1 00:00:33,320 --> 00:00:34,320 Kimse yok mu? 2 00:00:56,400 --> 00:00:58,960 NEREDESİN? 3 00:01:20,320 --> 00:01:22,240 Héctor. Héctor, bana bak. 4 00:01:22,320 --> 00:01:23,880 Bana bak Héctor. 5 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 Nefes al. Sakin ol, tamam mı? 6 00:01:26,280 --> 00:01:29,000 -Hatırlamadığından emin misin? -Hayır dedim ya! 7 00:01:30,720 --> 00:01:32,480 Kafamız çok iyiydi. 8 00:01:33,720 --> 00:01:34,880 Sevişmiştik. 9 00:01:36,480 --> 00:01:37,880 Uyandığımda… 10 00:01:41,080 --> 00:01:42,960 Emi, ne yaptım ben? 11 00:01:43,480 --> 00:01:49,160 YENİ MESAJ 12 00:03:24,960 --> 00:03:28,560 Lütfen ifadeye çağrılana dek belirlenen alanları terk etmeyin. 13 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 Iván bu! 14 00:03:36,800 --> 00:03:38,280 Millet, Iván'ı alıyorlar! 15 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 Çocuklar, lütfen. 16 00:03:40,760 --> 00:03:42,200 Tutuklandı mı? 17 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 Ne demek alıyorlar? 18 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 -Durun! -Iván nerede? 19 00:03:45,280 --> 00:03:46,760 -Duramam. -Lütfen! 20 00:03:46,840 --> 00:03:50,000 Bırakın bir sarılayım, en yakın dostuma destek olayım! 21 00:03:50,080 --> 00:03:51,600 Şu kapıyı kapatalım. 22 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 Bırak da geçeyim. Bırak lan şerefsiz. 23 00:03:57,800 --> 00:03:59,280 Omar bunu kaldıramaz. 24 00:03:59,360 --> 00:04:02,800 Zaten kimse kaldıramaz da Omar'a daha beter koyacak. 25 00:04:02,880 --> 00:04:04,840 Tam da saldırının üstüne. 26 00:04:05,760 --> 00:04:07,720 Bu yaptıkları yasal olamaz. 27 00:04:08,480 --> 00:04:12,560 Bizi bir avuç domuz gibi burada hapis tutamazlar lan. 28 00:04:15,320 --> 00:04:16,840 Domuz demişken… 29 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 Ovidio Martell! 30 00:04:19,840 --> 00:04:23,920 Iván ve Dalmar'ı tutukladılarsa bizi neden burada tutuyorlar ki? 31 00:04:24,000 --> 00:04:28,040 Sorgulamak için. Belki onlar senin kadar emin değildir. 32 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 -Bunu yapmış olamazlar. -Yapmadılar zaten. 33 00:04:30,720 --> 00:04:34,000 Nico'yla onları gördük, Joel'le buluşmaya gidiyorlardı. 34 00:04:34,080 --> 00:04:35,160 Görmedik mi Nico? 35 00:04:38,200 --> 00:04:39,160 Ne oldu kuzen? 36 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Nico? 37 00:04:44,520 --> 00:04:45,800 Evet, gördük. 38 00:04:58,000 --> 00:05:00,360 Yemin ederim bunu ilk defa görüyorum. 39 00:05:01,520 --> 00:05:02,560 Emin misin? 40 00:05:03,280 --> 00:05:05,480 Dalmar, emin misin? 41 00:05:22,480 --> 00:05:25,840 Diyelim siz yapmadınız, onu kim öldürmek istemiş olabilir? 42 00:05:30,440 --> 00:05:31,360 Eric ve Chloe. 43 00:05:54,640 --> 00:05:55,640 Nico. 44 00:06:00,280 --> 00:06:02,520 Neden taburcu edilmek istedin? 45 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 Evimde, dostlarımın yanında dinlenmek istedim. 46 00:06:07,080 --> 00:06:08,760 Kendini zorlama, tamam mı? 47 00:06:08,840 --> 00:06:10,400 Sonia, bunu onlar yapmadı. 48 00:06:11,280 --> 00:06:14,000 Iván ve Dalmar bunu asla yapmaz. 49 00:06:14,080 --> 00:06:16,480 Tabii ki. Bunu hepimiz biliyoruz tatlım. 50 00:06:16,560 --> 00:06:21,440 Omar, ortalığı karıştırmak istemem ama polis üçünü birlikte buldu. 51 00:06:21,520 --> 00:06:23,520 Joel ölü, onlar da kan içindeymiş. 52 00:06:23,600 --> 00:06:25,040 -Kapa lan çeneni! -Yapma. 53 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Sakin ol. 54 00:06:26,440 --> 00:06:29,680 -Senin lafınla onlardan şüphe etmem. -Zaten ediyorsun. 55 00:06:29,760 --> 00:06:33,600 Sara, yeter ama lan. İki dakika sus da sinirimizi bozma. 56 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 Ha siktir. 57 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Ne oldu? 58 00:06:44,520 --> 00:06:46,960 Alumni. Héctor ve Emilia. 59 00:06:47,040 --> 00:06:48,920 -Ne olmuş onlara? -Onlar yaptı. 60 00:06:49,000 --> 00:06:50,560 -Ne? -Ne yaptılar? 61 00:06:50,640 --> 00:06:53,240 -Omar, niye öyle dedin? -Ne oldu? 62 00:06:53,760 --> 00:06:55,160 Beni onlar dövdü. 63 00:06:55,240 --> 00:06:57,480 -Nasıl ya? -Başka üyelerle birlikte. 64 00:06:58,080 --> 00:07:02,040 Ağızlarına sıçarım lan onların. Neden daha önce söylemedin oğlum? 65 00:07:02,120 --> 00:07:04,520 -Yuh ya. -Héctor, Joel'e kafayı takmıştı. 66 00:07:04,600 --> 00:07:07,680 Ben de aralarına girdim, Héctor'un üstüne gittim. 67 00:07:07,760 --> 00:07:11,000 Bana saldırsın diye ona her türlü bahaneyi verdim. 68 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Bir de Müslüman'ım. 69 00:07:12,440 --> 00:07:13,760 Niye ihbar etmedin? 70 00:07:13,840 --> 00:07:18,280 Nadia'nın New York'taki stajını bozarlar. Alumni aracılığıyla girmişti. 71 00:07:18,800 --> 00:07:21,880 Faşistlerin bir telefonuyla New York'tan postalarlar. 72 00:07:21,960 --> 00:07:24,720 Hayır, öyle bir şey olmayacak. Hiç korkma sen. 73 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 Çişim geldi. 74 00:07:29,640 --> 00:07:31,400 Polis orada senin çakını buldu. 75 00:07:31,480 --> 00:07:33,000 Kuzen, uğraşma benimle. 76 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 Cinayet nasıl onunla işlendi, açıkla madem. 77 00:07:35,720 --> 00:07:37,640 -Bilmiyorum lan! -Bilmiyorsun. 78 00:07:37,720 --> 00:07:41,320 Çakı bizim evden okula kalkıp yürüyerek mi gitti yani? 79 00:07:45,720 --> 00:07:48,800 Ben sana canımı bile emanet ederim oğlum. 80 00:07:49,640 --> 00:07:52,320 Senin böyle hissetmemen canımı yakıyor. 81 00:07:52,920 --> 00:07:54,720 Eric, sana güveniyorum. 82 00:07:55,360 --> 00:07:58,960 Masum olduğuna inanıyorum ama benden bir şey saklıyorum. 83 00:07:59,040 --> 00:08:03,840 Çakının niye okulda olduğunu biliyorsun ve bana söylemiyorsun işte oğlum. 84 00:08:04,360 --> 00:08:05,680 Ne olursun. 85 00:08:12,120 --> 00:08:15,320 Joel, Chloe'nin annesine bir videoyla şantaj yapıyordu. 86 00:08:16,160 --> 00:08:19,600 Onu korkutmaya gelmiştim. Sadece korkutacaktım lan! 87 00:08:19,680 --> 00:08:21,200 Chloe çıkacağı belliydi. 88 00:08:21,280 --> 00:08:24,680 -Alakası yok, ben teklif ettim. -Ona yardım etmek için! 89 00:08:35,520 --> 00:08:36,640 Ne videosu? 90 00:08:36,720 --> 00:08:40,040 Chloe'nin annesinin Raúl'u öldürüşünün videosu. 91 00:08:42,960 --> 00:08:44,440 Orospu çocuğu. 92 00:08:45,040 --> 00:08:46,240 Lan! 93 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 -Bırak! Bırak dedim! -Çekil lan! 94 00:08:49,040 --> 00:08:50,800 -Rahat bırakın bizi! -Ne oluyor? 95 00:08:50,880 --> 00:08:51,720 Yeter! 96 00:08:51,800 --> 00:08:53,320 Bir gününüz kaldı bak. 97 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 -Geberteceğim lan seni. -Gel. 98 00:08:56,640 --> 00:08:57,680 Bu nerede oldu? 99 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 Şeyde… 100 00:08:59,920 --> 00:09:01,720 Alumni'nin gizli partisinde. 101 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 Nerede, nerede? 102 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Şey… 103 00:09:08,880 --> 00:09:11,840 Alumni'nin kulüpte düzenlediği bir parti. 104 00:09:12,880 --> 00:09:15,080 Chloe kulübün üyesi. Joel de… 105 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 Joel de üyesiydi. 106 00:09:31,240 --> 00:09:32,480 Ne sırıtıyorsun? 107 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 Hiç. 108 00:09:39,480 --> 00:09:40,320 Seni seviyorum. 109 00:09:45,280 --> 00:09:46,560 Ah be Héctor. 110 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Ne gülüyorsun? 111 00:09:50,560 --> 00:09:53,040 Seninle sırf istediğimi almak için yattım. 112 00:10:22,560 --> 00:10:23,400 İyi misin? 113 00:10:24,960 --> 00:10:27,000 Hayır, tabii ki değilim. 114 00:10:27,520 --> 00:10:31,320 Sen yapmadın. Kafan iyi olsa bile bunu hatırlardın. 115 00:10:34,840 --> 00:10:37,720 -Bizi sorgulamaya mı geldiler? -Sen burada kal. 116 00:10:37,800 --> 00:10:41,760 Bu hâlde konuşursan seni tutuklamalarını falan isteyeceksin. 117 00:11:01,920 --> 00:11:04,720 Selam, Bilbao nasıldı? Güzel memleket, değil mi? 118 00:11:04,800 --> 00:11:08,400 Kapa lan çeneni. Abinle senin işinizdi, biliyorum. 119 00:11:08,480 --> 00:11:12,720 -Ne, yediğin dayak mı? Farkındayım. -Joel'i diyorum geri zekâlı. 120 00:11:14,360 --> 00:11:16,640 Biz mi? Yok öyle bir şey tatlım. 121 00:11:17,160 --> 00:11:18,840 Abim ona âşıktı. 122 00:11:18,920 --> 00:11:22,240 -Âşık falan değildi, onu takıntı yapmıştı. -Aynı şey. 123 00:11:22,320 --> 00:11:25,520 -Ondan nefret ediyordun. -Nefretime bile layık değildi. 124 00:11:26,040 --> 00:11:29,640 Onu umursamıyordum. Umursamadığım herkesi öldürecek hâlim yok. 125 00:11:29,720 --> 00:11:32,280 Kusura bakma, yanlış kapıyı çaldın. 126 00:11:32,800 --> 00:11:34,720 Aramaya devam et tatlım, hadi. 127 00:11:36,040 --> 00:11:37,840 Sizi hapse attıracağım. 128 00:11:39,280 --> 00:11:41,720 Belki olur da Dalmar'ı ziyarete gidersek… 129 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 Şaka şaka, onu kendi kabilesi ziyaret etsin. 130 00:11:45,040 --> 00:11:47,480 Bize kalsa hapislerde çürüyebilir. 131 00:11:47,560 --> 00:11:51,720 Belli ki katil o. Arkadaşın olduğu için görmüyorsun. 132 00:11:51,800 --> 00:11:53,960 Nasıl bu kadar kötü olabiliyorsun? 133 00:11:54,040 --> 00:11:58,400 Joel fahişelik yapıyordu, biliyor musun? Bilmezsin tabii, komadaydın. 134 00:11:58,480 --> 00:12:00,960 -Ne diyorsun kaltak? -Bayılıyorum sana. 135 00:12:01,480 --> 00:12:04,840 Evet, orospuluk yapıyordu. Para için kendini satıyordu. 136 00:12:04,920 --> 00:12:08,840 Dalmar da aynı işe girmişti. Buna iş denirse tabii. 137 00:12:08,920 --> 00:12:10,240 Sallıyorsun. 138 00:12:10,320 --> 00:12:13,640 Chloe'ye sor istersen. Ya da Alumni'den herhangi birine. 139 00:12:14,240 --> 00:12:15,960 Belki Iván'a da söylemiştir. 140 00:12:16,680 --> 00:12:17,760 Iván'a sor. 141 00:12:18,800 --> 00:12:19,960 Gerçek bu Alaaddin. 142 00:12:20,480 --> 00:12:23,480 Joel de Dalmar da fahişelik yapıyordu. 143 00:12:23,560 --> 00:12:26,360 Belki iki fahişe kavgaya tutuşmuşlardır. 144 00:12:27,080 --> 00:12:28,240 Bilirsin işte. 145 00:12:28,320 --> 00:12:31,400 Para, uyuşturucu, seks, belki müşteri çalma meselesi. 146 00:12:31,920 --> 00:12:34,520 Siyahi çocuk kendini kaybetmiştir, sonra tak… 147 00:12:35,040 --> 00:12:36,400 Elveda Joel. 148 00:12:38,880 --> 00:12:42,200 En sevdiklerimizin beş para etmez olduğunu kabullenmek 149 00:12:42,280 --> 00:12:45,280 maalesef hayatın bir parçası aşkım. 150 00:12:47,120 --> 00:12:48,120 Güle güle. 151 00:12:58,720 --> 00:13:02,200 Iván'ın lehine tanıklık etmek için insan toplamamız lazım. 152 00:13:02,280 --> 00:13:04,720 -Peki ya Dalmar? -Onu tanıyan yok ki. 153 00:13:04,800 --> 00:13:07,640 Iván'ı herkes tanıyor. Birini kurtaralım bari. 154 00:13:07,720 --> 00:13:10,280 -Arkadaşın ve sponsorun olanı. -Yapma aşkım. 155 00:13:10,360 --> 00:13:13,040 Tartışmayalım şimdi, hiç hâlim yok. 156 00:13:14,080 --> 00:13:17,680 Ne kadar insan toplarsak kâr. İkimizin de takipçisi çok. 157 00:13:17,760 --> 00:13:18,800 Tamamdır. 158 00:13:19,720 --> 00:13:22,240 Hikâye paylaşalım. Hadi yardım et. 159 00:13:25,040 --> 00:13:26,560 -Siktir. -Ne oldu? 160 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 Telefonum yok. 161 00:13:29,040 --> 00:13:30,240 Nasıl yani? Nerede? 162 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 Bilmiyorum ki. Yok işte, kaybettim herhâlde. 163 00:13:33,240 --> 00:13:35,440 Yardım etmek mi istemiyorsun, nedir? 164 00:13:35,520 --> 00:13:39,120 İstiyorum tabii ki. İstersen üstümü ara. Partide unutmuşumdur. 165 00:13:39,200 --> 00:13:41,480 Tamam, tamam. Sakin ol. 166 00:13:46,720 --> 00:13:51,160 Joel ve Iván birbirlerine çok âşıklardı. Iván'ın bunu yapmasına imkân yok. 167 00:13:51,240 --> 00:13:54,480 Iván karıncayı bile incitmez. Hele sevdiği birini, asla. 168 00:13:54,560 --> 00:13:58,560 Iván serbest bırakılsın. Dünyanın en iyi yürekli insanıdır. 169 00:13:58,640 --> 00:14:00,240 Bunu yapmış olamaz. 170 00:14:00,320 --> 00:14:02,880 Joel'le sevgililerdi. Bir gelecekleri vardı. 171 00:14:02,960 --> 00:14:04,880 Yanlış adamı tutukladınız. 172 00:14:06,400 --> 00:14:10,080 Sorgu vakti geldiğinde bütün gece evde olduğumuzu söyleyeceğiz. 173 00:14:10,160 --> 00:14:14,760 -Emi, onu ben öldürmediysem kim öldürdü? -Bilmiyorum, umurumda da değil. 174 00:14:15,280 --> 00:14:18,400 Kendine gel artık, cinayet Alumni'de işlendi. 175 00:14:18,480 --> 00:14:20,400 Burada öldürüldüğüne işaret eden 176 00:14:20,480 --> 00:14:24,200 kanıt, şüphe, her ne varsa yok etmezsek 177 00:14:24,280 --> 00:14:25,640 boku yiyeceğiz. 178 00:14:28,440 --> 00:14:31,440 Iván'ın arkadaşları aklansın diye kampanya başlattı. 179 00:14:32,000 --> 00:14:34,240 Çoğu kişi onun lehine ifade verecek. 180 00:14:36,600 --> 00:14:39,640 -Biz ne yapacağız? -Kendi kampanyamızı başlatacağız. 181 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 Kime karşı? 182 00:14:42,360 --> 00:14:43,720 -Şu mülteciye. -Kime? 183 00:14:43,800 --> 00:14:45,320 Siyahi çocuğu diyorum. 184 00:14:45,400 --> 00:14:48,320 Omar bile inanacaktı. O yutarsa herkes yutar. 185 00:14:48,400 --> 00:14:52,080 Herkes bir kötü adam arıyor, adı sanı belli bir hedef. 186 00:14:52,160 --> 00:14:57,400 Suçundan şüphe etmeyecekleri biri, tüm nefretlerini kusabilecekleri biri. 187 00:14:58,080 --> 00:15:00,080 Kayıtsız göçmenden iyisi mi var? 188 00:15:15,120 --> 00:15:17,240 Omar? Omar, neyin var? 189 00:15:19,560 --> 00:15:21,400 Tamam, geçti. Ne oldu? 190 00:15:22,760 --> 00:15:23,640 Geçti. 191 00:15:25,640 --> 00:15:27,160 Bırak. 192 00:15:28,320 --> 00:15:29,720 Eve gitmeyecek miydin? 193 00:15:39,400 --> 00:15:42,960 -Sanki hepsi benim suçum. -Omar, sen komadaydın. 194 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 Samu'yla da aynı böyle olmuştu işte. 195 00:15:47,480 --> 00:15:50,560 -Nasıl yani? -Ona yeterince göz kulak olmamıştım. 196 00:15:51,720 --> 00:15:55,280 Bu sıçtığımın okulu adamı mahveder diye uyarmıştım onu. 197 00:15:56,240 --> 00:16:00,680 Zenginlerle, kodamanlarla takılıp kendini onlarla bir tutmaya başlıyorsun 198 00:16:00,760 --> 00:16:02,760 ama bir değilsin işte. 199 00:16:03,600 --> 00:16:06,080 Algın bozuluyor, bu da senin sonun oluyor. 200 00:16:07,520 --> 00:16:09,640 Las Encinas bizi istemiyor. 201 00:16:10,720 --> 00:16:14,480 Las Encinas sadece şanına yakışanları istiyor. 202 00:16:18,840 --> 00:16:20,200 Alumni başkanı olarak 203 00:16:20,280 --> 00:16:23,400 Joel'in elim cinayeti için herkese başsağlığı dilerim. 204 00:16:24,160 --> 00:16:25,480 Olağanüstü bir gençti… 205 00:16:25,560 --> 00:16:27,680 Daima kalbimizde yaşayacak. 206 00:16:27,760 --> 00:16:31,560 Iván'ın haksız yere tutuklanışına da katiyen karşıyız. 207 00:16:31,640 --> 00:16:36,720 Iván okulda herkesin çok sevdiği, böyle bir şeyi asla yapmayacak biri. 208 00:16:37,680 --> 00:16:40,880 Hele ki tüm kalbiyle sevdiği Joel'e. 209 00:16:41,480 --> 00:16:45,000 Başka birinin işlediği suçun bedelini Iván ödememeli. 210 00:16:45,080 --> 00:16:49,920 Nihayetinde Iván parası, kimliği, bir geleceği olan biri. 211 00:16:50,000 --> 00:16:52,680 Joel'i neden öldürsün? Bu çok saçma. 212 00:16:53,440 --> 00:16:57,440 Hiçbir şeyi olmayan birinin böyle bir şeye mecbur kalması daha makul. 213 00:16:57,960 --> 00:17:00,920 Hayatta kalma içgüdüsü insanı soğukkanlı tutar. 214 00:17:02,400 --> 00:17:05,440 Alumni olarak Iván'a tam desteğimizi sunuyoruz. 215 00:17:06,400 --> 00:17:07,520 Teşekkürler. 216 00:17:08,000 --> 00:17:11,880 Şerefsizlere bak. Dalmar'ı zan altında bırakmak istiyorlar. 217 00:17:12,800 --> 00:17:15,120 Sırf siyahi ve kayıtsız diye. 218 00:17:15,200 --> 00:17:19,200 Dikkatleri başka yöne çekme istiyorsan müthiş bir günah keçisi. 219 00:17:19,920 --> 00:17:22,200 Belki haklısındır, bu ikisi yapmıştır. 220 00:17:25,040 --> 00:17:25,880 Yavşaklar. 221 00:17:26,680 --> 00:17:27,760 Nereye? 222 00:17:31,880 --> 00:17:34,880 Okulda böyle bir konuşma yaptırmaya utanmıyor musun? 223 00:17:37,520 --> 00:17:42,240 Omar, benim gibi birine ırkçılık dersi vermeye gelmedin umarım. 224 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 -Bak Virginia… -Omar. 225 00:17:44,560 --> 00:17:47,520 Okulla bir bağın yok, ifade vermen de gerekmiyor. 226 00:17:47,600 --> 00:17:48,600 Tamam mı? 227 00:17:49,400 --> 00:17:50,680 Git işte. 228 00:17:52,320 --> 00:17:53,760 Ne olursun Omar. 229 00:17:53,840 --> 00:17:55,200 Anlatmaya çalışayım. 230 00:17:57,680 --> 00:17:59,560 "Bu zenciyi ormanda assınlar." 231 00:17:59,640 --> 00:18:02,520 "Siktiğimin maymunu. Okulumda zenci istemiyoruz." 232 00:18:02,600 --> 00:18:03,680 -Dahası var. -Omar! 233 00:18:04,680 --> 00:18:07,160 Sana eve gitmeni söyledim, lütfen! 234 00:18:07,240 --> 00:18:09,280 Tarafsızlık bir hayal Virginia. 235 00:18:10,080 --> 00:18:12,760 Hem suçlunun hem mağdurun yanında olamazsın. 236 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 Hemen! 237 00:18:35,080 --> 00:18:38,440 Merhaba. Kızım burada tutuluyor. Harap olmuş. Adı Chloe. 238 00:18:38,520 --> 00:18:40,960 -Giremezsiniz hanımefendi. -Görmem gerek. 239 00:18:44,640 --> 00:18:49,840 Böyle devam edersen avukatımı ararım, çocuk alıkoymaktan cezayı yersiniz. 240 00:18:49,920 --> 00:18:53,240 Anladın mı? İster misin? Arayayım mı? Hadi bakalım. 241 00:18:53,320 --> 00:18:54,400 Ben emir kuluyum. 242 00:18:54,480 --> 00:18:57,280 O zaman benim emrime de uy. Bırak da geçeyim. 243 00:19:02,040 --> 00:19:03,160 Anne, anlamıyorsun. 244 00:19:03,240 --> 00:19:04,960 Kurcalamaya devam ederlerse 245 00:19:05,040 --> 00:19:08,280 şantajı ve videoyu öğrenip bizi tutuklayacaklar. 246 00:19:08,360 --> 00:19:12,560 Benim önceliğim ailem, yani üçümüz. Iván'ı bir şekilde kurtaracağım. 247 00:19:12,640 --> 00:19:16,040 Sevgiline de dikkat et. Videodan niye bahsettiysen zaten. 248 00:19:16,120 --> 00:19:18,880 Konuşmamızı duydu, ne yapacaktım? 249 00:19:19,720 --> 00:19:22,720 Sen merak etme, ağzını açmaz. Ben ona güveniyorum. 250 00:19:22,800 --> 00:19:26,200 -Kızım, çocuğun bir tahtası eksik. -Yok artık anne. 251 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Tanıdık geldi mi? 252 00:19:38,880 --> 00:19:40,760 Eric, bu sana tanıdık geldi mi? 253 00:19:43,840 --> 00:19:46,360 Chloe ve sen Joel'i bununla tehdit mi ettiniz? 254 00:19:46,880 --> 00:19:49,760 Yalan. Biz Joel'i hiç görmedik. 255 00:19:50,480 --> 00:19:54,640 Joel, suçunu kanıtlayan bir videoyla annene şantaj mı yaptı? 256 00:19:54,720 --> 00:19:56,720 Bıktım lan şu video muhabbetinden. 257 00:19:57,560 --> 00:20:01,240 Pardon ama kimsenin görmediği, kimsede olmayan bir video bu. 258 00:20:01,320 --> 00:20:03,040 Varlığını kanıtlayabilen yok. 259 00:20:03,560 --> 00:20:05,040 Poliste var mı mesela? 260 00:20:06,160 --> 00:20:07,520 Yok, değil mi? 261 00:20:08,720 --> 00:20:10,160 Raúl intihar etti. 262 00:20:42,040 --> 00:20:44,200 Eve çıkacağımıza inanamıyorum. 263 00:20:44,280 --> 00:20:47,880 Ne istersin? Daire mi, müstakil mi? 264 00:20:49,720 --> 00:20:51,520 İçinde sen ol da fark etmez. 265 00:20:53,480 --> 00:20:54,960 Ciddi söylüyorum Iván. 266 00:20:57,320 --> 00:20:59,160 Sensiz bir hayat düşünemiyorum. 267 00:21:17,840 --> 00:21:22,440 Iván, Joel gizli bir partiye katılacağını sana söylemiş miydi? 268 00:21:26,680 --> 00:21:28,440 Sadece çalışacağını söyledi. 269 00:21:30,160 --> 00:21:32,800 Şey işte… O işi yapacaktı. 270 00:21:34,440 --> 00:21:36,600 Yerinden, müşterisinden bahsetmedi. 271 00:21:52,520 --> 00:21:54,080 Şu an bildiklerimiz bunlar. 272 00:21:54,160 --> 00:21:57,960 Dalmar ve Joel, malum işi yapmaya Alumni partisine gitmiş. 273 00:21:58,040 --> 00:22:03,160 Joel'in Iván'a dedikleriyle örtüşüyor. O gece çalışacaklarını söylemiş. 274 00:22:03,680 --> 00:22:09,320 Ama bu, partinin varlığını kanıtlamaz. Dalmar var diyor, Eric ve Chloe yok diyor. 275 00:22:09,840 --> 00:22:12,680 Partiye katılan başka birini bulursak iş değişir. 276 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 Eric ve Chloe'yi orada gören biri varsa iplikleri pazara çıkar. 277 00:22:29,880 --> 00:22:33,560 -Yiyecek bir şey ister misin? -Hayır, teşekkürler. 278 00:22:40,680 --> 00:22:41,520 Carmen? 279 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 Niye geldin? 280 00:22:47,080 --> 00:22:48,000 Yardım etmeye. 281 00:22:52,720 --> 00:22:56,480 Iván, kefaletle cezaevine gönderilmenize karar verildi. 282 00:22:57,000 --> 00:22:59,600 Kefalet tutarları inanılmaz yüksek. 283 00:23:03,120 --> 00:23:04,240 Adam başı kaç? 284 00:23:07,960 --> 00:23:09,120 Tutar bu. 285 00:23:14,880 --> 00:23:16,200 Ödersek özgür müyüz? 286 00:23:16,280 --> 00:23:21,800 Hayır, sadece duruşmayı hapiste değil, evinizde bekleyeceksiniz. 287 00:23:21,880 --> 00:23:23,960 -Fark bu. -Peki. 288 00:23:25,240 --> 00:23:26,560 Param sende. 289 00:23:28,120 --> 00:23:30,920 -İkimizinkini de öde. -Ödeyemem. 290 00:23:31,440 --> 00:23:34,320 -Hâkim hesaplarını dondurdu. -O neden? 291 00:23:34,400 --> 00:23:38,960 Joel'in okul harcını ödediğini ve düzensiz gelir elde ettiğini saptadı. 292 00:23:39,680 --> 00:23:44,080 O yüzden mahkeme sonuçlanana dek hesaplarına erişemeyeceksin. 293 00:23:45,040 --> 00:23:46,160 Üzgünüm. 294 00:23:48,160 --> 00:23:49,800 Kefaletini ödeyebilirim. 295 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 Sende o kadar para ne arıyor? 296 00:23:56,440 --> 00:24:00,160 Doğru ya, bozduğun anlaşmamızın parası. 297 00:24:01,160 --> 00:24:04,040 -Hâlâ buradasın. -Evet, buradayım. 298 00:24:05,400 --> 00:24:09,280 İyi ki gitmemişim de sana yardım edebiliyorum, değil mi? 299 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Nasılsın? 300 00:24:26,920 --> 00:24:28,600 Herkes gibi moralim bozuk. 301 00:24:29,240 --> 00:24:31,000 Joel aklımdan çıkmıyor. 302 00:24:31,680 --> 00:24:33,520 Meğer haklıymışsın. 303 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Ne konuda? 304 00:24:37,040 --> 00:24:41,040 Hayat çok kısa. Raúl'u düşünerek heba etmek istemiyorum. 305 00:24:43,240 --> 00:24:45,760 -Sorgun bitti mi? -Evet. 306 00:24:46,680 --> 00:24:47,800 Bir hava alalım mı? 307 00:25:06,760 --> 00:25:07,800 Neyin var? 308 00:25:09,040 --> 00:25:11,160 Hiç. Hiçbir şeyim yok. 309 00:25:13,320 --> 00:25:14,440 Sara, sorun ne? 310 00:25:17,040 --> 00:25:18,600 Canını sıkmak istemiyorum. 311 00:25:20,640 --> 00:25:22,280 Söyler misin lütfen? 312 00:25:28,080 --> 00:25:33,240 Polisler bana kuzeninle Chloe'yi sordu. Sanki onlardan şüpheleniyorlar. 313 00:25:37,840 --> 00:25:39,960 Bir şeyler biliyorsun, değil mi? 314 00:25:42,080 --> 00:25:44,680 Nico, birbirimize güvenmeyeceksek… 315 00:25:52,720 --> 00:25:56,560 Eric masum ama cinayet silahı onun. 316 00:25:57,360 --> 00:26:01,680 İşin boktan tarafı şu ki ikisi Joel'i korkutmuşlar, şeyden önce… 317 00:26:02,440 --> 00:26:03,560 Anla işte. 318 00:26:03,640 --> 00:26:05,600 Korkutmuşlar mı? Niye ki? 319 00:26:07,840 --> 00:26:11,640 Nico, tek istediğim sana yardım etmek. Sana da kuzenine de. 320 00:26:11,720 --> 00:26:13,640 Ama Chloe bunu zorlaştırıyor. 321 00:26:13,720 --> 00:26:15,720 Bu işin ucu sana da dokunuyor. 322 00:26:16,720 --> 00:26:19,320 Hatta seni doğrudan etkiliyor. 323 00:26:22,720 --> 00:26:26,360 Joel, Chloe'nin annesine bir videoyla şantaj yapıyormuş. 324 00:26:27,640 --> 00:26:28,760 Ne videosu? 325 00:26:31,080 --> 00:26:32,320 Raúl'un videosu mu? 326 00:26:32,400 --> 00:26:35,880 İzlemedim ama evet, ölümüyle bir bağlantısı olabilir. 327 00:27:09,080 --> 00:27:10,800 Biri seninle ilgilenmeli. 328 00:27:13,280 --> 00:27:14,840 Ben seve seve ilgilenirim. 329 00:27:15,800 --> 00:27:17,920 İstersen evde odan hazır. 330 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 Sağ ol. 331 00:27:34,880 --> 00:27:36,280 Ah evladım, ah. 332 00:27:38,360 --> 00:27:43,080 Tutma kendini. Ağla da yükünü at. İstediğin kadar ağla, çekinme. 333 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 Çok korkuyorum. 334 00:27:47,440 --> 00:27:48,560 Yani şeyden… 335 00:27:50,880 --> 00:27:53,720 Sadece hapse girmekten değil. 336 00:27:54,520 --> 00:27:57,880 Joel'siz yaşayabilir miyim, bilmiyorum. Kimsem kalmadı. 337 00:27:57,960 --> 00:28:01,080 -Yapayalnızım… -Tabii yaşayacaksın. Güçlü birisin sen. 338 00:28:01,160 --> 00:28:05,320 -Güçlü falan değilim. -Çok güçlüsün, tamam mı? Öylesin, evet. 339 00:28:06,080 --> 00:28:08,240 Babama olanlardan sonra… 340 00:28:10,040 --> 00:28:13,480 Takatim kalmadı. Hayatıma devam edemiyorum. 341 00:28:13,560 --> 00:28:16,000 Bak bakayım bana, bak. 342 00:28:16,760 --> 00:28:17,960 Yalnız değilsin. 343 00:28:18,640 --> 00:28:21,400 Sana yardım edeceğim. Ben senin yanındayım. 344 00:28:21,480 --> 00:28:25,280 Annen yanında. Duydun mu beni? Annen yanında. 345 00:28:27,360 --> 00:28:30,960 Ne zaman ihtiyacın olursa yanındayım. Sen ne zaman istersen. 346 00:28:32,080 --> 00:28:33,400 Anladın mı? Söyle. 347 00:28:35,240 --> 00:28:36,240 Tamam mı? 348 00:28:37,440 --> 00:28:38,480 Anladım. 349 00:28:39,080 --> 00:28:41,440 Şimdi ne yapabilirim, söyle bana. 350 00:28:41,960 --> 00:28:46,440 Sana istediğini verebilmek, moralini düzeltebilmek için ne lazımsa. 351 00:28:48,480 --> 00:28:50,120 Dalmar hapse girmesin. 352 00:28:53,640 --> 00:28:55,320 O da masum. 353 00:28:56,160 --> 00:28:59,920 Ayrıca hiç hak etmediği bir nefretin hedefi hâline geldi. 354 00:29:02,480 --> 00:29:03,680 Kefaletini öde. 355 00:29:05,760 --> 00:29:07,360 Param kalmadı ki hayatım. 356 00:29:08,000 --> 00:29:10,960 -Bunu karşılamam imkânsız. -İki milyona ne oldu? 357 00:29:12,200 --> 00:29:16,840 Yıllardır biriken büyük borçlarımı kapatmam gerekiyordu. 358 00:29:17,440 --> 00:29:20,520 Ama José Luis'le bir bakalım, belki bir yol bulunur. 359 00:29:20,600 --> 00:29:24,120 Sana söz veriyorum, elimden gelen her şeyi yapacağım. 360 00:29:53,720 --> 00:29:56,480 -Gözlerime bak. -Sihirbaz mı kesildin başıma? 361 00:29:56,560 --> 00:29:58,880 -Rahatla. -Tamam, rahatım. 362 00:29:59,480 --> 00:30:00,520 Ve şimdi… 363 00:30:01,080 --> 00:30:02,080 Uyu. 364 00:30:03,880 --> 00:30:05,520 -Şimdi de bu. -Ne? 365 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 Salak şey. 366 00:30:11,080 --> 00:30:13,320 -Ben hazırım, çıkalım mı? -Hah, gel. 367 00:30:14,000 --> 00:30:16,920 Gel bak, sana bir şey söyleyeceğiz. 368 00:30:17,000 --> 00:30:18,600 -Otur. -Otur. 369 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 -Bak şimdi. -Evet. 370 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 Hadi söyle. 371 00:30:24,600 --> 00:30:28,440 Iván'la eve çıkmaya karar verdik. 372 00:30:30,320 --> 00:30:34,000 Bu surat ne oğlum, hayırdır? Daha erken falan mı diyorsun? 373 00:30:34,080 --> 00:30:38,160 Yok, ondan değil. O kadar tatlısınız ki tiksiniyorum. 374 00:30:40,160 --> 00:30:44,880 Ama herhâlde şehir dışında havuzlu bir villaya falan taşınırsınız. 375 00:30:44,960 --> 00:30:47,200 Bir daha kolay kolay görüşemeyiz. 376 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 -Yani… -Evet, hayalimiz o. 377 00:30:49,680 --> 00:30:52,200 Ama şeyi atlamayalım… 378 00:30:52,280 --> 00:30:55,040 Bil ki bu fikir Iván'dan çıktı. 379 00:30:55,120 --> 00:30:56,080 Ne fikri? 380 00:30:57,240 --> 00:31:00,520 Sen de bizimle gel istiyoruz. 381 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 Joel sensiz yapamaz. 382 00:31:02,920 --> 00:31:05,760 Joel mutluysa ben de mutluyum. 383 00:31:05,840 --> 00:31:09,800 Sen mutlu, Joel mutlu, ben mutlu. Mutlu mesut yaşarız işte. 384 00:31:10,280 --> 00:31:12,120 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 385 00:31:12,640 --> 00:31:13,560 Ciddi misiniz? 386 00:31:13,640 --> 00:31:15,360 -Başka çaresi yok. -Evet. 387 00:31:15,440 --> 00:31:18,200 Senin boktan hâllerine fazla alıştım. 388 00:31:19,320 --> 00:31:21,800 Acayip hareketlerine, saçma laflarına… 389 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 Yeter lan, anladık. 390 00:31:25,720 --> 00:31:27,840 Gel bakayım, gel buraya. 391 00:31:30,840 --> 00:31:32,640 Dostluk gibisi yok be. 392 00:31:34,920 --> 00:31:37,920 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum geri zekâlı. 393 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 Ne oluyor? 394 00:31:50,240 --> 00:31:53,680 José Luis'le tanış, avukatım olur. Aynı zamanda arkadaşım. 395 00:31:54,600 --> 00:31:57,040 Önce arkadaşım, sonra avukatım. 396 00:31:58,880 --> 00:32:01,640 -Sana yardım etmeye geldik Dalmar. -Nasıl? 397 00:32:01,720 --> 00:32:04,080 Sana sosyal medyadan 398 00:32:05,200 --> 00:32:07,240 birkaç şey okuyacağım. 399 00:32:08,800 --> 00:32:11,280 "Siktiğimin zencisi." "İdam edilsin, zavallı Iván." 400 00:32:11,360 --> 00:32:16,440 -"Kesin suçludur, çocuk doğuran yolluyor." -Ne çocuğu? Reşitim, koca adamım ben. 401 00:32:16,520 --> 00:32:21,400 Sana duydukları nefrete odaklan Dalmar, ifadelerin doğruluğuna değil. 402 00:32:21,920 --> 00:32:22,840 Bakalım. 403 00:32:22,920 --> 00:32:24,680 "Umarım onu gebertirler." 404 00:32:24,760 --> 00:32:27,960 "Siktiğimin mültecileri buraya bizi öldürmeye geliyor." 405 00:32:28,040 --> 00:32:30,240 "Afrika'ya yollayın." "Asın bunları." 406 00:32:30,320 --> 00:32:32,400 Böyle berbat şeyler yazılıyor işte. 407 00:32:34,160 --> 00:32:38,560 -Bunları bana niye okuyorsun? -Çünkü seni yanıltmak istemiyorum. 408 00:32:39,160 --> 00:32:43,960 İnsanlar bir yargıya varmış bile. Hâkimin beraat vereceğini hiç sanmıyorum. 409 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Ama ben masumum. 410 00:32:45,120 --> 00:32:47,080 Nasıl bir masumiyet bu? 411 00:32:47,600 --> 00:32:51,320 Masum bir insan bana şantaj yapar mıydı? 412 00:32:51,400 --> 00:32:52,560 Onu ben öldürmedim. 413 00:32:53,080 --> 00:32:56,800 Dalmar, sana inanmaları için ayna önünde çok çalışman gerek. 414 00:32:58,280 --> 00:33:02,080 Bazen halkı yatıştırmak için bir günah keçisi bulunur. 415 00:33:02,160 --> 00:33:05,080 Mahkemeler de aynı yola başvurabilir. 416 00:33:05,920 --> 00:33:10,800 Böylelikle insanlar susar, asıl suçluyu bulmak için vakit kazanılır. 417 00:33:11,440 --> 00:33:13,360 Böyle davalarda sık yaşanır. 418 00:33:13,440 --> 00:33:16,760 -Adalet asla adil değildir. -Sence ben mi öldürdüm? 419 00:33:16,840 --> 00:33:20,560 Benim fikrimi kim takar Dalmar? Lütfen hedefe odaklanalım. 420 00:33:21,080 --> 00:33:26,320 İtiraf edersen hâkim cezanı indirir. Hafifletici sebep sayılıyor. 421 00:33:27,240 --> 00:33:30,240 Herkesin iyiliği için doğrusu bu. Senin ve ailenin de. 422 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 Yuh be Carmen. 423 00:33:31,960 --> 00:33:35,760 Siyahiyim diye beni beyinsiz mi sandın? Ben bunu yer miyim sence? 424 00:33:36,480 --> 00:33:40,760 Bak, José Luis itirafını kayıt altına almak için burada. 425 00:33:41,720 --> 00:33:44,400 Hemen biter. İmzalarsın, gerisini o halleder. 426 00:33:44,920 --> 00:33:48,720 Somali'deki akrabalarınla da ilgilenilmesini sağlayacağım. 427 00:33:50,040 --> 00:33:52,640 -Gine-Bissau'luyum. -Gine, Somali… Aynı şey. 428 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 Aynı falan değiller. 429 00:33:54,080 --> 00:33:59,280 Sen beni dinliyor musun? Ailenin geleceğini kurtaracağım yahu. 430 00:34:03,040 --> 00:34:08,040 -Ya benim geleceğim? -Birkaç yıl İspanya'da hapis yatacaksın. 431 00:34:08,120 --> 00:34:10,440 Burada çok yatmamanı sağlarız. 432 00:34:11,240 --> 00:34:14,280 Kalanını ülkende yatarsın. 433 00:34:14,360 --> 00:34:16,520 Ailene, çevrene yakın olursun. 434 00:34:20,720 --> 00:34:26,200 Asıl amacın benden kurtulmak, değil mi? Oğlunu suçlamasınlar diye. 435 00:34:30,880 --> 00:34:32,000 Ne tuhaf şey. 436 00:34:33,640 --> 00:34:37,400 Suç illaki bende, onun yapmış olmasına ihtimal bile verilmiyor. 437 00:34:39,960 --> 00:34:41,160 Sırf siyahiyim diye. 438 00:34:44,720 --> 00:34:47,960 Bunu kabul etmiyorum, etmeyeceğim. 439 00:34:50,720 --> 00:34:52,280 Ben olsam ben de etmezdim. 440 00:34:53,040 --> 00:34:55,760 Tabii başka çarem olsaydı ya da masum olsaydım. 441 00:34:58,080 --> 00:34:59,920 Peki sen masum musun Dalmar? 442 00:35:10,040 --> 00:35:13,160 Onlar yaptı. Dalmar'ı kullanıp dikkat dağıtıyorlar. 443 00:35:13,720 --> 00:35:15,400 Kanıtsız bir şey yapamayız. 444 00:35:15,480 --> 00:35:18,800 Birileri illa bir şey görmüştür. Bütün okul oradaydı lan. 445 00:35:44,040 --> 00:35:45,200 Ovi. 446 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 Ovi! 447 00:35:49,960 --> 00:35:52,640 Baksana, senden bir iyilik isteyeceğim. 448 00:35:56,480 --> 00:35:57,920 Ha siktir, işte! 449 00:35:58,920 --> 00:36:00,680 -Ne? -Geri al. 450 00:36:02,360 --> 00:36:04,480 -Dur! -Ne gördün? 451 00:36:04,560 --> 00:36:06,880 -Yakınlaştırabilir misin? -Evet, tabii. 452 00:36:09,120 --> 00:36:10,120 Taşıdıkları ne? 453 00:36:11,640 --> 00:36:12,920 Epey büyük bir şey. 454 00:36:14,240 --> 00:36:15,360 Joel'in cesedi. 455 00:36:17,520 --> 00:36:20,440 -Kim ki bunlar? -Bilmiyorum, bir bok görünmüyor. 456 00:36:20,520 --> 00:36:21,480 Dur bir. 457 00:36:23,320 --> 00:36:25,800 Bu taraftan gelmişler, Alumni'den. 458 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Héctor ve Emilia. 459 00:36:28,960 --> 00:36:31,400 Görüyor musun? Biliyordum lan! 460 00:36:44,040 --> 00:36:46,920 -Sakinleştiriciler bende. -Ver o zaman. 461 00:36:47,000 --> 00:36:50,680 -Gören olursa şüphe çekersin. -Çekerse çeksin, ihtiyacım var. 462 00:36:51,200 --> 00:36:52,280 -Emi! -Hayır. 463 00:36:52,360 --> 00:36:57,040 Nesini anlamıyorsun lan? Bu ızdıraba onlarsız dayanamam. 464 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 Yine mi ya? Sen öldürmedin ki. 465 00:36:59,040 --> 00:37:00,960 Öldü ama sonuçta! 466 00:37:01,680 --> 00:37:03,840 Onu bir daha asla göremeyeceğim. 467 00:37:05,360 --> 00:37:06,800 Seni tanıyamıyorum. 468 00:37:07,320 --> 00:37:10,040 Güçsüz, tırsak bir homo gibi davranmayı kesip 469 00:37:10,120 --> 00:37:12,000 biraz adam mı olsan artık? 470 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 Joel artık yok, kabullen bunu! 471 00:37:14,120 --> 00:37:18,760 Açıkçası böylesi daha iyi oldu, iyice kendini kaybetmiştin artık. 472 00:37:24,200 --> 00:37:25,480 Şimdi ne var? 473 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 -Sen yaptın. -Ne yapmışım? 474 00:37:29,360 --> 00:37:31,440 -Beni mi… -Ondan nefret ediyordun. 475 00:37:32,200 --> 00:37:34,760 -Sen iyice kafayı yedin. -Kıskandın. 476 00:37:34,840 --> 00:37:38,920 Al da istersen sekiz on tane iç, belli ki gerçekten ihtiyacın var. 477 00:37:48,000 --> 00:37:49,720 Ne kadar aptalmışım. 478 00:37:52,240 --> 00:37:55,480 Partiden sonra biz uyurken sessizce geldin. 479 00:37:56,800 --> 00:37:58,400 Bizi birlikte görünce 480 00:38:00,000 --> 00:38:01,880 kıskançlıktan gözün döndü. 481 00:38:15,800 --> 00:38:17,200 Sen yaptın. 482 00:38:17,280 --> 00:38:21,360 Üzüntüden kafan bulanmış senin. Ben kimseyi öldürmedim. 483 00:38:22,680 --> 00:38:26,600 Kahrolası kıskançlığın yüzünden gözünü kan bürümüş senin. 484 00:38:27,640 --> 00:38:31,040 Zaten benden uzaklaşsın diye arkamdan iş çevirip 485 00:38:31,120 --> 00:38:35,080 onu Pier ve Guillermina'ya yönlendirmişsin. 486 00:38:36,720 --> 00:38:39,840 Dün gece anlatmıştı, sen onu öldürmeden önce. 487 00:38:41,720 --> 00:38:44,760 Keşke onunki yerine kendi boğazını kesseydin. 488 00:38:44,840 --> 00:38:45,720 Hayır… 489 00:38:46,640 --> 00:38:50,480 Héctor, lütfen, bir nefes al. İlaçlarını iç de biraz sakinleş. 490 00:38:50,560 --> 00:38:51,800 Dokunma bana! 491 00:38:53,360 --> 00:38:55,040 Sen benim gözümde öldün Emi. 492 00:38:58,840 --> 00:38:59,880 Héctor! 493 00:39:01,360 --> 00:39:02,800 Héctor! 494 00:39:09,200 --> 00:39:10,760 Ne şimdi bu izlediğimiz? 495 00:39:10,840 --> 00:39:11,760 Lan… 496 00:39:12,560 --> 00:39:14,880 -Çöp atan iki kişi. -Joel'in cesedi bu. 497 00:39:14,960 --> 00:39:16,040 Ne malum? 498 00:39:16,120 --> 00:39:19,360 -Alumni'den çıkıyorlar. -Çöp atan iki Alumni üyesi yani. 499 00:39:19,440 --> 00:39:21,440 Héctor ve Emilia! Joel'in cesedi bu. 500 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Onlar öldürdü. Beni de az daha öldüreceklerdi. 501 00:39:24,160 --> 00:39:25,160 Ne? 502 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 Anlat madem. 503 00:39:29,960 --> 00:39:31,080 Hayır, anlatamam. 504 00:39:32,840 --> 00:39:36,840 Anlatamam lan işte. Ama ne olursunuz bana inanın. 505 00:39:40,360 --> 00:39:45,320 Dron çekmiş de, iki kişi çöp atmış da, sana saldırmışlar ama anlatamazmışsın da… 506 00:39:46,560 --> 00:39:51,280 Dalmar'ı kurtarmak için uyduruyorsunuz. Yapmayın, gidin evinize çocuklar. 507 00:39:52,080 --> 00:39:54,000 Dalmar'a ne oldu ki kurtaralım? 508 00:39:59,960 --> 00:40:02,560 İtiraf etmek için hâkimle görüşme talep etti. 509 00:40:03,600 --> 00:40:04,680 Katil oymuş. 510 00:40:05,200 --> 00:40:06,160 Vaka çözüldü. 511 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu