1 00:00:33,280 --> 00:00:34,120 有人在嗎? 2 00:00:56,320 --> 00:00:58,920 (喬,你在哪?) 3 00:01:20,280 --> 00:01:22,320 艾克多,看著我 4 00:01:22,400 --> 00:01:23,880 看著我,艾克多 5 00:01:24,400 --> 00:01:26,280 深呼吸,冷靜,好嗎? 6 00:01:26,360 --> 00:01:28,840 -你真的什麼都不記得? -我就說不記得了,該死 7 00:01:30,760 --> 00:01:32,320 我們吸毒吸到徹底失神 8 00:01:33,720 --> 00:01:34,880 然後就做愛 9 00:01:36,480 --> 00:01:37,760 等我醒來… 10 00:01:41,080 --> 00:01:42,960 艾蜜莉亞,我幹了什麼好事? 11 00:01:43,480 --> 00:01:49,160 (新訊息) 12 00:03:12,040 --> 00:03:16,280 《菁英殺機》 13 00:03:24,960 --> 00:03:28,760 被傳喚作證前,請待在指定區域內 14 00:03:35,160 --> 00:03:36,000 那是伊旺 15 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 各位,是伊旺 16 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 同學們,請別過來 17 00:03:40,760 --> 00:03:42,240 他被逮捕了嗎? 18 00:03:42,320 --> 00:03:43,560 你說伊旺怎樣了? 19 00:03:43,640 --> 00:03:45,240 -站住 -伊旺在哪? 20 00:03:45,320 --> 00:03:46,760 -我才不要站住 -拜託 21 00:03:46,840 --> 00:03:49,560 我想抱他,他是我的摯友 我一定要去陪他,拜託 22 00:03:50,080 --> 00:03:51,600 誰來把門關上 23 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 我想過去,放開我,該死 24 00:03:57,760 --> 00:03:59,280 這對歐瑪來說太難承受了 25 00:03:59,360 --> 00:04:00,840 對任何人來說都很難承受 26 00:04:01,360 --> 00:04:02,800 但對他又特別… 27 00:04:02,880 --> 00:04:04,720 他才剛經歷過被圍毆那些事 28 00:04:05,720 --> 00:04:07,720 我確定他們的做法一定違法 29 00:04:08,480 --> 00:04:10,480 他們不能把我們當鴿子一樣關在這 30 00:04:10,560 --> 00:04:12,480 他媽的 31 00:04:15,320 --> 00:04:16,840 說到鴿子… 32 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 歐維迪歐馬特爾 33 00:04:19,840 --> 00:04:23,920 他們都逮捕伊旺和達瑪了 不懂為何還要把我們關在這 34 00:04:24,000 --> 00:04:28,040 他們想找我們問話 他們可能沒有你那麼確信 35 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 -各位,事情不可能是他們幹的 -他們沒做 36 00:04:30,720 --> 00:04:33,560 尼古和我看到 他們因為要去找喬就一起離開了 37 00:04:34,080 --> 00:04:35,040 尼古,對吧? 38 00:04:38,200 --> 00:04:39,160 表弟,怎麼了? 39 00:04:41,920 --> 00:04:42,760 尼古? 40 00:04:44,520 --> 00:04:45,600 對,沒錯 41 00:04:58,000 --> 00:05:00,160 我發誓我從來沒看過這個 42 00:05:01,560 --> 00:05:02,400 你確定嗎? 43 00:05:03,240 --> 00:05:05,360 達瑪,你確定嗎? 44 00:05:22,480 --> 00:05:25,440 要是人不是你們殺的 還有誰有殺他的動機? 45 00:05:30,440 --> 00:05:31,360 艾力克和克蘿伊 46 00:05:54,640 --> 00:05:55,480 尼古 47 00:06:00,240 --> 00:06:02,440 你為什麼要申請出院? 48 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 我想回家休養 49 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 和朋友待在一起 50 00:06:07,080 --> 00:06:08,720 別太勉強自己,好嗎? 51 00:06:08,800 --> 00:06:10,240 桑尼亞,事情不是他們做的 52 00:06:11,280 --> 00:06:14,000 伊旺和達瑪,事情不是他們做的 53 00:06:14,080 --> 00:06:16,480 當然不是,我們都知道,寶貝 54 00:06:16,560 --> 00:06:18,120 歐瑪,我不是想瞎攪和 55 00:06:18,840 --> 00:06:21,440 但他們去了他們三人被找到的地方 56 00:06:21,520 --> 00:06:23,600 喬死了,他們渾身是血 57 00:06:23,680 --> 00:06:25,040 -閉上鳥嘴啦 -別說了 58 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 放輕鬆 59 00:06:26,440 --> 00:06:27,680 你無法讓我懷疑他們 60 00:06:28,360 --> 00:06:29,680 你已經起疑了 61 00:06:29,760 --> 00:06:31,160 薩拉,你搞屁啊? 62 00:06:31,240 --> 00:06:33,600 你暫時先假裝嘴巴黏在我屁股上啦 63 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 該死 64 00:06:42,640 --> 00:06:43,480 怎麼了? 65 00:06:44,560 --> 00:06:45,520 校友會 66 00:06:46,040 --> 00:06:46,960 艾克多和艾蜜莉亞 67 00:06:47,040 --> 00:06:47,960 他們怎麼了? 68 00:06:48,040 --> 00:06:48,880 是他們幹的 69 00:06:49,520 --> 00:06:50,560 他們幹了什麼? 70 00:06:50,640 --> 00:06:53,080 -歐瑪,你為什麼這麼說? -怎麼了? 71 00:06:53,760 --> 00:06:55,160 他們圍毆我 72 00:06:55,240 --> 00:06:57,280 -什麼? -他們跟其他幾個人 73 00:06:58,080 --> 00:07:02,040 我要揍死他們,你怎麼不早說? 74 00:07:02,120 --> 00:07:04,480 -他媽的 -艾克多對喬死纏爛打 75 00:07:04,560 --> 00:07:07,640 我介入了,對他很不客氣 76 00:07:07,720 --> 00:07:11,000 就讓他有了對我下手的理由 77 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 畢竟我還是穆斯林 78 00:07:12,440 --> 00:07:13,760 你為什麼沒舉報他們? 79 00:07:13,840 --> 00:07:16,480 要是我報警 娜迪雅在紐約的實習機會就會消失 80 00:07:17,080 --> 00:07:18,280 她是藉由校友會取得的 81 00:07:18,800 --> 00:07:21,880 只要那些法西斯打一通電話 她就得從紐約回來了 82 00:07:21,960 --> 00:07:24,520 不會…不會發生那種事 別擔心,不會啦 83 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 我要去小便 84 00:07:29,640 --> 00:07:31,400 我看到警察撿起你的小刀 85 00:07:31,480 --> 00:07:33,000 表弟,別惹我 86 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 解釋一下那把小刀怎麼會變凶器 87 00:07:35,720 --> 00:07:37,640 -我他媽不知道 -你不知道 88 00:07:37,720 --> 00:07:41,320 所以刀子是自己從家裡跑到學校? 89 00:07:45,720 --> 00:07:48,800 表弟,我連命都願意交給你 90 00:07:49,680 --> 00:07:52,160 你對我沒同感,真的讓我很受傷 91 00:07:52,880 --> 00:07:54,720 艾力克,我確實相信你 92 00:07:55,520 --> 00:07:59,000 我覺得你是無辜的,但你有所隱瞞 93 00:07:59,080 --> 00:08:00,880 我認為你知道武器為什麼會在學校 94 00:08:01,480 --> 00:08:03,840 但你卻不告訴我 95 00:08:04,360 --> 00:08:05,240 拜託 96 00:08:12,080 --> 00:08:15,320 好吧,喬用影片勒索克蘿伊和她媽媽 97 00:08:16,200 --> 00:08:19,240 我去了那裡要嚇他 只是要嚇嚇他而已,該死 98 00:08:19,760 --> 00:08:21,200 我就知道是誰的錯 99 00:08:21,280 --> 00:08:23,520 跟克蘿伊無關,這是我提議的 100 00:08:23,600 --> 00:08:24,680 但你是為了幫她 101 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 什麼影片? 102 00:08:36,720 --> 00:08:40,040 能指證克蘿伊的母親殺死拉沃的影片 103 00:08:43,480 --> 00:08:44,520 王八蛋 104 00:08:47,520 --> 00:08:48,960 -放開他 -夠了,老兄 105 00:08:49,040 --> 00:08:51,720 你們這些王八蛋,別搞我們 106 00:08:51,800 --> 00:08:53,320 你和你媽還剩一天時間 107 00:08:53,400 --> 00:08:54,840 -我要宰了你 -我們走 108 00:08:56,640 --> 00:08:57,680 那是在哪發生的? 109 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 在… 110 00:08:59,920 --> 00:09:01,720 在校友會的秘密派對 111 00:09:04,560 --> 00:09:05,400 什麼派對? 112 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 一場… 113 00:09:08,840 --> 00:09:11,840 校友會在社辦舉辦的派對 114 00:09:12,880 --> 00:09:15,080 克蘿伊是會員,而喬… 115 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 喬也是 116 00:09:31,240 --> 00:09:32,480 你在竊笑什麼? 117 00:09:32,560 --> 00:09:33,400 沒什麼? 118 00:09:39,480 --> 00:09:40,320 我愛你 119 00:09:45,280 --> 00:09:46,560 唉呀,艾克多 120 00:09:48,400 --> 00:09:49,400 你在笑什麼? 121 00:09:50,560 --> 00:09:52,840 我跟你做愛只是因為對你有所求 122 00:10:22,560 --> 00:10:23,400 你還好嗎? 123 00:10:24,960 --> 00:10:27,000 不好,當然不好 124 00:10:27,520 --> 00:10:28,560 事情不是你做的 125 00:10:29,080 --> 00:10:31,160 不然你一定會記得,不管你有多失神 126 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 是警察要來問我們話嗎? 127 00:10:36,480 --> 00:10:37,720 好,你待在這 128 00:10:37,800 --> 00:10:41,520 以你現在的狀態 幾乎是在懇求他們逮捕你 129 00:11:03,040 --> 00:11:04,720 畢爾包怎麼樣?非常酷吧? 130 00:11:04,800 --> 00:11:08,400 給我閉上鳥嘴 我知道是你和你哥幹的 131 00:11:08,480 --> 00:11:11,800 什麼?打爛你的臉嗎?這我也知道 132 00:11:11,880 --> 00:11:12,720 我是說喬,白癡 133 00:11:14,280 --> 00:11:16,480 我們?不可能,寶貝 134 00:11:17,160 --> 00:11:18,840 我哥很愛他 135 00:11:18,920 --> 00:11:20,960 他不是愛他,他是迷戀 136 00:11:21,560 --> 00:11:22,960 -一樣吧? -你討厭他 137 00:11:23,880 --> 00:11:25,400 他根本不值得我討厭 138 00:11:26,000 --> 00:11:26,960 我懶得理他 139 00:11:27,040 --> 00:11:29,640 我對每個人都是一樣感覺 但我也沒殺你們啊 140 00:11:29,720 --> 00:11:32,320 不好意思,你找錯人了 141 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 繼續找吧,寶貝,再見 142 00:11:36,040 --> 00:11:37,840 不讓你們坐牢我絕不罷休 143 00:11:39,280 --> 00:11:41,560 這個嘛,除了去找達瑪探監以外… 144 00:11:42,240 --> 00:11:43,280 開玩笑的啦 145 00:11:43,360 --> 00:11:45,000 頂多只有他的部落會去探監 146 00:11:45,080 --> 00:11:47,480 在我們看來,最好把那個黑人關到死 147 00:11:47,560 --> 00:11:51,720 他是殺人兇手 你看不出來是因為他是你朋友 148 00:11:51,800 --> 00:11:53,360 你這個人怎麼能那麼爛? 149 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 你知道喬在賣屁股嗎? 150 00:11:55,920 --> 00:11:57,960 當然不知道,你身在不同次元 151 00:11:58,480 --> 00:11:59,440 你說什麼,婊子? 152 00:12:00,120 --> 00:12:00,960 我喜歡 153 00:12:01,480 --> 00:12:03,320 沒錯,他是妓男 154 00:12:03,400 --> 00:12:04,840 他出賣肉體賺錢 155 00:12:04,920 --> 00:12:06,400 達瑪也幹起了這種工作 156 00:12:07,160 --> 00:12:08,840 當然,也要那種事算“工作”就是了 157 00:12:08,920 --> 00:12:12,200 -你胡扯 -不信去問克蘿伊 158 00:12:12,280 --> 00:12:13,640 或是任何校友會會員都行 159 00:12:14,240 --> 00:12:15,960 喬說不定有告訴伊旺 160 00:12:16,680 --> 00:12:17,720 去問伊旺 161 00:12:18,800 --> 00:12:19,960 我不是在騙你,阿拉丁 162 00:12:20,480 --> 00:12:21,680 喬是妓男 163 00:12:22,200 --> 00:12:23,480 達瑪也是妓男 164 00:12:23,560 --> 00:12:26,120 妓男之間可能會弄得非常暴力 165 00:12:27,080 --> 00:12:28,240 你也知道 166 00:12:28,320 --> 00:12:29,920 錢、毒品、性愛 167 00:12:30,000 --> 00:12:31,440 為恩客爭風吃醋 168 00:12:31,920 --> 00:12:34,360 那個黑人可能失控了,然後砰的一下 169 00:12:35,000 --> 00:12:36,400 喬,永別了 170 00:12:38,880 --> 00:12:41,760 接受我們最愛的人不只有瑕疵,還… 171 00:12:42,280 --> 00:12:45,280 爛到骨子裡,也是人生的一環 172 00:12:47,120 --> 00:12:47,960 再見 173 00:12:58,720 --> 00:13:02,160 我們得盡量多找幾個學生幫伊旺作證 174 00:13:02,240 --> 00:13:03,280 那達瑪呢? 175 00:13:03,360 --> 00:13:04,680 沒人認識他 176 00:13:04,760 --> 00:13:07,640 每個人都認識伊旺 我們至少能救其中一人 177 00:13:07,720 --> 00:13:10,280 -當然,他是你的朋友兼金主 -寶貝 178 00:13:10,360 --> 00:13:12,880 我真的不想吵架,我沒那個力氣 179 00:13:14,080 --> 00:13:17,680 人越多越好,你有很多粉絲,我也有 180 00:13:17,760 --> 00:13:18,720 沒問題 181 00:13:19,720 --> 00:13:22,240 貼個動態就好,來,幫我 182 00:13:25,000 --> 00:13:26,560 -該死 -怎麼了? 183 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 我的手機不在這 184 00:13:28,520 --> 00:13:30,240 什麼意思?不然在哪? 185 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 我不知道,不在這,一定是掉了 186 00:13:33,240 --> 00:13:35,440 你不想幫忙?真搞不懂你 187 00:13:35,520 --> 00:13:39,120 我當然想,想搜我身嗎? 一定是在派對弄丟了 188 00:13:39,200 --> 00:13:41,480 好啦…冷靜 189 00:13:46,720 --> 00:13:48,720 喬和伊旺真心彼此相愛 190 00:13:49,360 --> 00:13:51,160 他不可能做出這種事 191 00:13:51,240 --> 00:13:52,800 伊旺絕不會傷害任何人 192 00:13:52,880 --> 00:13:54,480 更別提是他愛的人 193 00:13:54,560 --> 00:13:56,080 放伊旺走 194 00:13:56,160 --> 00:13:58,560 他真的是全世界最好的人 195 00:13:58,640 --> 00:14:00,240 不可能是他做的 196 00:14:00,320 --> 00:14:02,880 喬是他男友,他們一起規劃了未來 197 00:14:02,960 --> 00:14:04,720 你們抓錯人了 198 00:14:06,400 --> 00:14:10,080 等警察問我們話 我們就說整晚都待在家 199 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 艾蜜莉亞,要是我沒殺他 那是誰殺的? 200 00:14:13,600 --> 00:14:14,760 我不知道,也不在乎 201 00:14:15,280 --> 00:14:18,400 你他媽振作點 因為喬是在校友會被殺的 202 00:14:18,480 --> 00:14:24,200 我們必須消除任何會顯示 他是在這被殺的證據、嫌疑 203 00:14:24,280 --> 00:14:25,640 不然我們就完了 204 00:14:28,440 --> 00:14:31,000 伊旺的朋友們 已經發起無罪釋放他的運動 205 00:14:32,000 --> 00:14:34,240 多數學生都會作證挺他 206 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 我們該怎麼辦? 207 00:14:38,240 --> 00:14:39,640 發起我們自己的運動? 208 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 要針對誰? 209 00:14:42,280 --> 00:14:43,720 -偷渡客 -誰? 210 00:14:43,800 --> 00:14:48,320 那個黑人,歐瑪差點就買帳了 要是他相信,其他人也會相信 211 00:14:48,400 --> 00:14:52,080 人們需要壞蛋,一個有名有姓的人 212 00:14:52,160 --> 00:14:54,680 一個罪嫌讓他們深信不疑的人 213 00:14:55,200 --> 00:14:57,400 一個讓他們集中仇恨的人 214 00:14:58,040 --> 00:15:00,080 無證非法移民最適合 215 00:15:15,040 --> 00:15:17,240 歐瑪?怎麼了? 216 00:15:20,560 --> 00:15:21,400 怎麼了? 217 00:15:22,760 --> 00:15:23,640 沒事了 218 00:15:25,600 --> 00:15:27,160 放開我 219 00:15:28,320 --> 00:15:29,560 你不是回家了嗎? 220 00:15:31,440 --> 00:15:32,280 唉唷 221 00:15:39,400 --> 00:15:40,800 總覺得是我的錯 222 00:15:41,320 --> 00:15:42,800 歐瑪,你都陷入昏迷了 223 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 這就跟山謬發生的事一模一樣 224 00:15:47,480 --> 00:15:50,360 -什麼? -我沒有好好盯著他 225 00:15:51,720 --> 00:15:55,280 我警告過他,這間爛學校會把人毀掉 226 00:15:56,200 --> 00:16:00,680 和超級有錢人跟菁英接觸 能夠為人帶來快感 227 00:16:00,760 --> 00:16:02,760 你會自以為是其中一員 但其實並不是 228 00:16:03,600 --> 00:16:05,880 你會失去想法,最後因此而毀掉 229 00:16:07,560 --> 00:16:09,320 拉因齊納斯不想要我們 230 00:16:10,720 --> 00:16:14,040 拉因齊納斯只想要 配得上拉因齊納斯的人 231 00:16:18,840 --> 00:16:23,080 身為校友會會長 我想表達我們對喬慘死的哀傷 232 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 他是個出色的年輕人 233 00:16:25,480 --> 00:16:27,680 將會長存在我們心中 234 00:16:28,280 --> 00:16:31,560 我們也想發聲抗議 伊旺遭到的不公平逮捕 235 00:16:31,640 --> 00:16:33,880 他是個好同學,深受所有人愛戴 236 00:16:33,960 --> 00:16:36,480 我們也都知道 他不可能犯下這種惡行 237 00:16:37,680 --> 00:16:40,880 更不可能對他全心深愛的喬下手 238 00:16:41,480 --> 00:16:44,560 伊旺不該為 明顯是他人所為的事付出代價 239 00:16:45,080 --> 00:16:49,920 說到底,伊旺有錢、證件,還有未來 240 00:16:50,000 --> 00:16:52,600 他為什麼會殺喬?這毫無道理 241 00:16:53,440 --> 00:16:55,360 若是一無所有的人幹的還比較說得通 242 00:16:55,880 --> 00:16:57,280 在迫不得已之際 243 00:16:57,920 --> 00:17:00,920 生存本能會讓人毫不手軟 244 00:17:02,360 --> 00:17:05,240 我們校友會全力支持伊旺 245 00:17:06,480 --> 00:17:07,520 謝謝 246 00:17:08,000 --> 00:17:11,600 那些混蛋想引人懷疑達瑪 247 00:17:12,800 --> 00:17:15,120 他們因為他是黑人跟非法移民 就針對他 248 00:17:15,200 --> 00:17:19,000 他是最適合轉移注意力的代罪羔羊 249 00:17:19,920 --> 00:17:21,880 或許真如你所說的,是他們倆幹的 250 00:17:24,960 --> 00:17:25,880 那些混蛋 251 00:17:26,760 --> 00:17:27,680 你要去哪? 252 00:17:31,920 --> 00:17:34,640 你容許學校出現那種發言 不覺得羞恥嗎? 253 00:17:37,520 --> 00:17:38,360 歐瑪 254 00:17:39,160 --> 00:17:42,240 你真的要拿種族歧視對我說教? 255 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 -維希尼亞,聽著… -歐瑪 256 00:17:44,560 --> 00:17:48,280 你跟這所學校完全無關 也不需要作證,知道嗎? 257 00:17:49,400 --> 00:17:50,680 你就走吧 258 00:17:52,320 --> 00:17:55,080 -拜託你,歐瑪 -我會努力讓你理解 259 00:17:57,680 --> 00:18:00,080 “他應該要在森林裡被吊死” 260 00:18:00,160 --> 00:18:02,560 “他媽的猴子,把黑人趕出校園” 還想繼續聽嗎? 261 00:18:02,640 --> 00:18:03,720 歐瑪! 262 00:18:04,640 --> 00:18:07,160 我叫你回家,拜託 263 00:18:07,240 --> 00:18:09,080 維希尼亞,世界上沒有中立這回事 264 00:18:10,040 --> 00:18:12,560 你不能同時站在加害者和被害者兩邊 265 00:18:13,800 --> 00:18:14,640 立刻離開 266 00:18:35,080 --> 00:18:38,440 你好,我女兒被扣留在這 她傷心欲絕,她叫克蘿伊 267 00:18:38,520 --> 00:18:40,520 -女士,你不能進來 -我得見她 268 00:18:44,640 --> 00:18:45,920 你要是再叫我一次“女士” 269 00:18:46,440 --> 00:18:49,840 我就要找律師 你就準備有扣留未成年人的前科 270 00:18:49,920 --> 00:18:53,240 如何?想玩嗎? 要我找律師嗎?來啊,來玩啊 271 00:18:53,320 --> 00:18:54,400 我只是聽命行事 272 00:18:54,480 --> 00:18:57,160 那你就聽這個命令:讓我過去 273 00:19:02,040 --> 00:19:04,960 媽,你不明白,要是警察繼續查下去 274 00:19:05,040 --> 00:19:08,280 就會查到喬的勒索、影片 他們會找上我們 275 00:19:08,360 --> 00:19:12,560 我選擇我們一家人,我們三個 我會想辦法救伊旺脫身 276 00:19:12,640 --> 00:19:16,040 看好你男友,你不該跟他說影片的事 277 00:19:16,120 --> 00:19:17,560 他是無意中聽到我們提起的 278 00:19:17,640 --> 00:19:18,680 我能怎麼辦? 279 00:19:19,680 --> 00:19:22,720 別擔心,他不會說出去,我信任他 280 00:19:22,800 --> 00:19:24,840 但他是神經病,他是瘋子 281 00:19:24,920 --> 00:19:26,040 媽,你沒搞錯吧? 282 00:19:34,160 --> 00:19:35,000 看起來眼熟嗎? 283 00:19:38,880 --> 00:19:40,560 艾力克,看起來眼熟嗎? 284 00:19:43,880 --> 00:19:45,800 你和克蘿伊有拿這把刀威脅喬嗎? 285 00:19:47,400 --> 00:19:49,600 胡說八道,我們沒看到喬 286 00:19:50,480 --> 00:19:54,640 喬有拿指證你媽為嫌犯的影片 威脅她嗎? 287 00:19:54,720 --> 00:19:56,480 聽著,我受夠那支影片了 288 00:19:57,560 --> 00:20:00,880 不好意思,不過你們說的影片 沒人看過、沒人持有 289 00:20:01,400 --> 00:20:03,040 沒人能證明它存在 290 00:20:03,560 --> 00:20:04,960 你們警方有嗎? 291 00:20:06,160 --> 00:20:07,360 沒有,對吧? 292 00:20:08,720 --> 00:20:10,000 拉沃是自殺的 293 00:20:42,040 --> 00:20:44,200 真不敢相信我們要同居了 294 00:20:44,280 --> 00:20:47,880 你比較喜歡哪種?公寓還是透天厝? 295 00:20:49,800 --> 00:20:51,400 都好,只要有你在就足夠了 296 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 伊旺,我是說真的 297 00:20:57,360 --> 00:20:59,160 我只能想像和你共度的人生 298 00:21:17,840 --> 00:21:18,680 伊旺? 299 00:21:19,720 --> 00:21:22,440 喬有跟你說 他要參加校友會的秘密派對嗎? 300 00:21:26,680 --> 00:21:28,440 他只跟我說他要工作 301 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 就是… 302 00:21:31,880 --> 00:21:32,760 他幹的那些事 303 00:21:34,440 --> 00:21:36,600 但他沒說地點和對象 304 00:21:52,520 --> 00:21:55,200 我們目前為止查到的 就是根據達瑪所述 305 00:21:55,280 --> 00:21:57,960 他和喬去那場派對做那種事 306 00:21:58,040 --> 00:22:01,840 這和喬對伊旺所說的完全吻合 307 00:22:01,920 --> 00:22:03,160 就是他們那天晚上要工作 308 00:22:03,680 --> 00:22:06,000 是,但那也不能證明 這場秘密派對存在 309 00:22:06,520 --> 00:22:09,080 目前依然是達瑪 以及艾力克、克蘿伊雙方各執一詞 310 00:22:09,880 --> 00:22:12,480 除非我們能找到 當晚參加那場派對的其他人 311 00:22:14,240 --> 00:22:15,680 還看到艾力克和克蘿伊在場 312 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 那就能證明他們對我們說謊 313 00:22:29,880 --> 00:22:31,560 你想吃點東西嗎? 314 00:22:32,440 --> 00:22:33,440 不用了,謝謝 315 00:22:40,680 --> 00:22:41,520 卡門 316 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 你在這裡做什麼? 317 00:22:47,120 --> 00:22:48,000 幫你 318 00:22:52,720 --> 00:22:56,320 伊旺,法官裁定要你們收押候保 319 00:22:57,000 --> 00:22:59,600 保釋金對你們兩個來說都太高 320 00:23:03,120 --> 00:23:04,240 一人要多少? 321 00:23:07,920 --> 00:23:08,960 他要這個金額 322 00:23:14,880 --> 00:23:16,200 我們付錢就能自由? 323 00:23:16,280 --> 00:23:20,600 不能,付錢只能回家等開庭 324 00:23:20,680 --> 00:23:22,960 而不用在看守所等,差別在這 325 00:23:23,040 --> 00:23:23,880 那… 326 00:23:25,240 --> 00:23:26,400 你是為我管錢的 327 00:23:28,120 --> 00:23:30,080 幫我和達瑪交保 328 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 我辦不到 329 00:23:31,520 --> 00:23:34,320 -法官凍結你的帳戶了 -怎麼會? 330 00:23:34,400 --> 00:23:38,760 他看到你幫喬付學費 再加上有一些不尋常收入 331 00:23:39,680 --> 00:23:44,040 因此你在官司結束前 都無法動用帳戶裡的錢 332 00:23:45,040 --> 00:23:46,160 很遺憾 333 00:23:48,160 --> 00:23:49,800 我可以幫你付保釋金 334 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 你從哪弄來那麼多錢? 335 00:23:56,440 --> 00:23:57,280 不意外 336 00:23:58,720 --> 00:24:00,160 從你未曾遵守過的那場交易 337 00:24:01,120 --> 00:24:02,120 你還在這裡 338 00:24:03,000 --> 00:24:03,920 我還在這裡 339 00:24:05,400 --> 00:24:06,560 幸好我沒離開 340 00:24:07,080 --> 00:24:09,040 畢竟這樣我才能幫你,對吧? 341 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 你還好嗎? 342 00:24:26,920 --> 00:24:28,600 心煩意亂,跟大家一樣 343 00:24:29,240 --> 00:24:30,800 我滿腦子都在想喬的事 344 00:24:31,680 --> 00:24:33,520 你說得對 345 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 什麼意思? 346 00:24:37,040 --> 00:24:38,560 人生苦短 347 00:24:39,080 --> 00:24:41,040 我不想浪費在糾結拉沃的事 348 00:24:43,240 --> 00:24:44,280 你被問過話了嗎? 349 00:24:44,920 --> 00:24:45,760 問過了 350 00:24:46,720 --> 00:24:47,800 要不要去透透氣? 351 00:25:06,760 --> 00:25:07,640 怎麼了? 352 00:25:09,040 --> 00:25:11,080 沒事,什麼事都沒有 353 00:25:13,280 --> 00:25:14,280 薩拉,到底怎麼了? 354 00:25:17,040 --> 00:25:18,360 我不想害你心情不好 355 00:25:20,640 --> 00:25:22,120 拜託你說吧 356 00:25:28,600 --> 00:25:31,240 警察問我你表哥和克蘿伊的事 357 00:25:31,800 --> 00:25:33,240 好像是在懷疑他們 358 00:25:37,880 --> 00:25:39,640 你知道隱情,對吧? 359 00:25:42,080 --> 00:25:44,480 尼古,如果我們不信任彼此… 360 00:25:52,720 --> 00:25:53,920 艾力克是無辜的 361 00:25:54,840 --> 00:25:56,360 但凶器是他的 362 00:25:57,320 --> 00:26:01,480 問題是他和克蘿伊 跑去嚇唬過喬,之後… 363 00:26:02,480 --> 00:26:03,560 媽的,你也知道 364 00:26:04,160 --> 00:26:05,600 嚇唬?為什麼? 365 00:26:07,840 --> 00:26:10,200 尼古,我只是想幫你們 366 00:26:10,280 --> 00:26:11,200 你和你表哥 367 00:26:11,720 --> 00:26:13,640 不過扯上克蘿伊就會很困難 368 00:26:13,720 --> 00:26:15,560 但這件事間接影響你 369 00:26:16,720 --> 00:26:19,320 不是間接,是直接影響你 370 00:26:22,680 --> 00:26:24,680 喬在勒索克蘿伊的媽媽,用… 371 00:26:25,200 --> 00:26:26,360 用一支影片 372 00:26:27,680 --> 00:26:28,760 什麼影片? 373 00:26:31,040 --> 00:26:31,880 拉沃的影片? 374 00:26:32,400 --> 00:26:35,800 我沒看過,不過沒錯 可能和他的死有關 375 00:27:09,080 --> 00:27:10,560 你需要有人照顧 376 00:27:13,320 --> 00:27:14,840 我很樂意照顧你 377 00:27:15,760 --> 00:27:17,800 你願意的話 我可以在家裡幫你準備房間 378 00:27:24,360 --> 00:27:25,200 謝謝 379 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 唉呀… 380 00:27:34,880 --> 00:27:36,000 我的大寶貝 381 00:27:38,880 --> 00:27:42,920 就是這樣,哭吧,全部發洩出來 382 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 我好怕 383 00:27:47,440 --> 00:27:48,560 我是指… 384 00:27:50,880 --> 00:27:53,520 不只是怕最後會坐牢,還有… 385 00:27:54,560 --> 00:27:57,880 我不知道我沒有喬要怎麼活下去 現在我無依無靠了 386 00:27:57,960 --> 00:28:01,120 -孤孤單單… -你當然可以,你很堅強 387 00:28:01,200 --> 00:28:04,000 -我不堅強 -非常堅強,你有聽到嗎?你很堅強 388 00:28:04,480 --> 00:28:05,320 沒錯 389 00:28:06,040 --> 00:28:08,000 在我爸出事之後 390 00:28:10,040 --> 00:28:13,480 我已經筋疲力盡了 沒辦法再活下去,根本… 391 00:28:13,560 --> 00:28:16,000 看著我… 392 00:28:16,760 --> 00:28:17,880 你不孤單 393 00:28:18,640 --> 00:28:19,640 我會幫你 394 00:28:20,160 --> 00:28:21,400 你還有我 395 00:28:21,480 --> 00:28:23,000 你的母親,你有在聽嗎? 396 00:28:23,520 --> 00:28:25,280 你還有母親 397 00:28:27,360 --> 00:28:29,080 無論你何時需要我,我都在 398 00:28:29,600 --> 00:28:30,840 無論你何時想要 399 00:28:32,080 --> 00:28:33,280 跟我說你聽懂了 400 00:28:37,480 --> 00:28:38,480 是 401 00:28:39,120 --> 00:28:41,440 現在先跟我說我能做什麼 402 00:28:42,000 --> 00:28:46,440 才能滿足你的需求,讓你好過一點 什麼都行 403 00:28:48,440 --> 00:28:50,120 我不希望達瑪去坐牢 404 00:28:53,640 --> 00:28:55,400 他也是無辜的,而且… 405 00:28:56,160 --> 00:28:59,760 他也是這場可怕仇恨的目標 他不該被這樣對待 406 00:29:02,480 --> 00:29:03,600 幫他付保釋金 407 00:29:05,720 --> 00:29:08,760 我沒錢了,寶貝,我付不起 408 00:29:08,840 --> 00:29:09,920 我辦不到 409 00:29:10,000 --> 00:29:10,960 那兩百萬呢? 410 00:29:12,160 --> 00:29:16,400 我得償還多年來累積的一大筆債務 411 00:29:17,440 --> 00:29:20,520 不過何塞路易斯和我 會想想有什麼辦法,好嗎? 412 00:29:20,600 --> 00:29:21,640 我向你保證 413 00:29:22,640 --> 00:29:23,960 我會盡我所能 414 00:29:53,720 --> 00:29:55,200 看著我的眼睛 415 00:29:55,280 --> 00:29:56,480 你現在又變魔術師了? 416 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 放輕鬆 417 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 好,我放鬆了 418 00:29:59,480 --> 00:30:00,520 現在… 419 00:30:01,080 --> 00:30:01,920 睡吧 420 00:30:03,880 --> 00:30:05,000 現在做這個 421 00:30:05,080 --> 00:30:05,920 什麼? 422 00:30:07,680 --> 00:30:08,520 太蠢了 423 00:30:11,080 --> 00:30:13,080 -我準備好了,要走了嗎? -好,過來 424 00:30:13,920 --> 00:30:16,880 過來,我們有事情要告訴你 425 00:30:16,960 --> 00:30:18,760 -坐下 -坐下 426 00:30:18,840 --> 00:30:20,200 -坐就坐 -來吧 427 00:30:23,080 --> 00:30:23,920 告訴他吧 428 00:30:24,560 --> 00:30:28,440 伊旺和我要同居了 429 00:30:30,320 --> 00:30:31,560 你怎麼那個表情? 430 00:30:32,760 --> 00:30:34,000 你覺得太倉卒了嗎? 431 00:30:34,080 --> 00:30:38,160 不是,只是覺得你們恩愛得讓人噁心 432 00:30:40,120 --> 00:30:44,880 不過我猜你們會搬進 有游泳池的郊區豪宅 433 00:30:44,960 --> 00:30:47,000 我再也不會見到你們了 434 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 -這個嘛 -我們確實是這麼打算 435 00:30:49,680 --> 00:30:51,800 不過有一點不一樣 436 00:30:52,320 --> 00:30:55,040 我先聲明,這是伊旺的點子 437 00:30:55,120 --> 00:30:56,080 什麼? 438 00:30:57,240 --> 00:31:00,520 你…該搬來和我們一起住 439 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 喬需要你 440 00:31:02,920 --> 00:31:05,760 只要喬開心,我就開心 441 00:31:05,840 --> 00:31:09,800 你開心,喬也開心,我也開心 我們全部一起開心 442 00:31:10,280 --> 00:31:11,240 我愛你 443 00:31:11,320 --> 00:31:12,160 我也愛你 444 00:31:12,680 --> 00:31:13,560 你們是說真的? 445 00:31:14,160 --> 00:31:15,360 -我別無選擇 -當然 446 00:31:15,440 --> 00:31:18,200 到頭來,我已經習慣你的爛脾氣了 447 00:31:19,320 --> 00:31:21,800 還有你的怪癖、廢話… 448 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 好啦,我懂了啦,混蛋 449 00:31:25,680 --> 00:31:26,520 過來 450 00:31:27,120 --> 00:31:27,960 抱一個 451 00:31:30,840 --> 00:31:32,640 友誼真美好 452 00:31:34,880 --> 00:31:36,080 我愛你 453 00:31:36,760 --> 00:31:37,720 我也愛你,傻瓜 454 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 你怎麼會在這? 455 00:31:50,200 --> 00:31:52,040 這位是我的律師何塞路易斯 456 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 他是自己人 457 00:31:54,600 --> 00:31:57,040 剛好是律師的自己人 458 00:31:58,960 --> 00:32:01,640 -我們是來幫你的,達瑪 -怎麼幫? 459 00:32:01,720 --> 00:32:04,000 我念一些東西給你聽 460 00:32:05,160 --> 00:32:07,040 是人們在社群媒體上說的話 461 00:32:08,800 --> 00:32:11,280 “黑人去死” “立刻死刑,可憐的伊旺” 462 00:32:11,360 --> 00:32:13,480 “那個無人監護的外國未成年人有罪” 463 00:32:13,560 --> 00:32:14,440 什麼? 464 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 我不是未成年人 465 00:32:16,480 --> 00:32:19,440 麻煩注意他們對你的仇恨就好,達瑪 466 00:32:19,520 --> 00:32:21,120 不要以為他們講話會準確 467 00:32:22,000 --> 00:32:22,840 我看看 468 00:32:22,920 --> 00:32:27,960 “希望他們宰了那個黑人” “他媽的移民,他們是來殺我們的” 469 00:32:28,040 --> 00:32:30,880 “送他回非洲” “吊死他們,太可怕了” 470 00:32:30,960 --> 00:32:32,400 以下省略 471 00:32:34,120 --> 00:32:36,360 -你為什麼要念這個給我聽? -因為我… 472 00:32:36,440 --> 00:32:38,400 因為我不想誤導你,好嗎? 473 00:32:39,120 --> 00:32:41,000 大眾已經未審先判了 474 00:32:41,080 --> 00:32:43,960 我不太相信法官會判你無罪 475 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 但我是無辜的 476 00:32:45,120 --> 00:32:47,120 你是哪種無辜? 477 00:32:47,600 --> 00:32:49,320 勒索我的無辜? 478 00:32:49,880 --> 00:32:51,320 是這種嗎? 479 00:32:51,400 --> 00:32:52,280 我沒殺他 480 00:32:53,080 --> 00:32:56,800 達瑪,你得多照鏡子練習 這樣他們才會相信你 481 00:32:58,280 --> 00:33:02,080 我們有時候會需要代罪羔羊 來安撫暴民 482 00:33:02,160 --> 00:33:05,080 司法體制時不時也會發生這種事 483 00:33:05,880 --> 00:33:08,120 這樣就可以讓輿論安靜 484 00:33:08,200 --> 00:33:10,800 爭取時間尋找真兇 485 00:33:11,440 --> 00:33:13,360 在這種案子是常用的手法 486 00:33:13,440 --> 00:33:16,760 -正義非常不公正 -你覺得是我幹的? 487 00:33:16,840 --> 00:33:20,320 達瑪,誰管我怎麼想? 拜託,我們實際點吧 488 00:33:21,080 --> 00:33:23,880 只要你認罪,法官就會從輕量刑 489 00:33:23,960 --> 00:33:26,320 認罪是減刑要素 490 00:33:27,240 --> 00:33:30,240 這樣對大家都好 就連你和你家人都能受益 491 00:33:30,320 --> 00:33:33,840 卡門,我是黑人,不是蠢人 492 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 你真的要用這種鬼話騙我? 493 00:33:36,480 --> 00:33:40,760 何塞路易斯是來幫你寫自白書的 494 00:33:41,720 --> 00:33:44,400 就這樣,你只要簽名 剩下的都交給他處理 495 00:33:44,920 --> 00:33:48,720 我會確保你在索馬利亞的家人 得到妥善照顧 496 00:33:50,080 --> 00:33:52,640 -是幾內亞比索 -幾內亞、索馬利亞…都很近 497 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 完全不一樣 498 00:33:54,080 --> 00:33:56,360 你到底有沒有聽我說話? 499 00:33:56,440 --> 00:33:59,120 我會保全你家人的未來 500 00:34:03,040 --> 00:34:04,240 那我的未來呢? 501 00:34:05,040 --> 00:34:08,040 你會在西班牙坐幾年牢 502 00:34:08,120 --> 00:34:10,440 我們會確保時間不要太長 503 00:34:11,200 --> 00:34:16,280 剩下的刑期,你會回到祖國 在家人、族人身邊服完 504 00:34:20,720 --> 00:34:23,360 你做這一切 就是為了除掉我,對吧? 505 00:34:24,880 --> 00:34:26,200 這樣他們就不會怪你兒子 506 00:34:30,880 --> 00:34:31,960 有趣的是沒人… 507 00:34:33,600 --> 00:34:37,400 沒人認為他有可能做出這種事 每個人都預設是我幹的 508 00:34:39,960 --> 00:34:41,000 只因為我是黑人 509 00:34:45,240 --> 00:34:47,960 我不接受,絕對不要 510 00:34:50,720 --> 00:34:52,000 換作是我也不會 511 00:34:53,040 --> 00:34:55,760 要是我有選擇,或是我是無辜的 512 00:34:58,080 --> 00:34:59,760 達瑪,你是無辜的嗎? 513 00:35:10,040 --> 00:35:12,880 是他們幹的 他們故意陷害達瑪當幌子 514 00:35:13,720 --> 00:35:15,400 我們沒證據什麼都不能做 515 00:35:15,480 --> 00:35:18,800 一定有人看到了什麼 全校的人都到場了耶 516 00:35:44,040 --> 00:35:45,200 歐維 517 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 歐維 518 00:35:49,960 --> 00:35:51,200 等一下 519 00:35:51,280 --> 00:35:52,440 我要請你幫個忙 520 00:35:56,480 --> 00:35:57,800 他媽的,那邊 521 00:35:58,920 --> 00:36:00,520 -什麼? -倒帶 522 00:36:02,360 --> 00:36:03,200 暫停 523 00:36:03,880 --> 00:36:05,760 -你看到什麼? -可以放大嗎? 524 00:36:05,840 --> 00:36:06,840 可以,沒問題 525 00:36:09,160 --> 00:36:10,120 他們扛著什麼? 526 00:36:11,560 --> 00:36:12,800 那東西很大,對吧? 527 00:36:14,240 --> 00:36:15,240 是喬的屍體 528 00:36:17,520 --> 00:36:18,560 他們是誰? 529 00:36:19,080 --> 00:36:21,480 不知道,我什麼都看不到,等等 530 00:36:23,320 --> 00:36:25,640 他們是從那出來的,從校友會 531 00:36:26,800 --> 00:36:27,840 是艾克多和艾蜜莉亞 532 00:36:28,920 --> 00:36:31,400 看吧,我他媽就知道 533 00:36:44,000 --> 00:36:45,320 我有鎮靜劑 534 00:36:46,280 --> 00:36:48,880 -給我 -要是被看到你吃藥,會非常可疑 535 00:36:48,960 --> 00:36:51,920 我不管,我需要藥,艾蜜莉亞 536 00:36:52,000 --> 00:36:54,080 -不行 -你他媽是哪個字聽不懂? 537 00:36:54,160 --> 00:36:57,040 我需要吃藥才能撐過 折磨我的那種痛苦 538 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 還來啊?你又沒殺他 539 00:36:59,040 --> 00:37:00,840 可是他死了 540 00:37:01,680 --> 00:37:03,560 我再也見不到他了 541 00:37:05,360 --> 00:37:06,760 我都認不出你了 542 00:37:07,280 --> 00:37:10,040 你何時才能不要像個 軟弱、膽怯的男同志 543 00:37:10,120 --> 00:37:12,000 開始表現得像個真正的男人? 544 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 喬已經不在了,接受吧 545 00:37:14,120 --> 00:37:18,720 而且這樣最好 因為你早就不像自己了 546 00:37:24,200 --> 00:37:25,480 現在又怎麼了? 547 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 -是你幹的 -什麼是我幹的? 548 00:37:29,280 --> 00:37:31,280 -你是在指控我… -你恨他恨得要死 549 00:37:32,200 --> 00:37:34,760 -你他媽腦子不清楚了 -他媽的嫉妒 550 00:37:34,840 --> 00:37:38,480 你要一次吃八顆都行 因為你真的很需要 551 00:37:48,000 --> 00:37:49,640 我怎麼能這麼蠢? 552 00:37:52,240 --> 00:37:55,320 派對結束後,你趁我們睡覺溜進來 553 00:37:56,760 --> 00:37:58,400 看到我們躺在一起 554 00:38:00,040 --> 00:38:01,680 嫉妒讓你熱血沸騰 555 00:38:16,320 --> 00:38:17,160 就是你 556 00:38:17,800 --> 00:38:19,480 艾克多,痛苦讓你神智不清了 557 00:38:19,560 --> 00:38:21,360 我沒有殺任何人 558 00:38:22,680 --> 00:38:24,400 艾蜜莉亞,你他媽的嫉妒 559 00:38:24,480 --> 00:38:26,480 嫉妒控制了你 560 00:38:27,640 --> 00:38:29,960 你背著我安排一切 561 00:38:30,040 --> 00:38:32,600 讓喬把自己賣給皮爾和吉萊米娜 562 00:38:33,680 --> 00:38:34,960 漸漸離我越來越遠 563 00:38:36,680 --> 00:38:39,680 他昨晚被你殺死前都跟我說了 564 00:38:41,720 --> 00:38:44,760 你應該要割自己的喉嚨,而不是他的 565 00:38:44,840 --> 00:38:45,720 不是 566 00:38:46,680 --> 00:38:48,280 艾克多,拜託你深呼吸 567 00:38:48,360 --> 00:38:50,480 吃藥吧,拜託,深呼吸 568 00:38:50,560 --> 00:38:51,680 別碰我 569 00:38:53,400 --> 00:38:55,040 艾蜜莉亞,你對我來說已經死了 570 00:38:58,840 --> 00:38:59,880 艾克多 571 00:39:01,880 --> 00:39:02,720 艾克多 572 00:39:09,200 --> 00:39:10,760 我們這是在看什麼? 573 00:39:10,840 --> 00:39:11,760 媽的 574 00:39:12,560 --> 00:39:13,840 兩個人在丟垃圾 575 00:39:13,920 --> 00:39:14,880 那是喬的屍體 576 00:39:14,960 --> 00:39:16,040 何以見得? 577 00:39:16,640 --> 00:39:19,360 -他們是從校友會出來的 -所以是兩個會員在丟垃圾 578 00:39:19,440 --> 00:39:23,080 該死,他們是艾克多和艾蜜莉亞 扛著喬的屍體,他們殺了他 579 00:39:23,160 --> 00:39:24,080 他們差點就殺了我 580 00:39:24,160 --> 00:39:25,080 什麼? 581 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 說得詳細一點 582 00:39:29,960 --> 00:39:31,080 我不行 583 00:39:32,840 --> 00:39:36,840 媽的,我就是不行 但你們一定要相信我,拜託 584 00:39:40,360 --> 00:39:43,120 兩位,這些無人機影片 那兩個丟垃圾的人 585 00:39:43,200 --> 00:39:45,080 差點殺死你,但你又不願說明… 586 00:39:46,520 --> 00:39:51,280 你只是在隨口胡謅,盡力救達瑪 夠了,回家睡覺吧 587 00:39:52,040 --> 00:39:53,560 什麼意思?救他什麼? 588 00:39:59,920 --> 00:40:02,160 達瑪要求找法官認罪 589 00:40:03,600 --> 00:40:04,680 他是兇手 590 00:40:05,200 --> 00:40:06,160 結案了 591 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 字幕翻譯:韓仁耀