1 00:00:33,280 --> 00:00:34,320 ‫שלום?‬ 2 00:00:56,320 --> 00:00:58,920 ‫- איפה אתה? -‬ 3 00:01:20,280 --> 00:01:22,240 ‫הקטור. היי. תסתכל עליי.‬ 4 00:01:22,320 --> 00:01:23,880 ‫תסתכל עליי, הקטור.‬ 5 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 ‫תנשום. תירגע, טוב?‬ 6 00:01:26,280 --> 00:01:29,000 ‫אתה בטוח שאתה לא זוכר כלום?‬ ‫-אמרתי לא, לעזאזל!‬ 7 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 ‫היינו מחוקים לגמרי.‬ 8 00:01:33,720 --> 00:01:34,880 ‫הזדיינו.‬ 9 00:01:36,480 --> 00:01:38,200 ‫וכשהתעוררתי…‬ 10 00:01:41,080 --> 00:01:43,400 ‫אמי, מה עשיתי?‬ 11 00:01:43,480 --> 00:01:49,160 ‫- הודעה חדשה -‬ 12 00:03:12,040 --> 00:03:16,280 ‫- אליטה -‬ 13 00:03:24,960 --> 00:03:28,760 ‫אנא הישארו באזור המיועד לכך‬ ‫עד שתיקראו להעיד.‬ 14 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 ‫זה איוון!‬ 15 00:03:36,800 --> 00:03:38,360 ‫חבר'ה, זה איוון!‬ 16 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 ‫ילדים, בבקשה.‬ 17 00:03:40,760 --> 00:03:42,200 ‫הוא עצור?‬ 18 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 ‫מה זאת אומרת איוון?‬ 19 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 ‫עצרי!‬ ‫-איפה איוון?‬ 20 00:03:45,280 --> 00:03:46,760 ‫אני לא עוצרת.‬ ‫-בבקשה!‬ 21 00:03:46,840 --> 00:03:50,000 ‫אני רוצה לחבק אותו. הוא החבר הכי טוב שלי.‬ ‫אני חייבת להיות איתו, בבקשה!‬ 22 00:03:50,080 --> 00:03:51,600 ‫שמישהו יסגור את הדלת.‬ 23 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 ‫אני רוצה לעבור. עזוב אותי, לעזאזל!‬ 24 00:03:57,760 --> 00:03:59,280 ‫זה יותר מדי בשביל עומאר.‬ 25 00:03:59,360 --> 00:04:01,200 ‫זה יותר מדי לכל אחד.‬ 26 00:04:01,280 --> 00:04:02,800 ‫אבל לעומאר, זה ממש…‬ 27 00:04:02,880 --> 00:04:05,040 ‫ואחרי התקיפה והכול.‬ 28 00:04:05,720 --> 00:04:08,320 ‫אני בטוחה שמה שהם עושים לא חוקי.‬ 29 00:04:08,400 --> 00:04:12,680 ‫הם לא יכולים‬ ‫לנעול אותנו פה כמו כלבים, לעזאזל!‬ 30 00:04:15,320 --> 00:04:16,840 ‫אם כבר מדברים על כלבים…‬ 31 00:04:16,920 --> 00:04:18,480 ‫אובידיו מרטל!‬ 32 00:04:19,840 --> 00:04:23,920 ‫אני לא מבינה למה הם מחזיקים אותנו כאן‬ ‫אם הם עצרו את איוון ואת דלמאר.‬ 33 00:04:24,000 --> 00:04:28,040 ‫הם רוצים לתחקר אותנו.‬ ‫אולי הם לא משוכנעים כמוך.‬ 34 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 ‫תקשיבו, אין מצב שהם עשו את זה.‬ ‫-הם לא.‬ 35 00:04:30,720 --> 00:04:35,520 ‫ניקו ואני ראינו אותם הולכים יחד‬ ‫כדי להיפגש עם ג'ואל. נכון, ניקו?‬ 36 00:04:38,200 --> 00:04:39,160 ‫מה קרה, דודן?‬ 37 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 ‫ניקו?‬ 38 00:04:44,480 --> 00:04:45,840 ‫כן. כן, ראינו אותם.‬ 39 00:04:57,920 --> 00:05:00,360 ‫אני נשבע שלא ראיתי את זה בחיים.‬ 40 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 ‫אתה בטוח?‬ 41 00:05:03,240 --> 00:05:05,560 ‫דלמאר, אתה בטוח?‬ 42 00:05:22,480 --> 00:05:25,800 ‫אם לא עשית את זה,‬ ‫למי היה יכול להיות מניע להרוג אותו?‬ 43 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 ‫לאריק ולקלואה.‬ 44 00:05:54,640 --> 00:05:55,800 ‫ניקו.‬ 45 00:06:00,240 --> 00:06:02,920 ‫למה ביקשת להשתחרר?‬ 46 00:06:04,160 --> 00:06:05,840 ‫רציתי לנוח בבית.‬ 47 00:06:05,920 --> 00:06:07,000 ‫עם החברים שלי.‬ 48 00:06:07,080 --> 00:06:08,720 ‫אל תתיש את עצמך, טוב?‬ 49 00:06:08,800 --> 00:06:10,360 ‫סוניה, הם לא עשו את זה.‬ 50 00:06:11,280 --> 00:06:13,840 ‫איוון ודלמאר. הם לא עשו את זה.‬ 51 00:06:13,920 --> 00:06:16,480 ‫ברור שלא. אנחנו יודעים את זה, מתוק.‬ 52 00:06:16,560 --> 00:06:18,360 ‫עומאר, אני לא רוצה לסכסך,‬ 53 00:06:18,840 --> 00:06:21,440 ‫אבל הם הלכו למקום שבו שלושתם נמצאו.‬ 54 00:06:21,520 --> 00:06:23,520 ‫ג'ואל נמצא מת. הם היו מכוסים בדם.‬ 55 00:06:23,600 --> 00:06:25,040 ‫תסתמי את הפה!‬ ‫-די.‬ 56 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 ‫תירגע.‬ 57 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 ‫לא תגרמי לי לפקפק בהם.‬ 58 00:06:28,360 --> 00:06:29,680 ‫אתה כבר מפקפק.‬ 59 00:06:29,760 --> 00:06:31,160 ‫שרה, מה נסגר?‬ 60 00:06:31,240 --> 00:06:34,040 ‫את יכולה לפחות להעמיד פנים שאת מלקקת לי.‬ 61 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 ‫שיט.‬ 62 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 ‫מה קרה?‬ 63 00:06:44,520 --> 00:06:45,520 ‫אלומני.‬ 64 00:06:46,080 --> 00:06:46,960 ‫הקטור ואמיליה.‬ 65 00:06:47,040 --> 00:06:47,960 ‫מה איתם?‬ 66 00:06:48,040 --> 00:06:49,440 ‫הם עשו את זה.‬ ‫-מה?‬ 67 00:06:49,520 --> 00:06:50,560 ‫עשו מה?‬ 68 00:06:50,640 --> 00:06:53,240 ‫עומאר, למה אתה אומר את זה?‬ ‫-מה העניין?‬ 69 00:06:53,760 --> 00:06:55,160 ‫הם אלה שהכו אותי.‬ 70 00:06:55,240 --> 00:06:57,560 ‫מה?‬ ‫-הם ועוד כמה אנשים.‬ 71 00:06:58,040 --> 00:07:02,040 ‫אני אכסח אותם. למה לא אמרת קודם?‬ 72 00:07:02,120 --> 00:07:04,480 ‫אלוהים.‬ ‫-הקטור היה אובססיבי לג'ואל,‬ 73 00:07:04,560 --> 00:07:07,640 ‫ואני עמדתי בדרכו וירדתי עליו.‬ 74 00:07:07,720 --> 00:07:12,360 ‫אז די נתתי לו את כל התירוצים לתקוף אותי.‬ ‫בנוסף לזה שאני מוסלמי.‬ 75 00:07:12,440 --> 00:07:13,760 ‫למה לא דיווחת עליהם?‬ 76 00:07:13,840 --> 00:07:16,480 ‫אם אעשה את זה,‬ ‫נדיה תאבד את ההתמחות שלה בניו יורק.‬ 77 00:07:16,560 --> 00:07:18,720 ‫היא קיבלה אותה דרך אלומני.‬ 78 00:07:18,800 --> 00:07:21,920 ‫הפשיסטים האלה צריכים רק‬ ‫לעשות שיחת טלפון, ונדיה תפוטר.‬ 79 00:07:22,000 --> 00:07:24,720 ‫לא, זה לא יקרה. אל תדאג, זה לא יקרה.‬ 80 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 ‫אני הולך להשתין.‬ 81 00:07:29,480 --> 00:07:31,400 ‫ראיתי שהשוטרים אוספים את הסכין שלך, אריק.‬ 82 00:07:31,480 --> 00:07:33,000 ‫אל תשגע אותי.‬ 83 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 ‫תסביר לי איך לעזאזל הוא הפך לכלי הרצח.‬ 84 00:07:35,720 --> 00:07:37,640 ‫אני לא יודע!‬ ‫-אתה לא יודע.‬ 85 00:07:37,720 --> 00:07:41,320 ‫אז הסכין הגיע מהבית לבית הספר‬ ‫לגמרי לבד, נכון?‬ 86 00:07:45,720 --> 00:07:48,800 ‫גבר, הייתי סומך עליך בעיניים עצומות.‬ 87 00:07:49,640 --> 00:07:52,760 ‫וזה ממש פוגע בי שאתה לא.‬ 88 00:07:52,840 --> 00:07:54,720 ‫אריק, אני מאמין לך.‬ 89 00:07:55,440 --> 00:07:58,920 ‫ברור שאני חושב שאתה חף מפשע,‬ ‫אבל אתה מסתיר משהו.‬ 90 00:07:59,000 --> 00:08:00,880 ‫לדעתי אתה יודע למה הסכין היה בביה"ס.‬ 91 00:08:01,480 --> 00:08:04,280 ‫ואתה לא מספר לי. אתה לא מספר.‬ 92 00:08:04,360 --> 00:08:05,680 ‫בבקשה.‬ 93 00:08:12,080 --> 00:08:15,320 ‫טוב. ג'ואל סחט את אימא של קלואה עם סרטון.‬ 94 00:08:16,160 --> 00:08:19,560 ‫והלכתי לשם רק כדי להפחיד אותו, לעזאזל!‬ 95 00:08:19,640 --> 00:08:21,160 ‫ידעתי שזו אשמתה.‬ 96 00:08:21,240 --> 00:08:24,680 ‫קלואה לא קשורה לזה. זה היה הרעיון שלי.‬ ‫-כן, אבל ניסית לעזור לה.‬ 97 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 ‫סרטון של מה?‬ 98 00:08:36,720 --> 00:08:40,040 ‫סרטון שבו אימא של קלואה‬ ‫מקושרת לרצח של ראול.‬ 99 00:08:42,960 --> 00:08:44,520 ‫בן זונה.‬ 100 00:08:45,040 --> 00:08:46,240 ‫היי!‬ 101 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 ‫היי! עזוב אותו!‬ ‫-מספיק!‬ 102 00:08:49,040 --> 00:08:51,720 ‫עזבו אותנו, בני זונות! תפסיקו!‬ 103 00:08:51,800 --> 00:08:53,320 ‫לך ולאימא שלך יש יום אחד.‬ 104 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 ‫אני ארצח אותך!‬ ‫-בוא נלך.‬ 105 00:08:56,640 --> 00:08:57,680 ‫איפה זה קרה?‬ 106 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 ‫ב…‬ 107 00:08:59,920 --> 00:09:01,720 ‫במסיבה סודית של אלומני.‬ 108 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 ‫במה?‬ 109 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 ‫אה…‬ 110 00:09:08,800 --> 00:09:11,840 ‫מסיבה שארגנו אלומני במועדון שלהם.‬ 111 00:09:12,880 --> 00:09:15,080 ‫קלואה חברה שם, וג'ואל…‬ 112 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 ‫גם ג'ואל היה.‬ 113 00:09:31,240 --> 00:09:32,480 ‫מה החיוך הזה?‬ 114 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 ‫סתם.‬ 115 00:09:39,440 --> 00:09:40,320 ‫אני אוהב אותך.‬ 116 00:09:45,280 --> 00:09:46,560 ‫אוי, הקטור.‬ 117 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 ‫מה מצחיק?‬ 118 00:09:50,560 --> 00:09:53,240 ‫אני שוכב איתך‬ ‫רק כדי לקבל ממך את מה שאני רוצה.‬ 119 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 ‫אתה בסדר?‬ 120 00:10:24,960 --> 00:10:27,000 ‫לא. ברור שלא.‬ 121 00:10:27,520 --> 00:10:28,560 ‫לא עשית את זה.‬ 122 00:10:29,080 --> 00:10:31,400 ‫היית זוכר, לא משנה כמה מסטול היית.‬ 123 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 ‫הם באים לחקור אותנו?‬ 124 00:10:36,480 --> 00:10:37,720 ‫טוב, אתה תישאר כאן.‬ 125 00:10:37,800 --> 00:10:41,880 ‫במצב הזה, אתה ממש מתחתן שיעצרו אותך.‬ 126 00:11:01,960 --> 00:11:04,720 ‫היי, איך היה בבילבאו? מגניב, לא?‬ 127 00:11:04,800 --> 00:11:08,400 ‫תסתמי את הפה.‬ ‫אני יודע שאת ואחיך עשיתם את זה.‬ 128 00:11:08,480 --> 00:11:11,800 ‫מה, ריסקנו לך את הפרצוף?‬ ‫כן, גם אני יודעת את זה.‬ 129 00:11:11,880 --> 00:11:13,480 ‫אני מדבר על ג'ואל, מטומטמת.‬ 130 00:11:14,280 --> 00:11:16,640 ‫אנחנו? אין מצב, מתוק.‬ 131 00:11:17,120 --> 00:11:18,840 ‫אחי היה מאוהב בו.‬ 132 00:11:18,920 --> 00:11:20,960 ‫לא מאוהב. הוא היה אובססיבי.‬ 133 00:11:21,560 --> 00:11:22,960 ‫יש הבדל?‬ ‫-ואת שנאת אותו.‬ 134 00:11:23,880 --> 00:11:25,840 ‫הוא אפילו לא היה ראוי לשנאה שלי.‬ 135 00:11:25,920 --> 00:11:26,960 ‫לא שווה את הטרחה.‬ 136 00:11:27,040 --> 00:11:29,640 ‫אני מרגישה כך לגבי כולם,‬ ‫אבל לא רוצחת אתכם.‬ 137 00:11:29,720 --> 00:11:32,720 ‫אני מצטערת. דפקת על הדלת הלא נכונה.‬ 138 00:11:32,800 --> 00:11:34,680 ‫תמשיך לחפש, מתוק. ביי.‬ 139 00:11:36,040 --> 00:11:37,840 ‫לא אעצור עד שתגיעו לכלא.‬ 140 00:11:39,280 --> 00:11:42,160 ‫טוב, אולי נגיע כדי לבקר את דלמאר…‬ 141 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 ‫אני צוחקת. לכל היותר, השבט שלו יגיע לבקר.‬ 142 00:11:45,040 --> 00:11:47,480 ‫מבחינתנו, הכושי הזה יכול להירקב בכלא.‬ 143 00:11:47,560 --> 00:11:51,720 ‫על רצח.‬ ‫אתה לא מאמין שהוא הרוצח, כי הוא חבר שלך.‬ 144 00:11:51,800 --> 00:11:53,960 ‫איך את יכולה להיות בנאדם כזה רע?‬ 145 00:11:54,040 --> 00:11:55,840 ‫ידעת שג'ואל עבד בזנות?‬ 146 00:11:55,920 --> 00:11:58,400 ‫אה, ברור שלא. היית בממד אחר.‬ 147 00:11:58,480 --> 00:11:59,440 ‫מה אמרת, כלבה?‬ 148 00:12:00,120 --> 00:12:01,360 ‫מעולה.‬ 149 00:12:01,440 --> 00:12:04,840 ‫אה… כן. הוא עבד בזנות.‬ ‫הוא מכר את הגוף שלו בשביל כסף.‬ 150 00:12:04,920 --> 00:12:08,840 ‫ודלמאר התחיל לעבוד בזה גם.‬ ‫אם אפשר לקרוא לזה עבודה, כמובן.‬ 151 00:12:08,920 --> 00:12:11,200 ‫את ממציאה את זה.‬ ‫-תשאל את קלואה.‬ 152 00:12:11,280 --> 00:12:13,640 ‫למשל. או כל חבר אחר באלומני.‬ 153 00:12:14,240 --> 00:12:15,960 ‫אולי ג'ואל סיפר לאיוון.‬ 154 00:12:16,680 --> 00:12:17,880 ‫תשאל את איוון.‬ 155 00:12:18,800 --> 00:12:20,400 ‫אני לא משקרת לך, אלאדין.‬ 156 00:12:20,480 --> 00:12:22,080 ‫ג'ואל עבד בזנות.‬ 157 00:12:22,160 --> 00:12:23,480 ‫ודלמאר עבד בזנות.‬ 158 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 ‫והעניינים אצל זונות‬ ‫עלולים להתדרדר לאלימות רצינית.‬ 159 00:12:27,080 --> 00:12:28,240 ‫אתה יודע.‬ 160 00:12:28,320 --> 00:12:29,920 ‫כסף, סמים, סקס…‬ 161 00:12:30,000 --> 00:12:31,440 ‫קנאות על לקוחות.‬ 162 00:12:31,920 --> 00:12:34,520 ‫הכושי בטח התחרפן… ובום!‬ 163 00:12:35,000 --> 00:12:36,400 ‫ביי ביי, ג'ואל.‬ 164 00:12:38,880 --> 00:12:42,200 ‫לקבל את העובדה שהאנשים שאנחנו הכי אוהבים‬ ‫הם לא רק לא מושלמים, אלא…‬ 165 00:12:42,280 --> 00:12:45,280 ‫רקובים ממש, זה חלק מהחיים, מתוק.‬ 166 00:12:47,120 --> 00:12:48,200 ‫ביי.‬ 167 00:12:58,720 --> 00:13:02,160 ‫צריך לאסוף כמה שיותר תלמידים‬ ‫כדי שיעידו לטובת איוון.‬ 168 00:13:02,240 --> 00:13:03,280 ‫ומה עם דלמאר?‬ 169 00:13:03,360 --> 00:13:04,680 ‫אף אחד לא מכיר אותו.‬ 170 00:13:04,760 --> 00:13:07,640 ‫את איוון כולם מכירים.‬ ‫לפחות נוכל להציל אחד מהם.‬ 171 00:13:07,720 --> 00:13:10,200 ‫בטח, הוא חבר שלך והמשקיע שלך.‬ ‫-אוי, מותק.‬ 172 00:13:10,280 --> 00:13:13,160 ‫ברצינות, אני לא רוצה לריב.‬ ‫אין לי כוחות לזה.‬ 173 00:13:14,080 --> 00:13:17,680 ‫כמה שיותר, יותר טוב.‬ ‫יש לך הרבה עוקבים, וגם לי.‬ 174 00:13:17,760 --> 00:13:19,000 ‫כן, ברור.‬ 175 00:13:19,720 --> 00:13:22,680 ‫פשוט תפרסמי סטורי. קדימה, תעזרי לי.‬ 176 00:13:25,000 --> 00:13:26,560 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 177 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 ‫הטלפון שלי לא פה.‬ 178 00:13:28,520 --> 00:13:30,240 ‫מה זאת אומרת? איפה הוא?‬ 179 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 ‫לא יודעת. הוא לא כאן. בטח איבדתי אותו.‬ 180 00:13:33,240 --> 00:13:35,440 ‫אני לא מבינה, את לא רוצה לעזור?‬ 181 00:13:35,520 --> 00:13:39,120 ‫בטח שאני רוצה. רוצה לעשות עליי חיפוש?‬ ‫בטח השארתי אותו במסיבה או משהו.‬ 182 00:13:39,200 --> 00:13:41,480 ‫בסדר, בסדר. תירגעי.‬ 183 00:13:46,720 --> 00:13:48,840 ‫ג'ואל ואיוון באמת אהבו זה את זה.‬ 184 00:13:49,320 --> 00:13:51,160 ‫הוא לא היה יכול לעשות את זה.‬ 185 00:13:51,240 --> 00:13:54,480 ‫איוון בחיים לא היה פוגע באף אחד.‬ ‫בטח לא במישהו שהוא אוהב.‬ 186 00:13:54,560 --> 00:13:58,560 ‫שחררו את איוון.‬ ‫הוא בבירור האדם הכי טוב בעולם.‬ 187 00:13:58,640 --> 00:14:00,240 ‫אין סיכוי שהוא עשה את זה.‬ 188 00:14:00,320 --> 00:14:05,280 ‫ג'ואל היה חבר שלו. הם תכננו‬ ‫לעבור לגור ביחד. עצרתם את האדם הלא נכון.‬ 189 00:14:06,400 --> 00:14:10,080 ‫כשהשוטרים יתחקרו אותנו,‬ ‫שנינו נגיד שהיינו בבית כל הלילה.‬ 190 00:14:10,160 --> 00:14:13,520 ‫אמי, אם לא הרגתי אותו, מי עשה את זה?‬ 191 00:14:13,600 --> 00:14:15,120 ‫לא יודעת, ולא אכפת לי.‬ 192 00:14:15,200 --> 00:14:18,400 ‫וכדאי שתצא מזה, כי ג'ואל נרצח באלומני.‬ 193 00:14:18,480 --> 00:14:22,520 ‫אנחנו צריכים להיפטר‬ ‫מכל הוכחה, ראיה, חשד, מה שזה לא יהיה,‬ 194 00:14:22,600 --> 00:14:25,640 ‫שעלולים לרמוז שהוא נרצח פה,‬ ‫או שאנחנו אבודים.‬ 195 00:14:28,440 --> 00:14:31,400 ‫החברים של איוון עשו קמפיין כדי לזכות אותו.‬ 196 00:14:31,960 --> 00:14:34,240 ‫רוב התלמידים יעידו לטובתו.‬ 197 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 ‫ומה נעשה?‬ 198 00:14:38,200 --> 00:14:40,080 ‫נצא בקמפיין משלנו.‬ 199 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 ‫נגד מי?‬ 200 00:14:42,280 --> 00:14:43,720 ‫המסתנן.‬ ‫-מי?‬ 201 00:14:43,800 --> 00:14:48,320 ‫הכושי. עומאר כמעט קנה את זה.‬ ‫ואם הוא יקנה את זה כולם יקנו את זה.‬ 202 00:14:48,400 --> 00:14:52,080 ‫אנשים צריכים נבל.‬ ‫אדם קונקרטי, עם שם ושם משפחה.‬ 203 00:14:52,160 --> 00:14:55,120 ‫מישהו שלא ניתן לפקפק באשמתו.‬ 204 00:14:55,200 --> 00:14:57,400 ‫מישהו שאפשר לכוון אליו את כל השנאה.‬ 205 00:14:58,040 --> 00:15:00,080 ‫ומהגר חסר אישורים הוא מושלם.‬ 206 00:15:15,040 --> 00:15:17,240 ‫עומאר? עומאר, מה קרה?‬ 207 00:15:19,560 --> 00:15:21,400 ‫היי, מה קרה?‬ 208 00:15:22,720 --> 00:15:23,640 ‫זה בסדר.‬ 209 00:15:25,600 --> 00:15:27,160 ‫עזבי אותי.‬ 210 00:15:28,320 --> 00:15:29,840 ‫לא הלכת הביתה?‬ 211 00:15:31,320 --> 00:15:32,280 ‫איי.‬ 212 00:15:39,400 --> 00:15:41,160 ‫אני מרגישה שהכול באשמתי.‬ 213 00:15:41,240 --> 00:15:43,080 ‫עומאר, היית בתרדמת.‬ 214 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 ‫זה בדיוק אותו הדבר שקרה לסמו.‬ 215 00:15:47,480 --> 00:15:50,560 ‫מה?‬ ‫-לא השגחתי עליו מספיק.‬ 216 00:15:51,680 --> 00:15:55,280 ‫הזהרתי אותו‬ ‫שבית הספר המחורבן הזה דופק אנשים.‬ 217 00:15:56,160 --> 00:16:00,560 ‫אתה מתעוור מהחיכוך‬ ‫עם העשירים ביותר, הטובים ביותר.‬ 218 00:16:00,640 --> 00:16:02,760 ‫אתה חושב שאתה אחד מהם, אבל אתה לא.‬ 219 00:16:03,600 --> 00:16:06,160 ‫אתה מאבד את הפרספקטיבה, וזה מה שהורס אותך.‬ 220 00:16:07,400 --> 00:16:09,680 ‫לאס אנסינאס לא רוצה אותנו כאן.‬ 221 00:16:10,680 --> 00:16:14,480 ‫לאס אנסינאס רק רוצה אנשים שראויים למקום.‬ 222 00:16:18,840 --> 00:16:23,320 ‫כנשיא אלומני, אני רוצה‬ ‫להביא את צערנו על הרצח הטרגי של ג'ואל.‬ 223 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 ‫בחור יוצא מן הכלל, ש…‬ ‫-שתמיד יהיה אצלנו בלב.‬ 224 00:16:27,760 --> 00:16:31,560 ‫אנחנו רוצים גם להשמיע קול‬ ‫נגד מאסרו הבלתי צודק של איוון.‬ 225 00:16:31,640 --> 00:16:33,880 ‫חבר מדהים לכיתה, אהוב על ידי כולם,‬ 226 00:16:33,960 --> 00:16:37,080 ‫וכפי שברור לכולנו,‬ ‫לא מסוגל לבצע מעשה נוראי מהסוג הזה.‬ 227 00:16:37,680 --> 00:16:40,880 ‫בטח שלא לג'ואל, אותו הוא אהב בכל ליבו.‬ 228 00:16:41,480 --> 00:16:45,000 ‫איוון לא צריך לשלם על משהו‬ ‫שללא ספק נעשה על ידי מישהו אחר.‬ 229 00:16:45,080 --> 00:16:49,920 ‫בסופו של דבר,‬ ‫לאיוון יש כסף, מעמד חוקי ועתיד.‬ 230 00:16:50,000 --> 00:16:52,720 ‫למה שיהרוג את ג'ואל? זה חסר כל היגיון.‬ 231 00:16:53,440 --> 00:16:55,800 ‫הגיוני מאוד שמישהו אחר עשה את זה.‬ 232 00:16:55,880 --> 00:16:57,400 ‫מתוך הכרח.‬ 233 00:16:57,880 --> 00:17:00,920 ‫היצר ההישרדותי ‬ ‫מאפשר לאדם לשמור על קור רוח.‬ 234 00:17:02,360 --> 00:17:05,480 ‫אנחנו באלומני‬ ‫מציעים לאיוון את תמיכתנו המלאה.‬ 235 00:17:06,400 --> 00:17:07,520 ‫תודה.‬ 236 00:17:08,000 --> 00:17:11,920 ‫בני זונות. הם רוצים שנחשוד בדלמאר.‬ 237 00:17:12,760 --> 00:17:15,200 ‫הם מנסים להפיל את זה עליו‬ ‫כי הוא שחור ושוהה לא חוקי.‬ 238 00:17:15,280 --> 00:17:19,280 ‫הוא השעיר לעזאזל המושלם‬ ‫שיסיט את תשומת הלב מאחרים.‬ 239 00:17:19,920 --> 00:17:22,240 ‫יכול להיות שאתה צודק, והם האשמים.‬ 240 00:17:24,960 --> 00:17:25,880 ‫בני זונות.‬ 241 00:17:26,680 --> 00:17:27,840 ‫לאן אתה הולך?‬ 242 00:17:31,920 --> 00:17:34,920 ‫את לא מתביישת לאפשר כזה נאום בבית הספר?‬ 243 00:17:37,520 --> 00:17:42,240 ‫עומאר, אתה באמת מטיף לי בנושאי גזענות?‬ 244 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 ‫תשמעי, וירחיניה…‬ ‫-עומאר.‬ 245 00:17:44,560 --> 00:17:48,480 ‫אתה לא קשור לבית הספר‬ ‫ואתה לא צריך להעיד, טוב?‬ 246 00:17:49,400 --> 00:17:50,680 ‫פשוט תלך.‬ 247 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 ‫בבקשה, עומאר.‬ ‫-אולי זה יעזור לך להבין.‬ 248 00:17:57,640 --> 00:17:59,520 ‫"צריך לתלות אותו בג'ונגל."‬ 249 00:17:59,600 --> 00:18:02,560 ‫"קוף מחורבן.‬ ‫לא רוצים שחורים בבית הספר." רוצה עוד?‬ 250 00:18:02,640 --> 00:18:03,720 ‫עומאר!‬ 251 00:18:04,640 --> 00:18:07,160 ‫ביקשתי שתלך הביתה, בבקשה.‬ 252 00:18:07,240 --> 00:18:09,360 ‫אין כזה דבר ניטרליות, וירחיניה.‬ 253 00:18:10,040 --> 00:18:13,200 ‫את לא יכולה להיות‬ ‫גם בצד של התוקף וגם בצד של הקורבן.‬ 254 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 ‫עכשיו.‬ 255 00:18:35,080 --> 00:18:38,400 ‫היי. הבת שלי מוחזקת כאן.‬ ‫היא שבורה. קוראים לה קלואה.‬ 256 00:18:38,480 --> 00:18:40,960 ‫את לא יכולה להיכנס, גברת.‬ ‫-אני צריכה לראות אותה.‬ 257 00:18:44,600 --> 00:18:46,160 ‫אם תקרא לי שוב "גברת",‬ 258 00:18:46,240 --> 00:18:49,840 ‫אתקשר לעו"ד שלי,‬ ‫ויתבעו אותך על החזקת קטינים במעצר.‬ 259 00:18:49,920 --> 00:18:53,120 ‫נו? רוצה לשחק איתי?‬ ‫שאתקשר אליו? קדימה. בוא נשחק.‬ 260 00:18:53,200 --> 00:18:54,400 ‫אלה ההוראות שקיבלתי.‬ 261 00:18:54,480 --> 00:18:57,280 ‫טוב, אז הנה עוד הוראה: תן לי לעבור.‬ 262 00:19:02,040 --> 00:19:04,960 ‫אימא, את לא מבינה. אם המשטרה תמשיך לחקור,‬ 263 00:19:05,040 --> 00:19:08,280 ‫היא תגיע לסחיטה של ג'ואל,‬ ‫לסרטון, ואז יגיעו אלינו.‬ 264 00:19:08,360 --> 00:19:12,560 ‫אני בוחרת במשפחה שלנו. בשלושתנו.‬ ‫אבדוק איך אפשר להוציא את איוון מזה.‬ 265 00:19:12,640 --> 00:19:16,040 ‫ותשימי עין על החבר שלך.‬ ‫הוא לא צריך לדעת על הסרטון.‬ 266 00:19:16,120 --> 00:19:18,760 ‫הוא שמע אותנו. מה יכולתי לעשות?‬ 267 00:19:19,680 --> 00:19:22,720 ‫אל תדאגי. הוא לא יגיד כלום.‬ ‫אני סומכת עליו.‬ 268 00:19:22,800 --> 00:19:24,840 ‫אבל הוא קוקו! הוא פסיכי.‬ 269 00:19:24,920 --> 00:19:26,200 ‫אימא, את רצינית?‬ 270 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 ‫נראה לך מוכר?‬ 271 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 ‫אריק, זה נראה לך מוכר?‬ 272 00:19:43,880 --> 00:19:46,200 ‫אתה וקלואה איימתם עם הסכין על ג'ואל?‬ 273 00:19:46,880 --> 00:19:50,000 ‫זה שקר. לא ראינו את ג'ואל.‬ 274 00:19:50,480 --> 00:19:54,640 ‫וזה שג'ואל סחט את אימא שלך עם סרטון מחשיד,‬ ‫גם זה שקר?‬ 275 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 ‫תראי, נמאס לי מעניין הסרטון הזה.‬ 276 00:19:57,560 --> 00:20:01,360 ‫אני מצטערת, אבל אתם מדברים‬ ‫על סרטון שאף אחד לא ראה, ולאף אחד אין.‬ 277 00:20:01,440 --> 00:20:04,960 ‫ואף אחד לא הוכיח שהוא קיים. יש לכם אותו?‬ 278 00:20:06,080 --> 00:20:07,520 ‫לא, נכון?‬ 279 00:20:08,720 --> 00:20:10,120 ‫ראול התאבד.‬ 280 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 ‫אני לא מאמין שאנחנו עוברים לגור ביחד.‬ 281 00:20:44,280 --> 00:20:47,880 ‫מה אתה מעדיף? דירה או בית?‬ 282 00:20:49,720 --> 00:20:51,680 ‫לא משנה, העיקר שאתה שם.‬ 283 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 ‫אני רציני, איוון.‬ 284 00:20:57,360 --> 00:20:59,600 ‫אני רק מדמיין את החיים שלי איתך.‬ 285 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 ‫איוון?‬ 286 00:21:19,720 --> 00:21:22,440 ‫ג'ואל סיפר לך‬ ‫שהוא הולך למסיבה סודית באלומני?‬ 287 00:21:26,680 --> 00:21:28,440 ‫הוא רק אמר שהוא צריך לעבוד.‬ 288 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 ‫את יודעת…‬ 289 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 ‫במה שהוא עשה.‬ 290 00:21:34,440 --> 00:21:37,040 ‫אבל הוא לא אמר איפה או עם מי.‬ 291 00:21:52,520 --> 00:21:55,200 ‫הדבר היחיד שיש לנו כרגע, לפי דלמאר,‬ 292 00:21:55,280 --> 00:21:57,960 ‫זה שהוא וג'ואל הלכו למסיבה‬ ‫כדי לעשות את הקטע שלהם.‬ 293 00:21:58,040 --> 00:22:03,480 ‫וזה מתאים בדיוק למה שג'ואל אמר לאיוון,‬ ‫שהם היו צריכים לעבוד באותו לילה.‬ 294 00:22:03,560 --> 00:22:06,440 ‫כן, אבל זה לא מוכיח שהייתה מסיבה סודית.‬ 295 00:22:06,520 --> 00:22:09,680 ‫זו עדיין המילה של דלמאר‬ ‫מול המילה של אריק וקלואה.‬ 296 00:22:09,760 --> 00:22:13,120 ‫אלא אם נגלה מי עוד היה במסיבה באותו לילה.‬ 297 00:22:14,200 --> 00:22:16,000 ‫ומי ראה שם את אריק ואת קלואה.‬ 298 00:22:17,240 --> 00:22:19,240 ‫זה יוכיח שהם שיקרו לנו.‬ 299 00:22:29,880 --> 00:22:31,960 ‫להביא לך משהו לאכול?‬ 300 00:22:32,440 --> 00:22:33,440 ‫לא, תודה.‬ 301 00:22:40,680 --> 00:22:41,520 ‫כרמן.‬ 302 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 ‫מה את עושה פה?‬ 303 00:22:47,080 --> 00:22:48,000 ‫עוזרת לך.‬ 304 00:22:52,640 --> 00:22:56,840 ‫איוון, השופט הורה‬ ‫שתישלחו לכלא עד לתשלום דמי הערבות.‬ 305 00:22:56,920 --> 00:22:59,600 ‫דמי ערבות גבוהים במיוחד לכל אחד מכם.‬ 306 00:23:03,080 --> 00:23:04,240 ‫כמה לכל אחד?‬ 307 00:23:07,920 --> 00:23:09,160 ‫זה הסכום שהוא מבקש.‬ 308 00:23:14,880 --> 00:23:16,200 ‫אם נשלם, נהיה חופשיים?‬ 309 00:23:16,280 --> 00:23:20,600 ‫לא. אם תשלמו, תמתינו בבית עד לקיום המשפט.‬ 310 00:23:20,680 --> 00:23:22,960 ‫במקום להמתין בכלא. זה ההבדל.‬ 311 00:23:23,040 --> 00:23:24,040 ‫טוב…‬ 312 00:23:25,240 --> 00:23:26,480 ‫אתה תטפל בכסף שלי.‬ 313 00:23:28,120 --> 00:23:30,080 ‫שלם עליי ועל דלמאר.‬ 314 00:23:30,160 --> 00:23:31,360 ‫אני לא יכול.‬ 315 00:23:31,440 --> 00:23:34,320 ‫השופט הקפיא את החשבונות שלך.‬ ‫-איך זה?‬ 316 00:23:34,400 --> 00:23:39,080 ‫הוא ראה ששילמת על שכר הלימוד של ג'ואל,‬ ‫בנוסף להכנסה לא קבועה.‬ 317 00:23:39,640 --> 00:23:44,240 ‫לכן לא תהיה לך גישה לחשבון עד לסוף המשפט.‬ 318 00:23:45,040 --> 00:23:46,160 ‫אני מצטער.‬ 319 00:23:48,080 --> 00:23:49,800 ‫אני יכולה לשלם את דמי הערבות שלך.‬ 320 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 ‫מאיפה יש לך סכומים כאלה?‬ 321 00:23:56,440 --> 00:23:57,360 ‫ברור.‬ 322 00:23:58,640 --> 00:24:00,160 ‫מהעסקה שמעולם לא כיבדת.‬ 323 00:24:01,120 --> 00:24:02,280 ‫את עדיין כאן.‬ 324 00:24:02,880 --> 00:24:04,120 ‫אני עדיין כאן.‬ 325 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 ‫מזל שלא עזבתי.‬ 326 00:24:07,080 --> 00:24:09,280 ‫ככה אני יכולה לעזור לך, נכון?‬ 327 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 ‫איך אתה?‬ 328 00:24:26,920 --> 00:24:28,600 ‫נסער, כמו כולם.‬ 329 00:24:29,240 --> 00:24:31,600 ‫אני לא מסוגלת להפסיק לחשוב על ג'ואל.‬ 330 00:24:31,680 --> 00:24:33,520 ‫ו… על זה שצדקת.‬ 331 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 ‫מה זאת אומרת?‬ 332 00:24:37,040 --> 00:24:41,040 ‫החיים קצרים מדי.‬ ‫אני לא רוצה לבזבז אותם במחשבות על ראול.‬ 333 00:24:43,240 --> 00:24:44,280 ‫תחקרו אותך?‬ 334 00:24:44,920 --> 00:24:45,760 ‫כן.‬ 335 00:24:46,640 --> 00:24:47,800 ‫שנלך לשאוף קצת אוויר?‬ 336 00:25:06,720 --> 00:25:07,800 ‫מה קרה?‬ 337 00:25:09,000 --> 00:25:11,320 ‫כלום. לא קרה כלום.‬ 338 00:25:13,280 --> 00:25:14,440 ‫שרה, מה העניין?‬ 339 00:25:17,040 --> 00:25:18,600 ‫אני לא רוצה לצער אותך.‬ 340 00:25:20,640 --> 00:25:22,320 ‫תגידי מה העניין, בבקשה.‬ 341 00:25:28,080 --> 00:25:31,720 ‫השוטרים שאלו אותי על הדודן שלך ועל קלואה.‬ 342 00:25:31,800 --> 00:25:33,240 ‫נראה לי שהם חושדים בהם.‬ 343 00:25:37,840 --> 00:25:40,000 ‫אתה יודע משהו, נכון?‬ 344 00:25:42,080 --> 00:25:44,760 ‫ניקו, אם לא נסמוך זה על זה…‬ 345 00:25:52,720 --> 00:25:54,200 ‫אריק חף מפשע.‬ 346 00:25:54,840 --> 00:25:56,680 ‫אבל כלי הרצח שייך לו.‬ 347 00:25:57,320 --> 00:26:01,720 ‫מה שדפק אותו‬ ‫הוא שהוא וקלואה ניסו להפחיד את ג'ואל לפני…‬ 348 00:26:02,440 --> 00:26:03,560 ‫כל החרא, את יודעת.‬ 349 00:26:03,640 --> 00:26:05,600 ‫להפחיד אותו, למה?‬ 350 00:26:07,840 --> 00:26:10,160 ‫ניקו, אני רק רוצה לעוזר לך.‬ 351 00:26:10,240 --> 00:26:13,640 ‫לך ולדודן שלך. אבל זה לא פשוט כשקלואה שם.‬ 352 00:26:13,720 --> 00:26:16,120 ‫אבל העניין הזה משפיע עלייך בעקיפין.‬ 353 00:26:16,720 --> 00:26:19,320 ‫טוב, לא בעקיפין. הוא משפיע עלייך ישירות.‬ 354 00:26:22,680 --> 00:26:26,360 ‫ג'ואל סחט את אימא של קלואה עם… עם סרטון.‬ 355 00:26:27,600 --> 00:26:28,760 ‫סרטון של מה?‬ 356 00:26:31,040 --> 00:26:32,320 ‫סרטון של ראול?‬ 357 00:26:32,400 --> 00:26:36,320 ‫לא ראיתי אותו, אבל כן.‬ ‫יכול להיות שהוא קשור למוות שלו.‬ 358 00:27:09,040 --> 00:27:10,760 ‫מישהו צריך לדאוג לך.‬ 359 00:27:13,240 --> 00:27:14,840 ‫ואני שמחה לעשות את זה.‬ 360 00:27:15,760 --> 00:27:18,360 ‫אם תרצה, אסדר לך חדר אצלי בבית.‬ 361 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 ‫תודה.‬ 362 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 ‫אוי…‬ 363 00:27:34,880 --> 00:27:36,680 ‫אוי, מתוק שלי.‬ 364 00:27:38,360 --> 00:27:41,560 ‫זה בסדר. תוציא הכול. הכול.‬ 365 00:27:42,040 --> 00:27:43,160 ‫תוציא הכול.‬ 366 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 ‫אני כל כך פוחד.‬ 367 00:27:47,440 --> 00:27:48,560 ‫כאילו, אני…‬ 368 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 ‫לא רק להגיע לכלא, אלא…‬ 369 00:27:54,520 --> 00:27:57,880 ‫אני לא יודע אם אני יכול לחיות בלי ג'ואל.‬ ‫עכשיו לא נשאר לי אף אחד.‬ 370 00:27:57,960 --> 00:28:01,120 ‫אני לבד…‬ ‫-בטח שאתה יכול. תקשיב לי. אתה חזק.‬ 371 00:28:01,200 --> 00:28:04,000 ‫אני לא.‬ ‫-אתה חזק מאוד, אתה שומע? אתה חזק.‬ 372 00:28:04,480 --> 00:28:05,320 ‫כן.‬ 373 00:28:06,040 --> 00:28:08,480 ‫ואחרי מה שקרה לאבא שלי…‬ 374 00:28:10,040 --> 00:28:13,480 ‫לא נשארו לי כוחות.‬ ‫אני לא יכול להמשיך לחיות. זה פשוט…‬ 375 00:28:13,560 --> 00:28:16,000 ‫תסתכל עליי.‬ 376 00:28:16,760 --> 00:28:17,880 ‫אתה לא לבד.‬ 377 00:28:18,640 --> 00:28:20,080 ‫אני אעזור לך.‬ 378 00:28:20,160 --> 00:28:21,400 ‫יש לך אותי.‬ 379 00:28:21,480 --> 00:28:23,440 ‫אימא שלך. אתה מקשיב לי?‬ 380 00:28:23,520 --> 00:28:25,280 ‫אימא שלך.‬ 381 00:28:27,360 --> 00:28:29,480 ‫ואני תמיד אהיה שם בשבילך כשתזדקק לי.‬ 382 00:28:29,560 --> 00:28:30,840 ‫מתי שתרצה.‬ 383 00:28:32,080 --> 00:28:33,720 ‫תגיד לי אם אתה מבין את זה.‬ 384 00:28:35,240 --> 00:28:36,320 ‫מה?‬ 385 00:28:37,440 --> 00:28:38,480 ‫כן.‬ 386 00:28:39,120 --> 00:28:41,440 ‫בינתיים, תגיד לי מה אני יכולה לעשות…‬ 387 00:28:41,960 --> 00:28:46,440 ‫כדי לתת לך כל מה שצריך,‬ ‫כל מה שיעזור לך. כל דבר שתרצה.‬ 388 00:28:48,440 --> 00:28:50,120 ‫אני לא רוצה שדלמאר ישב בכלא.‬ 389 00:28:53,640 --> 00:28:55,400 ‫גם הוא חף מפשע, ו…‬ 390 00:28:56,160 --> 00:29:00,280 ‫הוא גם קורבן לשנאה איומה שלא מגיעה לו.‬ 391 00:29:02,480 --> 00:29:03,840 ‫שלמי את דמי הערבות שלו.‬ 392 00:29:05,720 --> 00:29:08,760 ‫לא נשאר לי כסף, מתוק. אין לי את הסכום הזה.‬ 393 00:29:08,840 --> 00:29:10,960 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-מה עם השני מיליון?‬ 394 00:29:12,160 --> 00:29:16,840 ‫נאלצתי לשלם חובות גדולים מאוד‬ ‫שצברתי במהלך השנים, ו…‬ 395 00:29:17,440 --> 00:29:20,520 ‫אבל אני וחוסה לואיס‬ ‫נראה מה אפשר לעשות, בסדר?‬ 396 00:29:20,600 --> 00:29:21,840 ‫אני מבטיחה לך ש…‬ 397 00:29:22,640 --> 00:29:24,160 ‫אעשה כל מה שאני יכולה.‬ 398 00:29:53,720 --> 00:29:55,200 ‫תסתכל לי בעיניים.‬ 399 00:29:55,280 --> 00:29:56,480 ‫אתה קוסם עכשיו?‬ 400 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 ‫ותירגע.‬ 401 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 ‫טוב, אני אירגע.‬ 402 00:29:59,480 --> 00:30:00,520 ‫ועכשיו…‬ 403 00:30:01,080 --> 00:30:02,080 ‫תישן!‬ 404 00:30:03,880 --> 00:30:05,000 ‫ועכשיו זה.‬ 405 00:30:05,080 --> 00:30:06,000 ‫מה?‬ 406 00:30:07,680 --> 00:30:08,920 ‫זה מטופש.‬ 407 00:30:11,080 --> 00:30:13,320 ‫אני מוכן. שנלך?‬ ‫-כן, בוא.‬ 408 00:30:13,920 --> 00:30:16,880 ‫בוא הנה. יש לנו משהו לספר לך.‬ 409 00:30:16,960 --> 00:30:18,600 ‫שב.‬ ‫-שב.‬ 410 00:30:18,680 --> 00:30:20,440 ‫תראו.‬ ‫-יאללה.‬ 411 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 ‫נו, ספר לו.‬ 412 00:30:24,560 --> 00:30:28,440 ‫טוב, איוון ואני עוברים לגור יחד.‬ 413 00:30:30,320 --> 00:30:34,000 ‫היי, מה זה הפרצוף הזה? מה?‬ ‫אתה חושב שזה מוקדם מדי?‬ 414 00:30:34,080 --> 00:30:38,160 ‫לא, אני חושב שאתם כל כך חמודים, שזה מגעיל.‬ 415 00:30:40,080 --> 00:30:44,880 ‫אבל אני מניח‬ ‫שתעברו לבית ענק בפרוורים עם בריכה,‬ 416 00:30:44,960 --> 00:30:47,200 ‫ושלעולם לא נתראה שוב.‬ 417 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 ‫טוב…‬ ‫-כן, זה הרעיון.‬ 418 00:30:49,680 --> 00:30:52,160 ‫אבל עם הבדל קטן.‬ 419 00:30:52,240 --> 00:30:55,040 ‫ושתדע לך שזה היה הרעיון של איוון.‬ 420 00:30:55,120 --> 00:30:56,080 ‫מה?‬ 421 00:30:57,240 --> 00:31:00,520 ‫ש… תעבור לגור איתנו.‬ 422 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 ‫ג'ואל זקוק לך.‬ 423 00:31:02,920 --> 00:31:05,600 ‫ואם ג'ואל מרוצה, אני מרוצה.‬ 424 00:31:05,680 --> 00:31:10,200 ‫אתה תהיה מאושר, ג'ואל יהיה מאושר,‬ ‫אני אהיה מאושר. כולנו נחיה באושר ביחד.‬ 425 00:31:10,280 --> 00:31:11,240 ‫אני אוהב אותך.‬ 426 00:31:11,320 --> 00:31:12,520 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 427 00:31:12,600 --> 00:31:13,560 ‫אתם רציניים?‬ 428 00:31:13,640 --> 00:31:15,360 ‫אין לי ברירה.‬ ‫-ברור.‬ 429 00:31:15,440 --> 00:31:18,200 ‫בסופו של דבר,‬ ‫מתרגלים למצבי הרוח המחורבנים שלך.‬ 430 00:31:19,320 --> 00:31:21,800 ‫ולמוזרויות שלך, ולבולשיט שלך…‬ 431 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 ‫בסדר, בסדר, הבנתי, מניאק.‬ 432 00:31:25,680 --> 00:31:26,520 ‫תביא חיבוק.‬ 433 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 ‫בוא.‬ 434 00:31:30,840 --> 00:31:32,640 ‫חברות זה דבר נפלא.‬ 435 00:31:34,880 --> 00:31:36,080 ‫אני אוהב אותך, אחי.‬ 436 00:31:36,760 --> 00:31:38,360 ‫גם אני אוהב אותך, אידיוט.‬ 437 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 ‫מה את עושה פה?‬ 438 00:31:50,200 --> 00:31:52,480 ‫זה חוסה לואיס, עורך הדין שלי.‬ 439 00:31:52,560 --> 00:31:53,760 ‫טוב, הוא חבר.‬ 440 00:31:54,600 --> 00:31:57,360 ‫חבר שהוא במקרה גם עורך דין.‬ 441 00:31:58,840 --> 00:32:01,640 ‫ואנחנו כאן כדי לעזור לך, דלמאר.‬ ‫-איך?‬ 442 00:32:01,720 --> 00:32:04,200 ‫אני אקריא לך כמה דברים‬ 443 00:32:05,160 --> 00:32:07,320 ‫שאנשים כתבו עליך ברשתות החברתיות.‬ 444 00:32:08,720 --> 00:32:11,320 ‫"כושי מחורבן."‬ ‫"עונש מוות עכשיו. מסכן איוון."‬ 445 00:32:11,400 --> 00:32:13,480 ‫"המהגר הקטין אשם."‬ 446 00:32:13,560 --> 00:32:14,440 ‫מה?‬ 447 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 ‫אני לא קטין.‬ 448 00:32:16,480 --> 00:32:19,440 ‫תתמקד בשנאה שלהם כלפיך, דלמאר.‬ 449 00:32:19,520 --> 00:32:21,400 ‫אל תצפה שיהיו מדויקים.‬ 450 00:32:21,920 --> 00:32:22,840 ‫תראה.‬ 451 00:32:22,920 --> 00:32:27,960 ‫"אני מקווה שיהרגו את הכושי."‬ ‫"המהגרים המסריחים באו בשביל להרוג אותנו."‬ 452 00:32:28,040 --> 00:32:30,880 ‫"תשלחו אותם לאפריקה."‬ ‫"תתלו אותם." הכול נורא.‬ 453 00:32:30,960 --> 00:32:32,400 ‫וכולי, וכולי.‬ 454 00:32:34,080 --> 00:32:36,360 ‫למה את מקריאה לי את זה?‬ ‫-כי…‬ 455 00:32:36,440 --> 00:32:38,600 ‫כי אני לא רוצה להשלות אותך, טוב?‬ 456 00:32:39,120 --> 00:32:41,000 ‫הציבור כבר שפט אותך.‬ 457 00:32:41,080 --> 00:32:43,960 ‫ואני ממש בספק שהשופט יזכה אותך.‬ 458 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 ‫אבל אני חף מפשע.‬ 459 00:32:45,120 --> 00:32:47,120 ‫איזה מין חף מפשע אתה?‬ 460 00:32:47,600 --> 00:32:49,320 ‫החף מפשע שסחט אותי?‬ 461 00:32:49,880 --> 00:32:51,320 ‫כזה חף מפשע?‬ 462 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 ‫לא רצחתי אותו.‬ 463 00:32:53,080 --> 00:32:56,800 ‫דלמאר, תצטרך‬ ‫להתאמן הרבה מול המראה כדי שיאמינו לך.‬ 464 00:32:58,280 --> 00:33:02,040 ‫תשמע, לפעמים צריך שעיר לעזאזל‬ ‫כדי לרצות את ההמונים.‬ 465 00:33:02,120 --> 00:33:05,080 ‫זה דבר שקורה מפעם לפעם במערכת הצדק.‬ 466 00:33:05,880 --> 00:33:10,800 ‫כך הם משתיקים את הציבור‬ ‫וקונים זמן כדי למצוא את האשם האמיתי.‬ 467 00:33:11,360 --> 00:33:13,360 ‫זו פרקטיקה נפוצה בתיקים מהסוג הזה.‬ 468 00:33:13,440 --> 00:33:16,720 ‫הצדק מאוד לא הוגן.‬ ‫-את חושבת שעשיתי את זה?‬ 469 00:33:16,800 --> 00:33:20,480 ‫למי אכפת ממה שאני חושבת, דלמאר?‬ ‫בבקשה, בוא נהיה מעשיים.‬ 470 00:33:21,000 --> 00:33:23,920 ‫אם תתוודה, השופט יקל בעונש שלך.‬ 471 00:33:24,000 --> 00:33:26,320 ‫הודאה נחשבת כנסיבות מקלות.‬ 472 00:33:27,120 --> 00:33:30,240 ‫זה טוב לכולם. אפילו לך ולמשפחה שלך.‬ 473 00:33:30,320 --> 00:33:34,200 ‫לעזאזל, כרמן.‬ ‫אני שחור, אבל אני לא מטומטם.‬ 474 00:33:34,280 --> 00:33:35,760 ‫לא תמכרי לי את החרא הזה.‬ 475 00:33:36,480 --> 00:33:40,760 ‫תשמע, חוסה לואיס כאן‬ ‫כדי לרשום את הווידוי שלך.‬ 476 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 ‫זה הכול. אתה תחתום, והוא יטפל בכל השאר.‬ 477 00:33:44,840 --> 00:33:48,720 ‫ואני אוודא‬ ‫שידאגו למשפחה שלך בסומליה, כמובן.‬ 478 00:33:49,880 --> 00:33:52,640 ‫בגינאה ביסאו.‬ ‫-גינאה, סומליה… הכול באזור.‬ 479 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 ‫אלה מדינות שונות לגמרי.‬ 480 00:33:54,080 --> 00:33:56,360 ‫אתה מקשיב לי בכלל?‬ 481 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 ‫אני אבטיח את עתיד המשפחה שלך.‬ 482 00:34:03,040 --> 00:34:04,240 ‫ומה עם העתיד שלי?‬ 483 00:34:05,000 --> 00:34:07,960 ‫אתה תבלה כמה שנים בכלא, כאן בספרד.‬ 484 00:34:08,040 --> 00:34:10,440 ‫נדאג שזה לא יהיה יותר מדי.‬ 485 00:34:11,200 --> 00:34:16,280 ‫ואחר כך תחזור למדינה שלך.‬ ‫תהיה קרוב למשפחה שלך, לעם שלך.‬ 486 00:34:20,720 --> 00:34:23,800 ‫אתם עושים את זה כדי להיפטר ממני, נכון?‬ 487 00:34:24,840 --> 00:34:26,200 ‫כדי לזכות את הבן שלך.‬ 488 00:34:30,360 --> 00:34:32,040 ‫מצחיק שאף אחד…‬ 489 00:34:33,520 --> 00:34:37,400 ‫אף אחד לא חושב שהוא עשה את זה,‬ ‫וכולם מניחים שזה אני.‬ 490 00:34:39,960 --> 00:34:41,320 ‫רק בגלל שאני שחור.‬ 491 00:34:44,720 --> 00:34:47,960 ‫אני לא מוכן לקבל את זה. לא.‬ 492 00:34:50,720 --> 00:34:52,320 ‫גם אני לא הייתי עושה את זה,‬ 493 00:34:53,040 --> 00:34:55,760 ‫אם הייתה לי ברירה, או אם הייתי חפה מפשע.‬ 494 00:34:58,080 --> 00:34:59,760 ‫אתה חף מפשע, דלמאר?‬ 495 00:35:10,040 --> 00:35:13,640 ‫הם עשו את זה. הם מנסים‬ ‫להפליל את דלמאר כדי להסיט את האש מעצמם.‬ 496 00:35:13,720 --> 00:35:15,400 ‫אין מה לעשות בלי ראיות.‬ 497 00:35:15,480 --> 00:35:18,800 ‫מישהו בטוח ראה משהו. כל בית הספר היה שם.‬ 498 00:35:44,040 --> 00:35:45,200 ‫אובי.‬ 499 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 ‫אובי!‬ 500 00:35:49,960 --> 00:35:51,200 ‫חכה.‬ 501 00:35:51,280 --> 00:35:52,720 ‫אני צריכה טובה.‬ 502 00:35:56,480 --> 00:35:58,040 ‫אלוהים אדירים! שם!‬ 503 00:35:58,920 --> 00:36:00,800 ‫מה?‬ ‫-תחזור אחורה.‬ 504 00:36:02,360 --> 00:36:03,400 ‫עצור.‬ 505 00:36:03,880 --> 00:36:05,880 ‫מה ראית?‬ ‫-אתה יכול להתמקד?‬ 506 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 ‫כן, ברור.‬ 507 00:36:09,080 --> 00:36:10,120 ‫מה הם מחזיקים?‬ 508 00:36:11,560 --> 00:36:13,040 ‫זה די גדול, לא?‬ 509 00:36:14,240 --> 00:36:15,360 ‫זו הגופה של ג'ואל.‬ 510 00:36:17,520 --> 00:36:18,920 ‫ומי אלה?‬ 511 00:36:19,000 --> 00:36:21,480 ‫לא יודעת. אני לא רואה כלום. רגע.‬ 512 00:36:23,320 --> 00:36:25,800 ‫הם באים משם. מאלומני.‬ 513 00:36:26,800 --> 00:36:28,080 ‫הקטור ואמיליה.‬ 514 00:36:28,920 --> 00:36:31,400 ‫רואה? ידעתי!‬ 515 00:36:44,000 --> 00:36:45,480 ‫כדורי ההרגעה אצלי.‬ 516 00:36:46,200 --> 00:36:48,880 ‫תני לי אותם.‬ ‫-זה ייראה חשוד.‬ 517 00:36:48,960 --> 00:36:51,920 ‫לא אכפת לי. אני צריך אותם. אמי!‬ 518 00:36:52,000 --> 00:36:54,080 ‫לא.‬ ‫-מה את לא מבינה, לעזאזל?‬ 519 00:36:54,160 --> 00:36:57,040 ‫אני צריך אותם‬ ‫כדי לסבול את הייסורים שמענים אותי.‬ 520 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 ‫שוב? אבל לא הרגת אותו!‬ 521 00:36:59,040 --> 00:37:00,960 ‫אבל הוא מת!‬ 522 00:37:01,680 --> 00:37:03,760 ‫ובחיים לא אראה אותו שוב.‬ 523 00:37:05,360 --> 00:37:07,160 ‫אני כבר לא מכירה אותך.‬ 524 00:37:07,240 --> 00:37:10,040 ‫מתי תפסיק להתנהג כמו הומו חלש ורך לבב‬ 525 00:37:10,120 --> 00:37:12,000 ‫ותתחיל להתנהג כמו גבר אמיתי?‬ 526 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 ‫אין יותר ג'ואל! תקבל את זה!‬ 527 00:37:14,120 --> 00:37:18,720 ‫חוץ מזה, זה לטובתך, כי כבר לא היית אתה.‬ 528 00:37:24,200 --> 00:37:25,480 ‫מה עכשיו?‬ 529 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 ‫זו היית את.‬ ‫-אני מה?‬ 530 00:37:29,280 --> 00:37:31,520 ‫אתה מאשים אותי…‬ ‫-שנאת אותו שנאת מוות!‬ 531 00:37:32,200 --> 00:37:34,760 ‫אתה יוצא מדעתך.‬ ‫-קנאה מחורבנת.‬ 532 00:37:34,840 --> 00:37:38,920 ‫הנה, קח שמונה במכה אם בא לך.‬ ‫כי אתה ממש צריך אותם.‬ 533 00:37:48,000 --> 00:37:49,880 ‫איך יכולתי להיות כזה מטומטם?‬ 534 00:37:52,240 --> 00:37:55,520 ‫אחרי המסיבה, נכנסת לכאן בזמן שישנו.‬ 535 00:37:56,640 --> 00:37:59,040 ‫כשראית אותנו ביחד,‬ 536 00:37:59,960 --> 00:38:02,000 ‫הקנאה הרתיחה לך את הדם.‬ 537 00:38:16,320 --> 00:38:17,200 ‫את!‬ 538 00:38:17,280 --> 00:38:19,480 ‫הקטור, הצער מוציא אותך מדעתך.‬ 539 00:38:19,560 --> 00:38:21,360 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 540 00:38:22,680 --> 00:38:24,400 ‫הקנאה המחורבנת שלך, אמי.‬ 541 00:38:24,480 --> 00:38:26,720 ‫הקנאה המחורבנת השתלטה עלייך.‬ 542 00:38:27,640 --> 00:38:29,960 ‫את זו שסידרה הכול מאחורי הגב שלי‬ 543 00:38:30,040 --> 00:38:32,960 ‫כדי שג'ואל ימכור את עצמו לפייר וגילרמינה,‬ 544 00:38:33,680 --> 00:38:35,120 ‫ויתרחק ממני.‬ 545 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 ‫הוא סיפר לי אתמול בלילה, לפני שרצחת אותו.‬ 546 00:38:41,720 --> 00:38:44,760 ‫היית צריכה לחתוך לעצמך את הגרון, לא לו.‬ 547 00:38:44,840 --> 00:38:45,720 ‫לא.‬ 548 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 ‫הקטור, בבקשה, תנשום.‬ 549 00:38:48,360 --> 00:38:50,480 ‫קח את הכדורים שלך, בבקשה. תנשום.‬ 550 00:38:50,560 --> 00:38:51,800 ‫אל תגעי בי!‬ 551 00:38:53,360 --> 00:38:55,040 ‫את מתה מבחינתי, אמי.‬ 552 00:38:58,840 --> 00:38:59,880 ‫הקטור!‬ 553 00:39:01,360 --> 00:39:02,720 ‫הקטור!‬ 554 00:39:09,160 --> 00:39:10,760 ‫על מה אנחנו מסתכלים?‬ 555 00:39:10,840 --> 00:39:11,760 ‫לעזאזל.‬ 556 00:39:12,520 --> 00:39:14,880 ‫שני אנשים מוציאים את הזבל.‬ ‫-זו הגופה של ג'ואל.‬ 557 00:39:14,960 --> 00:39:16,040 ‫מאיפה המידע הזה?‬ 558 00:39:16,120 --> 00:39:19,360 ‫הם מגיעים מאלומני.‬ ‫-אז שני חברי אלומני מוציאים את הזבל.‬ 559 00:39:19,440 --> 00:39:23,120 ‫לעזאזל, אלה הקטור ואמיליה,‬ ‫סוחבים את הגופה של ג'ואל. הם רצחו אותו.‬ 560 00:39:23,200 --> 00:39:25,200 ‫הם כמעט רצחו אותי.‬ ‫-מה?‬ 561 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 ‫תרחיב.‬ 562 00:39:29,960 --> 00:39:31,080 ‫לא. אני לא יכול.‬ 563 00:39:32,840 --> 00:39:36,840 ‫שיט, אני לא יכול,‬ ‫אבל תאמיני לי. תאמינו לי, בבקשה.‬ 564 00:39:40,320 --> 00:39:43,120 ‫תשמעו, כל הסיפור עם הרחפן,‬ ‫אלה שמוציאים את הזבל,‬ 565 00:39:43,200 --> 00:39:45,600 ‫מי שכמעט רצח אותך, אבל אתה לא מוכן לספר…‬ 566 00:39:46,520 --> 00:39:51,280 ‫אני מבין שאתם מאלתרים, ועושים הכול כדי‬ ‫להציל את דלמאר. תפסיקו עם זה. לכו הביתה.‬ 567 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 ‫מה זאת אומרת? להציל אותו ממה?‬ 568 00:39:59,920 --> 00:40:02,440 ‫דלמאר ביקש להתוודות בפני שופט.‬ 569 00:40:03,600 --> 00:40:04,680 ‫הוא הרוצח.‬ 570 00:40:05,200 --> 00:40:06,160 ‫החקירה נסגרה.‬ 571 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬