1 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 [suona "Milagro y Desastre" di Silvana Estrada] 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,080 [chiave nella serratura] 3 00:00:33,280 --> 00:00:34,320 C'è nessuno? 4 00:00:46,680 --> 00:00:48,680 ["Milagro y Desastre" continua] 5 00:00:56,320 --> 00:00:58,920 DOVE SEI? 6 00:01:18,840 --> 00:01:20,200 [respiro affannato] 7 00:01:20,280 --> 00:01:22,240 Héctor! Ehi, guardami. 8 00:01:22,320 --> 00:01:23,880 Guardami, Héctor! 9 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 Respira. Tranquillo, va bene? 10 00:01:26,280 --> 00:01:29,520 - Sicuro che non ti ricordi niente? - Ho detto di no, cazzo! 11 00:01:31,120 --> 00:01:32,320 Noi eravamo strafatti. 12 00:01:33,800 --> 00:01:34,880 Abbiamo scopato. 13 00:01:36,480 --> 00:01:38,200 E poi al mio risveglio… 14 00:01:38,840 --> 00:01:39,840 [singhiozza] 15 00:01:41,080 --> 00:01:42,960 Emilia, che ho fatto? 16 00:01:43,480 --> 00:01:47,480 NUOVO MESSAGGIO 17 00:01:58,160 --> 00:01:59,280 [lamento] 18 00:02:11,440 --> 00:02:14,000 [la musica copre gli altri suoni] 19 00:02:28,280 --> 00:02:30,080 [dialogo non udibile] 20 00:02:37,360 --> 00:02:39,360 [melodia triste cresce] 21 00:03:23,080 --> 00:03:24,880 [annuncio tramite altoparlante] 22 00:03:24,960 --> 00:03:28,680 Restate nelle zone riservate finché non sarete chiamati a testimoniare. 23 00:03:28,760 --> 00:03:31,000 [musica triste sfuma] 24 00:03:31,080 --> 00:03:32,680 [suona musica tesa] 25 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 [ragazza 1] È Iván! 26 00:03:36,800 --> 00:03:38,360 Ragazzi, è Iván! 27 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 Indietro, per favore. 28 00:03:40,760 --> 00:03:43,560 - [ragazza 2] Lo hanno arrestato? - [Isa] Come: "È Iván"? 29 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 - [agente] Si fermi. - Dov'è Iván? 30 00:03:45,280 --> 00:03:46,760 - Non posso. - Per favore! 31 00:03:46,840 --> 00:03:47,760 Voglio abbracciarlo. 32 00:03:47,840 --> 00:03:50,000 È il mio migliore amico. Devo stare con lui! 33 00:03:50,080 --> 00:03:51,600 Chiudete la porta, per favore. 34 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 [Isa] Voglio passare. Lasciatemi entrare, figli di puttana. 35 00:03:56,600 --> 00:03:57,640 [la musica sfuma] 36 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 [Isa] Questo è troppo per Omar. 37 00:03:59,360 --> 00:04:01,000 Questo è troppo per chiunque. 38 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 Ma per lui sarà terribile. 39 00:04:02,880 --> 00:04:05,040 E soprattutto dopo il pestaggio. 40 00:04:05,720 --> 00:04:07,720 Sono certa sia illegale quello che fanno. 41 00:04:08,400 --> 00:04:10,480 Non potete tenerci rinchiusi come maiali! 42 00:04:10,560 --> 00:04:12,800 - Sono tutti degli stronzi. - [porta si apre] 43 00:04:15,320 --> 00:04:16,840 A proposito di maiali… 44 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 Ovidio Martell! 45 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Mi chiedo perché ci tengano chiusi qui per interrogarci, 46 00:04:22,320 --> 00:04:23,920 se hanno già arrestato Iván e Dalmar. 47 00:04:24,000 --> 00:04:25,760 Beh, l'hai detto, per interrogarci. 48 00:04:25,840 --> 00:04:28,040 Forse la polizia non è convinta quanto te. 49 00:04:28,120 --> 00:04:31,160 - Non possono essere stati loro due. - Non sono stati loro. 50 00:04:31,240 --> 00:04:34,120 Noi li abbiamo visti andare via insieme per vedersi con Joel. 51 00:04:34,200 --> 00:04:35,360 Non è così, Nico? 52 00:04:35,440 --> 00:04:37,080 [suona musica tesa] 53 00:04:38,200 --> 00:04:39,160 Che c'è, cugino? 54 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Nico? 55 00:04:44,480 --> 00:04:45,840 Sì, sì. 56 00:04:47,280 --> 00:04:48,600 [Sara sospira] 57 00:04:50,240 --> 00:04:52,240 [musica tesa continua] 58 00:04:57,920 --> 00:05:00,360 Glielo posso giurare, io non l'ho mai visto. 59 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 [Luena] Sicuro? 60 00:05:03,240 --> 00:05:05,560 Dalmar. Sei sicuro? 61 00:05:07,440 --> 00:05:08,760 [Dalmar espira] 62 00:05:17,440 --> 00:05:19,640 [piange sommessamente] 63 00:05:22,000 --> 00:05:25,360 Se non siete stati voi due, chi avrebbe potuto avere un movente? 64 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 Eric e Chloe. 65 00:05:31,440 --> 00:05:33,360 [sirene in lontananza] 66 00:05:35,440 --> 00:05:37,040 [la musica si fa cupa] 67 00:05:54,640 --> 00:05:55,640 Nico. 68 00:06:00,120 --> 00:06:02,920 - [la musica sfuma] - Perché ti sei fatto dimettere? 69 00:06:04,160 --> 00:06:07,000 Volevo riposare a casa mia. Con i miei amici. 70 00:06:07,080 --> 00:06:08,720 Non fare sforzi, va bene? 71 00:06:08,800 --> 00:06:10,360 Sonia, non sono stati loro. 72 00:06:11,280 --> 00:06:13,840 Iván e Dalmar. Non sono stati loro. 73 00:06:13,920 --> 00:06:16,480 Ovvio che sono innocenti. Già lo sapevamo, amore. 74 00:06:16,560 --> 00:06:18,320 Senti, non per metterli nella merda, 75 00:06:18,800 --> 00:06:21,440 ma stavano andando dove poi hanno trovato tutti e tre. 76 00:06:21,520 --> 00:06:23,560 Joel morto e loro due ricoperti di sangue. 77 00:06:23,640 --> 00:06:25,040 - Chiudi quella bocca. - Basta. 78 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 [Sonia] Rilassati. 79 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Non mi farai venire dubbi. 80 00:06:28,360 --> 00:06:29,680 È la prova che già li hai. 81 00:06:29,760 --> 00:06:31,560 Sara, si può sapere che cazzo vuoi? 82 00:06:31,640 --> 00:06:34,040 Perché non usi quella bocca per baciarmi il culo? 83 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 [la musica tesa cresce] 84 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 - Che cazzo. - Cosa c'è? 85 00:06:44,520 --> 00:06:47,960 - Quelli dell'Alumni. Héctor ed Emilia. - Che c'entrano quei due? 86 00:06:48,040 --> 00:06:49,440 - Sono stati loro. - Eh? 87 00:06:49,520 --> 00:06:50,560 Cosa hanno fatto? 88 00:06:50,640 --> 00:06:53,240 - Omar, cosa vuoi dire, tesoro? - Che è successo? 89 00:06:53,760 --> 00:06:55,880 - Mi hanno picchiato loro. - [Chloe, Sonia] Cosa? 90 00:06:55,960 --> 00:06:57,560 Loro insieme ad altri. 91 00:06:58,040 --> 00:07:01,240 Gli riempio la faccia di pugni. Ma perché lo dici solo ora? 92 00:07:01,320 --> 00:07:03,360 - Mi prendi per il culo? - Non ci credo. 93 00:07:03,440 --> 00:07:05,520 Héctor era ossessionato da Joel. 94 00:07:05,600 --> 00:07:07,840 Io mi sono messo in mezzo e l'ho infastidito. 95 00:07:07,920 --> 00:07:11,000 Insomma gli ho dato ogni scusa per prendersela con me. 96 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 E sono musulmano, chiaro. 97 00:07:12,440 --> 00:07:13,760 E perché non li hai denunciati? 98 00:07:13,840 --> 00:07:16,480 Se lo faccio, Nadia perderà il tirocinio a New York. 99 00:07:16,560 --> 00:07:18,720 L'ha avuto grazie all'Alumni. 100 00:07:18,800 --> 00:07:21,880 Basta che quei fascisti facciano una chiamata e Nadia ritornerà qui. 101 00:07:21,960 --> 00:07:24,720 No, no. Non andrà così. Tranquillo. Non andrà così. 102 00:07:25,920 --> 00:07:27,160 [Nico] Vado in bagno. 103 00:07:29,520 --> 00:07:31,400 Ho visto la polizia raccogliere il tuo coltello! 104 00:07:31,480 --> 00:07:33,000 Non mi prendere per il culo. 105 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 Come ha fatto a diventare l'arma del delitto, dimmelo. 106 00:07:35,720 --> 00:07:37,640 - Io non lo so, cazzo! - Non lo sai. 107 00:07:37,720 --> 00:07:40,440 Quindi il coltello da casa è arrivato a scuola da solo. 108 00:07:40,520 --> 00:07:41,920 Non dire cazzate, ti prego. 109 00:07:45,600 --> 00:07:48,720 Senti, tu lo sai che ti affiderei la mia vita. 110 00:07:49,440 --> 00:07:51,400 E mi fa proprio incazzare 111 00:07:51,480 --> 00:07:52,760 che da parte tua non sia così. 112 00:07:52,840 --> 00:07:54,720 Eric, che mi fido di te è ovvio. 113 00:07:55,240 --> 00:07:56,520 E ti ritengo innocente. 114 00:07:56,600 --> 00:07:58,920 Ma credo anche che tu mi stia nascondendo qualcosa. 115 00:07:59,000 --> 00:08:00,880 Credo tu sappia perché quell'arma fosse a scuola. 116 00:08:01,480 --> 00:08:04,320 E non me lo stai dicendo. Non me lo stai dicendo! 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,680 - Ti prego. - [pugno] 118 00:08:10,040 --> 00:08:11,960 [la musica tesa continua] 119 00:08:12,040 --> 00:08:12,920 Cazzo. 120 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 Joel ricattava la madre di Chloe con un video. 121 00:08:16,160 --> 00:08:19,480 E io volevo spaventarlo. Ma soltanto spaventarlo, cazzo! 122 00:08:19,560 --> 00:08:21,720 Ecco, lo sapevo di chi era la colpa. 123 00:08:21,800 --> 00:08:23,520 Non c'entra niente Chloe. L'idea è stata mia. 124 00:08:23,600 --> 00:08:24,680 Ma la volevi aiutare! 125 00:08:27,920 --> 00:08:29,560 [Nico sbuffa] 126 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 Che tipo di video? 127 00:08:36,720 --> 00:08:40,040 Un video che rivela che la madre di Chloe è l'assassina di Raúl. 128 00:08:40,120 --> 00:08:41,440 [versi di entrambi] 129 00:08:41,520 --> 00:08:42,880 [Eric] Figlio di puttana. 130 00:08:45,040 --> 00:08:46,800 - [Eric] Stronzo! - [Dalmar] Ehi! 131 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 - Fermo! Non toccarlo! - [Dalmar] Ehi! 132 00:08:49,040 --> 00:08:51,000 Lasciateci in pace, figli di puttana! 133 00:08:51,080 --> 00:08:53,320 - Basta! - Tu e tua madre avete un giorno. 134 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 - Io ti ammazzo! - [Chloe] Andiamo. 135 00:08:56,520 --> 00:08:57,680 [Luena] E dov'è successo? 136 00:08:58,280 --> 00:09:01,720 Alla… Alla festa segreta dell'Alumni. 137 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 Che cosa? 138 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Una… 139 00:09:08,800 --> 00:09:11,840 Una festa che ha organizzato l'Alumni al loro club. 140 00:09:12,880 --> 00:09:14,080 Chloe è tra i membri 141 00:09:14,160 --> 00:09:15,080 e Joel… 142 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 Anche Joel lo era. 143 00:09:21,480 --> 00:09:23,120 [la musica cresce poi sfuma] 144 00:09:24,560 --> 00:09:26,040 [sospira soddisfatto] 145 00:09:31,240 --> 00:09:32,480 Perché stai sorridendo? 146 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 Niente. 147 00:09:39,440 --> 00:09:40,320 Perché ti amo. 148 00:09:40,400 --> 00:09:42,440 [sbuffa e ride] 149 00:09:43,840 --> 00:09:45,200 [inspira] 150 00:09:45,280 --> 00:09:47,160 Oh, Héctor. [ride] 151 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Che c'è da ridere? 152 00:09:50,560 --> 00:09:53,120 Io scopo con te solo per ottenere quello che voglio. 153 00:09:54,120 --> 00:09:55,720 [ride sarcastico] 154 00:09:56,240 --> 00:09:58,040 [la musica tesa cresce] 155 00:10:10,400 --> 00:10:11,920 [la musica cresce poi sfuma] 156 00:10:12,000 --> 00:10:13,400 [sussulta, ansima] 157 00:10:17,720 --> 00:10:19,000 [piange] 158 00:10:22,360 --> 00:10:23,400 [Emilia] Stai bene? 159 00:10:24,960 --> 00:10:27,000 No. Affatto. 160 00:10:27,520 --> 00:10:28,560 Non sei stato tu. 161 00:10:29,080 --> 00:10:31,400 Te lo ricorderesti, a prescindere dalla droga. 162 00:10:31,480 --> 00:10:32,800 [bussano] 163 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 La polizia vuole interrogarci? 164 00:10:36,480 --> 00:10:37,720 Va bene, tu resta qui. 165 00:10:37,800 --> 00:10:41,800 Considerando il tuo stato attuale, credo che li imploreresti di arrestarti. 166 00:10:42,520 --> 00:10:44,320 [bussano con insistenza] 167 00:10:51,120 --> 00:10:52,520 [continuano a bussare] 168 00:11:02,000 --> 00:11:04,720 Ciao. Com'era Bilbao? Molto bella, vero? 169 00:11:04,800 --> 00:11:06,520 Chiudi quella cazzo di bocca. 170 00:11:07,160 --> 00:11:08,400 Siete stati tu e tuo fratello. 171 00:11:08,480 --> 00:11:11,800 Ad averti spaccato la faccia? Sì. Beh, questo lo so anche io. 172 00:11:11,880 --> 00:11:13,280 Parlo di Joel, imbecille. 173 00:11:14,280 --> 00:11:16,600 Noi due? Ma no, tesoro. 174 00:11:17,080 --> 00:11:18,840 Mio fratello era innamorato di lui. 175 00:11:18,920 --> 00:11:20,960 Non era innamorato. Era ossessionato. 176 00:11:21,560 --> 00:11:22,960 - The same? - E tu lo odiavi. 177 00:11:23,040 --> 00:11:25,400 Non lo meritava nemmeno, il mio odio. 178 00:11:25,920 --> 00:11:26,960 Mi era indifferente. 179 00:11:27,040 --> 00:11:29,640 Quasi tutti lo sono per me, ma non per questo li ammazzo. 180 00:11:29,720 --> 00:11:32,640 Mi dispiace. Hai bussato alla porta sbagliata. 181 00:11:32,720 --> 00:11:34,680 Continua a cercare, tesoro. Ciao. 182 00:11:36,000 --> 00:11:37,840 Non mi fermerò finché non sarete in carcere. 183 00:11:39,200 --> 00:11:41,720 Beh, magari quando andremo a fare visita a Dalmar. 184 00:11:42,240 --> 00:11:44,840 Scherzavo. Al massimo lo farà la sua tribù. 185 00:11:44,920 --> 00:11:47,480 Perché per quanto ci riguarda, quel tizio può marcire in carcere. 186 00:11:47,560 --> 00:11:49,920 Per omicidio. Perché è lui l'assassino. 187 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Tu non lo accetti perché è tuo amico. 188 00:11:51,880 --> 00:11:53,840 Come puoi essere spregevole a tal punto? 189 00:11:53,920 --> 00:11:55,840 Sapevi che Joel si prostituiva? 190 00:11:55,920 --> 00:11:58,400 No, certo. Vivi in un'altra dimensione. 191 00:11:58,480 --> 00:11:59,440 Che dici, serpe? 192 00:11:59,520 --> 00:12:01,360 [risatina] Bellissimo. 193 00:12:01,440 --> 00:12:04,760 È così, sì. Si prostituiva, vendeva il suo corpo. 194 00:12:04,840 --> 00:12:06,400 Dalmar faceva lo stesso lavoro. 195 00:12:07,080 --> 00:12:08,840 Se lo si può definire lavoro, è chiaro. 196 00:12:08,920 --> 00:12:12,280 - Stai inventando tutto. - Chiedilo a Chloe, per esempio. 197 00:12:12,360 --> 00:12:13,760 O a chiunque, nell'Alumni. 198 00:12:14,280 --> 00:12:15,960 Forse Joel l'aveva già detto a Iván. 199 00:12:16,720 --> 00:12:17,920 Chiedilo a Iván. 200 00:12:18,880 --> 00:12:20,400 Non mento, Aladdin. 201 00:12:20,480 --> 00:12:21,920 Joel si prostituiva. 202 00:12:22,000 --> 00:12:23,480 Dalmar si prostituiva. 203 00:12:23,560 --> 00:12:26,400 E tra colleghi, la situazione sarà trascesa. 204 00:12:26,880 --> 00:12:29,920 Lo sai, soldi, droga, sesso. 205 00:12:30,000 --> 00:12:31,800 Gelosia per i clienti. 206 00:12:31,880 --> 00:12:34,480 Il nero avrà perso la testa e zac! 207 00:12:35,200 --> 00:12:36,400 Au revoir, Joel. 208 00:12:38,600 --> 00:12:41,080 Accettare che le persone che amiamo non siano perfette, 209 00:12:41,160 --> 00:12:43,920 ma abbiano anche un lato perfido 210 00:12:44,000 --> 00:12:45,840 fa parte della vita, amore. 211 00:12:47,120 --> 00:12:48,120 Ciao. 212 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 [chiude a chiave] 213 00:12:58,720 --> 00:13:02,160 Riuniamo quanti più studenti per testimoniare in difesa di Iván. 214 00:13:02,240 --> 00:13:04,520 - E Dalmar, invece? - Non lo conosce nessuno. 215 00:13:04,600 --> 00:13:07,480 Iván è molto più popolare. Salviamone uno, almeno. 216 00:13:07,560 --> 00:13:10,200 - Certo, il tuo amico e investitore, no? - Ah, amore. 217 00:13:10,280 --> 00:13:13,160 Davvero. Non voglio litigare, non mi interessa proprio. 218 00:13:14,080 --> 00:13:15,160 Più siamo e meglio è. 219 00:13:15,240 --> 00:13:17,680 Abbiamo un bel po' di follower sia tu che io, no? 220 00:13:17,760 --> 00:13:19,000 Sì, certo. 221 00:13:19,720 --> 00:13:22,680 D'accordo, posta una storia. Forza, aiutami. 222 00:13:25,000 --> 00:13:26,560 - Merda. - Che c'è? 223 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 No, non ho il telefono, non posso. 224 00:13:29,080 --> 00:13:30,240 Come? E dov'è? 225 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 Non lo so. Non ce l'ho. Che ne so. L'avrò perso. 226 00:13:33,240 --> 00:13:35,440 Quindi non mi vuoi aiutare? Non capisco, Chloe. 227 00:13:35,520 --> 00:13:37,120 Certo che sì. Mi vuoi perquisire? 228 00:13:37,200 --> 00:13:38,880 L'avrò lasciato alla festa o… 229 00:13:38,960 --> 00:13:41,400 - Non lo so. - Va bene. Ehi, tranquilla. 230 00:13:46,720 --> 00:13:51,160 Joel e Iván si amavano davvero. È impossibile che sia stato lui. 231 00:13:51,240 --> 00:13:54,480 Iván non farebbe male a nessuno, soprattutto alle persone che ama. 232 00:13:54,560 --> 00:13:56,200 Rilasciate Iván. 233 00:13:56,280 --> 00:13:58,560 Lui è assolutamente la persona più buona del mondo. 234 00:13:58,640 --> 00:14:00,560 È impossibile che sia stato lui. 235 00:14:00,640 --> 00:14:03,560 Joel era il suo ragazzo, avevano progetti di vita insieme. 236 00:14:03,640 --> 00:14:05,640 Avete arrestato la persona sbagliata. 237 00:14:06,400 --> 00:14:10,080 Quando la polizia ci interroga, di' che siamo stati tutta la notte a casa. 238 00:14:10,160 --> 00:14:13,000 Emi, se non l'ho ucciso io, chi è stato? 239 00:14:13,080 --> 00:14:15,120 Non lo so e non mi importa. 240 00:14:15,200 --> 00:14:18,400 Ti prego, cerca di riprenderti, perché Joel l'hanno ucciso all'Alumni. 241 00:14:18,480 --> 00:14:22,520 Dobbiamo sbarazzarci di quello che possa dimostrare, o anche far sospettare 242 00:14:22,600 --> 00:14:24,040 che sia stato assassinato qui. 243 00:14:24,120 --> 00:14:25,640 O saremo molto più che fottuti. 244 00:14:28,320 --> 00:14:31,400 Gli amici di Iván hanno lanciato una campagna per scagionarlo. 245 00:14:31,960 --> 00:14:34,240 Quasi tutti gli studenti saranno dalla sua parte. 246 00:14:35,800 --> 00:14:37,560 [sospira] E cosa facciamo? 247 00:14:38,200 --> 00:14:40,080 Lanciamo una campagna tutta nostra. 248 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 E contro chi? 249 00:14:42,280 --> 00:14:43,720 - Contro l'immigrato. - Chi? 250 00:14:43,800 --> 00:14:46,520 Quello nero. Omar se l'è quasi bevuta. 251 00:14:46,600 --> 00:14:50,080 Se l'ha fatto lui, lo faranno gli altri. Alla gente serve un cattivo. 252 00:14:50,160 --> 00:14:55,160 Una persona precisa, con nome e cognome, uno da poter incolpare senza alcun dubbio. 253 00:14:55,240 --> 00:14:57,400 E su cui riversare tutto il proprio odio. 254 00:14:58,120 --> 00:15:00,080 E un immigrato clandestino è perfetto. 255 00:15:15,040 --> 00:15:17,240 Omar. Omar, che ti prende? 256 00:15:19,560 --> 00:15:21,400 Ehi, cosa succede? 257 00:15:22,720 --> 00:15:23,640 Tranquillo. 258 00:15:24,160 --> 00:15:25,520 [Omar singhiozza] 259 00:15:25,600 --> 00:15:27,160 Lasciami. Lasciami. 260 00:15:28,320 --> 00:15:29,840 Non dovevi andare a casa? 261 00:15:39,400 --> 00:15:41,160 Sento che è solo colpa mia. 262 00:15:41,240 --> 00:15:43,080 Omar, smettila. Eri in coma. 263 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 Ci sono passato anche con Samu. Sempre così. 264 00:15:47,520 --> 00:15:48,480 Cioè? 265 00:15:48,560 --> 00:15:50,920 Non gli sono stato vicino quanto avrei dovuto. 266 00:15:51,760 --> 00:15:55,280 Lo avevo avvertito che questa merda di scuola ti distrugge. 267 00:15:56,320 --> 00:16:00,160 Ti ipnotizza, facendoti socializzare con i più ricchi e potenti 268 00:16:00,240 --> 00:16:02,760 e ti illude di essere come loro, ma no. 269 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 Ti disorienta e finisce per distruggerti. 270 00:16:07,560 --> 00:16:09,480 Las Encinas non vuole quelli come noi. 271 00:16:10,680 --> 00:16:14,480 Las Encinas vuole solo gente che merita Las Encinas. 272 00:16:15,880 --> 00:16:16,920 [altoparlante] 273 00:16:18,800 --> 00:16:20,200 Come presidente dell'Alumni, 274 00:16:20,280 --> 00:16:23,320 voglio esprimere il nostro cordoglio per l'omicidio di Joel. 275 00:16:24,080 --> 00:16:25,240 Un ragazzo eccezionale… 276 00:16:25,320 --> 00:16:27,600 [Emilia] Che per sempre sarà nei nostri cuori. 277 00:16:27,680 --> 00:16:31,560 Però vogliamo anche alzare la voce per l'ingiusta detenzione di Iván. 278 00:16:31,640 --> 00:16:33,880 [Héctor] Un compagno di classe amato da tutti 279 00:16:33,960 --> 00:16:36,760 e che non potrebbe mai fare una cosa tanto terribile. 280 00:16:37,680 --> 00:16:40,880 Tanto meno a Joel. Che amava con tutta la sua anima. 281 00:16:40,960 --> 00:16:45,000 Non lasciamo che Iván paghi per colpe che chiaramente non sono sue. 282 00:16:45,080 --> 00:16:49,000 Dopotutto, Iván ha denaro, ha documenti. 283 00:16:49,080 --> 00:16:52,800 Ha un futuro. Perché l'avrebbe ucciso? No, non ha alcun senso. 284 00:16:53,360 --> 00:16:55,800 L'avrebbe se avesse agito chi non ha niente. 285 00:16:55,880 --> 00:16:57,720 Spinto dalla necessità. 286 00:16:57,800 --> 00:17:00,920 L'istinto di sopravvivenza fa sì che la mano non tremi. 287 00:17:02,360 --> 00:17:05,800 Noi dell'Alumni offriamo il nostro sostegno a Iván. 288 00:17:06,480 --> 00:17:07,920 Vi ringrazio. 289 00:17:08,000 --> 00:17:09,240 Che figli di puttana. 290 00:17:09,320 --> 00:17:11,920 Così facendo, la gente dubiterà di Dalmar. 291 00:17:12,760 --> 00:17:15,120 Provano a incolparlo perché nero e clandestino. 292 00:17:15,200 --> 00:17:16,880 È il capro espiatorio perfetto. 293 00:17:16,960 --> 00:17:19,240 È perfetto per attirare tutta l'attenzione. 294 00:17:19,920 --> 00:17:22,240 Forse hai ragione tu, sono stati quei due. 295 00:17:24,960 --> 00:17:27,480 - Sono dei bastardi. - Dove vai? 296 00:17:29,680 --> 00:17:31,240 [Virginia sospira] 297 00:17:31,920 --> 00:17:34,840 Non si vergogna a permettere discorsi simili in una scuola? 298 00:17:37,520 --> 00:17:42,240 Omar. Davvero vorresti dare lezioni a me sul razzismo? 299 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 - Senta, Virginia… - Omar. 300 00:17:44,560 --> 00:17:46,640 Non hai niente a che vedere con questa scuola 301 00:17:46,720 --> 00:17:48,520 e non devi testimoniare, va bene? 302 00:17:49,400 --> 00:17:50,680 Vai via. 303 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 - Per favore, Omar. - Vediamo se capisce meglio. 304 00:17:57,640 --> 00:18:00,080 "Quel nero devono impiccarlo in una giungla." 305 00:18:00,160 --> 00:18:02,640 "Brutta scimmia di merda." "Fuori i neri dalle nostre aule." 306 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 - Continuo? - Omar! 307 00:18:04,640 --> 00:18:07,160 Io ti ho chiesto di tornare a casa, per favore! 308 00:18:07,240 --> 00:18:09,080 La neutralità non esiste, Virginia. 309 00:18:10,040 --> 00:18:13,200 Non ci si può schierare con l'aggressore e con la vittima. 310 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 Vai! 311 00:18:15,360 --> 00:18:17,360 [suona musica tesa] 312 00:18:31,280 --> 00:18:32,200 [Virginia sospira] 313 00:18:35,080 --> 00:18:37,560 Salve! Mia figlia è trattenuta qui. È devastata. 314 00:18:37,640 --> 00:18:38,960 - Si chiama Chloe. - Salve. 315 00:18:39,040 --> 00:18:40,960 - Non può entrare, signora. - Io devo vederla. 316 00:18:42,720 --> 00:18:43,720 [risatina] 317 00:18:44,520 --> 00:18:47,720 Chiamami di nuovo "signora" e dirò al mio avvocato di denunciarvi 318 00:18:47,800 --> 00:18:49,840 per aver trattenuto dei minorenni, che ne dici? 319 00:18:49,920 --> 00:18:52,800 Eh? Vuoi giocare? Vuoi che lo chiami? Giochiamo! 320 00:18:52,880 --> 00:18:54,400 Io sto solo eseguendo gli ordini. 321 00:18:54,480 --> 00:18:55,960 Bene, esegui questo: 322 00:18:56,040 --> 00:18:57,280 lasciami passare. 323 00:18:58,040 --> 00:18:59,040 Uh… 324 00:19:02,040 --> 00:19:04,960 [Chloe] Mamma, non capisci. Se la polizia continua a seguire la pista, 325 00:19:05,040 --> 00:19:08,280 arriveranno al ricatto di Joel e al video e verremo arrestate. 326 00:19:08,360 --> 00:19:10,680 Beh, io scelgo la nostra famiglia. Tutti e tre. 327 00:19:10,760 --> 00:19:12,560 Poi capirò come aiutare Iván. 328 00:19:12,640 --> 00:19:16,040 Tu è meglio se controlli il tuo fidanzato. Come hai potuto dirgli del video? 329 00:19:16,120 --> 00:19:17,560 Perché aveva sentito tutto. 330 00:19:17,640 --> 00:19:19,080 Che cazzo potevo fare? 331 00:19:19,760 --> 00:19:21,720 Non ti preoccupare, non dirà niente. 332 00:19:21,800 --> 00:19:22,720 Mi fido di lui. 333 00:19:22,800 --> 00:19:24,840 Ma è un pazzo. È uno schizzato. 334 00:19:24,920 --> 00:19:26,240 Mamma, sul serio? 335 00:19:26,320 --> 00:19:27,760 [suona musica drammatica] 336 00:19:27,840 --> 00:19:29,120 [porta si chiude] 337 00:19:32,560 --> 00:19:34,080 [la musica drammatica sfuma] 338 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 [Luena] Lo riconosci? 339 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 Eric, lo riconosci? 340 00:19:43,880 --> 00:19:46,200 Tu e Chloe avete minacciato Joel con questo? 341 00:19:46,880 --> 00:19:49,960 Tutto falso. Non abbiamo visto Joel. 342 00:19:50,480 --> 00:19:53,000 Com'è falso che ricattasse tua madre con un video 343 00:19:53,080 --> 00:19:54,640 che la incolpava di omicidio? 344 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 Mi sono rotta le palle di questo video. 345 00:19:57,560 --> 00:20:01,320 Mi scusi, ma mi parla di un video che nessuno ha mai visto o ha mai avuto. 346 00:20:01,400 --> 00:20:04,880 E di cui nessuno ha prove che esista. Allora, ce l'ha la polizia? 347 00:20:06,120 --> 00:20:07,760 No, vero? 348 00:20:08,720 --> 00:20:10,120 Raúl si è suicidato. 349 00:20:38,520 --> 00:20:41,040 [suona "Wake Up Tomorrow" di Helado Negro] 350 00:20:41,920 --> 00:20:44,200 Non ci credo che avremo una casa tutta nostra. 351 00:20:44,280 --> 00:20:47,880 Come la preferisci? In un palazzo o indipendente? 352 00:20:49,720 --> 00:20:51,680 A me basta che ci sia tu dentro. 353 00:20:52,240 --> 00:20:53,400 [risatina] 354 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 Dico sul serio, Iván. 355 00:20:57,360 --> 00:20:59,160 Mi immagino una vita solo con te. 356 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 [porta si apre] 357 00:21:13,800 --> 00:21:16,000 [la musica sfuma] 358 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 Iván. 359 00:21:19,720 --> 00:21:23,080 Joel ti ha detto che andava a una festa segreta dell'Alumni? 360 00:21:26,560 --> 00:21:28,440 Mi ha detto solo che doveva lavorare. 361 00:21:30,120 --> 00:21:32,880 Sapete cosa faceva. 362 00:21:34,440 --> 00:21:36,600 Però non mi ha detto né dove né con chi. 363 00:21:49,280 --> 00:21:50,440 [Iván tira su col naso] 364 00:21:52,520 --> 00:21:55,200 L'unica cosa che sappiamo finora è che, stando a Dalmar, 365 00:21:55,280 --> 00:21:57,960 lui e Joel erano a quella festa, a fare i fatti loro. 366 00:21:58,040 --> 00:22:01,880 E questo combacia perfettamente con quanto Joel ha detto a Iván: 367 00:22:01,960 --> 00:22:03,600 che quella notte lavoravano. 368 00:22:03,680 --> 00:22:06,440 Sì, ma non prova che ci sia stata una festa segreta. 369 00:22:06,520 --> 00:22:09,520 Resta la parola di Dalmar contro quella di Eric e Chloe. 370 00:22:09,600 --> 00:22:13,120 Sempre che non troviamo qualcun altro che era alla festa, quella notte. 371 00:22:14,080 --> 00:22:16,000 E che lì abbia visto Eric e Chloe. 372 00:22:17,240 --> 00:22:19,240 Questo dimostrerebbe che hanno mentito. 373 00:22:29,880 --> 00:22:31,960 [José Luis] Vuoi qualcosa da mangiare? 374 00:22:32,440 --> 00:22:33,440 No, grazie. 375 00:22:40,680 --> 00:22:41,520 Carmen. 376 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 Cosa ci fai qui? 377 00:22:47,080 --> 00:22:48,000 Ti sto aiutando. 378 00:22:52,640 --> 00:22:56,440 Iván, hanno ordinato il vostro arresto, in attesa di cauzione. 379 00:22:56,920 --> 00:22:59,600 Una cauzione troppo alta, per ognuno di voi. 380 00:23:03,080 --> 00:23:04,240 Quanto è a testa? 381 00:23:07,920 --> 00:23:09,160 Chiedono questa cifra. 382 00:23:14,880 --> 00:23:16,200 Se paghiamo, siamo liberi? 383 00:23:16,280 --> 00:23:20,600 No. Se pagate, andrete a casa finché non ci sarà il processo, 384 00:23:20,680 --> 00:23:22,960 invece di aspettare in prigione. Questa è la differenza. 385 00:23:23,040 --> 00:23:23,960 Bene. 386 00:23:25,040 --> 00:23:26,560 Puoi prendere i miei soldi. 387 00:23:28,080 --> 00:23:30,080 Paga la mia cauzione e quella di Dalmar. 388 00:23:30,160 --> 00:23:31,360 Non posso. 389 00:23:31,440 --> 00:23:34,320 - Il giudice ha congelato i tuoi conti. - E perché? 390 00:23:34,400 --> 00:23:37,120 Ha visto che pagavi la retta di Joel, 391 00:23:37,200 --> 00:23:39,000 oltre ad alcune entrate irregolari. 392 00:23:39,640 --> 00:23:44,040 Pertanto, finché non sarà concluso il processo, non potrai accedervi. 393 00:23:45,040 --> 00:23:46,160 Mi dispiace. 394 00:23:48,080 --> 00:23:49,800 Pagherò io la tua cauzione. 395 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 E tu come fai ad avere i soldi? 396 00:23:56,440 --> 00:23:57,360 Chiaro. 397 00:23:58,640 --> 00:24:00,680 L'accordo che non hai mai rispettato. 398 00:24:01,160 --> 00:24:04,280 - E sei ancora qui. - Sono ancora qui. 399 00:24:05,000 --> 00:24:06,920 Meno male che non sono andata via. 400 00:24:07,000 --> 00:24:08,360 Così almeno posso aiutarti. 401 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Vero? 402 00:24:17,120 --> 00:24:18,280 [Iván sospira] 403 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Come stai? 404 00:24:26,920 --> 00:24:28,600 Beh, incazzato. Come tutti. 405 00:24:29,240 --> 00:24:31,000 Io non smetto di pensare a Joel. 406 00:24:31,680 --> 00:24:33,520 E avevi ragione. 407 00:24:34,680 --> 00:24:35,800 [Nico] Cosa vuoi dire? 408 00:24:37,040 --> 00:24:41,040 Che la vita è davvero corta. E io non voglio sprecarla pensando a Raúl. 409 00:24:43,160 --> 00:24:44,280 Ti hanno già interrogato? 410 00:24:44,920 --> 00:24:45,760 Sì. 411 00:24:46,640 --> 00:24:48,440 Andiamo a prendere un po' d'aria? 412 00:25:06,720 --> 00:25:07,800 Che ti prende? 413 00:25:09,000 --> 00:25:11,320 Niente. Va tutto bene. 414 00:25:13,280 --> 00:25:14,440 Sara, che hai? 415 00:25:17,040 --> 00:25:18,600 Non voglio che ti arrabbi. 416 00:25:20,640 --> 00:25:22,320 Dimmelo. Per favore. 417 00:25:28,080 --> 00:25:31,640 La polizia mi ha domandato di tuo cugino e di Chloe. 418 00:25:31,720 --> 00:25:33,240 Credo che sospettino di loro. 419 00:25:38,000 --> 00:25:39,800 Tu sai qualcosa, vero? 420 00:25:42,080 --> 00:25:44,760 Nico, se non ci fidiamo l'uno dell'altra… 421 00:25:45,880 --> 00:25:47,360 [Nico sospira] 422 00:25:52,600 --> 00:25:54,320 Eric è innocente. 423 00:25:54,920 --> 00:25:57,040 Ma l'arma del delitto è sua. 424 00:25:57,520 --> 00:26:01,720 E la cosa assurda è che lui e Chloe volevano spaventare Joel, prima che… 425 00:26:02,400 --> 00:26:03,560 Dai, cazzo, hai capito. 426 00:26:04,200 --> 00:26:05,600 Spaventarlo? Scusa, perché? 427 00:26:07,840 --> 00:26:11,440 Nico, io voglio solo aiutare te. E anche tuo cugino. 428 00:26:11,520 --> 00:26:13,640 Ma con in mezzo Chloe, è molto difficile. 429 00:26:13,720 --> 00:26:15,800 Ma la cosa ti riguarda, in parte. 430 00:26:16,720 --> 00:26:19,320 O meglio, ti riguarda direttamente. 431 00:26:22,680 --> 00:26:26,360 Joel ricattava la madre di Chloe con un video. 432 00:26:27,600 --> 00:26:28,760 Un video? Quale video? 433 00:26:31,040 --> 00:26:32,320 Riguarda Raúl? 434 00:26:32,400 --> 00:26:36,320 Io non l'ho visto, ma sì. Potrebbe avere a che fare con la sua morte. 435 00:26:47,600 --> 00:26:48,960 [inspira] 436 00:27:06,880 --> 00:27:08,960 [Iván sospira] 437 00:27:09,040 --> 00:27:10,760 Devi lasciarti aiutare. 438 00:27:13,240 --> 00:27:14,840 Potrei farlo io, volentieri. 439 00:27:15,760 --> 00:27:18,360 Se vuoi, c'è una camera per te a casa mia. 440 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 Grazie. 441 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 [Carmen sospira] 442 00:27:34,880 --> 00:27:36,680 Amore mio, piccolo. 443 00:27:38,360 --> 00:27:41,560 Ecco bravo. Piangi. Tira tutto fuori. Tutto fuori. 444 00:27:42,040 --> 00:27:43,160 Tutto fuori. 445 00:27:45,720 --> 00:27:46,960 È che ho molta paura. 446 00:27:47,560 --> 00:27:48,920 Ho paura. 447 00:27:50,960 --> 00:27:53,560 Non solo di finire in carcere, 448 00:27:54,600 --> 00:27:56,720 ma anche di non poter vivere senza Joel. 449 00:27:56,800 --> 00:27:57,880 Ora non ho più nessuno. 450 00:27:57,960 --> 00:27:59,360 - Sono da solo. - Certo che puoi. 451 00:27:59,440 --> 00:28:01,120 Ascoltami. Certo che puoi, sei forte. 452 00:28:01,200 --> 00:28:03,360 - Molto forte, mi senti? - No, non lo sono. 453 00:28:03,440 --> 00:28:05,320 Lo sei, sì. 454 00:28:06,040 --> 00:28:08,480 E per di più, dopo la storia di mio padre… 455 00:28:10,040 --> 00:28:13,480 Non ho più le forze, non posso vivere. È una cosa che non… 456 00:28:13,560 --> 00:28:16,000 Guardami. Guardami. 457 00:28:16,760 --> 00:28:17,880 Tu non sei solo. 458 00:28:18,640 --> 00:28:20,080 Io ti aiuterò. 459 00:28:20,160 --> 00:28:21,400 Tu hai me. 460 00:28:21,480 --> 00:28:23,280 Hai tua madre, mi stai ascoltando? 461 00:28:23,360 --> 00:28:25,280 Hai tua madre. 462 00:28:26,640 --> 00:28:29,080 Mmh? E ci sarò ogni volta che avrai bisogno. 463 00:28:29,560 --> 00:28:30,840 E quando vorrai. 464 00:28:32,040 --> 00:28:33,600 Hai capito? Ti è tutto chiaro? 465 00:28:35,240 --> 00:28:36,320 Mmh? 466 00:28:37,440 --> 00:28:38,480 [sospira] Sì. 467 00:28:39,120 --> 00:28:41,440 Intanto, dimmi cosa posso fare 468 00:28:41,960 --> 00:28:45,880 per darti quello che ti serve, che ti faccia sentire meglio. 469 00:28:45,960 --> 00:28:47,040 Quello che vuoi. 470 00:28:48,440 --> 00:28:50,560 Non voglio che Dalmar vada in carcere. 471 00:28:53,640 --> 00:28:55,400 Anche lui è innocente. 472 00:28:56,160 --> 00:28:59,600 In più è il bersaglio di un odio terribile e non se lo merita. 473 00:29:02,480 --> 00:29:03,680 Paga la sua cauzione. 474 00:29:05,720 --> 00:29:08,760 Non ho più soldi, amore mio. È troppo. 475 00:29:08,840 --> 00:29:10,960 - Non posso. - E quei due milioni? 476 00:29:12,160 --> 00:29:16,840 Ho dovuto pagare molti debiti accumulati, all'inverosimile, nel corso degli anni. 477 00:29:17,400 --> 00:29:20,520 Ma vediamo. Io e José Luis cercheremo di trovare una soluzione. 478 00:29:20,600 --> 00:29:21,840 Ti prometto 479 00:29:22,640 --> 00:29:24,960 - che farò tutto il possibile. - [Iván sospira] 480 00:29:30,080 --> 00:29:31,120 [bacio] 481 00:29:45,680 --> 00:29:46,840 [tira su col naso] 482 00:29:50,800 --> 00:29:52,080 [musica cresce poi sfuma] 483 00:29:52,160 --> 00:29:53,760 Shh. 484 00:29:53,840 --> 00:29:55,200 Guardami negli occhi. 485 00:29:55,280 --> 00:29:57,680 - [Iván] Perché? Sei un mago, ora? - Rilassati. 486 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 [Iván] Va bene, mi rilasso. 487 00:29:59,480 --> 00:30:00,520 E adesso… 488 00:30:00,600 --> 00:30:02,080 - [Iván] Mmh. - Dormi! 489 00:30:02,160 --> 00:30:03,800 [ridono entrambi] 490 00:30:03,880 --> 00:30:05,000 [Joel] E ora, questo. 491 00:30:05,080 --> 00:30:06,000 [Iván] Cosa? 492 00:30:07,520 --> 00:30:08,920 [Joel] Com'era? 493 00:30:09,400 --> 00:30:10,280 [bussano] 494 00:30:11,000 --> 00:30:12,480 - Io sono pronto. Andiamo? - Sì. 495 00:30:12,560 --> 00:30:15,000 Vieni qui. Vieni qui. 496 00:30:15,720 --> 00:30:16,960 Ti dobbiamo dire una cosa. 497 00:30:17,040 --> 00:30:18,880 - [Iván] Siediti. - Siediti. 498 00:30:18,960 --> 00:30:20,640 - Sentiamo. - [Joel] Vieni. 499 00:30:21,880 --> 00:30:23,000 [Iván ride] 500 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 Dai, diglielo. 501 00:30:24,560 --> 00:30:25,760 Beh, ecco, 502 00:30:26,320 --> 00:30:28,440 Iván e io andremo presto a vivere insieme. 503 00:30:30,320 --> 00:30:32,680 Cos'è quella faccia? Che ti prende? Eh? 504 00:30:32,760 --> 00:30:34,000 Stiamo correndo troppo? 505 00:30:34,080 --> 00:30:35,000 Eh? Ma no. 506 00:30:36,200 --> 00:30:38,160 Mi viene la nausea per quanto siete carini. 507 00:30:40,080 --> 00:30:41,280 Ma suppongo 508 00:30:41,360 --> 00:30:44,880 che andrete a vivere in una villa con una piscina, fuori città 509 00:30:44,960 --> 00:30:46,920 e che io non vi vedrò mai più. 510 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 - Sì. - L'idea è questa. 511 00:30:49,680 --> 00:30:52,160 Però con una piccola differenza. 512 00:30:52,240 --> 00:30:55,040 E per la cronaca, è stata un'idea di Iván. 513 00:30:55,120 --> 00:30:56,080 Cioè? 514 00:30:57,120 --> 00:31:00,520 Beh, ecco… Vogliamo che tu venga a vivere con noi. 515 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 Joel ha bisogno di te. 516 00:31:02,920 --> 00:31:05,600 E se Joel è felice, io sono felice. 517 00:31:05,680 --> 00:31:08,760 Quindi se tu sei felice, lo è Joel e lo sono io. Tutti felici. 518 00:31:08,840 --> 00:31:09,800 Nella stessa casa. 519 00:31:10,280 --> 00:31:11,240 Ti amo. 520 00:31:11,320 --> 00:31:12,520 Anche io. 521 00:31:12,600 --> 00:31:13,560 Lo dite sul serio? 522 00:31:13,640 --> 00:31:15,360 - Che ci posso fare? - Certo. 523 00:31:15,440 --> 00:31:18,200 Ormai mi sono abituato al tuo malumore. 524 00:31:18,280 --> 00:31:19,240 [Dalmar sbuffa] 525 00:31:19,320 --> 00:31:21,800 E alle tue idee folli. E alle tue cazzate. 526 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 Sì, va bene, stronzetto. 527 00:31:23,440 --> 00:31:24,280 Ho capito. 528 00:31:25,600 --> 00:31:26,520 Vieni qui, forza. 529 00:31:26,600 --> 00:31:27,840 Forza. 530 00:31:30,840 --> 00:31:32,640 Ma che bella l'amicizia! 531 00:31:34,880 --> 00:31:36,080 Ti voglio bene. 532 00:31:36,760 --> 00:31:37,840 Anch'io, imbecille. 533 00:31:37,920 --> 00:31:39,360 [la musica cresce poi sfuma] 534 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 Cosa fai qui? 535 00:31:49,680 --> 00:31:52,480 Lui è José Luis, il mio avvocato. 536 00:31:52,560 --> 00:31:53,760 O meglio, un amico. 537 00:31:54,600 --> 00:31:57,360 Un amico che si dà il caso sia un avvocato. 538 00:31:58,840 --> 00:32:01,640 - E siamo venuti ad aiutarti, Dalmar. - Come? 539 00:32:01,720 --> 00:32:04,200 Beh, ora ti leggerò un paio di cose 540 00:32:05,160 --> 00:32:07,320 che la gente ha postato sui social. 541 00:32:08,800 --> 00:32:10,920 "Maledetto nero. Pena di morte, subito." 542 00:32:11,000 --> 00:32:13,480 "Povero Iván. L'immigrato minorenne è colpevole." 543 00:32:13,560 --> 00:32:14,440 Minorenne? 544 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Io non sono minorenne. 545 00:32:16,480 --> 00:32:19,440 Ti prego, concentrati su quanto ti odiano, Dalmar, tesoro. 546 00:32:19,520 --> 00:32:21,400 Non aspettarti termini precisi. 547 00:32:21,920 --> 00:32:22,840 Vediamo. 548 00:32:22,920 --> 00:32:24,920 "Spero che uccidano quel nero." 549 00:32:25,000 --> 00:32:27,960 "Gli immigrati di merda vengono ad ammazzarci." 550 00:32:28,040 --> 00:32:30,240 "Mandateli in Africa. Impiccateli." 551 00:32:30,320 --> 00:32:32,720 Insomma, solo cose orrende. Eccetera, eccetera. 552 00:32:34,080 --> 00:32:35,640 Perché me le leggi? 553 00:32:35,720 --> 00:32:38,400 Solo perché io non voglio ingannarti, va bene? 554 00:32:39,120 --> 00:32:41,000 La gente ha già emesso un verdetto 555 00:32:41,080 --> 00:32:43,960 e dubito fortemente che il giudice ti assolverà. 556 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Ma io sono innocente. 557 00:32:45,120 --> 00:32:47,120 Ma che tipo di innocente sei? 558 00:32:47,600 --> 00:32:49,320 Lo stesso che mi ha ricattata? 559 00:32:49,880 --> 00:32:51,320 Tu saresti innocente? 560 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 Io non l'ho ucciso. 561 00:32:53,080 --> 00:32:56,800 Dovrai fare tanti esercizi davanti allo specchio se vuoi che ti credano. 562 00:32:58,280 --> 00:33:02,040 A volte c'è bisogno di un capro espiatorio per calmare le masse. 563 00:33:02,120 --> 00:33:05,080 Sono cose che, nel sistema giudiziario, talvolta accadono. 564 00:33:05,880 --> 00:33:08,000 Così l'opinione pubblica si calma 565 00:33:08,080 --> 00:33:10,800 e guadagnano tempo per trovare il vero colpevole. 566 00:33:10,880 --> 00:33:13,360 È una pratica molto comune, in questi casi. 567 00:33:13,440 --> 00:33:15,320 La giustizia è molto ingiusta. 568 00:33:15,400 --> 00:33:16,840 Tu pensi sia stato io? 569 00:33:16,920 --> 00:33:19,080 Che importanza ha, Dalmar? Per favore. 570 00:33:19,160 --> 00:33:20,600 Restiamo pragmatici. 571 00:33:20,680 --> 00:33:24,280 Se confessi il crimine, il giudice ridurrà la condanna. Chiaro? 572 00:33:24,360 --> 00:33:27,040 Avrai l'attenuante per aver ammesso il fatto e il perdono. 573 00:33:27,120 --> 00:33:28,280 Fallo per il bene di tutti. 574 00:33:28,360 --> 00:33:30,240 Compreso il tuo e della tua famiglia. 575 00:33:30,320 --> 00:33:31,440 Cazzo, Carmen. 576 00:33:31,960 --> 00:33:34,200 Io sono nero, ma non sono uno stupido. 577 00:33:34,280 --> 00:33:36,400 Come vuoi vendermi queste stronzate? 578 00:33:36,480 --> 00:33:38,120 Senti, José Luis è qui presente 579 00:33:38,200 --> 00:33:40,760 per prendere nota della tua confessione. 580 00:33:41,720 --> 00:33:44,560 E niente, tu firmi e lui si farà carico di tutto, mmh? 581 00:33:44,640 --> 00:33:46,120 E io chiaramente farò in modo 582 00:33:46,200 --> 00:33:48,720 che alla tua famiglia non manchi niente, in Somalia. 583 00:33:48,800 --> 00:33:50,680 - Mmh? - Guinea-Bissau. 584 00:33:50,760 --> 00:33:52,640 Beh, Guinea, Somalia, insomma, siamo lì. 585 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 Non hanno niente a che vedere. 586 00:33:54,080 --> 00:33:56,360 Stai ascoltando quello che ti sto dicendo? 587 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 Io garantirò un futuro alla tua famiglia, per favore! 588 00:34:03,040 --> 00:34:04,240 E io? 589 00:34:05,000 --> 00:34:07,960 Tu passerai qualche anno in carcere qui, in Spagna. 590 00:34:08,040 --> 00:34:10,440 Noi ci assicureremo che siano pochi. 591 00:34:11,200 --> 00:34:13,960 E il resto della condanna, beh, nel tuo Paese, 592 00:34:14,040 --> 00:34:16,280 con la tua famiglia, con i tuoi cari. 593 00:34:20,720 --> 00:34:23,800 E tutto questo lo fai per liberarti di me. 594 00:34:24,880 --> 00:34:26,800 E non far incolpare tuo figlio. 595 00:34:30,360 --> 00:34:32,240 [sbuffa] Mi fa sorridere il fatto 596 00:34:33,520 --> 00:34:37,400 che nessuno pensi che sia lui il colpevole e tutti danno per scontato che sia io. 597 00:34:38,000 --> 00:34:39,160 [José Luis] Mmh. 598 00:34:39,960 --> 00:34:41,320 Tutto perché sono nero. 599 00:34:41,880 --> 00:34:43,120 [suona musica intensa] 600 00:34:44,720 --> 00:34:46,400 No, non lo farò. 601 00:34:47,280 --> 00:34:48,560 Non accetterò. 602 00:34:50,720 --> 00:34:52,200 Neanche io accetterei. 603 00:34:53,040 --> 00:34:55,760 Se avessi un'altra opzione o se fossi innocente. 604 00:34:58,080 --> 00:34:59,760 Tu sei innocente, Dalmar? 605 00:35:02,320 --> 00:35:03,640 [porta si apre] 606 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 [porta si chiude] 607 00:35:10,040 --> 00:35:10,960 Sono stati loro. 608 00:35:11,040 --> 00:35:13,160 Per questo incolpano Dalmar, per distrarre. 609 00:35:13,640 --> 00:35:15,400 Senza prove non si può fare niente. 610 00:35:15,480 --> 00:35:18,800 Qualcuno avrà pur visto qualcosa. C'era tutta la scuola alla festa. 611 00:35:23,480 --> 00:35:25,240 [suona musica intensa] 612 00:35:29,520 --> 00:35:31,240 [suona musica dance] 613 00:35:35,360 --> 00:35:36,680 [ronzio del drone] 614 00:35:44,040 --> 00:35:45,200 Ovi. 615 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 Ovi! Ovi! 616 00:35:49,960 --> 00:35:51,200 Aspetta. 617 00:35:51,280 --> 00:35:52,720 Mi serve un favore. 618 00:35:56,480 --> 00:35:58,840 - Porca puttana! Lì! - [Omar] Che c'è? 619 00:35:58,920 --> 00:36:00,360 - Dove? - Torna indietro. 620 00:36:02,360 --> 00:36:03,400 Fermo, fermo. 621 00:36:03,880 --> 00:36:05,880 - Che c'è? Che hai visto? - Riesci a zoomare? 622 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 Sì, certo. 623 00:36:08,960 --> 00:36:10,120 [Omar] Che trasportano? 624 00:36:11,560 --> 00:36:13,040 Sembra ingombrante. 625 00:36:14,240 --> 00:36:15,360 Il corpo di Joel. 626 00:36:17,520 --> 00:36:18,920 E chi sono? 627 00:36:19,000 --> 00:36:21,480 Non lo so, non si vede un cazzo. Senti, aspetta. 628 00:36:23,320 --> 00:36:25,800 Guarda. Vengono da lì. Dall'Alumni. 629 00:36:26,800 --> 00:36:28,080 Héctor ed Emilia. 630 00:36:28,920 --> 00:36:30,680 Hai visto? Cazzo! 631 00:36:30,760 --> 00:36:31,680 Lo sapevo. 632 00:36:32,960 --> 00:36:34,960 [suona musica tesa] 633 00:36:42,600 --> 00:36:43,920 [la musica sfuma] 634 00:36:44,000 --> 00:36:46,920 - [Emilia] Ho io i tranquillanti. - Dammeli. 635 00:36:47,000 --> 00:36:48,880 Se qualcuno scopre che li prendi, 636 00:36:48,960 --> 00:36:50,880 - si insospettirà. - Non mi interessa, mi servono. 637 00:36:50,960 --> 00:36:52,040 Emi! 638 00:36:52,120 --> 00:36:54,080 Dimmi cosa non capisci, cazzo? 639 00:36:54,160 --> 00:36:57,040 Mi servono per sopportare il dolore che mi sta martirizzando. 640 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 Di nuovo? Ma non l'hai ucciso tu! 641 00:36:59,040 --> 00:37:00,960 Però comunque è morto! 642 00:37:01,680 --> 00:37:03,760 E io non lo potrò vedere mai più. 643 00:37:03,840 --> 00:37:05,280 [piange] 644 00:37:05,360 --> 00:37:07,160 Mi sembra di non riconoscerti. 645 00:37:07,240 --> 00:37:10,040 Quando smetterai di comportarti come una nullità debole e meschina 646 00:37:10,120 --> 00:37:12,000 e comincerai a essere un cazzo di uomo vero? 647 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 Niente più Joel. Accettalo. 648 00:37:14,120 --> 00:37:16,040 In più, è la cosa migliore per te, 649 00:37:16,120 --> 00:37:18,720 perché lui ti stava annullando. Non eri più in te. 650 00:37:19,840 --> 00:37:21,440 [suona musica inquietante] 651 00:37:24,200 --> 00:37:25,480 E ora che ti prende? 652 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 - Sei stata tu. - [Emilia] A fare cosa? 653 00:37:29,000 --> 00:37:30,440 Mi stai accusando… 654 00:37:30,520 --> 00:37:32,120 Sì, tu lo odiavi a morte. 655 00:37:32,200 --> 00:37:34,760 - Ti ha dato di volta il cervello. - Gelosia di merda. 656 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 Prendine pure otto insieme, se vuoi. 657 00:37:37,160 --> 00:37:38,920 Perché è vero che ne hai bisogno. 658 00:37:39,560 --> 00:37:40,960 [pastiglie si spargono a terra] 659 00:37:48,000 --> 00:37:49,880 Come ho fatto a essere così stupido? 660 00:37:50,600 --> 00:37:52,160 [musica cresce] 661 00:37:52,240 --> 00:37:55,400 [Héctor] Dopo la festa, tu sei entrata mentre dormivamo. 662 00:37:56,640 --> 00:37:59,040 E quando ci hai visti insieme, sul divano, 663 00:37:59,960 --> 00:38:02,400 la gelosia ti ha fatto ribollire il sangue. 664 00:38:16,320 --> 00:38:17,200 Tu! 665 00:38:17,280 --> 00:38:19,160 Héctor, tu non riesci più a ragionare 666 00:38:19,240 --> 00:38:21,360 per il dolore che provi. Io non ho ucciso nessuno. 667 00:38:22,680 --> 00:38:24,400 La tua gelosia di merda, Emi. 668 00:38:24,480 --> 00:38:26,720 Ti sei fatta prendere dalla gelosia! 669 00:38:27,640 --> 00:38:29,960 So che sei stata tu a tramare alle mie spalle 670 00:38:30,040 --> 00:38:32,800 perché Joel si prostituisse per Pier e Guillermina. 671 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Perché si allontanasse da me. 672 00:38:36,680 --> 00:38:39,680 Me l'ha detto lui la notte prima che lo ammazzassi. 673 00:38:41,720 --> 00:38:44,760 Avresti dovuto tagliare la tua di gola, non la sua. 674 00:38:44,840 --> 00:38:45,720 [Emilia piange] 675 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Héctor, ti prego. Respira. 676 00:38:48,360 --> 00:38:50,480 Prendi i farmaci, per favore. Respira. 677 00:38:50,560 --> 00:38:52,400 Non mi toccare! 678 00:38:53,360 --> 00:38:55,040 Per me sei morta, Emilia. 679 00:38:58,840 --> 00:38:59,880 Héctor! 680 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Héctor! 681 00:39:04,200 --> 00:39:05,280 [porta che sbatte] 682 00:39:09,160 --> 00:39:10,760 [Luis] Cosa staremmo guardando? 683 00:39:10,840 --> 00:39:11,760 Cazzo. 684 00:39:12,400 --> 00:39:14,880 - Due che buttano la spazzatura? - È il corpo di Joel. 685 00:39:14,960 --> 00:39:16,040 Lo dite in base a cosa? 686 00:39:16,120 --> 00:39:17,880 - Andiamo… - Vengono dall'Alumni. 687 00:39:17,960 --> 00:39:21,440 - Due Alumni buttano la spazzatura. - Héctor ed Emilia trasportano Joel. 688 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 L'hanno ammazzato loro. Quasi ammazzavano me. 689 00:39:24,160 --> 00:39:25,080 Come? 690 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 Dicci di più. 691 00:39:29,960 --> 00:39:31,080 No. Non posso. 692 00:39:32,840 --> 00:39:33,840 Cazzo, non posso. 693 00:39:33,920 --> 00:39:36,840 Ma dovete credermi. Dovete credermi, per favore. 694 00:39:40,240 --> 00:39:43,160 Ragazzi, i filmati del drone, quelli che buttano la spazzatura, 695 00:39:43,240 --> 00:39:45,360 che quasi ti ammazzano, ma non dici altro. 696 00:39:46,480 --> 00:39:50,360 So che improvvisate, facendo l'impossibile per salvare Dalmar, ma lasciate stare. 697 00:39:50,440 --> 00:39:51,280 Andate a dormire. 698 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Come "per salvarlo"? Da che cosa? 699 00:39:59,920 --> 00:40:02,440 Si presenterà davanti al giudice per confessare. 700 00:40:03,600 --> 00:40:04,680 È lui l'assassino. 701 00:40:05,200 --> 00:40:06,160 Il caso è chiuso. 702 00:40:06,240 --> 00:40:08,120 [suona "Huracán 2.0" di Ruiseñora] 703 00:40:25,920 --> 00:40:29,840 [continua musica pop elettronica]