1 00:00:33,280 --> 00:00:34,320 Halo? 2 00:00:56,320 --> 00:00:59,000 DI MANA KAU? 3 00:01:20,280 --> 00:01:22,240 Héctor. Hei. Lihat aku. 4 00:01:22,320 --> 00:01:23,880 Lihat aku, Héctor. 5 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 Tarik napas. Tenanglah, oke? 6 00:01:26,280 --> 00:01:29,200 - Kau yakin tak ingat apa-apa? - Aku bilang tidak! 7 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 Tadi kami teler. 8 00:01:33,720 --> 00:01:34,880 Kami bercinta. 9 00:01:36,480 --> 00:01:38,200 Dan saat aku bangun… 10 00:01:41,080 --> 00:01:42,960 Emi, apa yang telah kulakukan? 11 00:01:43,480 --> 00:01:49,160 PESAN BARU 12 00:03:24,840 --> 00:03:28,800 Harap tetap di area yang ditentukan sampai dipanggil untuk bersaksi. 13 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 Itu Iván! 14 00:03:36,800 --> 00:03:38,480 Teman-Teman, itu Iván! 15 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 Anak-Anak, tolong tenang. 16 00:03:40,760 --> 00:03:42,200 Apakah dia ditahan? 17 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 Apa maksudmu? Iván? 18 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 - Berhenti! - Di mana Iván? 19 00:03:45,280 --> 00:03:46,760 - Aku tak mau berhenti. - Tolong! 20 00:03:46,840 --> 00:03:50,000 Aku ingin memeluknya. Dia sahabatku. Aku harus bersamanya, tolonglah! 21 00:03:50,080 --> 00:03:51,600 Tutup pintu itu. 22 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 Aku mau lewat. Lepaskan aku, sialan! 23 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Ini terlalu berat bagi Omar. 24 00:03:59,360 --> 00:04:01,160 Ini terlalu berat bagi siapa pun. 25 00:04:01,240 --> 00:04:02,800 Tapi baginya, ini seperti… 26 00:04:02,880 --> 00:04:05,040 Apalagi setelah dikeroyok. 27 00:04:05,720 --> 00:04:08,320 Aku yakin perbuatan mereka ini ilegal. 28 00:04:08,400 --> 00:04:12,760 Mereka tak bisa mengurung kita di sini seperti babi, sialan! 29 00:04:15,320 --> 00:04:16,840 Itu babinya… 30 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 Ovidio Martell! 31 00:04:19,800 --> 00:04:23,920 Entah kenapa mereka menahan kita di sini jika mereka menangkap Iván dan Dalmar. 32 00:04:24,000 --> 00:04:28,040 Mereka ingin menanyai kita. Mereka mungkin tak seyakin dirimu. 33 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 - Mereka tak mungkin melakukannya. - Memang tidak. 34 00:04:30,720 --> 00:04:34,000 Aku dan Nico melihat mereka pergi bersama karena mereka mau bertemu Joel. 35 00:04:34,080 --> 00:04:35,360 Bukan begitu, Nico? 36 00:04:38,200 --> 00:04:39,160 Ada apa, Sepupu? 37 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Nico? 38 00:04:44,480 --> 00:04:45,920 Ya, kami melihat mereka. 39 00:04:57,920 --> 00:05:00,480 Sumpah, aku belum pernah melihatnya. 40 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 Kau yakin? 41 00:05:03,240 --> 00:05:05,560 Dalmar, apa kau yakin? 42 00:05:22,480 --> 00:05:25,960 Jika bukan kalian, siapa yang punya motif untuk membunuhnya? 43 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 Eric dan Chloe. 44 00:05:54,640 --> 00:05:55,640 Nico. 45 00:06:00,240 --> 00:06:02,600 Kenapa kau meminta keluar? 46 00:06:04,120 --> 00:06:05,840 Aku ingin istirahat di rumah. 47 00:06:05,920 --> 00:06:07,000 Bersama teman-temanku. 48 00:06:07,080 --> 00:06:08,760 Jangan memaksakan diri, oke? 49 00:06:08,840 --> 00:06:10,480 Sonia, bukan mereka pelakunya. 50 00:06:11,280 --> 00:06:13,840 Iván dan Dalmar. Mereka bukan pelakunya. 51 00:06:13,920 --> 00:06:16,480 Tentu tidak. Kami tahu itu, Sayang. 52 00:06:16,560 --> 00:06:18,320 Omar, aku tak bermaksud memperkeruh, 53 00:06:18,840 --> 00:06:21,440 tapi mereka pergi ke tempat mereka bertiga ditemukan. 54 00:06:21,520 --> 00:06:23,520 Joel meninggal. Mereka berlumur darah. 55 00:06:23,600 --> 00:06:25,040 - Diam! - Hentikan. 56 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Tenanglah. 57 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Aku tak akan meragukan mereka. 58 00:06:28,360 --> 00:06:29,680 Kau sudah ragu. 59 00:06:29,760 --> 00:06:31,160 Apa-apaan, Sara? 60 00:06:31,240 --> 00:06:34,040 Berhentilah membuat kesal sebentar saja. 61 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 Sial! 62 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Ada apa? 63 00:06:44,520 --> 00:06:45,520 Alumni. 64 00:06:46,080 --> 00:06:46,960 Héctor dan Emilia. 65 00:06:47,040 --> 00:06:47,960 Kenapa mereka? 66 00:06:48,040 --> 00:06:49,440 Mereka yang melakukannya. 67 00:06:49,520 --> 00:06:50,560 Melakukan apa? 68 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 - Omar, kenapa kau bilang begitu? - Ada apa? 69 00:06:53,720 --> 00:06:55,160 Mereka yang memukuliku. 70 00:06:55,240 --> 00:06:57,480 - Apa? - Mereka dan yang lainnya. 71 00:06:58,040 --> 00:07:02,040 Akan kuhajar mereka. Kenapa kau tak bilang dari awal? 72 00:07:02,120 --> 00:07:04,480 - Astaga. - Héctor terobsesi dengan Joel. 73 00:07:04,560 --> 00:07:07,640 Aku menghalangi dan menyulitkannya. 74 00:07:07,720 --> 00:07:11,000 Jadi, aku memberinya alasan untuk mengincarku. 75 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Karena aku Muslim. 76 00:07:12,440 --> 00:07:13,760 Kenapa tak melapor? 77 00:07:13,840 --> 00:07:16,480 Jika melapor, Nadia akan kehilangan magangnya di New York. 78 00:07:16,560 --> 00:07:18,720 Dia mendapatkannya melalui Alumni. 79 00:07:18,800 --> 00:07:21,800 Jika para fasis itu menelepon, dia akan pulang dari New York. 80 00:07:21,880 --> 00:07:24,800 Itu tak akan terjadi. Jangan khawatir, tidak akan. 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 Aku mau kencing. 82 00:07:29,640 --> 00:07:31,400 Aku melihat polisi mengambil pisaumu. 83 00:07:31,480 --> 00:07:33,000 Jangan macam-macam. 84 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 Bagaimana itu bisa menjadi senjata pembunuhan? 85 00:07:35,720 --> 00:07:37,640 - Aku tak tahu! - Kau tak tahu. 86 00:07:37,720 --> 00:07:41,320 Jadi, pisaunya datang dari rumah ke sekolah dengan sendirinya? 87 00:07:45,720 --> 00:07:48,800 Aku memercayaimu dengan sepenuh jiwaku. 88 00:07:49,640 --> 00:07:52,760 Aku sakit hati kau tak merasakan hal yang sama. 89 00:07:52,840 --> 00:07:54,720 Eric, aku percaya padamu. 90 00:07:55,440 --> 00:07:58,920 Menurutku kau tak bersalah, tapi kau menyembunyikan sesuatu. 91 00:07:59,000 --> 00:08:00,880 Kau tahu kenapa pisau itu di sana. 92 00:08:01,480 --> 00:08:04,280 Tapi kau tak memberitahuku. 93 00:08:04,360 --> 00:08:05,680 Tolonglah. 94 00:08:12,080 --> 00:08:15,320 Oke, Joel memeras Ibu Chloe dengan video. 95 00:08:16,160 --> 00:08:19,560 Aku ke sana untuk menakut-nakutinya. Itu saja, sialan! 96 00:08:19,640 --> 00:08:21,200 Aku tahu ini salah siapa. 97 00:08:21,280 --> 00:08:23,520 Tak berkaitan dengan Chloe. Itu ideku. 98 00:08:23,600 --> 00:08:24,680 Untuk membantunya. 99 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 Video apa? 100 00:08:36,720 --> 00:08:40,040 Video yang menunjuk ibu Chloe sebagai pembunuh Raúl. 101 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 Berengsek. 102 00:08:45,080 --> 00:08:46,240 Hei! 103 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 - Hei! Lepaskan dia! - Cukup! 104 00:08:49,040 --> 00:08:51,720 Jangan ganggu kami, Bajingan! Hentikan! 105 00:08:51,800 --> 00:08:53,320 Waktu kalian sehari lagi. 106 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 - Akan kubunuh kau! - Ayo. 107 00:08:56,600 --> 00:08:57,680 Di mana kejadiannya? 108 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 Di… 109 00:08:59,920 --> 00:09:01,720 Di pesta rahasia Alumni. 110 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 Di apa? 111 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Sebuah… 112 00:09:08,800 --> 00:09:11,840 Sebuah pesta yang diselenggarakan oleh Alumni di klub mereka. 113 00:09:12,880 --> 00:09:15,160 Chloe adalah anggota dan Joel… 114 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 Joel juga. 115 00:09:31,240 --> 00:09:32,480 Kenapa menyeringai? 116 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 Tak apa-apa. 117 00:09:39,360 --> 00:09:40,320 Aku mencintaimu. 118 00:09:45,280 --> 00:09:46,640 Oh, Héctor. 119 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Kenapa tertawa? 120 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 Aku hanya bercinta denganmu untuk memenuhi keinginanku. 121 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 Kau baik saja? 122 00:10:24,960 --> 00:10:26,960 Tidak. Tentu saja tidak. 123 00:10:27,480 --> 00:10:29,000 Bukan kau pelakunya. 124 00:10:29,080 --> 00:10:31,560 Kau akan ingat, meski seteler apa pun kau. 125 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 Mereka mau menanyai kita? 126 00:10:36,480 --> 00:10:37,720 Oke, tetap di sini. 127 00:10:37,800 --> 00:10:41,880 Dalam kondisi seperti ini, kau seperti meminta untuk ditangkap. 128 00:11:01,960 --> 00:11:04,720 Hei, bagaimana Bilbao? Sangat keren, bukan? 129 00:11:04,800 --> 00:11:08,400 Diam. Aku tahu kau dan saudaramu pelakunya. 130 00:11:08,480 --> 00:11:11,800 Apa? Menghajar wajahmu? Ya, aku juga tahu itu. 131 00:11:11,880 --> 00:11:12,720 Joel, Bodoh. 132 00:11:14,280 --> 00:11:16,480 Kami? Tentu tidak, Sayang. 133 00:11:17,120 --> 00:11:18,840 Saudaraku mencintainya. 134 00:11:18,920 --> 00:11:20,960 Tidak, dia terobsesi. 135 00:11:21,560 --> 00:11:22,960 - Sama? - Kau benci dia. 136 00:11:23,800 --> 00:11:25,840 Dia bahkan tak layak kubenci. 137 00:11:25,920 --> 00:11:26,960 Masa bodoh. 138 00:11:27,040 --> 00:11:29,640 Perasaanku sama soal orang lain, tapi aku tak membunuhmu. 139 00:11:29,720 --> 00:11:32,720 Maaf. Kau salah orang. 140 00:11:32,800 --> 00:11:34,720 Teruslah mencari, Sayang. Dah. 141 00:11:36,040 --> 00:11:38,440 Aku tak akan berhenti sampai kalian dipenjara. 142 00:11:39,280 --> 00:11:41,720 Selain mungkin mendatangi Dalmar… 143 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 Bercanda. Paling-paling, sukunya yang mendatanginya. 144 00:11:45,040 --> 00:11:47,480 Serius, pria kulit hitam itu bisa membusuk di penjara. 145 00:11:47,560 --> 00:11:51,720 Dialah pembunuhnya. Kau tak terima karena dia temanmu. 146 00:11:51,800 --> 00:11:53,960 Kenapa kau sangat jahat? 147 00:11:54,040 --> 00:11:55,840 Kau tahu Joel pelacur? 148 00:11:55,920 --> 00:11:58,400 Tentu tidak. Kau tak tahu apa-apa. 149 00:11:58,480 --> 00:11:59,440 Apa, Licik? 150 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Aku suka itu. 151 00:12:01,440 --> 00:12:03,320 Ya. Dia pelacur. 152 00:12:03,400 --> 00:12:04,840 Dia jual diri demi uang. 153 00:12:04,920 --> 00:12:08,840 Dalmar juga ikut bekerja. Jika kau menyebutnya pekerjaan. 154 00:12:08,920 --> 00:12:11,200 - Kau mengada-ada. - Tanya saja Chloe. 155 00:12:11,280 --> 00:12:13,640 Misalnya. Atau alumni mana pun. 156 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Mungkin Joel beri tahu Iván. 157 00:12:16,680 --> 00:12:17,880 Tanyalah Iván. 158 00:12:18,800 --> 00:12:20,400 Aku tak bohong, Aladdin. 159 00:12:20,480 --> 00:12:22,080 Joel pelacur. 160 00:12:22,160 --> 00:12:23,480 Dalmar juga. 161 00:12:23,560 --> 00:12:26,360 Di antara pelacur, situasi mungkin berubah sangat kejam. 162 00:12:27,080 --> 00:12:28,240 Kau tahulah. 163 00:12:28,320 --> 00:12:29,920 Uang, narkoba, seks… 164 00:12:30,000 --> 00:12:31,440 Kecemburuan pada klien. 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,520 Pria kulit hitam itu mungkin marah dan bam! 166 00:12:35,000 --> 00:12:36,400 Selamat tinggal, Joel. 167 00:12:38,880 --> 00:12:42,200 Menerima orang yang paling kita cintai bukan hanya cacat, 168 00:12:42,280 --> 00:12:45,280 tapi benar-benar busuk adalah bagian dari kehidupan, amore. 169 00:12:47,120 --> 00:12:48,200 Dah. 170 00:12:58,720 --> 00:13:02,160 Kita kumpulkan murid sebanyak-banyaknya untuk bersaksi atas nama Iván. 171 00:13:02,240 --> 00:13:03,280 Dalmar bagaimana? 172 00:13:03,360 --> 00:13:04,720 Tak ada yang kenal dia. 173 00:13:04,800 --> 00:13:07,640 Semua orang kenal Iván. Setidaknya kita bisa selamatkan satu. 174 00:13:07,720 --> 00:13:10,280 - Tentu, dia teman dan investormu. - Sayang. 175 00:13:10,360 --> 00:13:13,160 Aku tak mau berkelahi. Aku tak punya tenaga. 176 00:13:14,080 --> 00:13:17,680 Makin banyak, makin baik. Pengikut kita sama-sama banyak. 177 00:13:17,760 --> 00:13:18,800 Ya. 178 00:13:19,720 --> 00:13:22,680 Unggah Cerita saja. Ayo, bantu aku. 179 00:13:25,000 --> 00:13:26,560 - Sial. - Kenapa? 180 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 Ponselku tak ada. 181 00:13:28,520 --> 00:13:30,240 Apa maksudmu? Di mana? 182 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 Entah. Tak ada di sini. Pasti hilang. 183 00:13:33,240 --> 00:13:35,440 Kau tak mau membantu? Aku tak paham. 184 00:13:35,520 --> 00:13:39,120 Tentu mau. Mau menggeledahku? Pasti ketinggalan di pesta. 185 00:13:39,200 --> 00:13:41,560 Oke. Tenanglah. 186 00:13:46,720 --> 00:13:48,840 Joel dan Iván saling mencintai. 187 00:13:49,360 --> 00:13:51,160 Dia tak mungkin melakukannya. 188 00:13:51,240 --> 00:13:54,480 Iván tak akan menyakiti siapa pun. Apalagi orang yang dia cintai. 189 00:13:54,560 --> 00:13:58,560 Bebaskan Iván. Dia benar-benar sangat baik. 190 00:13:58,640 --> 00:14:00,200 Tak mungkin dia pelakunya. 191 00:14:00,280 --> 00:14:02,920 Joel pacarnya. Mereka berencana hidup bersama. 192 00:14:03,000 --> 00:14:04,960 Kalian salah tangkap orang. 193 00:14:06,360 --> 00:14:10,080 Saat polisi menanyai kita, kita bilang ada di rumah sepanjang malam. 194 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 Jika bukan aku yang membunuhnya, lantas siapa? 195 00:14:13,600 --> 00:14:15,120 Aku tak tahu dan aku tak peduli. 196 00:14:15,200 --> 00:14:18,400 Dan sadarlah, Joel dibunuh di Alumni. 197 00:14:18,480 --> 00:14:22,520 Kita harus menyingkirkan tanda, bukti, kecurigaan, apa pun 198 00:14:22,600 --> 00:14:25,640 yang mungkin menunjukkan dia dibunuh di sini, atau kita tamat. 199 00:14:28,400 --> 00:14:31,360 Teman-teman Iván sudah memulai kampanye pembebasannya. 200 00:14:31,880 --> 00:14:34,240 Kebanyakan murid akan bersaksi untuknya. 201 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 Kita harus apa? 202 00:14:38,160 --> 00:14:40,080 Buat kampanye kita sendiri. 203 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 Melawan siapa? 204 00:14:42,280 --> 00:14:43,720 - Anak sampan. - Siapa? 205 00:14:43,800 --> 00:14:48,320 Pria kulit hitam itu. Omar hampir percaya. Jika dia percaya, orang lain juga. 206 00:14:48,400 --> 00:14:52,080 Orang butuh penjahat. Orang tertentu, dengan nama depan dan belakang. 207 00:14:52,160 --> 00:14:55,120 Seseorang yang kesalahannya tak diragukan. 208 00:14:55,200 --> 00:14:57,400 Yang jadi pusat kebencian mereka. 209 00:14:58,000 --> 00:15:00,080 Migran ilegal itu sempurna. 210 00:15:15,040 --> 00:15:17,240 Omar? Omar, ada apa? 211 00:15:19,560 --> 00:15:21,400 Hei, ada apa? 212 00:15:22,720 --> 00:15:23,640 Tak apa-apa. 213 00:15:25,600 --> 00:15:27,160 Lepaskan aku. 214 00:15:28,320 --> 00:15:29,720 Kau tak pulang? 215 00:15:31,320 --> 00:15:32,280 Aduh. 216 00:15:39,400 --> 00:15:41,160 Aku merasa ini salahku. 217 00:15:41,240 --> 00:15:42,920 Omar, kau koma. 218 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 Ini sama seperti yang dialami Samu. 219 00:15:47,480 --> 00:15:50,560 - Apa? - Aku tak mengawasinya. 220 00:15:51,680 --> 00:15:55,280 Aku memperingatkannya bahwa sekolah sialan ini merusak orang. 221 00:15:56,160 --> 00:16:00,480 Kau dibuat melayang dengan bergaul dengan orang terkaya. 222 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 Merasa seperti mereka, padahal tidak. 223 00:16:03,520 --> 00:16:06,240 Kau kehilangan perspektif dan akhirnya hancur. 224 00:16:07,400 --> 00:16:09,680 Las Encinas tak menginginkan kami. 225 00:16:10,680 --> 00:16:14,480 Las Encinas hanya mau orang-orang yang layak untuknya. 226 00:16:18,800 --> 00:16:23,200 Sebagai presiden Alumni, aku turut bersedih atas pembunuhan tragis Joel. 227 00:16:24,120 --> 00:16:25,400 Pemuda luar biasa… 228 00:16:25,480 --> 00:16:27,680 Yang akan selalu ada di hati kita. 229 00:16:27,760 --> 00:16:31,560 Kami juga ingin menentang penangkapan Iván yang tak adil. 230 00:16:31,640 --> 00:16:33,880 Teman sekelas yang baik, dicintai semua orang, 231 00:16:33,960 --> 00:16:36,760 dan, seperti yang kita tahu, tak mampu melakukan aksi keji. 232 00:16:37,680 --> 00:16:40,880 Setidaknya melawan Joel, yang dia cintai sepenuh hati. 233 00:16:41,480 --> 00:16:45,000 Iván tak seharusnya menanggung perbuatan orang lain. 234 00:16:45,080 --> 00:16:49,920 Pada akhirnya, Iván punya uang, dokumen, dan masa depan. 235 00:16:50,000 --> 00:16:52,720 Untuk apa dia membunuh Joel? Tak masuk akal. 236 00:16:53,440 --> 00:16:55,800 Masuk akal jika pelakunya tak punya apa-apa. 237 00:16:55,880 --> 00:16:57,360 Karena kebutuhan. 238 00:16:57,880 --> 00:17:00,920 Insting bertahan hidup memastikan kita jadi berani. 239 00:17:02,360 --> 00:17:05,520 Dari Alumni, kami ingin memberikan dukungan penuh pada Iván. 240 00:17:06,400 --> 00:17:07,520 Terima kasih. 241 00:17:08,040 --> 00:17:11,920 Para bajingan itu ingin orang mencurigai Dalmar. 242 00:17:12,760 --> 00:17:15,120 Dia diincar karena berkulit hitam dan ilegal. 243 00:17:15,200 --> 00:17:19,240 Dia kambing hitam yang ideal untuk mengalihkan perhatian. 244 00:17:19,920 --> 00:17:22,240 Kau mungkin benar, mereka berdua pelakunya. 245 00:17:24,960 --> 00:17:25,880 Dasar keparat. 246 00:17:26,680 --> 00:17:27,840 Kau mau ke mana? 247 00:17:31,800 --> 00:17:34,920 Kau tak malu membiarkan pidato seperti itu di sekolah? 248 00:17:37,520 --> 00:17:42,240 Omar, kau mau menceramahiku tentang rasisme? 249 00:17:42,920 --> 00:17:44,480 - Dengar, Virginia… - Omar. 250 00:17:44,560 --> 00:17:48,760 Kau tak ada hubungannya dengan sekolah ini dan tak perlu bersaksi, oke? 251 00:17:49,400 --> 00:17:50,680 Pergilah. 252 00:17:52,320 --> 00:17:55,120 - Tolong, Omar. - Akan kubuat kau paham. 253 00:17:57,640 --> 00:17:59,520 "Dia harus digantung di hutan. 254 00:17:59,600 --> 00:18:02,560 Monyet sialan. Kulit hitam tak boleh di sekolah kita." Mau lagi? 255 00:18:02,640 --> 00:18:03,600 Omar! 256 00:18:04,640 --> 00:18:07,160 Kubilang pulang, tolonglah! 257 00:18:07,240 --> 00:18:09,360 Netralitas itu tak ada, Virginia. 258 00:18:10,040 --> 00:18:13,200 Kau tak bisa memihak pelaku kekerasan dan korban. 259 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 Sekarang! 260 00:18:35,080 --> 00:18:38,400 Hai. Putriku ditahan di sini. Dia depresi. Namanya Chloe. 261 00:18:38,480 --> 00:18:40,960 - Kau tak boleh masuk, Bu. - Aku harus menemuinya. 262 00:18:44,600 --> 00:18:46,280 Jika kau memanggilku "Bu" lagi, 263 00:18:46,360 --> 00:18:49,840 kutelepon pengacaraku dan kau akan dihukum karena menahan anak di bawah umur. 264 00:18:49,920 --> 00:18:53,160 Mau bermain? Perlu kutelepon dia? Ayo bermain. 265 00:18:53,240 --> 00:18:54,400 Aku mengikuti perintah. 266 00:18:54,480 --> 00:18:57,280 Ikuti yang ini. Biarkan aku lewat. 267 00:19:02,040 --> 00:19:04,960 Ibu tak paham. Jika polisi terus mengusutnya, 268 00:19:05,040 --> 00:19:08,280 mereka akan tahu pemerasan Joel, video itu, dan kita akan diincar. 269 00:19:08,360 --> 00:19:12,560 Ibu memilih keluarga kita. Kita bertiga. Ibu upayakan membebaskan Iván. 270 00:19:12,640 --> 00:19:16,040 Dan awasi pacarmu. Dia tak boleh tahu soal video itu. 271 00:19:16,120 --> 00:19:18,760 Dia mendengar kita. Aku bisa apa? 272 00:19:19,680 --> 00:19:22,720 Tenang. Dia tak akan bilang apa-apa. Aku percaya padanya. 273 00:19:22,800 --> 00:19:24,840 Tapi dia sinting! Dia gila. 274 00:19:24,920 --> 00:19:26,200 Serius, Bu? 275 00:19:34,160 --> 00:19:35,280 Terlihat tak asing? 276 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 Eric, apa ini tampak tak asing? 277 00:19:43,880 --> 00:19:46,200 Apa kau dan Chloe mengancam Joel dengan ini? 278 00:19:46,880 --> 00:19:49,960 Itu bohong. Kami tak melihat Joel. 279 00:19:50,480 --> 00:19:54,640 Apa Joel memeras ibumu dengan video yang menjadikannya tersangka? 280 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 Aku muak dengan video itu. 281 00:19:57,560 --> 00:20:01,240 Maaf, kau bahas video yang tak dilihat atau dimiliki siapa pun. 282 00:20:01,320 --> 00:20:04,960 Tak ada yang membuktikan itu ada. Apa kalian punya? 283 00:20:06,080 --> 00:20:07,520 Tidak, 'kan? 284 00:20:08,720 --> 00:20:10,120 Raúl bunuh diri. 285 00:20:41,920 --> 00:20:44,200 Tak kusangka kita akan tinggal bareng. 286 00:20:44,280 --> 00:20:47,880 Kau lebih suka yang mana? Apartemen atau rumah? 287 00:20:49,720 --> 00:20:51,720 Apa pun, asal kau ada di sana. 288 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 Aku serius, Iván. 289 00:20:57,360 --> 00:20:59,600 Aku hanya bisa membayangkan hidupku bersamamu. 290 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 Iván? 291 00:21:19,720 --> 00:21:22,440 Apa Joel bilang dia menghadiri pesta rahasia di Alumni? 292 00:21:26,680 --> 00:21:28,440 Dia hanya bilang punya pekerjaan. 293 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 Kau tahu… 294 00:21:31,840 --> 00:21:32,960 Melakukan pekerjaannya. 295 00:21:34,360 --> 00:21:37,040 Tapi dia tak bilang di mana atau dengan siapa. 296 00:21:52,520 --> 00:21:55,200 Keterangan sejauh ini adalah, menurut Dalmar, 297 00:21:55,280 --> 00:21:57,960 dia dan Joel pergi ke pesta itu untuk bekerja. 298 00:21:58,040 --> 00:22:00,120 Dan itu sangat cocok 299 00:22:00,200 --> 00:22:03,480 dengan ucapan Joel pada Iván, bahwa mereka bekerja malam itu. 300 00:22:03,560 --> 00:22:06,440 Ya, tapi itu tak membuktikan ada pesta rahasia. 301 00:22:06,520 --> 00:22:09,680 Pernyataan Dalmar tetap berlawanan dengan pernyataan Eric dan Chloe. 302 00:22:09,760 --> 00:22:13,120 Kecuali kita menemukan orang lain yang ada di pesta malam itu. 303 00:22:14,200 --> 00:22:16,000 Yang melihat Eric dan Chloe di sana. 304 00:22:17,240 --> 00:22:19,240 Itu akan membuktikan mereka membohongi kita. 305 00:22:29,880 --> 00:22:31,720 Kau mau makan sesuatu? 306 00:22:32,440 --> 00:22:33,720 Tidak, terima kasih. 307 00:22:40,680 --> 00:22:41,520 Carmen. 308 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 Kenapa kau di sini? 309 00:22:47,080 --> 00:22:48,000 Membantumu. 310 00:22:52,640 --> 00:22:56,840 Iván, hakim telah memerintahkan kalian untuk dipenjara sambil menunggu jaminan. 311 00:22:56,920 --> 00:22:59,600 Jaminan yang terlalu tinggi untuk kalian. 312 00:23:03,000 --> 00:23:04,240 Berapa masing-masing? 313 00:23:07,920 --> 00:23:09,160 Dia meminta ini. 314 00:23:14,880 --> 00:23:16,200 Jika dibayar, kami bebas? 315 00:23:16,280 --> 00:23:20,560 Tidak. Jika dibayar, kalian pulang sampai sidang digelar. 316 00:23:20,640 --> 00:23:22,960 Bukan menunggu di penjara. Itu bedanya. 317 00:23:23,040 --> 00:23:24,040 Yah… 318 00:23:25,240 --> 00:23:26,680 Kau mengatur keuanganku. 319 00:23:28,120 --> 00:23:30,080 Bayar jaminanku dan Dalmar. 320 00:23:30,160 --> 00:23:31,360 Aku tak bisa. 321 00:23:31,440 --> 00:23:34,320 - Hakim membekukan rekeningmu. - Kok, bisa? 322 00:23:34,400 --> 00:23:39,080 Dia melihatmu membayar uang sekolah Joel, selain beberapa pemasukan tak teratur. 323 00:23:39,640 --> 00:23:44,120 Karena itu, kau tak akan bisa mengaksesnya sampai sidang selesai. 324 00:23:45,040 --> 00:23:46,160 Maaf. 325 00:23:48,080 --> 00:23:49,800 Aku bisa membayar jaminanmu. 326 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 Bagaimana kau punya uang itu? 327 00:23:56,440 --> 00:23:57,360 Tentu saja. 328 00:23:58,600 --> 00:24:00,160 Dari kesepakatan yang kau langgar. 329 00:24:01,120 --> 00:24:02,280 Kau masih di sini. 330 00:24:02,880 --> 00:24:04,120 Aku masih di sini. 331 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Untung aku tak pergi. 332 00:24:07,080 --> 00:24:09,280 Jadi, aku bisa membantumu, 'kan? 333 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Apa kabar? 334 00:24:26,880 --> 00:24:28,600 Gundah, seperti yang lain. 335 00:24:29,200 --> 00:24:31,000 Aku terus memikirkan Joel. 336 00:24:31,680 --> 00:24:33,520 Dan kau benar. 337 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Apa maksudmu? 338 00:24:37,040 --> 00:24:38,880 Hidup sangatlah singkat. 339 00:24:38,960 --> 00:24:41,040 Aku tak mau sia-siakan dengan memikirkan Raúl. 340 00:24:43,240 --> 00:24:44,280 Kau diinterogasi? 341 00:24:44,880 --> 00:24:45,760 Ya. 342 00:24:46,640 --> 00:24:47,800 Mau cari angin segar? 343 00:25:06,720 --> 00:25:07,800 Ada apa? 344 00:25:09,000 --> 00:25:11,320 Tak ada. Tak ada masalah. 345 00:25:13,280 --> 00:25:14,440 Sara, ada apa? 346 00:25:17,040 --> 00:25:18,600 Aku tak mau kau gundah. 347 00:25:20,640 --> 00:25:22,320 Katakanlah. Tolong. 348 00:25:28,080 --> 00:25:31,240 Polisi bertanya padaku tentang sepupumu dan Chloe. 349 00:25:31,800 --> 00:25:33,240 Kurasa mereka dicurigai. 350 00:25:37,840 --> 00:25:39,880 Kau tahu sesuatu, bukan? 351 00:25:42,080 --> 00:25:44,760 Nico, jika kita tak saling percaya… 352 00:25:52,720 --> 00:25:54,200 Eric tak bersalah. 353 00:25:54,800 --> 00:25:56,720 Tapi senjata pembunuh itu miliknya. 354 00:25:57,320 --> 00:26:01,720 Masalahnya, dia dan Chloe menakuti Joel sebelumnya… 355 00:26:02,440 --> 00:26:03,560 Kau tahulah. 356 00:26:03,640 --> 00:26:05,600 Menakuti? Kenapa? 357 00:26:07,840 --> 00:26:10,080 Nico, aku hanya ingin membantumu. 358 00:26:10,160 --> 00:26:13,640 Kau dan sepupumu. Tapi dengan keterlibatan Chloe, ini sulit. 359 00:26:13,720 --> 00:26:15,840 Tapi ini memengaruhimu secara tak langsung. 360 00:26:16,720 --> 00:26:19,320 Bukan, ini memengaruhimu secara langsung. 361 00:26:22,680 --> 00:26:25,120 Joel memeras ibu Chloe dengan… 362 00:26:25,200 --> 00:26:26,360 dengan video. 363 00:26:27,600 --> 00:26:28,760 Video apa? 364 00:26:31,040 --> 00:26:32,320 Video Raúl? 365 00:26:32,400 --> 00:26:36,320 Aku belum lihat, tapi ya, mungkin berkaitan dengan kematiannya. 366 00:27:09,040 --> 00:27:10,760 Kau perlu diurus. 367 00:27:13,240 --> 00:27:14,840 Aku bersedia melakukannya. 368 00:27:15,680 --> 00:27:18,360 Jika kau mau, akan kusiapkan kamarmu di rumah. 369 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 Terima kasih. 370 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Oh… 371 00:27:34,880 --> 00:27:36,120 Sayangku. 372 00:27:38,360 --> 00:27:41,920 Ya. Menangislah. Keluarkan semuanya. Semuanya. 373 00:27:42,000 --> 00:27:43,160 Keluarkan semuanya. 374 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 Aku sangat takut. 375 00:27:47,440 --> 00:27:48,560 Aku… 376 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 Bukan hanya berakhir di penjara, tapi… 377 00:27:54,520 --> 00:27:57,880 Entah apa aku bisa hidup tanpa Joel. Kini aku tak punya siapa-siapa lagi. 378 00:27:57,960 --> 00:28:01,120 - Aku sendirian… - Tentu saja bisa. Kau kuat. 379 00:28:01,200 --> 00:28:03,960 - Tidak. - Sangat kuat, paham? Kau kuat. 380 00:28:04,480 --> 00:28:05,320 Ya. 381 00:28:06,040 --> 00:28:08,200 Setelah kematian ayahku… 382 00:28:10,000 --> 00:28:13,480 aku tak punya kekuatan lagi. Aku tak bisa melanjutkan hidup. 383 00:28:13,560 --> 00:28:16,000 Lihat aku. 384 00:28:16,760 --> 00:28:17,880 Kau tak sendirian. 385 00:28:18,640 --> 00:28:20,080 Aku akan membantumu. 386 00:28:20,160 --> 00:28:21,400 Kau punya aku. 387 00:28:21,480 --> 00:28:23,440 Ibumu. Kau dengar aku? 388 00:28:23,520 --> 00:28:25,280 Kau punya ibumu. 389 00:28:27,320 --> 00:28:29,480 Aku ada kapan pun kau butuh aku. 390 00:28:29,560 --> 00:28:30,840 Kapan pun kau mau. 391 00:28:32,080 --> 00:28:33,520 Katakan kau paham. 392 00:28:37,440 --> 00:28:38,440 Ya. 393 00:28:39,080 --> 00:28:41,440 Sementara itu, katakan aku harus apa… 394 00:28:41,960 --> 00:28:46,440 Untuk memenuhi kebutuhanmu, agar kau merasa lebih baik. Apa pun. 395 00:28:48,440 --> 00:28:50,560 Aku tak mau Dalmar dipenjara. 396 00:28:53,560 --> 00:28:55,400 Dia juga tak bersalah dan… 397 00:28:56,160 --> 00:29:00,000 Dia juga target kebencian mengerikan yang tak pantas dia terima. 398 00:29:02,480 --> 00:29:03,680 Tebuslah dia. 399 00:29:05,720 --> 00:29:08,760 Aku tak punya uang lagi, Sayang. Aku tak mampu. 400 00:29:08,840 --> 00:29:09,840 Aku tak bisa. 401 00:29:09,920 --> 00:29:10,960 Dua juta itu? 402 00:29:12,160 --> 00:29:16,840 Aku harus bayar utang yang sangat besar yang sudah menumpuk bertahun-tahun dan… 403 00:29:17,440 --> 00:29:20,520 Tapi aku dan José Luis akan berusaha mengatasinya. 404 00:29:20,600 --> 00:29:21,840 Aku berjanji… 405 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Kuusahakan sekuat tenagaku. 406 00:29:53,720 --> 00:29:55,160 Tatap mataku. 407 00:29:55,240 --> 00:29:56,480 Kau pesulap sekarang? 408 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Relaks saja. 409 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Oke, aku relaks. 410 00:29:59,480 --> 00:30:00,520 Sekarang, 411 00:30:01,080 --> 00:30:02,040 tidur! 412 00:30:03,880 --> 00:30:05,000 Sekarang ini. 413 00:30:05,080 --> 00:30:06,000 Apa? 414 00:30:07,680 --> 00:30:08,960 Itu bodoh. 415 00:30:11,000 --> 00:30:13,320 - Aku siap. Kita pergi? - Ya, kemarilah. 416 00:30:13,920 --> 00:30:16,880 Kemarilah. Ada yang ingin kami sampaikan. 417 00:30:16,960 --> 00:30:18,600 - Duduklah. - Duduklah. 418 00:30:18,680 --> 00:30:20,440 - Lihat saja. - Ayo… 419 00:30:23,080 --> 00:30:24,040 Beri tahu dia. 420 00:30:24,560 --> 00:30:28,440 Aku dan Iván akan tinggal bareng. 421 00:30:30,320 --> 00:30:34,000 Kenapa wajahmu begitu? Ada apa? Menurutmu terlalu buru-buru? 422 00:30:34,080 --> 00:30:38,160 Tidak, aku hanya berpikir saking manisnya, kalian menjijikkan. 423 00:30:40,080 --> 00:30:44,880 Kurasa kalian akan pindah ke rumah besar di pinggir kota besar dengan kolam renang 424 00:30:44,960 --> 00:30:47,200 dan aku tak akan bertemu kalian lagi. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,600 - Yah… - Ya, idenya begitu. 426 00:30:49,680 --> 00:30:52,160 Tapi dengan sedikit nuansa. 427 00:30:52,240 --> 00:30:55,040 Perlu diingat, ini idenya Iván. 428 00:30:55,120 --> 00:30:56,080 Apa? 429 00:30:57,240 --> 00:31:00,520 Kau harus tinggal bersama kami. 430 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 Joel membutuhkanmu. 431 00:31:02,920 --> 00:31:05,600 Jika Joel senang, aku pun senang. 432 00:31:05,680 --> 00:31:10,200 Kita semua akan senang. Kita akan hidup bahagia bersama. 433 00:31:10,280 --> 00:31:11,240 Aku mencintaimu. 434 00:31:11,320 --> 00:31:12,600 Aku juga mencintaimu. 435 00:31:12,680 --> 00:31:13,560 Kalian serius? 436 00:31:13,640 --> 00:31:15,360 - Apa boleh buat. - Ya. 437 00:31:15,440 --> 00:31:18,200 Pada akhirnya, aku terbiasa dengan suasana hatimu yang buruk. 438 00:31:19,280 --> 00:31:21,800 Dengan keunikanmu, omong kosongmu… 439 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 Aku paham, Berengsek. 440 00:31:25,680 --> 00:31:26,520 Kemarilah. 441 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 Kemarilah. 442 00:31:30,840 --> 00:31:32,640 Persahabatan sangat indah. 443 00:31:34,880 --> 00:31:36,080 Aku menyayangimu. 444 00:31:36,680 --> 00:31:37,920 Aku juga sayang kau, Bodoh. 445 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 Kenapa kau di sini? 446 00:31:50,200 --> 00:31:52,480 Ini José Luis, pengacaraku. 447 00:31:52,560 --> 00:31:53,760 Dia teman. 448 00:31:54,560 --> 00:31:57,160 Teman yang kebetulan seorang pengacara. 449 00:31:58,840 --> 00:32:01,640 - Kami mau membantumu, Dalmar. - Caranya? 450 00:32:01,720 --> 00:32:04,200 Aku akan membacakanmu beberapa hal 451 00:32:05,120 --> 00:32:07,320 yang dikatakan orang di media sosial. 452 00:32:08,800 --> 00:32:11,200 "Pria kulit hitam sialan. Hukum mati. Kasihan Iván. 453 00:32:11,280 --> 00:32:13,520 Anak di bawah umur tanpa pendamping itu bersalah." 454 00:32:13,600 --> 00:32:14,440 Apa? 455 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Aku bukan anak di bawah umur. 456 00:32:16,480 --> 00:32:19,440 Fokus saja pada kebencian mereka untukmu. 457 00:32:19,520 --> 00:32:21,360 Jangan harap semuanya akurat. 458 00:32:21,880 --> 00:32:22,840 Sebentar. 459 00:32:22,920 --> 00:32:27,960 "Semoga pria kulit hitam itu dibunuh. Migran sialan. Mereka mau membunuh kita. 460 00:32:28,040 --> 00:32:30,840 Kirim mereka ke Afrika. Gantung." Semua mengerikan. 461 00:32:30,920 --> 00:32:32,400 Dan sebagainya. 462 00:32:34,080 --> 00:32:36,360 - Kenapa kau bacakan ini? - Karena aku… 463 00:32:36,440 --> 00:32:38,560 Karena aku tak ingin menyesatkanmu. 464 00:32:39,080 --> 00:32:41,000 Masyarakat mencetuskan hukuman. 465 00:32:41,080 --> 00:32:43,960 Aku ragu hakim akan membebaskanmu. 466 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Aku tak bersalah. 467 00:32:45,120 --> 00:32:47,040 Tak bersalah macam apa? 468 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Yang memerasku? 469 00:32:49,920 --> 00:32:51,240 Apa kau baik? 470 00:32:51,320 --> 00:32:52,560 Aku tak membunuhnya. 471 00:32:53,080 --> 00:32:56,800 Dalmar, kau harus banyak berlatih di cermin agar mereka percaya. 472 00:32:58,280 --> 00:33:02,040 Kadang kau butuh kambing hitam untuk menenangkan massa. 473 00:33:02,120 --> 00:33:05,080 Itu sering terjadi dalam sistem peradilan juga. 474 00:33:05,880 --> 00:33:08,120 Maka mereka membungkam opini publik 475 00:33:08,200 --> 00:33:10,800 dan mengulur waktu untuk menemukan pelakunya. 476 00:33:10,880 --> 00:33:13,360 Itu praktik umum dalam kasus seperti ini. 477 00:33:13,440 --> 00:33:16,720 - Keadilan sangat tak adil. - Pikirmu aku pelakunya? 478 00:33:16,800 --> 00:33:20,440 Siapa peduli apa yang kupikirkan? Kita bersikap praktis saja. 479 00:33:20,960 --> 00:33:23,880 Jika kau mengaku, hakim akan mengurangi hukumanmu. 480 00:33:23,960 --> 00:33:26,320 Mengaku adalah faktor yang meringankan. 481 00:33:27,120 --> 00:33:30,240 Itu bagus untuk semua orang. Bahkan untukmu dan keluargamu. 482 00:33:30,320 --> 00:33:34,200 Astaga, Carmen. Aku berkulit hitam, tapi tidak bodoh. 483 00:33:34,280 --> 00:33:35,760 Kau mau aku percaya? 484 00:33:36,480 --> 00:33:40,760 José Luis ada di sini untuk mencatat pengakuanmu. 485 00:33:41,640 --> 00:33:44,240 Itu saja. Kau tanda tangani dan dia akan urus semuanya. 486 00:33:44,840 --> 00:33:48,720 Akan kupastikan keluargamu di Somalia diurus. 487 00:33:49,880 --> 00:33:52,640 - Guinea-Bissau. - Guinea, Somalia… Keduanya mirip. 488 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 Sangat berbeda. 489 00:33:54,080 --> 00:33:56,360 Kau dengar aku? 490 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 Aku akan menjamin masa depan keluargamu. 491 00:34:03,040 --> 00:34:04,240 Kalau masa depanku? 492 00:34:05,000 --> 00:34:07,960 Kau akan dipenjara beberapa tahun di Spanyol. 493 00:34:08,040 --> 00:34:10,440 Kami akan pastikan tak terlalu lama. 494 00:34:11,200 --> 00:34:16,360 Sisanya akan kau habiskan di negaramu. Dekat dengan keluargamu, orang-orangmu. 495 00:34:20,720 --> 00:34:23,800 Kau melakukan semua ini untuk menyingkirkanku, 'kan? 496 00:34:24,880 --> 00:34:26,200 Jadi, putramu tak disalahkan. 497 00:34:30,360 --> 00:34:32,040 Lucu tak ada yang… 498 00:34:33,520 --> 00:34:37,400 Tak ada yang mengira dia bisa melakukannya dan semua menduga aku pelakunya. 499 00:34:39,800 --> 00:34:41,360 Karena aku berkulit hitam. 500 00:34:44,720 --> 00:34:47,960 Aku tak terima. Aku tak mau. 501 00:34:50,720 --> 00:34:52,200 Aku pun tak akan mau. 502 00:34:53,000 --> 00:34:55,760 Jika aku punya pilihan atau tak bersalah. 503 00:34:58,080 --> 00:34:59,840 Apa kau tak bersalah, Dalmar? 504 00:35:10,040 --> 00:35:13,600 Mereka pelakunya. Mereka incar Dalmar sebagai pengalih perhatian. 505 00:35:13,680 --> 00:35:15,400 Kita tak bisa apa-apa tanpa bukti. 506 00:35:15,480 --> 00:35:18,800 Pasti ada yang lihat sesuatu. Seluruh murid ada di sana. 507 00:35:44,040 --> 00:35:45,200 Ovi. 508 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 Ovi! 509 00:35:49,960 --> 00:35:51,200 Tunggu. 510 00:35:51,280 --> 00:35:52,720 Aku mau minta tolong. 511 00:35:56,480 --> 00:35:58,040 Astaga! Itu! 512 00:35:58,920 --> 00:36:00,680 - Apa? - Mundur. 513 00:36:02,360 --> 00:36:03,320 Stop. 514 00:36:03,840 --> 00:36:05,880 - Kau melihat apa? - Bisa kau zum? 515 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 Bisa. 516 00:36:09,080 --> 00:36:10,120 Mereka bawa apa? 517 00:36:11,560 --> 00:36:13,040 Itu sangat besar, 'kan? 518 00:36:14,240 --> 00:36:15,360 Itu mayat Joel. 519 00:36:17,520 --> 00:36:18,920 Siapa mereka? 520 00:36:19,000 --> 00:36:21,480 Entah. Aku tak bisa lihat. Tunggu. 521 00:36:23,320 --> 00:36:25,800 Mereka datang dari sana. Dari Alumni. 522 00:36:26,800 --> 00:36:28,040 Héctor dan Emilia. 523 00:36:28,920 --> 00:36:31,400 Kau lihat? Sudah kuduga! 524 00:36:44,000 --> 00:36:45,480 Aku punya obat penenang. 525 00:36:46,200 --> 00:36:48,880 - Berikan. - Nanti terlihat mencurigakan. 526 00:36:48,960 --> 00:36:51,920 Masa bodoh. Aku butuh itu. Emi! 527 00:36:52,000 --> 00:36:54,080 - Tidak. - Apa yang kau tak pahami? 528 00:36:54,160 --> 00:36:57,040 Aku butuh itu agar kuat menahan penderitaanku. 529 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 Lagi? Tapi kau tak membunuhnya! 530 00:36:59,040 --> 00:37:00,880 Dia sudah meninggal! 531 00:37:01,680 --> 00:37:03,840 Aku tak akan pernah melihatnya lagi. 532 00:37:05,360 --> 00:37:07,160 Aku tak mengenalimu. 533 00:37:07,240 --> 00:37:10,040 Kapan kau berhenti bertingkah seperti queer yang lemah 534 00:37:10,120 --> 00:37:12,000 dan mulai bertingkah seperti pria sejati? 535 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 Joel sudah tak ada! Terima saja! 536 00:37:14,120 --> 00:37:18,720 Selain itu, ini yang terbaik karena kau sudah berbeda. 537 00:37:24,200 --> 00:37:25,480 Apa lagi sekarang? 538 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 - Kau pelakunya. - Pelaku apa? 539 00:37:29,280 --> 00:37:31,520 - Kau menuduhku… - Kau membencinya sampai mati! 540 00:37:32,200 --> 00:37:34,760 - Kau sudah gila. - Kecemburuan. 541 00:37:34,840 --> 00:37:38,920 Minum delapan sekaligus jika mau. Karena kau sangat membutuhkannya. 542 00:37:48,000 --> 00:37:49,880 Bisa-bisanya aku sebodoh ini. 543 00:37:52,240 --> 00:37:55,520 Setelah pesta, kau masuk saat kami tidur. 544 00:37:56,640 --> 00:37:59,040 Dan saat kau melihat kami bersama, 545 00:37:59,960 --> 00:38:02,000 kecemburuan membuatmu marah. 546 00:38:16,320 --> 00:38:17,200 Kau! 547 00:38:17,280 --> 00:38:19,480 Rasa sakit membuatmu tak waras. 548 00:38:19,560 --> 00:38:21,360 Aku tak membunuh siapa pun. 549 00:38:22,680 --> 00:38:24,400 Kecemburuanmu, Emi. 550 00:38:24,480 --> 00:38:26,720 Itu merasukimu. 551 00:38:27,640 --> 00:38:29,960 Kau mengatur semuanya diam-diam 552 00:38:30,040 --> 00:38:32,960 agar Joel menjual dirinya ke Pier dan Guillermina, 553 00:38:33,680 --> 00:38:35,120 dan menjauh dariku. 554 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Dia bilang padaku semalam, sebelum kau membunuhnya. 555 00:38:41,720 --> 00:38:44,760 Seharusnya kau menyayat tenggorokanmu, bukan tenggorokannya. 556 00:38:44,840 --> 00:38:45,720 Tidak. 557 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Héctor, tolong, tarik napas. 558 00:38:48,360 --> 00:38:50,480 Tolong minum obatmu. Tarik napas. 559 00:38:50,560 --> 00:38:51,800 Jangan sentuh aku! 560 00:38:53,360 --> 00:38:55,040 Kau sudah kuanggap mati. 561 00:38:58,840 --> 00:38:59,880 Héctor! 562 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 Héctor! 563 00:39:09,160 --> 00:39:10,760 Kita mencari apa? 564 00:39:10,840 --> 00:39:11,760 Sial. 565 00:39:12,520 --> 00:39:14,880 - Dua orang membuang sampah. - Itu mayat Joel. 566 00:39:14,960 --> 00:39:16,040 Kok, bisa begitu? 567 00:39:16,120 --> 00:39:19,400 - Mereka dari Alumni. - Jadi, dua Alumni buang sampah. 568 00:39:19,480 --> 00:39:23,000 Mereka Héctor dan Emilia. Membawa mayat Joel. Mereka membunuhnya. 569 00:39:23,080 --> 00:39:25,080 - Mereka hampir membunuhku. - Apa? 570 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 Coba jelaskan. 571 00:39:29,960 --> 00:39:31,080 Aku tak bisa. 572 00:39:32,840 --> 00:39:36,840 Aku tak bisa, tapi kalian harus memercayaiku. Kumohon. 573 00:39:40,360 --> 00:39:43,120 Rekaman drone ini, mereka berdua buang sampah, 574 00:39:43,200 --> 00:39:45,400 yang hampir membunuhmu, tapi kau tak mau bilang… 575 00:39:46,520 --> 00:39:51,280 Kau berimprovisasi, berusaha menyelamatkan Dalmar. Hentikan. Pulanglah. 576 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Apa maksudmu? Menyelamatkannya dari apa? 577 00:39:59,920 --> 00:40:02,440 Dalmar diminta mengaku di hadapan hakim. 578 00:40:03,600 --> 00:40:04,640 Dia pembunuhnya. 579 00:40:05,160 --> 00:40:06,160 Kasus ditutup. 580 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 Terjemahan subtitle oleh Cindy F