1 00:00:11,200 --> 00:00:12,840 馬可斯達苟阿隆索 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,360 -歡迎 -歡迎 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,960 喬卡斯提亞諾索勒 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,200 歡迎 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,320 謝謝 6 00:00:37,280 --> 00:00:38,360 歡迎 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,400 克蘿伊以瓦拉西亞 8 00:00:49,120 --> 00:00:49,960 歡迎 9 00:00:50,040 --> 00:00:51,560 -謝謝 -歡迎 10 00:00:59,800 --> 00:01:01,600 很好,歡迎各位 11 00:01:01,680 --> 00:01:03,400 你們現在都是校友會的正式成員了 12 00:01:18,440 --> 00:01:22,760 《菁英殺機》 13 00:01:26,600 --> 00:01:29,360 -真的很抱歉 -你才不覺得抱歉,喬 14 00:01:29,440 --> 00:01:32,160 你是自私自利的王八蛋 15 00:01:32,240 --> 00:01:33,600 我向上天發誓 16 00:01:33,680 --> 00:01:37,640 你這輩子每一天都會後悔,我發誓 17 00:02:04,360 --> 00:02:06,320 你臉色不太好,出什麼問題了嗎? 18 00:02:07,480 --> 00:02:09,840 基本上全部都是問題 19 00:02:11,840 --> 00:02:12,920 跟我說能幫你什麼忙 20 00:02:13,440 --> 00:02:15,320 我真的很想念我爸,路易斯 21 00:02:16,840 --> 00:02:18,200 他都不接我電話 22 00:02:18,280 --> 00:02:21,240 就算接了也是立刻掛掉 23 00:02:22,040 --> 00:02:23,400 老實說,我想見他 24 00:02:23,480 --> 00:02:27,360 我想跟他道歉,跟他說他才是對的 25 00:02:27,440 --> 00:02:31,000 還想請他幫忙,因為我受不了了 26 00:02:33,120 --> 00:02:34,720 你想要申請眷屬探監 27 00:02:37,600 --> 00:02:38,440 拜託 28 00:02:44,000 --> 00:02:48,040 伊莎,你爸關的監獄並不接受探監 29 00:02:48,720 --> 00:02:50,160 你要什麼交換條件? 30 00:02:52,800 --> 00:02:56,360 不是,這樣你就會欠我兩次人情 而且還是大人情 31 00:02:56,440 --> 00:02:58,560 隨便,你開條件吧 32 00:03:21,160 --> 00:03:22,760 要我點客房服務嗎? 33 00:03:23,880 --> 00:03:25,080 好,這主意不錯 34 00:03:26,320 --> 00:03:28,800 不過你先去打扮打扮 不能還繼續穿著睡衣 35 00:03:29,840 --> 00:03:32,360 去脫掉、沖澡、換衣服,隨便你 36 00:03:32,880 --> 00:03:34,360 打扮一下,這頓晚餐要特別點 37 00:03:36,880 --> 00:03:38,960 我爸的事你有辦法做到嗎? 38 00:03:42,720 --> 00:03:44,800 我會盡一切所能,儘管交給我吧 39 00:03:47,480 --> 00:03:48,400 笑一個,美女 40 00:03:48,920 --> 00:03:50,320 我比較喜歡你笑的樣子 41 00:03:50,840 --> 00:03:52,280 去吧,去沖澡 42 00:04:17,440 --> 00:04:20,040 我得走了,好嗎? 我和維希尼亞要開會 43 00:04:35,640 --> 00:04:36,560 對了 44 00:04:36,640 --> 00:04:38,520 明天是你的第一場校友會活動 45 00:04:39,520 --> 00:04:40,640 對了,差點忘了 46 00:04:43,120 --> 00:04:44,240 這個我就放在這了 47 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 那是什麼? 48 00:04:47,400 --> 00:04:48,480 你的費用 49 00:04:48,560 --> 00:04:50,640 什麼費用?還要費用? 50 00:04:50,720 --> 00:04:52,520 對,喬,當然要費用 51 00:04:52,600 --> 00:04:55,720 我們要花錢辦活動、旅行、研討會… 52 00:04:55,800 --> 00:04:58,160 這些都是出國爽玩的藉口 53 00:04:59,640 --> 00:05:03,000 還有維護費,諸如此類 54 00:05:26,080 --> 00:05:28,480 費用要兩千歐元,你是在開玩笑嗎? 55 00:05:30,200 --> 00:05:31,440 -不是 -一個月? 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,640 一個月一千 還有一千是明天的活動費 57 00:05:35,160 --> 00:05:36,200 這次還算便宜了 58 00:05:36,280 --> 00:05:39,120 艾克多,我寄居在這 而且還在當餐廳服務生耶 59 00:05:39,200 --> 00:05:40,880 我連一百歐元都付不起 60 00:05:40,960 --> 00:05:42,960 所以我們才不收獎學金學生嘛 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,640 好啦,我會幫你處理費用 62 00:05:45,720 --> 00:05:48,680 絕對不行,我連學費都已經 是別人代墊的了,是我的… 63 00:05:50,920 --> 00:05:51,960 你的… 64 00:05:52,560 --> 00:05:53,720 伊旺 65 00:05:54,840 --> 00:05:55,960 我需要擔心嗎? 66 00:05:56,040 --> 00:06:00,440 不用,我不要再依靠他 不要依靠你,或任何人 67 00:06:00,520 --> 00:06:01,880 就當作是貸款吧 68 00:06:01,960 --> 00:06:04,840 我何時要還?怎麼還? 69 00:06:04,920 --> 00:06:05,760 這樣吧 70 00:06:06,360 --> 00:06:10,080 明天的活動是一場有超級大獎的比賽 71 00:06:10,600 --> 00:06:13,440 參加費、額外費用跟銀行裡的 72 00:06:13,520 --> 00:06:15,480 我們通常都會捐給慈善機構 73 00:06:15,560 --> 00:06:19,640 所以這次我如果照往例又贏了 就把大獎送給你 74 00:06:20,480 --> 00:06:22,160 你是說我是你的施捨對象嗎? 75 00:06:22,240 --> 00:06:27,280 喬,有了那個大獎 你可以很久都不用擔心費用、學費 76 00:06:27,840 --> 00:06:29,800 還有很多事情了 77 00:06:33,560 --> 00:06:36,000 女兒,你不知道我有多以你為傲 78 00:06:36,080 --> 00:06:37,840 又有多興奮 79 00:06:37,920 --> 00:06:39,640 你竟然能跟克拉維茲家族為伍 80 00:06:40,840 --> 00:06:42,840 要咖啡嗎?健怡可樂? 81 00:06:51,600 --> 00:06:53,240 他的態度會這樣也很正常 82 00:06:53,320 --> 00:06:55,280 畢竟你是用簡訊跟他分手 83 00:06:55,360 --> 00:06:56,200 我知道 84 00:06:56,720 --> 00:06:58,240 但那是最好的方法 85 00:06:58,320 --> 00:07:00,920 他當時大概是一個人在家 86 00:07:01,520 --> 00:07:04,600 在安全空間裡,做著他需要做的反應 87 00:07:04,680 --> 00:07:06,720 -那當然,女兒 -嗯 88 00:07:06,800 --> 00:07:10,800 現在的年輕人實在太體貼了 89 00:07:10,880 --> 00:07:12,760 又是誰在打擾? 90 00:07:15,760 --> 00:07:18,160 -幫我從販賣機買個東西 -你怎麼那個表情? 91 00:07:18,240 --> 00:07:21,120 沒什麼,女兒,只是個煩人精 又想見我,我懶得理他 92 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 我要卡布奇諾,謝謝 93 00:07:25,520 --> 00:07:30,040 (10萬歐元,用50元鈔票 裝在運動包裡) 94 00:07:47,080 --> 00:07:50,320 (行李置物櫃) 95 00:09:03,000 --> 00:09:04,160 你氣色很好,爸 96 00:09:05,720 --> 00:09:08,120 你看起來太瘦了 97 00:09:09,160 --> 00:09:11,480 -你好煩,我才不瘦 -是真的,你幾乎沒吃東西 98 00:09:11,560 --> 00:09:12,400 那… 99 00:09:13,560 --> 00:09:14,480 你好嗎? 100 00:09:15,560 --> 00:09:16,400 爛透了 101 00:09:17,240 --> 00:09:19,800 老實說,非常爛 102 00:09:20,600 --> 00:09:22,560 我本來以為你沒那麼軟弱 103 00:09:23,600 --> 00:09:25,920 沒人能阻止你,無法擊潰你 104 00:09:27,160 --> 00:09:29,360 也以為你是個忠心女兒 105 00:09:30,040 --> 00:09:30,880 爸,原諒我 106 00:09:31,400 --> 00:09:34,320 道歉可無法讓我離開這裡 107 00:09:35,400 --> 00:09:38,360 我接下來要你做的事 才能讓我離開 108 00:09:39,800 --> 00:09:41,520 好,你要我做什麼都行 109 00:09:41,600 --> 00:09:43,000 記得希伯蘭嗎? 110 00:09:43,840 --> 00:09:45,320 不記得,他是誰? 111 00:09:45,400 --> 00:09:48,520 你看過他上千次了 你對身邊的事不屑一顧 112 00:09:48,600 --> 00:09:52,480 拜託別吵,我們和他做過多次交易 113 00:09:52,960 --> 00:09:56,200 這麼說好了,我們還欠他很多錢 114 00:09:56,680 --> 00:09:57,880 很多是指多少? 115 00:09:57,960 --> 00:10:00,320 -很多 -“我們”是指媽和你嗎? 116 00:10:00,400 --> 00:10:03,560 不對,“ˇ我們”是指我們三個 媽、你、我 117 00:10:03,640 --> 00:10:05,920 因為你現在是老闆了 118 00:10:06,400 --> 00:10:11,960 我要你把一切都賣給希伯蘭 無論他開什麼價 119 00:10:12,040 --> 00:10:14,280 -不行,我不要賣任何東西給任何人 -一定要 120 00:10:14,360 --> 00:10:16,440 -賣掉就太蠢了 -你一定要賣 121 00:10:16,520 --> 00:10:19,080 他想要什麼都給他 122 00:10:19,840 --> 00:10:22,680 你拿到那筆錢,就趕回來保釋我出去 123 00:10:22,760 --> 00:10:25,760 這是你的第一要務 別再想著要守住生意了 124 00:10:25,840 --> 00:10:28,440 你的第一要務是幫我交保 125 00:10:28,520 --> 00:10:32,080 把我救出去,這樣我們三人 才能遠走高飛到阿根廷 126 00:10:32,160 --> 00:10:33,200 對,拜託了 127 00:10:33,920 --> 00:10:36,600 只有到了那裡,或許總有一天 128 00:10:37,440 --> 00:10:39,880 我會忘記你這個女兒曾經讓我多失望 129 00:10:40,960 --> 00:10:43,720 你太誇大了,爸,我能解決一切問題 130 00:10:43,800 --> 00:10:45,720 -我會還債,給希伯蘭錢… -伊莎朵拉… 131 00:10:45,800 --> 00:10:47,040 我會賺錢… 132 00:10:47,120 --> 00:10:49,760 伊莎朵拉!你沒把我的話聽進去 133 00:10:51,640 --> 00:10:52,520 別跟我吵 134 00:10:55,480 --> 00:10:56,720 我沒有太多時間 135 00:10:57,600 --> 00:10:58,960 爸,你為什麼沒時間? 136 00:11:02,800 --> 00:11:05,960 你離開後就去找希伯蘭 137 00:11:07,600 --> 00:11:10,800 我叫你怎麼做就乖乖照做 138 00:11:14,080 --> 00:11:15,520 不要… 139 00:11:18,680 --> 00:11:20,360 我也很多話要說 140 00:11:21,640 --> 00:11:23,400 我這個女兒真的讓你很失望嗎? 141 00:11:28,720 --> 00:11:29,680 再見 142 00:11:30,880 --> 00:11:33,240 北鼻,聽我說 143 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 等等,你說點話啊,你過得好嗎? 144 00:13:24,720 --> 00:13:25,840 他媽的 145 00:13:28,120 --> 00:13:29,640 那個賤女人 146 00:13:47,160 --> 00:13:48,000 你好 147 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 你好 148 00:13:50,640 --> 00:13:51,800 我是克蘿伊的媽媽 149 00:13:53,160 --> 00:13:54,120 你看起來好眼熟 150 00:13:55,640 --> 00:13:56,840 你認識我女兒,對吧? 151 00:13:57,560 --> 00:13:58,640 是,我認識 152 00:13:58,720 --> 00:14:00,080 -是喔 -請問有什麼事嗎? 153 00:14:02,760 --> 00:14:04,480 -我在找… -阿姨 154 00:14:04,560 --> 00:14:06,960 …一個膚色有點黑的年輕人 155 00:14:07,840 --> 00:14:09,120 好啦,不是“有點” 156 00:14:09,600 --> 00:14:10,440 達瑪 157 00:14:10,960 --> 00:14:12,680 -多馬 -是達瑪 158 00:14:12,760 --> 00:14:14,680 不好意思,我總是會搞錯名字 159 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 而且如果是外國名字 我就更容易搞錯 160 00:14:17,160 --> 00:14:18,120 -嗯 -他在家嗎? 161 00:14:18,200 --> 00:14:20,040 他一定在家,我有看到他進來 162 00:14:20,120 --> 00:14:21,840 我沒看到他進來,不過… 163 00:14:21,920 --> 00:14:22,760 達瑪! 164 00:14:26,480 --> 00:14:27,880 克蘿伊的媽媽要找你 165 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 你好 166 00:14:29,840 --> 00:14:31,680 小帥哥,我們去走走吧 167 00:14:31,760 --> 00:14:34,120 我有些克蘿伊的事要跟你說 168 00:14:34,720 --> 00:14:36,720 我要出去了,我就不打擾你們了 169 00:14:36,800 --> 00:14:38,640 -好 -歐瑪,不要,等等 170 00:14:38,720 --> 00:14:40,760 -很高興認識你 -別走 171 00:14:41,280 --> 00:14:43,360 -一路順風 -你有一封信,我放在桌上了 172 00:14:43,440 --> 00:14:44,360 再見 173 00:14:55,080 --> 00:14:56,280 你還有其他室友嗎? 174 00:15:01,120 --> 00:15:01,960 你確定嗎? 175 00:15:03,880 --> 00:15:06,000 可以給我一杯水嗎?要加冰塊 176 00:15:06,840 --> 00:15:07,960 女士,您有什麼事嗎? 177 00:15:09,240 --> 00:15:10,240 何必裝模作樣 178 00:15:11,160 --> 00:15:12,560 你在敲詐我耶 179 00:15:15,720 --> 00:15:19,280 達瑪,你怕警察嗎? 180 00:15:21,080 --> 00:15:22,120 什麼? 181 00:15:22,200 --> 00:15:23,360 我也怕 182 00:15:24,120 --> 00:15:28,080 警方要是看到那支影片 可能會認為我 183 00:15:28,160 --> 00:15:30,520 和拉沃出事有關聯 184 00:15:31,440 --> 00:15:34,040 但事實並非如此,我相信你也會明白 185 00:15:36,800 --> 00:15:38,320 就像… 186 00:15:41,040 --> 00:15:43,040 就像我拿這把刀 187 00:15:46,120 --> 00:15:46,960 劃傷我自己 188 00:15:48,200 --> 00:15:50,840 然後就去警察局說是你幹的 189 00:15:53,160 --> 00:15:54,200 你說他們會相信誰? 190 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 一名中年西班牙白人女子 191 00:15:59,920 --> 00:16:00,760 或是… 192 00:16:01,360 --> 00:16:03,800 需要我繼續說嗎?不用吧? 193 00:16:05,480 --> 00:16:06,520 聽著,帥哥 194 00:16:07,440 --> 00:16:09,840 把錢還給我,好嗎? 195 00:16:10,360 --> 00:16:12,760 我們就忘了那支影片,還有這些鳥事 196 00:16:13,520 --> 00:16:15,000 就當沒事發生過一樣 197 00:16:15,520 --> 00:16:16,360 你說呢? 198 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 再見 199 00:17:16,240 --> 00:17:18,360 (西班牙政府移民局) 200 00:17:26,720 --> 00:17:28,200 (一個月內離境) 201 00:18:06,920 --> 00:18:08,640 我們不能約別的地方碰面嗎? 202 00:18:10,120 --> 00:18:11,640 一下就好了,過來 203 00:18:15,920 --> 00:18:19,560 -貸款又被拒絕了 -真他媽不敢相信 204 00:18:19,640 --> 00:18:21,880 全體銀行都說好不借錢給我嗎? 205 00:18:25,680 --> 00:18:26,920 你要喝杯水嗎? 206 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 不用 207 00:18:29,280 --> 00:18:32,680 那就賣給你家的那個朋友啊 是叫辛伯嗎? 208 00:18:32,760 --> 00:18:35,920 希伯蘭?不要,我不行 209 00:18:36,000 --> 00:18:39,080 我這輩子都會讓我爸媽失望 你懂那是什麼感受嗎? 210 00:18:39,960 --> 00:18:42,000 我是穆斯林,又是同志,我絕對懂 211 00:18:43,120 --> 00:18:44,560 這倒也是,抱歉 212 00:18:45,680 --> 00:18:48,280 我需要做的是救回生意 213 00:18:48,360 --> 00:18:50,360 給我爸媽好看 214 00:18:50,440 --> 00:18:51,720 這就是我現在的任務 215 00:18:51,800 --> 00:18:52,880 是嗎? 216 00:18:57,120 --> 00:18:57,960 要怎麼救? 217 00:19:08,280 --> 00:19:09,320 別這樣,過來 218 00:19:10,440 --> 00:19:11,480 過來 219 00:19:12,600 --> 00:19:13,880 別讓大家看到你哭 220 00:19:13,960 --> 00:19:17,440 我不會哭,但我受不了了,歐瑪 221 00:19:21,840 --> 00:19:23,240 你跟伊旺不是好朋友嗎? 222 00:19:24,320 --> 00:19:26,120 他不是都會資助有需要的人嗎? 223 00:19:26,960 --> 00:19:30,120 不行,我會丟臉到死 那筆錢太大了 224 00:19:30,200 --> 00:19:32,080 這就是朋友的功用啊 225 00:19:37,240 --> 00:19:39,080 你知道你蹚進了什麼渾水嗎? 226 00:19:40,280 --> 00:19:41,760 校友會就是一群法西斯 227 00:19:42,280 --> 00:19:44,320 我姊認識他們,他們很有病 228 00:19:44,400 --> 00:19:45,560 我才不在乎 229 00:19:46,240 --> 00:19:48,600 你不在乎你加入了法西斯邪教? 230 00:19:48,680 --> 00:19:50,640 -我只做自己的事 -什麼事? 231 00:19:50,720 --> 00:19:52,160 拓展人脈 232 00:19:53,120 --> 00:19:54,480 你可負擔不起 233 00:19:54,560 --> 00:19:57,640 費用和其他部分我會再想辦法 234 00:19:58,440 --> 00:19:59,480 我一向都是如此 235 00:20:00,640 --> 00:20:05,200 喬,拉因齊納斯本來也應該是 對未來的安全投資,但你看看我 236 00:20:05,280 --> 00:20:06,680 回到現實吧 237 00:20:06,760 --> 00:20:08,360 你姊過得就很好 238 00:20:09,040 --> 00:20:09,880 不是嗎? 239 00:20:11,680 --> 00:20:12,960 這不就對了 240 00:20:22,280 --> 00:20:24,480 你突然僵掉了 241 00:20:25,040 --> 00:20:28,120 如果可以的話,希望你能給我個答案 242 00:20:32,000 --> 00:20:32,840 這筆數目不小 243 00:20:34,480 --> 00:20:35,320 我知道 244 00:20:48,760 --> 00:20:49,880 伊莎 245 00:20:52,400 --> 00:20:54,400 我如果拿出你想要的全額 246 00:20:55,160 --> 00:20:57,760 我要你保證會先還我 247 00:20:58,680 --> 00:21:01,360 要優先於其他債主以及支付其他花費 248 00:21:01,440 --> 00:21:03,880 而且在你賺錢之前就要先還 249 00:21:04,400 --> 00:21:05,760 我不太相信你會賺到錢 250 00:21:06,920 --> 00:21:08,360 -什麼? -聽著 251 00:21:08,440 --> 00:21:10,240 優先還我錢 252 00:21:11,800 --> 00:21:12,880 再還其他人錢 253 00:21:13,680 --> 00:21:15,000 然後再支出花費 254 00:21:15,080 --> 00:21:16,360 最後才是賺錢 255 00:21:16,440 --> 00:21:18,880 當然賺的錢都要分潤 256 00:21:18,960 --> 00:21:20,800 但我不太相信會有那一天 257 00:21:21,320 --> 00:21:22,160 你對我沒信心 258 00:21:22,240 --> 00:21:24,800 -我有 -才怪,真是不敢相信 259 00:21:24,880 --> 00:21:27,120 我有,但那個支架不久前才垮下來 260 00:21:27,200 --> 00:21:29,480 伊旺,這跟那個支架又有什麼關係? 261 00:21:29,560 --> 00:21:31,440 警察有查案嗎? 262 00:21:31,520 --> 00:21:34,280 我全部文件齊備 那個支架垮了只是不走運而已 263 00:21:34,360 --> 00:21:36,600 壞事就是會發生,我能說什麼? 264 00:21:37,120 --> 00:21:38,160 真不敢相信 265 00:21:38,240 --> 00:21:41,440 我爸、我媽、我摯友 沒人對我有信心 266 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 -我對你有信心,但… -算了,伊旺,我真的很感激 267 00:21:44,960 --> 00:21:48,160 我會要他們拿帳單過來 你休想得到折扣 268 00:22:19,120 --> 00:22:19,960 北鼻? 269 00:22:21,920 --> 00:22:22,760 什麼事? 270 00:22:24,120 --> 00:22:25,560 你找希伯蘭談過了吧? 271 00:22:27,160 --> 00:22:28,000 什麼? 272 00:22:28,840 --> 00:22:30,680 沒有,我最後沒去找他 273 00:22:31,240 --> 00:22:32,880 “最後”是什麼意思? 274 00:22:32,960 --> 00:22:34,840 我會再找辦法,媽 275 00:22:34,920 --> 00:22:37,560 夠了,北鼻 拜託就難得聽我一次吧 276 00:22:37,640 --> 00:22:40,120 你爸叫你把一切都賣給希伯蘭 277 00:22:40,200 --> 00:22:42,680 你要乖乖聽話,你有聽到嗎? 278 00:22:42,760 --> 00:22:45,280 -媽,我不要… -我們要把你爸救出監獄 279 00:22:45,360 --> 00:22:47,880 就是你這個背骨女兒把他關進去的 280 00:22:49,400 --> 00:22:52,320 知道我們要做什麼嗎? 我們現在就打給希伯蘭 281 00:22:52,400 --> 00:22:56,680 你要在這和我他一起談 因為你看起來還是不懂,來 282 00:23:03,920 --> 00:23:05,600 你好,希伯蘭,你好嗎? 283 00:23:06,480 --> 00:23:09,120 不是…我是她女兒伊莎朵拉 284 00:23:10,520 --> 00:23:11,720 你也是 285 00:23:29,880 --> 00:23:30,920 這就是你開的價? 286 00:23:31,680 --> 00:23:32,600 我的存款都比這多 287 00:23:32,680 --> 00:23:34,800 拿來還你們欠我的錢,我們就兩清了 288 00:23:34,880 --> 00:23:36,920 我得付我爸的保釋金 289 00:23:37,000 --> 00:23:38,800 沒有討價還價的餘地,不要就拉倒 290 00:23:39,640 --> 00:23:40,720 我們欠你多少? 291 00:23:40,800 --> 00:23:41,640 休想 292 00:23:42,240 --> 00:23:45,360 我已經給你爸太多時間了 絕對不會再給你寬限期 293 00:23:46,000 --> 00:23:47,520 我給你一天時間考慮 294 00:24:07,840 --> 00:24:08,920 裡面有人 295 00:24:09,440 --> 00:24:10,400 他媽的 296 00:24:12,040 --> 00:24:14,720 有沒有搞錯? 每個人同時都想上廁所? 297 00:24:16,920 --> 00:24:18,920 (男子更衣室) 298 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 -怎麼了? -喬,你好嗎? 299 00:24:46,280 --> 00:24:47,640 我很好,你呢? 300 00:24:47,720 --> 00:24:49,360 -我很好 -那就好 301 00:24:49,440 --> 00:24:52,280 我聽說校友會有活動是真的嗎? 302 00:24:56,800 --> 00:24:58,160 你怎麼會知道? 303 00:24:58,840 --> 00:24:59,840 是克蘿伊告訴我們的 304 00:24:59,920 --> 00:25:01,080 她不該說出去 305 00:25:01,160 --> 00:25:03,120 我亂說的,不是克蘿伊 306 00:25:03,200 --> 00:25:05,760 克蘿伊跟桑尼亞說 因為她想告訴艾力克 307 00:25:05,840 --> 00:25:08,760 但艾力克不跟她說話 然後桑尼亞就跟艾力克說了 308 00:25:08,840 --> 00:25:11,600 艾力克也不跟我說話,但偶爾還是會 309 00:25:11,680 --> 00:25:14,280 剛好這次就跟我說了這件事 310 00:25:14,360 --> 00:25:15,480 到底是不是真的? 311 00:25:15,560 --> 00:25:19,920 尼古,校友會的事不能外傳 312 00:25:20,000 --> 00:25:23,040 -我就當你默認了,辦在哪? -我不能告訴你 313 00:25:23,640 --> 00:25:26,280 但大獎一定會讓你大開眼界 314 00:25:26,360 --> 00:25:27,520 -想知道嗎? -當然 315 00:25:27,600 --> 00:25:29,320 -但你不能說出去 -我保證不會 316 00:26:14,640 --> 00:26:15,640 你要幹嘛? 317 00:26:15,720 --> 00:26:16,920 跟你們一起去 318 00:26:17,000 --> 00:26:18,840 寶貝,你不行去 319 00:26:20,760 --> 00:26:21,600 等一下 320 00:26:24,600 --> 00:26:25,520 你有什麼事? 321 00:26:26,840 --> 00:26:27,680 我要參加 322 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 什麼? 323 00:26:29,480 --> 00:26:32,000 -我沒有… -她沒有告訴我 324 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 是誰說的? 325 00:26:34,200 --> 00:26:36,720 我哪知道,我到底能不能一起去? 326 00:26:36,800 --> 00:26:37,720 不行 327 00:26:37,800 --> 00:26:40,000 僅限校友會參加,不好意思,再見 328 00:26:40,080 --> 00:26:43,360 如果給你們伊莎朵拉電音之家的股份 當作費用呢? 329 00:26:43,440 --> 00:26:46,240 當參加費,給你們一部分 330 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 你在講什麼鬼話?你瘋啦 331 00:26:48,680 --> 00:26:50,120 你閉嘴 332 00:26:50,200 --> 00:26:51,520 我們先談談,伊莎 333 00:26:52,680 --> 00:26:54,120 好,你繼續說 334 00:26:54,200 --> 00:26:57,600 我要是贏了,大獎當然是我的 335 00:26:57,680 --> 00:27:00,880 我要是輸了 就給你們伊莎朵拉電音之家的股份 336 00:27:00,960 --> 00:27:02,600 你是說你的破產夜店嗎? 337 00:27:02,680 --> 00:27:04,280 那可不只是夜店 338 00:27:04,800 --> 00:27:07,600 而且你一定會讓店起死回生 你不是什麼都最厲害? 339 00:27:10,800 --> 00:27:11,640 走吧 340 00:27:53,240 --> 00:27:54,200 待會見 341 00:27:56,080 --> 00:27:58,320 《玩命法西斯》 342 00:27:58,840 --> 00:28:00,480 不給我一個加油之吻嗎? 343 00:28:01,000 --> 00:28:02,760 你可能得自己爭取喔 344 00:28:03,800 --> 00:28:04,920 給我過來 345 00:28:20,440 --> 00:28:21,280 伊莎 346 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 你是認真的嗎? 347 00:28:23,760 --> 00:28:25,760 別煩我,總之我就是要參加 348 00:28:25,840 --> 00:28:27,400 你根本不擅長開車 349 00:28:28,000 --> 00:28:29,280 我超會開車 350 00:28:29,360 --> 00:28:31,640 是,如果是去逛街的話 但不是像這樣賽車 351 00:28:31,720 --> 00:28:32,960 你會害死自己 352 00:28:33,480 --> 00:28:34,840 反正死了也沒什麼損失 353 00:28:37,520 --> 00:28:38,360 他媽的 354 00:28:47,440 --> 00:28:48,960 伊旺,過來 355 00:28:52,880 --> 00:28:55,600 過去,回來,再過去 356 00:28:56,440 --> 00:28:57,840 第一個完成的人獲勝 357 00:29:05,480 --> 00:29:06,440 女生準備好了嗎? 358 00:29:07,120 --> 00:29:08,280 男生準備好了嗎? 359 00:29:10,720 --> 00:29:11,800 三 360 00:29:12,960 --> 00:29:13,840 二 361 00:29:14,720 --> 00:29:15,680 一 362 00:29:15,760 --> 00:29:17,760 喬,別喊開始 363 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 什麼? 364 00:29:20,880 --> 00:29:22,120 伊莎 365 00:29:23,840 --> 00:29:25,000 開始 366 00:29:30,680 --> 00:29:31,520 伊莎 367 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 加油 368 00:30:34,160 --> 00:30:36,920 -你來做什麼? -你是不爽我不是來找你的嗎? 369 00:30:37,680 --> 00:30:39,920 她開車技術超爛,她會害死自己 370 00:30:40,000 --> 00:30:41,400 那是她自己選的 371 00:30:41,480 --> 00:30:42,400 你好自私 372 00:30:42,480 --> 00:30:43,920 我?我自私? 373 00:30:44,000 --> 00:30:44,840 怎樣? 374 00:30:45,400 --> 00:30:48,880 要是我是來找你的 你就不會和艾克多親熱嗎? 375 00:30:50,400 --> 00:30:51,520 你們在一起嗎? 376 00:30:59,000 --> 00:30:59,960 喬 377 00:31:27,080 --> 00:31:27,920 伊莎 378 00:31:30,160 --> 00:31:31,000 伊旺 379 00:31:31,600 --> 00:31:32,800 伊旺,該死 380 00:31:34,400 --> 00:31:35,320 喬,過來 381 00:31:37,720 --> 00:31:38,560 喬,過來 382 00:31:47,720 --> 00:31:49,800 不要… 383 00:31:58,440 --> 00:31:59,320 走開 384 00:32:00,360 --> 00:32:03,320 喬…聽著,看著我 385 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 伊旺? 386 00:32:11,640 --> 00:32:12,840 來,站起來 387 00:32:14,760 --> 00:32:15,640 起來 388 00:32:16,400 --> 00:32:17,240 -還行嗎? -可以 389 00:32:17,320 --> 00:32:18,160 來吧 390 00:32:19,720 --> 00:32:20,840 等等,我也來幫忙 391 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 你還好吧? 392 00:32:22,680 --> 00:32:23,760 慢慢來 393 00:32:25,080 --> 00:32:26,240 好,看著我 394 00:32:47,840 --> 00:32:48,680 你沒事吧? 395 00:32:49,160 --> 00:32:50,240 -沒事 -真的嗎? 396 00:32:57,520 --> 00:32:58,360 你還好吧? 397 00:32:59,280 --> 00:33:01,280 -應該沒事 -那好 398 00:33:01,360 --> 00:33:02,800 要談生意了嗎? 399 00:33:03,800 --> 00:33:05,680 -你說什麼? -我不是在跟你說話 400 00:33:05,760 --> 00:33:08,600 -什麼生意? -你的生意,你欠我一份 401 00:33:09,360 --> 00:33:10,320 你在講什麼? 402 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 她用夜店的股份當參加費 403 00:33:16,400 --> 00:33:17,240 那… 404 00:33:18,440 --> 00:33:19,280 不可能 405 00:33:20,080 --> 00:33:22,440 -我不是在跟你講話 -你不想跟我講也不行 406 00:33:23,440 --> 00:33:25,360 因為我是伊莎朵拉電音之家的老闆 407 00:33:26,560 --> 00:33:27,400 什麼? 408 00:33:28,200 --> 00:33:30,760 伊莎昨天把店賣給我了 409 00:33:31,400 --> 00:33:34,680 我不知道她為什麼 會答應把不是她的東西送人 410 00:33:34,760 --> 00:33:37,440 店是在我的名下,所以你必須跟我談 411 00:33:40,800 --> 00:33:42,240 你欠校友會一筆債 412 00:33:43,280 --> 00:33:45,520 我保證你一定會付出代價 413 00:33:49,880 --> 00:33:50,840 謝謝你 414 00:34:07,280 --> 00:34:09,400 我討厭來這個鬼地方 415 00:34:09,480 --> 00:34:11,120 幸好事情就要結束了 416 00:34:11,640 --> 00:34:12,880 你何時要和希伯蘭簽約? 417 00:34:13,400 --> 00:34:14,480 我不打算簽約 418 00:34:15,280 --> 00:34:16,240 什麼? 419 00:34:16,320 --> 00:34:17,880 他開了個狗屁價格給我,媽 420 00:34:17,960 --> 00:34:20,160 -你爸是怎麼跟你說的? -我不管 421 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 但我不能接受他的爛條件 422 00:34:22,400 --> 00:34:25,640 我幾乎還得倒貼 而且沒錢能繳爸爸的保釋金 423 00:34:25,720 --> 00:34:27,760 這是他說的,鑒於爸爸欠的債… 424 00:34:27,840 --> 00:34:29,000 他提到那筆債? 425 00:34:30,400 --> 00:34:31,680 他從頭到尾都在提 426 00:34:35,560 --> 00:34:38,400 伊莎朵拉,他還說了什麼? 427 00:34:40,120 --> 00:34:42,160 他說我昨天就得給他答案 428 00:34:45,320 --> 00:34:46,640 我想見我丈夫 429 00:34:47,600 --> 00:34:49,960 -我得見他,有急事 -這位太太 430 00:34:50,040 --> 00:34:51,680 -別碰我 -請冷靜 431 00:34:51,760 --> 00:34:52,920 -請來幫忙 -我要見丈夫 432 00:34:53,440 --> 00:34:55,600 拜託,他叫馬丁阿提那 433 00:34:55,680 --> 00:34:58,000 拜託,我得見他,事情很緊急 434 00:34:58,080 --> 00:35:00,280 蘿貝塔,怎麼了? 435 00:35:00,360 --> 00:35:01,320 別碰我 436 00:35:01,400 --> 00:35:03,040 媽,到底怎麼了? 437 00:35:25,120 --> 00:35:26,040 不 438 00:35:26,880 --> 00:35:28,200 不! 439 00:35:28,280 --> 00:35:32,640 不… 440 00:35:35,640 --> 00:35:36,920 不! 441 00:35:45,080 --> 00:35:45,920 不要啊 442 00:35:46,520 --> 00:35:47,400 他們殺了他 443 00:35:49,240 --> 00:35:50,640 他們殺了你爸 444 00:35:51,280 --> 00:35:52,360 他們殺了他 445 00:35:53,080 --> 00:35:57,040 你害死了他 446 00:35:57,560 --> 00:36:01,320 你這個背骨毒蟲,你害死了他 447 00:36:01,840 --> 00:36:04,760 你害死了他 你是我這輩子最爛的遭遇 448 00:36:04,840 --> 00:36:06,000 最爛的! 449 00:36:11,240 --> 00:36:13,240 我可憐的馬丁 450 00:36:23,080 --> 00:36:24,800 你以為我怕你是警察嗎? 451 00:36:26,040 --> 00:36:26,880 是嗎? 452 00:36:26,960 --> 00:36:28,040 你是在威脅我嗎? 453 00:36:28,120 --> 00:36:29,080 算了 454 00:36:30,000 --> 00:36:31,600 我不會等到你願意聽我說 455 00:36:32,680 --> 00:36:35,080 你這種白癡連好死的資格都沒有 456 00:36:35,680 --> 00:36:39,040 我要搞得你雞犬不寧 我現在就要搞死你 457 00:38:46,680 --> 00:38:49,480 字幕翻譯:韓仁耀