Ổn. - Tớ mừng. 290 00:24:49,440 --> 00:24:52,360 Điều tớ nghe về sự kiện Alumni có đúng không? 291 00:24:56,800 --> 00:24:58,160 Sao cậu biết? 292 00:24:58,840 --> 00:25:01,080 - Chloe nói. - Cậu ấy không nên nói. 293 00:25:01,160 --> 00:25:03,120 Tớ nói dối. Chloe không nói. 294 00:25:03,200 --> 00:25:05,520 Chloe bảo Sonia vì Chloe muốn bảo Eric 295 00:25:05,600 --> 00:25:08,760 nhưng Eric không nói với cậu ấy và Sonia nói với Eric. 296 00:25:08,840 --> 00:25:11,600 Eric, thường không nói với tớ, nhưng đôi khi, 297 00:25:11,680 --> 00:25:14,280 đã nói với tớ về vụ này và bảo tớ về nó. 298 00:25:14,360 --> 00:25:15,480 Đúng hay không? 299 00:25:15,560 --> 00:25:19,920 Nico, chuyện Alumni là bí mật của Alumni. 300 00:25:20,000 --> 00:25:23,040 - "Đúng" rồi. Nó ở đâu? - Tớ không thể nói cho cậu. 301 00:25:23,640 --> 00:25:26,080 Nhưng giải thưởng sẽ làm cậu choáng váng. 302 00:25:26,160 --> 00:25:27,520 - Muốn biết không? - Có! 303 00:25:27,600 --> 00:25:29,720 - Nhưng không được nói với ai! - Ừ! 304 00:26:14,640 --> 00:26:15,640 Cậu làm gì vậy? 305 00:26:15,720 --> 00:26:16,920 Đi với các cậu. 306 00:26:17,000 --> 00:26:18,840 Cưng không thể. 307 00:26:20,760 --> 00:26:21,600 Chờ đã. 308 00:26:24,600 --> 00:26:25,520 Em cần gì? 309 00:26:26,160 --> 00:26:27,680 Hừm. Em cần tham gia. 310 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 Gì cơ? 311 00:26:29,480 --> 00:26:32,000 - Em không… - Bạn ấy không tiết lộ. Không. 312 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 Vậy ai đã nói? 313 00:26:34,160 --> 00:26:36,720 Em biết gì nhỉ? Em được tham gia không? 314 00:26:36,800 --> 00:26:40,000 Em không thể. Chỉ dành cho Alumni. Rất tiếc. Tạm biệt! 315 00:26:40,080 --> 00:26:43,360 Nếu em dùng một phần của Nhà Isadora để thanh toán? 316 00:26:43,440 --> 00:26:46,240 Để tham gia. Một tỷ lệ phần trăm. 317 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Cái quái gì vậy? Cậu mất trí rồi. 318 00:26:48,680 --> 00:26:50,120 Im đi. 319 00:26:50,200 --> 00:26:51,520 Nghe này, Isa. 320 00:26:52,680 --> 00:26:54,120 Được rồi. Nói tiếp đi. 321 00:26:54,200 --> 00:26:57,600 Nếu em thắng, giải thưởng là của em, rõ ràng rồi. 322 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 Nếu em thua, chị có một phần của Nhà Isadora. 323 00:27:00,880 --> 00:27:02,600 Câu lạc bộ phá sản của em? 324 00:27:02,680 --> 00:27:04,720 Nó hơn cả một câu lạc bộ. 325 00:27:04,800 --> 00:27:07,600 Chị sẽ cứu nó. Chị giỏi nhất mọi thứ mà. 326 00:27:10,800 --> 00:27:11,640 Đi thôi. 327 00:27:53,240 --> 00:27:54,440 Gặp lại sau. 328 00:27:55,960 --> 00:27:58,280 Tên phát xít giận dữ. 329 00:27:58,840 --> 00:28:00,920 Cậu sẽ hôn chúc tôi may mắn chứ? 330 00:28:01,000 --> 00:28:02,840 Hừm. Anh phải xứng đáng với nó. 331 00:28:03,800 --> 00:28:04,920 Lại đây nào! 332 00:28:20,440 --> 00:28:21,280 Isa. 333 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 Cậu nghiêm túc à? 334 00:28:23,760 --> 00:28:25,760 Đừng cản tôi. Tôi sẽ đua. 335 00:28:25,840 --> 00:28:29,280 - Cậu lái rất tệ! - Tôi là tài xế hoàn hảo. 336 00:28:29,360 --> 00:28:31,640 Ừ, đi mua sắm chứ không phải đua như này. 337 00:28:31,720 --> 00:28:33,440 Cậu sẽ bị tai nạn chết người. 338 00:28:33,520 --> 00:28:35,280 Tôi không có nhiều thứ để mất. 339 00:28:37,520 --> 00:28:38,360 Chết tiệt! 340 00:28:47,440 --> 00:28:48,960 Iván! Lại đây. 341 00:28:52,880 --> 00:28:55,600 Đến đó, quay lại, rồi lại đến đó. 342 00:28:56,280 --> 00:28:57,840 Người nhanh nhất sẽ thắng. 343 00:29:05,480 --> 00:29:06,880 Các cô sẵn sàng chưa? 344 00:29:06,960 --> 00:29:08,280 Các cậu sẵn sàng chưa? 345 00:29:10,720 --> 00:29:11,800 Đếm ngược, ba, 346 00:29:12,960 --> 00:29:13,840 hai, 347 00:29:14,640 --> 00:29:15,680 một! 348 00:29:15,760 --> 00:29:18,320 - Joel, đừng nói "bắt đầu"! - Gì cơ? 349 00:29:20,880 --> 00:29:22,120 Isa! 350 00:29:23,840 --> 00:29:25,000 Bắt đầu! 351 00:29:30,680 --> 00:29:31,520 Isa! 352 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 Cố lên! 353 00:30:34,160 --> 00:30:37,520 - Sao cậu ở đây? - Khó chịu vì tôi ở đây vì người khác? 354 00:30:37,600 --> 00:30:39,880 Isa không thể lái! Cậu ấy sẽ tự giết mình! 355 00:30:39,960 --> 00:30:42,400 - Quyết định của cậu ấy. - Cậu quá ích kỷ! 356 00:30:42,480 --> 00:30:43,920 Tôi? Tôi ích kỷ? 357 00:30:44,000 --> 00:30:44,840 Gì cơ? 358 00:30:45,400 --> 00:30:48,880 Nếu tôi đến vì cậu, cậu sẽ không hôn Héctor? 359 00:30:50,400 --> 00:30:51,520 Hai người cặp kè? 360 00:30:59,000 --> 00:30:59,960 Joel! 361 00:31:27,080 --> 00:31:28,160 Isa! 362 00:31:30,160 --> 00:31:31,080 Iván! 363 00:31:31,600 --> 00:31:32,800 Iván, chết tiệt! 364 00:31:34,400 --> 00:31:35,320 Joel, lại đây! 365 00:31:37,720 --> 00:31:38,560 Joel, lại đây! 366 00:31:47,720 --> 00:31:49,800 Không… 367 00:31:58,440 --> 00:31:59,320 Tránh ra! 368 00:32:00,360 --> 00:32:03,320 Joel, nghe này. Hãy nhìn tôi. 369 00:32:04,720 --> 00:32:06,240 Iván? 370 00:32:11,640 --> 00:32:12,840 Cố lên, đứng dậy. 371 00:32:14,760 --> 00:32:15,640 Cố lên. 372 00:32:16,320 --> 00:32:17,240 - Được chứ? - Ừ. 373 00:32:17,320 --> 00:32:18,160 Cố lên. 374 00:32:19,720 --> 00:32:21,000 Khoan, để tớ giúp. 375 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 Cậu ổn không? 376 00:32:22,680 --> 00:32:23,760 Bình tĩnh. 377 00:32:25,080 --> 00:32:26,240 Rồi, nhìn tớ này. 378 00:32:47,840 --> 00:32:48,680 Cậu ổn không? 379 00:32:49,160 --> 00:32:50,240 - Ổn. - Thật không? 380 00:32:57,520 --> 00:32:58,360 Em ổn không? 381 00:32:59,280 --> 00:33:01,280 - Ổn, em nghĩ vậy. - Ngầu. 382 00:33:01,360 --> 00:33:02,800 Nói chuyện làm ăn nhé? 383 00:33:03,640 --> 00:33:05,680 - Sao cơ? - Tôi không nói với em. 384 00:33:05,760 --> 00:33:08,720 - Làm ăn gì? - Của em. Em nợ tôi công ty của em. 385 00:33:09,360 --> 00:33:10,320 Chuyện gì thế? 386 00:33:11,400 --> 00:33:14,200 Isa đề nghị một phần của câu lạc bộ để tham gia. 387 00:33:16,400 --> 00:33:17,240 Chà… 388 00:33:18,440 --> 00:33:19,280 Không thể nào. 389 00:33:20,040 --> 00:33:22,640 - Tôi không nói với em. - Phải nói với tôi. 390 00:33:23,440 --> 00:33:25,480 Vì tôi là chủ của Nhà Isadora. 391 00:33:26,480 --> 00:33:27,400 Gì cơ? 392 00:33:28,040 --> 00:33:30,760 Isa đã bán nó cho tôi hôm qua và tôi không biết 393 00:33:31,400 --> 00:33:34,680 tại sao Isa lại hứa với chị thứ không phải của Isa. 394 00:33:34,760 --> 00:33:37,600 Nó đứng tên tôi, nên chị phải nói chuyện với tôi. 395 00:33:40,800 --> 00:33:42,240 Em nợ Alumni. 396 00:33:43,280 --> 00:33:45,600 Tôi có thể đảm bảo rằng em sẽ phải trả. 397 00:33:49,880 --> 00:33:50,960 Cảm ơn cậu. 398 00:34:07,280 --> 00:34:09,320 Mẹ ghét đến chỗ bẩn thỉu này. 399 00:34:09,400 --> 00:34:11,200 May là nó sẽ kết thúc bây giờ. 400 00:34:11,680 --> 00:34:14,960 - Khi nào con chốt thỏa thuận? - Con sẽ không chốt. 401 00:34:15,040 --> 00:34:17,880 - Gì cơ? - Hắn đưa ra mức giá bèo bọt, mẹ ạ. 402 00:34:17,960 --> 00:34:20,160 - Bố đã nói gì? - Con không quan tâm. 403 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 Con không thể chấp nhận mức giá đó. 404 00:34:22,400 --> 00:34:25,640 Suýt nữa con chấp nhận. Vẫn không đủ tiền bảo lãnh bố. 405 00:34:25,720 --> 00:34:27,760 Hắn nói thế, với nợ của bố… 406 00:34:27,840 --> 00:34:29,000 Hắn nhắc đến nợ đó? 407 00:34:30,320 --> 00:34:31,680 Đó là mọi điều hắn nói. 408 00:34:35,560 --> 00:34:38,400 Hắn còn nói gì nữa, Isadora? 409 00:34:40,040 --> 00:34:42,160 Rằng con phải trả lời hắn hôm qua. 410 00:34:45,320 --> 00:34:46,680 Tôi muốn gặp chồng tôi. 411 00:34:47,600 --> 00:34:50,040 - Tôi cần gặp ông ấy. Khẩn cấp. - Thưa cô. 412 00:34:50,120 --> 00:34:51,560 - Bỏ tay ra! - Bình tĩnh. 413 00:34:51,640 --> 00:34:53,200 Làm ơn. Tôi cần gặp chồng. 414 00:34:53,280 --> 00:34:55,600 Làm ơn, tên ông ấy là Martín Artiñán. 415 00:34:55,680 --> 00:34:58,000 Tôi cần gặp ông ấy, làm ơn. Khẩn cấp. 416 00:34:58,080 --> 00:35:00,160 Roberta! Roberta, chuyện gì vậy? 417 00:35:00,240 --> 00:35:01,320 Đừng động vào tôi! 418 00:35:01,400 --> 00:35:03,200 Mẹ ơi, có chuyện gì thế? 419 00:35:25,120 --> 00:35:26,040 Không! 420 00:35:26,880 --> 00:35:28,200 Không! 421 00:35:28,280 --> 00:35:32,640 Không! 422 00:35:35,640 --> 00:35:36,920 Không! 423 00:35:45,080 --> 00:35:47,400 Không. Chúng đã giết bố. 424 00:35:49,040 --> 00:35:50,760 Chúng đã giết bố con. 425 00:35:51,280 --> 00:35:52,520 Chúng đã giết ông ấy. 426 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 Con đã giết bố. 427 00:35:55,440 --> 00:35:57,040 Con đã giết bố. 428 00:35:57,560 --> 00:36:01,760 Đồ phù phiếm, nghiện ngập! Mày đã giết bố! 429 00:36:01,840 --> 00:36:04,800 Mày đã giết bố! Mày là thứ tồi tệ nhất đời tao. 430 00:36:04,880 --> 00:36:06,000 Tồi tệ nhất! 431 00:36:11,000 --> 00:36:13,240 Martín tội nghiệp của em… 432 00:36:23,080 --> 00:36:25,040 Ông nghĩ tôi sợ khi ông là cớm à? 433 00:36:26,040 --> 00:36:26,880 Hả? 434 00:36:26,960 --> 00:36:28,040 Cậu đe dọa tôi? 435 00:36:28,120 --> 00:36:29,040 Ông biết không? 436 00:36:29,880 --> 00:36:31,680 Tôi sẽ không đợi ông nghe tôi. 437 00:36:32,680 --> 00:36:35,080 Cái chết mới xứng với kẻ khốn như ông. 438 00:36:35,160 --> 00:36:38,760 Tôi sẽ khiến ông trả giá, và tôi sẽ làm điều đó ngay bây giờ. 439 00:38:46,680 --> 00:38:49,480 Biên dịch: Bình Minh