1 00:00:17,120 --> 00:00:18,360 Cừ lắm! 2 00:00:19,000 --> 00:00:19,960 Rồi, bắt tay đi. 3 00:00:20,040 --> 00:00:22,880 Ta biết gì về con trai cầu thủ đồng tính đã chết? 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,040 Iván Carvalho? 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,080 - Anh ghen à? - Tò mò. 6 00:00:27,840 --> 00:00:31,760 Anh đừng tranh giành Joel. Anh phải thử thách hắn cho Alumni. 7 00:00:31,840 --> 00:00:32,920 Tuân lệnh. 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,840 Hắn phải xứng đáng chứ không phải do anh mê hắn. 9 00:00:35,920 --> 00:00:39,320 Emi, làm ơn tập trung. Cho anh biết em biết gì về Iván. 10 00:00:39,400 --> 00:00:40,280 Bỏ tay ra. 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,120 Tay nóng quá. 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,600 Mau lên, hai em tiếp theo. 13 00:00:45,680 --> 00:00:50,360 Iván từng là bạn trai Joel. Họ chia tay khi Iván ra nước ngoài nhiều tháng. 14 00:00:51,040 --> 00:00:51,920 Iván. 15 00:00:52,520 --> 00:00:53,720 Khỉ thật. 16 00:00:53,800 --> 00:00:54,720 Iván 17 00:00:55,240 --> 00:00:56,080 và Joel. 18 00:00:56,160 --> 00:00:57,160 Giờ thì sao? 19 00:00:57,240 --> 00:00:58,080 Mau lên. 20 00:00:58,160 --> 00:01:00,600 Không biết. Kết thúc tệ hại nhưng có lẽ đã làm lành. 21 00:01:00,680 --> 00:01:04,440 Nếu đã có một vết nứt, thì khó mà hàn gắn, dù họ có muốn. 22 00:01:04,520 --> 00:01:07,440 Nghĩ kỹ thì có lẽ anh đang tranh giành Joel. 23 00:01:08,640 --> 00:01:12,560 Nếu Joel quay lại với Iván, Joel sẽ lãng quên anh và Alumni. 24 00:01:13,280 --> 00:01:14,400 Không thể nào. 25 00:01:19,240 --> 00:01:20,280 Bắt đầu. 26 00:01:31,920 --> 00:01:33,640 Dĩ nhiên nó có thể xảy ra. 27 00:01:33,720 --> 00:01:37,520 Người yêu và bồ cũ là những rắc rối khó bỏ nhất. 28 00:02:02,760 --> 00:02:04,480 BỒ TÔI KHÔNG ỔN ĐỊNH THÌ SAO? 29 00:02:04,560 --> 00:02:07,280 CẬU ẤY UỐNG THUỐC, TỬ TẾ. TÔI RẤT YÊU CẬU ẤY. 30 00:02:08,880 --> 00:02:10,560 Em đang âm mưu gì vậy? 31 00:02:12,040 --> 00:02:13,640 Thử thách của em cho Chloe. 32 00:02:14,600 --> 00:02:16,480 Anh đã có thử thách cho Joel? 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,240 Anh sẽ để nó tự nhiên. 34 00:02:18,320 --> 00:02:20,120 Được rồi, dừng lại ở đây. 35 00:02:22,840 --> 00:02:24,040 Đủ rồi! 36 00:02:24,680 --> 00:02:28,080 Không, Iván! Dừng lại! Dừng lại đi! 37 00:02:28,680 --> 00:02:29,880 Dừng lại. 38 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Bắt tay nhau. 39 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 Được rồi. 40 00:02:33,360 --> 00:02:34,760 Nhưng hắn sẽ bỏ đi. 41 00:02:36,120 --> 00:02:37,600 Không đâu, hãy tin anh. 42 00:03:22,040 --> 00:03:26,480 ƯU TÚ 43 00:03:44,360 --> 00:03:45,400 Mẹ? 44 00:03:48,080 --> 00:03:49,200 Sao vậy? 45 00:03:50,320 --> 00:03:52,280 Không có gì, mẹ chỉ quá mệt thôi. 46 00:03:53,160 --> 00:03:54,760 Con hiểu mẹ, mẹ như đứa bé. 47 00:03:54,840 --> 00:03:59,080 Khi mẹ đói hay buồn ngủ, mẹ bắt đầu thấy chán nản. 48 00:04:01,720 --> 00:04:03,280 Mẹ đang căng thẳng? 49 00:04:03,920 --> 00:04:07,200 Về chuyện Raul và về mọi chuyện, con đoán vậy. 50 00:04:07,280 --> 00:04:08,520 Ừ, về mọi chuyện. 51 00:04:10,120 --> 00:04:12,880 Cảnh sát đang nhắm đến chúng ta 52 00:04:13,800 --> 00:04:17,120 và điều tệ nhất khi anh con đang xa lánh mẹ con mình. 53 00:04:17,200 --> 00:04:18,400 Đó là sự thật. 54 00:04:19,160 --> 00:04:21,560 - Vâng. - Mẹ không chịu được điều đó. 55 00:04:22,800 --> 00:04:26,400 Nghe này, Chloe, mẹ biết con luôn nghĩ mẹ là kẻ xấu xa. 56 00:04:27,720 --> 00:04:29,480 Và ích kỷ, 57 00:04:30,080 --> 00:04:31,240 và phù phiếm. 58 00:04:31,320 --> 00:04:35,400 Mẹ điên rồ, mưu mô, thao túng. 59 00:04:35,480 --> 00:04:36,720 Được rồi, đủ rồi đấy. 60 00:04:38,440 --> 00:04:43,600 Nhưng mẹ cũng là một sư tử cái sẽ làm mọi việc để bảo vệ con. 61 00:04:44,520 --> 00:04:47,160 Và là một phụ nữ, dù không có gì, đã vượt khó 62 00:04:47,240 --> 00:04:49,560 và kiên cường để con không thiếu gì cả. 63 00:04:50,560 --> 00:04:55,640 Nên con có thể là bất cứ ai con muốn, dù ai khác có nói bất kỳ điều gì. 64 00:04:56,960 --> 00:05:00,560 Phải mất một thời gian, con mới thấy mẹ có những điều 65 00:05:01,280 --> 00:05:03,240 không quá tệ, có thể nói thế. 66 00:05:04,480 --> 00:05:05,360 Lại đây. 67 00:05:13,160 --> 00:05:14,120 Con yêu. 68 00:05:15,040 --> 00:05:18,000 Mẹ đang bị kẹt! Thật sự mẹ không biết phải làm gì. 69 00:05:18,520 --> 00:05:20,240 Nhưng mẹ chưa từng biết. 70 00:05:21,840 --> 00:05:23,680 Nó chưa từng ngăn cản được mẹ. 71 00:05:23,760 --> 00:05:27,760 Nó chưa từng ngăn được mẹ. Mẹ luôn quyết tiến về phía trước. 72 00:05:29,680 --> 00:05:30,680 Phải. 73 00:05:31,720 --> 00:05:33,240 Nhưng giờ mẹ nghĩ 74 00:05:33,320 --> 00:05:37,600 mẹ sẽ không gặp lại Iván nữa sau khi mẹ thấy Iván, 75 00:05:39,440 --> 00:05:43,240 rằng mọi điều có thể xảy ra với con vì chuyện với Raul. 76 00:05:44,720 --> 00:05:46,200 Mẹ không biết phải làm gì 77 00:05:46,280 --> 00:05:49,240 nhưng mẹ sẽ làm bất cứ điều gì, dù điên rồ thế nào. 78 00:05:49,320 --> 00:05:50,880 Con biết. Nhưng nghe con. 79 00:05:50,960 --> 00:05:55,560 Nếu mẹ cảm thấy bế tắc, hãy để người khác chăm sóc mẹ một lần. 80 00:05:55,640 --> 00:05:56,880 Chỉ lần này thôi. 81 00:05:56,960 --> 00:06:00,920 Con sẽ phụ trách mọi mặt trận và đảm bảo rằng mẹ sẽ ổn. 82 00:06:01,000 --> 00:06:02,040 Chỉ lần này thôi. 83 00:06:02,600 --> 00:06:03,440 Được chứ? 84 00:06:03,520 --> 00:06:04,640 Được không? 85 00:06:05,520 --> 00:06:07,360 Con trưởng thành từ khi nào? 86 00:06:07,840 --> 00:06:10,800 - Con không biết. Tự nhiên thôi. - Mẹ nói thật đấy. 87 00:06:11,600 --> 00:06:13,080 Mai, con sẽ tiêm Botox. 88 00:06:13,160 --> 00:06:14,920 - Mẹ nghiêm túc à? - Là sao? 89 00:06:15,000 --> 00:06:16,520 - Về Botox? - Để mẹ xem. 90 00:06:16,600 --> 00:06:18,640 Botox dự phòng. Làm lại mặt đó. 91 00:06:19,160 --> 00:06:21,400 - Nếp nhăn rõ ràng rồi. - Mẹ! 92 00:06:21,480 --> 00:06:26,040 Lại đây! Mẹ không thể chịu được việc con lớn lên khiến mẹ buồn như này. 93 00:06:45,880 --> 00:06:49,160 LỚP THỂ DỤC HÔM QUA THẬT XẤU HỔ. CẬU NỢ TỚ MỘT BUỔI ĐẤU. 94 00:07:00,640 --> 00:07:01,840 Chào buổi sáng! 95 00:07:03,080 --> 00:07:04,440 Sao? Cậu ngủ thế nào? 96 00:07:04,960 --> 00:07:06,800 Rất ngon, thật đấy. 97 00:07:07,800 --> 00:07:10,040 Tốt. Hôm nay là ngày trọng đại. 98 00:07:10,960 --> 00:07:13,840 - Sao? - Các thử thách để tham gia Alumni. 99 00:07:15,480 --> 00:07:16,720 - Các thử thách. - Ừm. 100 00:07:16,800 --> 00:07:17,880 Nhiều thử thách? 101 00:07:17,960 --> 00:07:19,600 Nhiều như tôi nghĩ ra. 102 00:07:20,440 --> 00:07:21,760 Sẽ có bao nhiêu? 103 00:07:21,840 --> 00:07:24,360 Tôi vừa nói rồi. Nhiều như tôi nghĩ ra. 104 00:07:25,280 --> 00:07:26,240 Gặp lại sau nhé? 105 00:07:54,120 --> 00:07:55,360 Sẵn sàng chưa? 106 00:07:55,880 --> 00:07:57,560 Rất sẵn sàng. 107 00:07:58,320 --> 00:07:59,160 Lo lắng? 108 00:07:59,680 --> 00:08:00,920 Nói thật là không. 109 00:08:01,560 --> 00:08:02,680 Em nên lo lắng? 110 00:08:02,760 --> 00:08:03,840 Không hề. 111 00:08:04,760 --> 00:08:07,040 Lấy cho chị một lon Diet Cola nhé? 112 00:08:07,560 --> 00:08:09,400 Đây là thử thách để vào Alumni. 113 00:08:09,920 --> 00:08:10,800 Có thể. 114 00:08:10,880 --> 00:08:15,040 Ồ, được rồi. Giờ em hiểu rồi. Như quy trình hành hạ, làm nhục? 115 00:08:15,120 --> 00:08:16,720 Lấy cho chị Diet Cola. 116 00:08:19,000 --> 00:08:20,160 Ừm, được rồi. 117 00:08:23,640 --> 00:08:24,760 Chị ấy sẽ trả tiền? 118 00:08:25,280 --> 00:08:28,520 Cưng ơi, một lon thôi. Không phải một thùng dầu Brent. 119 00:09:03,800 --> 00:09:06,000 Cậu sẵn sàng nhẫn nhục để vào Alumni? 120 00:09:06,920 --> 00:09:08,160 Như này là nhẫn nhục? 121 00:09:09,080 --> 00:09:11,760 Cúi đầu, nghe lời chị ấy như bà chủ? Đúng thế. 122 00:09:11,840 --> 00:09:15,560 Ôi, sáng sớm như này đã Công đoàn vô chính phủ? Không thể nào. 123 00:09:15,640 --> 00:09:16,960 Sao cậu muốn tham gia? 124 00:09:17,040 --> 00:09:19,640 Vì ta sắp tốt nghiệp. Không phải đi học nữa. 125 00:09:19,720 --> 00:09:22,240 Tớ có thể có những kết nối mà tớ cần. 126 00:09:22,320 --> 00:09:25,400 Họ rất khắt khe. Họ muốn cậu luôn ở đó. 127 00:09:25,480 --> 00:09:26,720 Không to tát đâu. 128 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 Cưng ơi, họ như một giáo phái. Người ta nói thế. 129 00:09:29,880 --> 00:09:33,480 Vậy tớ sẽ đảm bảo giáo phái đó không hút tớ vào. 130 00:09:33,560 --> 00:09:36,000 - Cậu không còn tin vào hai ta? - Gì cơ? 131 00:09:36,080 --> 00:09:37,360 - Phải không? - Gì cơ? 132 00:09:37,440 --> 00:09:41,520 Khi tốt nghiệp, cậu sẽ kết thúc mối quan hệ với tớ và cậu sẽ sẵn sàng. 133 00:09:41,600 --> 00:09:42,520 Tại sao cậu… 134 00:09:42,600 --> 00:09:45,960 Cậu đang sẵn sàng để không bị tổn thương nhiều lúc đó. 135 00:09:46,040 --> 00:09:49,400 - Đừng lo cho tớ. Chia tay ngay bây giờ. - Eric. Dừng lại! 136 00:09:51,360 --> 00:09:53,680 Cậu không biết cậu làm tớ vui như nào đâu, 137 00:09:55,680 --> 00:10:00,360 Hơn nữa, nếu hai ta chia tay, đó sẽ là vì cậu bỏ tớ. 138 00:10:01,920 --> 00:10:02,840 Không. 139 00:10:02,920 --> 00:10:04,760 - Không? - Nó sẽ không xảy ra. 140 00:10:05,440 --> 00:10:07,920 Được rồi. Nó sẽ không bao giờ xảy ra. 141 00:10:12,080 --> 00:10:13,080 Được chứ? 142 00:10:22,600 --> 00:10:25,720 Isadora, cậu muốn tôi đến trước ca làm việc năm tiếng, 143 00:10:25,800 --> 00:10:27,160 và đây là lúc tôi nghỉ. 144 00:10:27,920 --> 00:10:31,000 Ừ, tôi biết chỉ một lần thôi. Ngày mai sẽ là hai lần. 145 00:10:31,080 --> 00:10:34,680 Cậu sẽ không trả tiền làm thêm giờ khi cậu trả công bèo bọt. 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,120 - Chuyện gì vậy? - Suỵt! 147 00:10:37,600 --> 00:10:40,080 Được rồi. Tôi sẽ đến. Tôi sẽ đến đấy ngay. 148 00:10:41,640 --> 00:10:43,040 "Đi taxi" là sao? 149 00:10:43,920 --> 00:10:46,040 Cậu có biết chi phí bao nhiêu không? 150 00:10:47,760 --> 00:10:51,120 À, tôi cảm kích khi cậu trả một nửa. Cậu tử tế biết bao. 151 00:10:51,200 --> 00:10:52,640 - Một nửa là sao? - Suỵt! 152 00:10:52,720 --> 00:10:54,080 Tôi đi xe buýt còn hơn. 153 00:10:58,680 --> 00:11:01,400 Được rồi. Tôi sẽ bắt taxi. Ừ, tạm biệt. 154 00:11:04,760 --> 00:11:06,880 Căng thẳng này không hề tốt cho anh. 155 00:11:10,600 --> 00:11:14,920 Có lẽ anh chưa sẵn sàng quay lại cuộc sống bình thường. 156 00:11:18,360 --> 00:11:22,040 Anh sẵn sàng rồi. Anh chỉ chưa sẵn sàng có một sếp… 157 00:11:22,120 --> 00:11:23,000 Nói đi. 158 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 Em gái nói đi. Nói đi. 159 00:11:25,480 --> 00:11:26,640 Bật lại sếp. 160 00:11:27,200 --> 00:11:29,360 - Cùng ăn sáng nhé! - Anh không thể. 161 00:11:29,440 --> 00:11:32,680 Sao? Ý em là, gọi và nói với cô ấy. 162 00:11:32,760 --> 00:11:34,960 Anh không thể, Nadia, chết tiệt! 163 00:11:35,040 --> 00:11:36,720 Đừng làm anh căng thẳng hơn! 164 00:11:37,880 --> 00:11:39,080 Mình đã có kế hoạch. 165 00:11:41,600 --> 00:11:42,600 Để hôm khác nhé? 166 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 Omar, ngày mai em sẽ bay đến New York. 167 00:11:47,080 --> 00:11:48,400 Vậy ăn trưa nhé? 168 00:11:49,280 --> 00:11:50,560 Hoặc ăn tối? 169 00:11:50,640 --> 00:11:52,960 Hoặc gặp nhau ngày mai trước khi em đi? 170 00:11:53,040 --> 00:11:54,400 Đồng ý? Được chứ? 171 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 - Ừ. - Ừ? 172 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 Yêu em! 173 00:11:58,280 --> 00:11:59,320 Ôi Chúa ơi. 174 00:12:04,920 --> 00:12:07,480 Cảm ơn, Chloe. Gặp lại sau. 175 00:12:11,800 --> 00:12:12,880 Cậu ổn chứ? 176 00:12:14,520 --> 00:12:15,520 Tớ ổn. 177 00:12:16,040 --> 00:12:16,920 Chắc không? 178 00:12:17,800 --> 00:12:18,960 Tớ yêu cậu. 179 00:12:19,040 --> 00:12:20,000 Tớ cũng yêu cậu. 180 00:12:33,200 --> 00:12:35,920 Ý tớ là, tớ yêu cậu. Tớ yêu cậu. Tớ yêu cậu. 181 00:12:37,040 --> 00:12:38,040 Tạm biệt. 182 00:13:20,560 --> 00:13:21,560 Chào buổi sáng. 183 00:13:23,560 --> 00:13:24,560 Sao ông ở đây? 184 00:13:25,200 --> 00:13:28,320 Tôi đi tuần, thấy cô mở cửa, tôi ghé qua để chào hỏi. 185 00:13:29,040 --> 00:13:30,880 Đi tuần tra? Thanh tra? 186 00:13:30,960 --> 00:13:34,840 Ừ, thi thoảng tôi vẫn đi làm nhiệm vụ. 187 00:13:36,640 --> 00:13:39,960 Giờ tôi không thể nói chuyện với ông, Luis. Tôi phải họp. 188 00:13:40,040 --> 00:13:41,160 Tôi sẽ ghé qua sau. 189 00:13:41,240 --> 00:13:43,720 Nghe này, với tất cả tôn trọng và tình cảm, 190 00:13:43,800 --> 00:13:48,080 tôi đã nói nghìn lần, tôi không muốn liên hệ với ông bằng mọi hình thức. 191 00:13:48,160 --> 00:13:51,240 Ông không thể cứ đến như thế này. Tôi sẽ gọi cho… 192 00:13:53,200 --> 00:13:54,640 Gọi cảnh sát à? 193 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Tôi rất tiếc. 194 00:13:58,520 --> 00:14:01,120 Tôi rất tiếc. Tôi không muốn phiền cô. 195 00:14:04,000 --> 00:14:05,080 Cuộc họp của tôi. 196 00:14:08,960 --> 00:14:12,280 - Tiệc lớn? Hôm nay? - Rất lớn. Tiệc lễ hội siêu gợi cảm. 197 00:14:12,360 --> 00:14:15,440 Ta không thể làm nó khi không tiền, không giấy phép… 198 00:14:15,520 --> 00:14:19,000 Suỵt! Im đi! Tôi đã nói gì? Cậu kiếm tiền bằng cách nào? 199 00:14:19,080 --> 00:14:22,000 - Tiêu tiền. - Cậu còn không thể trả tiền đá viên! 200 00:14:22,080 --> 00:14:23,200 Tôi sẽ nhờ giúp đỡ. 201 00:14:23,280 --> 00:14:26,600 - Rồi cậu phải trả ơn. - Chính xác. Đó là vấn đề của tôi. 202 00:14:27,960 --> 00:14:31,400 Quầy DJ phải thật hoành tráng. 203 00:14:31,480 --> 00:14:32,320 Cậu làm DJ? 204 00:14:32,400 --> 00:14:35,400 Tôi không thích. Tôi không hút được đám đông nữa. 205 00:14:35,480 --> 00:14:37,640 Vậy thuê ai thu hút được đám đông? 206 00:14:37,720 --> 00:14:39,840 Chà! Đột nhiên cậu lo lắng. 207 00:14:39,920 --> 00:14:43,000 Tôi sẽ gọi vài cuộc. Trong lúc đó, dùng "DJ bất ngờ". 208 00:14:43,080 --> 00:14:44,800 Cậu muốn quầy như nào? 209 00:14:45,480 --> 00:14:46,640 Cậu sẽ rất thích. 210 00:14:47,240 --> 00:14:48,160 Kiểu như này. 211 00:14:48,240 --> 00:14:54,080 Nó đắt hơn nhà tôi, Isadora. Cần cấu trúc, cần người lắp đặt, thời gian… 212 00:14:54,160 --> 00:14:57,360 Không đời nào. Bồi bàn có thể lắp đặt nó. 213 00:14:57,440 --> 00:14:59,160 Nên thuê bao nhiêu bồi bàn? 214 00:14:59,760 --> 00:15:01,000 - Mười một. - Gì cơ? 215 00:15:01,080 --> 00:15:02,200 Mười một. 216 00:15:02,280 --> 00:15:04,320 Thêm 11? Hay tổng cộng là 11? 217 00:15:04,400 --> 00:15:05,640 Tổng cộng 11 người. 218 00:15:05,720 --> 00:15:07,560 Không cần chi cả gia tài. 219 00:15:07,640 --> 00:15:10,800 Đừng nói mỉa. Cậu phải xem lại giọng điệu của cậu. 220 00:15:11,920 --> 00:15:14,240 Tôi không thể trả tiền cấu trúc và 11 bồi bàn. 221 00:15:14,320 --> 00:15:18,000 Chà, bớt vài người đi. Mấy người? Bốn? Thế này nhé. 222 00:15:18,080 --> 00:15:20,320 Cho mọi bảo vệ về, trừ người gác cửa. 223 00:15:20,400 --> 00:15:22,720 Bữa tiệc siêu lớn mà không có an ninh? 224 00:15:22,800 --> 00:15:24,680 Và không bảo hiểm. Tôi mặc kệ. 225 00:15:27,240 --> 00:15:31,240 Tôi rất tiếc. Tôi không thể làm việc với điều kiện này. 226 00:15:31,320 --> 00:15:33,760 Ôi, Omar. Đừng nói thế. 227 00:15:33,840 --> 00:15:37,120 Mọi thứ sẽ tuyệt. Cậu là số một. Hãy tin vào bản thân. 228 00:15:38,320 --> 00:15:41,160 Cậu muốn nhận tiền thưởng là 5% doanh thu? 229 00:15:43,880 --> 00:15:44,800 Đồng ý? 230 00:15:47,960 --> 00:15:50,680 Được rồi! Tuyệt vời. Đó là một bữa tiệc! 231 00:15:51,800 --> 00:15:53,280 - Cảm ơn. - Tiệc tùng! 232 00:15:53,360 --> 00:15:54,440 Tiệc tùng thôi! 233 00:16:16,120 --> 00:16:18,880 Chỉ hai ta trong phòng tắm mà không nhìn nhau? 234 00:16:18,960 --> 00:16:22,280 Chà, tớ đã nhìn cậu khá lâu. Từ đầu đến chân. 235 00:16:25,120 --> 00:16:27,760 Tớ không biết, Iván. Tớ không thoải mái. 236 00:16:28,400 --> 00:16:30,240 Nó khá kỳ quặc và sau những gì… 237 00:16:30,320 --> 00:16:31,760 Xin lỗi vì tranh cãi đó. 238 00:16:32,800 --> 00:16:35,320 Tớ cũng rất nhớ cậu và… 239 00:16:35,960 --> 00:16:37,840 Tớ lo lắng về mọi việc… 240 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 Tớ cũng vậy. 241 00:16:44,080 --> 00:16:46,920 Cậu thế nào rồi? Tìm được chỗ ngủ chưa? 242 00:16:47,520 --> 00:16:50,280 Rồi. Tớ ngủ ở Alumni. 243 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 Hiểu rồi. 244 00:16:52,920 --> 00:16:55,360 Tớ thấy cậu thân thiết với chủ tịch. 245 00:16:55,440 --> 00:17:00,240 Chà, bọn tớ hợp nhau. Anh ấy nghĩ tớ sẽ hòa nhập và tớ muốn tham gia. 246 00:17:00,320 --> 00:17:02,560 Nhưng chỉ có thế. Không có gì hơn. 247 00:17:05,080 --> 00:17:07,200 Nghe này, tớ muốn quay lại với nhau. 248 00:17:08,880 --> 00:17:11,320 Và tiếp tục từ nơi ta đã dừng lại. 249 00:17:14,760 --> 00:17:16,880 Giá như tớ có thể nói đồng ý, nhưng… 250 00:17:18,400 --> 00:17:21,920 không dễ để tớ quên chuyện đã xảy ra. Nhất là vụ tranh luận. 251 00:17:22,000 --> 00:17:27,600 Tớ biết và tớ hoàn toàn hiểu, nhưng ta cứ chầm chậm mà tiến thì sao? 252 00:17:29,840 --> 00:17:34,960 Ta có thể bắt đầu bằng cách qua đêm với nhau, nếu cậu muốn. 253 00:17:40,240 --> 00:17:41,560 Để tớ nghĩ. 254 00:17:42,720 --> 00:17:43,920 Được chứ? 255 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 Được. 256 00:17:58,920 --> 00:18:01,480 CHÚNG TA BẮT ĐẦU NHÉ? 257 00:18:05,720 --> 00:18:08,320 Tôi muốn cậu ghi lại cảnh các nữ sinh tắm. 258 00:18:08,400 --> 00:18:09,240 Hả? 259 00:18:10,360 --> 00:18:11,280 Gì cơ? 260 00:18:11,360 --> 00:18:13,840 - Anh đùa tôi à? - Không, tại sao? 261 00:18:14,520 --> 00:18:15,800 Tôi tưởng việc khác. 262 00:18:15,880 --> 00:18:17,800 - Khác gì? - Bớt… 263 00:18:17,880 --> 00:18:19,120 Bớt gì? 264 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 Bớt như trẻ con? 265 00:18:21,440 --> 00:18:22,760 Bớt như tiểu học? 266 00:18:22,840 --> 00:18:27,200 Lẽ ra phải vài năm trước. Ngày nay, với những thứ vớ vẩn về nữ quyền, 267 00:18:27,280 --> 00:18:28,760 cậu có thể vào tù. 268 00:18:29,800 --> 00:18:30,800 Hoặc tệ hơn 269 00:18:31,320 --> 00:18:32,680 là bị đuổi học. 270 00:18:34,240 --> 00:18:35,520 "Vớ vẩn về nữ quyền"? 271 00:18:35,600 --> 00:18:37,320 Ừm. Bọn nữ quyền cấp tiến. 272 00:18:37,400 --> 00:18:38,800 Nữ quyền phát xít. 273 00:18:38,880 --> 00:18:40,840 Bọn hôi hám, lông lá. 274 00:18:40,920 --> 00:18:44,560 Anh biết không, Héctor? Em hết hứng thú tham gia rồi. 275 00:18:44,640 --> 00:18:47,840 - Tôi đùa, chết tiệt! - Bạn thân nhất của em là da đen. 276 00:18:47,920 --> 00:18:50,160 Nó liên quan gì đến nữ quyền phát xít? 277 00:18:51,520 --> 00:18:52,680 Rồi, được rồi. 278 00:18:53,280 --> 00:18:54,280 Tôi xin lỗi. 279 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 Này. 280 00:18:56,880 --> 00:18:58,520 Cậu sẽ tha thứ cho tôi? 281 00:19:02,760 --> 00:19:04,200 Lỡ tôi bị bắt quả tang? 282 00:19:05,400 --> 00:19:08,640 Cậu phải chứng minh cậu sẽ làm mọi thứ để vào Alumni. 283 00:19:08,720 --> 00:19:11,920 Bất chấp nguy cơ bị đuổi học ở trường tốt nhất cả nước. 284 00:19:19,840 --> 00:19:22,040 CẬU ĐÃ NGHĨ VỀ ĐIỀU ĐÓ CHƯA? 285 00:19:29,680 --> 00:19:32,480 Các cậu ơi, túi này của ai thế? 286 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 Joel. 287 00:20:05,520 --> 00:20:06,640 Đang tìm nó? 288 00:20:56,840 --> 00:20:57,800 Em họ! 289 00:20:57,880 --> 00:20:59,720 - Sao vậy? - Anh không biết. 290 00:20:59,800 --> 00:21:00,880 Em gọi bác sĩ nhé? 291 00:21:00,960 --> 00:21:03,360 Anh không biết đó là lo lắng hay gì nữa. 292 00:21:03,440 --> 00:21:04,640 Em gọi bố mẹ em nhé? 293 00:21:05,320 --> 00:21:06,920 Eric! 294 00:21:07,000 --> 00:21:07,840 Chết tiệt. 295 00:21:07,920 --> 00:21:08,920 Chloe! 296 00:21:09,000 --> 00:21:10,680 Tình yêu ơi, cậu ổn chứ? 297 00:21:10,760 --> 00:21:12,320 Không, có gì đó không ổn. 298 00:21:12,400 --> 00:21:14,240 Cậu đã uống thuốc chưa? 299 00:21:14,320 --> 00:21:17,080 - Rồi. Cậu không tin tớ? - Tớ không nói thế. 300 00:21:17,160 --> 00:21:19,840 "Thằng này lên cơn vì nó không uống thuốc". 301 00:21:19,920 --> 00:21:22,480 - Đừng tưởng tượng nữa. - Đừng thao túng tớ. 302 00:21:22,560 --> 00:21:23,800 Cậu đang nói gì vậy? 303 00:21:23,880 --> 00:21:25,560 Cậu có vẻ sẽ bỏ tớ. 304 00:21:25,640 --> 00:21:27,640 - Cậu phủ nhận, tớ sẽ bực. - Không… 305 00:21:27,720 --> 00:21:30,720 Và cậu sẽ dùng giọng lên lớp để bảo tớ uống thuốc. 306 00:21:30,800 --> 00:21:32,680 Đừng tỏ ra ngây thơ, chết tiệt. 307 00:21:33,880 --> 00:21:36,720 Xin lỗi, chị Emilia. Chuyện này không nên xảy ra. 308 00:21:36,800 --> 00:21:41,120 Không lên cơn. Tôi là như này. Chị có thể không thích nhưng đây là tôi. 309 00:21:43,080 --> 00:21:44,400 Đi chăm sóc cậu ấy đi. 310 00:21:44,480 --> 00:21:45,640 Xin lỗi. 311 00:21:45,720 --> 00:21:46,560 Eric. 312 00:21:48,080 --> 00:21:50,240 Eric có thể nói với cậu điều gì đó. 313 00:21:50,320 --> 00:21:53,400 Cậu nghĩ anh họ tớ phù hợp để đóng vai thám tử à? 314 00:21:54,360 --> 00:21:55,240 Phải… 315 00:21:55,960 --> 00:21:59,560 Có lẽ Eric biết gì đó về Chloe và Raul và cậu có thể bảo tớ. 316 00:22:00,600 --> 00:22:03,360 - Không, có rắc rối khi ta nói về cô ấy. - Ừ. 317 00:22:09,400 --> 00:22:10,320 Cậu ổn chứ? 318 00:22:13,560 --> 00:22:15,280 Tớ không biết làm gì khác. 319 00:22:17,040 --> 00:22:18,360 Có lẽ cứ kệ đi. 320 00:22:18,440 --> 00:22:21,360 Và chấp nhận điều họ nói đã xảy ra là đúng. 321 00:22:21,440 --> 00:22:22,920 Nhưng Raul không làm thế. 322 00:22:23,000 --> 00:22:26,400 Cậu bắt đầu quên Raul là ai và mọi việc hắn làm với cậu. 323 00:22:26,480 --> 00:22:29,000 - Nhưng Raul đáng chết? - Tớ không nói thế. 324 00:22:29,080 --> 00:22:32,440 Tớ nói đừng lãng mạn hóa mối quan hệ của cậu với Raul. 325 00:22:32,520 --> 00:22:36,160 Đừng để ký ức biến Raul thành người không phải Raul. Được chứ? 326 00:22:40,160 --> 00:22:41,320 Ôm nhé? 327 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Không, tớ không thể. 328 00:23:07,760 --> 00:23:08,680 Sara. 329 00:23:09,600 --> 00:23:10,640 Đưa tớ chìa khóa. 330 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Đưa cho tớ. Thôi nào. 331 00:23:16,240 --> 00:23:17,400 Không. Tớ về đây. 332 00:23:18,680 --> 00:23:20,880 Nico! Nico, thôi nào! 333 00:23:20,960 --> 00:23:22,960 Tớ sẽ bám cậu đến khi cậu vào đây. 334 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Cậu vào trước? Hay tớ? 335 00:23:33,480 --> 00:23:34,560 Rồi, tớ vào trước. 336 00:23:49,200 --> 00:23:50,680 Giờ, cậu mở mắt được rồi. 337 00:24:08,760 --> 00:24:09,840 Cảm ơn. 338 00:24:19,720 --> 00:24:20,760 Chào. 339 00:24:21,920 --> 00:24:23,160 Bạn trai em sao rồi? 340 00:24:23,240 --> 00:24:26,560 Tốt hơn. Cậu ấy đã về nhà nên em hy vọng cậu ấy sẽ ổn. 341 00:24:26,640 --> 00:24:30,240 Cậu ấy hay giận dữ? Nghe nói cậu ấy gây rắc rối nghiêm trọng. 342 00:24:30,320 --> 00:24:32,960 Không. À, đã từng. 343 00:24:33,040 --> 00:24:36,560 Nhưng giờ đang dùng thuốc, đi trị liệu, nên khá hơn nhiều. 344 00:24:36,640 --> 00:24:38,120 Cậu ấy khác rồi. 345 00:24:38,840 --> 00:24:39,760 Ngồi xuống đây. 346 00:24:45,560 --> 00:24:48,440 Việc này có thể ảnh hưởng tư cách thành viên Alumni của em. 347 00:24:48,520 --> 00:24:49,600 Nếu em được nhận. 348 00:24:49,680 --> 00:24:51,960 Tại sao? Em không nghĩ thế. 349 00:24:52,040 --> 00:24:53,880 Chỉ đơn giản là những ưu tiên. 350 00:24:53,960 --> 00:24:56,400 Em sẵn sàng làm gì để là hội viên Alumni? 351 00:24:56,480 --> 00:24:59,080 Nghe này, em thề Eric không sao, em không rõ… 352 00:24:59,160 --> 00:25:01,000 Các rối loạn tâm lý sẽ còn mãi. 353 00:25:01,760 --> 00:25:03,840 Các cơn bất ổn của cậu ấy sẽ ít hơn 354 00:25:03,920 --> 00:25:05,760 nhưng nó luôn dày vò cậu ấy. 355 00:25:06,480 --> 00:25:08,600 Rồi sao nữa? 356 00:25:09,200 --> 00:25:10,160 Ý chị là sao? 357 00:25:11,320 --> 00:25:13,040 Em sẽ bỏ mọi điều em đang làm 358 00:25:13,120 --> 00:25:17,200 kể cả khi em đang ở Alumni để đi chăm sóc cậu ấy, phải không? 359 00:25:17,280 --> 00:25:20,600 - Tất nhiên là em sẽ làm thế. Rõ ràng. - Đó là ý của chị. 360 00:25:21,720 --> 00:25:22,640 Rõ ràng. 361 00:25:23,280 --> 00:25:24,440 Các ưu tiên. 362 00:25:25,040 --> 00:25:27,000 Hẹn gặp lại. Tạm biệt. 363 00:25:35,600 --> 00:25:36,960 Vậy đó là thử thách em. 364 00:25:37,800 --> 00:25:38,640 Gì cơ? 365 00:25:38,720 --> 00:25:40,040 Điều mà chị hỏi em. 366 00:25:40,120 --> 00:25:43,240 Liệu em sẽ coi trọng Eric hơn Alumni, phải không? 367 00:25:43,320 --> 00:25:47,720 Không, không hề. Đó chỉ là một câu hỏi. Nói chuyện phiếm. 368 00:25:48,480 --> 00:25:50,920 - Tạm biệt. - Phải. Tạm biệt. 369 00:25:55,240 --> 00:25:58,800 Em đã ghi hình các nữ sinh khi họ tắm, phải không? 370 00:26:00,480 --> 00:26:04,840 Em có biết đây không phải trò đùa trẻ con mà là tội phạm không? 371 00:26:07,720 --> 00:26:10,280 Em xin lỗi. Em rất xin lỗi, cô Virginia. 372 00:26:10,360 --> 00:26:11,840 Nhưng tại sao em làm thế? 373 00:26:13,400 --> 00:26:15,640 Ý tưởng của anh, hay em bị ép buộc? 374 00:26:15,720 --> 00:26:18,280 Vì việc này thật sự không giống em. 375 00:26:19,840 --> 00:26:20,880 Nói đi. 376 00:26:23,160 --> 00:26:25,040 Joel, nếu em không trả lời, 377 00:26:25,120 --> 00:26:27,320 cô sẽ phải đuổi học em ngay bây giờ. 378 00:26:28,600 --> 00:26:30,680 Giải thích chuyện gì đã xảy ra. 379 00:26:30,760 --> 00:26:32,000 Chào buổi sáng! 380 00:26:35,000 --> 00:26:36,320 Có chuyện xảy ra à? 381 00:26:41,240 --> 00:26:42,800 Đó là điện thoại của Joel. 382 00:26:46,200 --> 00:26:48,400 Cầm lấy. Đến Alumni và đợi tôi ở đó. 383 00:26:53,480 --> 00:26:54,840 Đi ra nhớ đóng cửa. 384 00:26:58,720 --> 00:27:01,200 - Cậu làm gì vậy? - Giúp cô, Virginia. 385 00:27:01,280 --> 00:27:03,120 Vì nếu cô trục xuất Joel, 386 00:27:03,200 --> 00:27:06,720 một luật sư giỏi, sẽ kiện Las Encinas vì những sai sót. 387 00:27:06,800 --> 00:27:09,160 Và rồi ai đó sẽ làm rò rỉ clip. 388 00:27:09,240 --> 00:27:13,080 Những cô gái tội nghiệp đó sẽ bị lộ và bố mẹ họ sẽ tự hỏi: 389 00:27:13,160 --> 00:27:15,600 "Làm sao clip rò rỉ? Sao nó tồn tại?" 390 00:27:17,160 --> 00:27:21,120 Khả năng quản lý của cô sẽ bị đặt dấu hỏi. Cô sẽ là con dê gánh tội. 391 00:27:23,120 --> 00:27:25,560 Tôi không muốn cô đi, Virginia. Thật đấy. 392 00:27:26,400 --> 00:27:28,000 Tôi rất quý cô. 393 00:27:29,120 --> 00:27:30,600 Nên tôi sẽ xóa clip kia. 394 00:27:31,280 --> 00:27:33,080 Được chứ? Cô hãy tin lời tôi. 395 00:27:33,160 --> 00:27:35,280 Hãy vờ như chưa có gì xảy ra. 396 00:27:36,560 --> 00:27:38,400 Tôi đoán cô không cần cảm ơn. 397 00:27:38,920 --> 00:27:41,160 Có qua có lại mới toại lòng nhau, nhỉ? 398 00:27:54,840 --> 00:27:56,960 Ổn rồi. Cậu sẽ không bị đuổi học. 399 00:27:57,520 --> 00:27:58,480 Thật à? 400 00:28:01,240 --> 00:28:03,200 Nhưng anh đã nói gì với cô ấy? 401 00:28:03,280 --> 00:28:06,360 Đến đây. Ngồi xuống và cho tôi xem clip. 402 00:28:06,440 --> 00:28:08,960 - Để? - Ngồi xuống và cho tôi xem clip. 403 00:28:09,480 --> 00:28:10,760 Nhưng tại sao? 404 00:28:12,080 --> 00:28:13,840 Vì đó là thử thách tiếp theo. 405 00:28:25,960 --> 00:28:27,320 Và đóng cửa lại. 406 00:28:50,920 --> 00:28:52,280 Nóng bỏng chết đi được! 407 00:28:53,200 --> 00:28:54,680 - Nó kích thích anh? - Ừm. 408 00:28:54,760 --> 00:28:56,680 Những thứ đẹp đẽ và bệnh hoạn. 409 00:29:04,120 --> 00:29:06,200 - Tôi nên để anh một mình. - Không. 410 00:29:06,280 --> 00:29:07,880 - Thử thách. - Thử thách gì? 411 00:29:07,960 --> 00:29:09,760 Đúng rồi. Hãy nhìn tôi. 412 00:29:26,760 --> 00:29:28,240 "Súng" cậu đang chĩa lên. 413 00:29:46,960 --> 00:29:48,440 Không, tốt nhất là không. 414 00:29:49,400 --> 00:29:50,520 Cậu không được ra. 415 00:29:51,400 --> 00:29:52,720 Đó là thử thách. 416 00:30:06,560 --> 00:30:09,800 - Dừng lại. Ai đó sẽ thấy. - Cậu nghĩ vậy à? Để xem nào. 417 00:30:09,880 --> 00:30:11,120 Héctor… 418 00:30:12,520 --> 00:30:15,000 Đừng bỏ cuộc. Cậu sắp gia nhập Alumni rồi. 419 00:30:20,640 --> 00:30:21,760 Cậu ra chưa? 420 00:30:22,880 --> 00:30:23,720 Héctor. 421 00:30:25,040 --> 00:30:26,080 Anh đang ở đâu? 422 00:30:26,160 --> 00:30:28,640 Được rồi! Đừng vào đây. Tôi sẽ ra ngoài. 423 00:30:32,360 --> 00:30:33,960 Anh làm gì đấy? 424 00:30:34,920 --> 00:30:35,960 Cậu tiếp tục sau. 425 00:30:43,320 --> 00:30:44,320 Vâng? 426 00:30:46,520 --> 00:30:47,840 Rượu whiskey ngon nhỉ? 427 00:31:49,560 --> 00:31:53,560 Nếu tớ ngủ với Iván, tớ sẽ nghĩ: "Tôi sẽ là trai bao của cậu". 428 00:31:53,640 --> 00:31:56,320 Đó là suy luận của cậu và tớ, cho đến bây giờ. 429 00:31:56,400 --> 00:31:58,560 - Giờ tớ nghi ngờ cậu thực sự nghĩ thế. - Sao? 430 00:31:58,640 --> 00:32:01,880 - Cậu tự thuyết phục mình. - Tớ đây, Chloe, tình yêu. 431 00:32:03,560 --> 00:32:06,080 - Cậu muốn quay lại với Iván. - Dĩ nhiên. 432 00:32:06,160 --> 00:32:08,360 Nhưng chỉ khi bọn tớ ngang hàng nhau. 433 00:32:08,440 --> 00:32:12,040 - Ai ngang hàng nhau? Sonia và tớ? - Không phải. Đó là lý do. 434 00:32:12,120 --> 00:32:15,200 Là sao? Sonia sẽ không mua đồ hiệu cho tớ. 435 00:32:15,280 --> 00:32:16,680 Vì tớ sẽ không đồng ý. 436 00:32:16,760 --> 00:32:20,000 Nếu không muốn cảm thấy như trai bao, cậu đừng cho phép. 437 00:32:20,640 --> 00:32:22,560 Nhưng cậu lại cho phép. 438 00:32:22,640 --> 00:32:25,600 - Cậu để họ chăm sóc cậu. - Ý cậu là sao? 439 00:32:25,680 --> 00:32:27,520 Chủ tịch Alumni? 440 00:32:30,560 --> 00:32:32,080 Nhìn kìa, Iván kìa. 441 00:32:35,240 --> 00:32:38,160 Cậu biết Iván đưa hơn hai triệu euro cho mẹ Chloe? 442 00:32:38,240 --> 00:32:40,560 Mẹ đẻ cậu ấy. Để bà ấy biến đi. 443 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 Ai? Gã ở Alumni? 444 00:32:42,040 --> 00:32:43,600 Không. Iván. 445 00:32:44,880 --> 00:32:47,720 - Mẹ Chloe cũng là mẹ Iván? - Ừm. Đi theo tớ. 446 00:32:47,800 --> 00:32:50,240 Hai triệu euro? Hai triệu. Đơn giản. 447 00:32:50,320 --> 00:32:52,360 Dễ như tớ mời cậu một ly đồ uống. 448 00:32:52,440 --> 00:32:54,480 Họ sẽ trừ vào lương tớ. 449 00:32:54,560 --> 00:32:55,640 Quá dễ với Iván. 450 00:32:57,720 --> 00:33:00,320 Tóm lại, đúng là tớ muốn quay lại với cậu ấy. 451 00:33:02,480 --> 00:33:04,440 Nhưng trước tiên, tớ phải tự lập. 452 00:33:05,320 --> 00:33:08,800 Không có ân nhân hay bố mẹ giàu? Cái nghèo đeo bám đến chết. 453 00:33:08,880 --> 00:33:10,680 Vậy tớ nên làm gì? 454 00:33:12,440 --> 00:33:17,080 Hãy gặp Iván nếu cậu yêu cậu ấy. Không thì cậu ấy sẽ mau chóng quên cậu. 455 00:33:17,160 --> 00:33:18,800 Ồ, tuyệt. Cảm ơn. Tuyệt. 456 00:33:18,880 --> 00:33:22,280 - Cảm ơn vì đã làm tớ bất an hơn. - Chỉ là điều tớ nghĩ! 457 00:33:22,360 --> 00:33:24,760 Ừ. Còn cậu và giấy tờ thì sao? Ổn chứ? 458 00:33:25,600 --> 00:33:26,640 Đồ khốn. 459 00:33:26,720 --> 00:33:28,600 Thật quá đáng, đồ đểu. 460 00:33:28,680 --> 00:33:30,040 Đi gặp triệu phú đi. 461 00:33:30,720 --> 00:33:33,520 - Dalmar… - Bọn tớ không muốn cậu là trai bao. 462 00:33:33,600 --> 00:33:34,680 Đi gặp cậu ấy đi. 463 00:33:36,720 --> 00:33:38,760 Tớ phải đứng ở đây. Tớ không thể. 464 00:33:40,360 --> 00:33:41,960 Cậu yêu Iván không? 465 00:33:46,880 --> 00:33:49,120 - Để tớ yên. - Cứ bịa ra chuyện gì đó. 466 00:33:49,200 --> 00:33:52,480 - Tớ nói để tớ yên. - Mang cho cậu ấy đá, ly, chanh. 467 00:33:52,560 --> 00:33:54,680 - Gì cũng được! Đi đi! - Được rồi. 468 00:34:02,200 --> 00:34:06,720 TÔI VỪA NGHĨ RA MỘT THỬ THÁCH KHÁC. BÂY GIỜ. 469 00:34:12,600 --> 00:34:14,400 EM ĐANG LÀM VIỆC. 470 00:34:20,520 --> 00:34:24,000 RỜI KHỎI ĐÓ VÀ ĐẾN GẶP TÔI. ƯU TIÊN CỦA CẬU LÀ GÌ? 471 00:34:24,080 --> 00:34:27,080 RỜI KHỎI ĐÓ VÀ ĐẾN GẶP TÔI. ƯU TIÊN CỦA CẬU LÀ GÌ? 472 00:34:42,680 --> 00:34:44,320 NGOẠI TUYẾN 473 00:35:00,840 --> 00:35:01,840 Này! 474 00:35:03,080 --> 00:35:05,640 Ta đã đồng ý là cậu ở nhà và nghỉ ngơi mà. 475 00:35:05,720 --> 00:35:07,040 Ừ, nhưng tớ thấy ổn. 476 00:35:07,120 --> 00:35:10,040 Thà ở bên cậu còn hơn ở nhà, nhìn lên trần nhà. 477 00:35:10,840 --> 00:35:12,920 Tớ đi gọi đồ. Cậu muốn gì? Còn cậu? 478 00:35:13,000 --> 00:35:15,320 Tớ ổn. Và cậu không nên uống, làm ơn. 479 00:35:15,400 --> 00:35:18,240 - Cậu không tin tớ? - Tớ tin, nhưng hôm nay cậu lên cơn. 480 00:35:18,320 --> 00:35:20,640 - Lên cơn? - Ừ, lên cơn. Lên cơn bất ổn. 481 00:35:20,720 --> 00:35:22,920 Cậu nói thế vì cậu chán tớ rồi? 482 00:35:23,000 --> 00:35:26,120 - Tớ không chán cậu. - Bình tĩnh, chỉ là cách nói. 483 00:35:26,200 --> 00:35:27,600 Tôi thoải mái, cảm ơn. 484 00:35:27,680 --> 00:35:30,480 - Đừng nói với cậu ấy như thế. - Lẽ ra anh phải ở nhà! 485 00:35:30,560 --> 00:35:32,080 - Đổ dầu vào lửa. - Khỉ thật. 486 00:35:32,160 --> 00:35:34,560 - Eric phải ở nhà mà. - Tớ đã nói rồi. 487 00:35:34,640 --> 00:35:38,520 Kiểu nhắn tin làm Eric bối rối "hãy ở nhà" và "tớ nhớ cậu"? 488 00:35:38,600 --> 00:35:40,560 - Nico, thôi đi! - Đừng xía vô. 489 00:35:40,640 --> 00:35:43,000 Mọi người thôi đi. Mọi người bị sao vậy? 490 00:35:43,080 --> 00:35:45,400 Tại sao luôn đổ lỗi cho tớ? 491 00:35:46,600 --> 00:35:48,520 - Chloe. - Không, lúc khác nói. 492 00:35:49,840 --> 00:35:53,280 - Mọi chuyện ổn chứ? - Hai người không biết giới hạn là gì. 493 00:35:53,360 --> 00:35:55,200 Giờ em họ vui rồi chứ? 494 00:35:56,000 --> 00:35:57,240 Eric, đợi đã! 495 00:37:04,360 --> 00:37:05,360 Chào. 496 00:37:05,880 --> 00:37:08,000 Chào, giờ mới lại thấy cậu. 497 00:37:08,080 --> 00:37:10,720 Ừ, tớ có chuyện phải xử lý với Isa. 498 00:37:13,560 --> 00:37:14,720 Chết tiệt! 499 00:37:15,440 --> 00:37:18,320 - Tớ đi lấy cây lau nhà. - Để người khác. Cậu được nghỉ rồi. 500 00:37:18,400 --> 00:37:21,080 - Đống nước đó. - Tớ đã trả tiền để Isa cho cậu nghỉ. 501 00:37:21,160 --> 00:37:24,640 Hai ta có thể đến chỗ tớ. Isa tính mức phí của sếp quán bar… 502 00:37:24,720 --> 00:37:26,200 Tớ đã nói để tớ nghĩ mà. 503 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 - Nhưng cậu thích ý tưởng? - Ừ. 504 00:37:28,200 --> 00:37:31,280 - Được rồi. - Đừng ra quyết định về công việc của tớ. 505 00:37:31,360 --> 00:37:32,280 Joel, tớ không… 506 00:37:32,360 --> 00:37:35,640 Trả lại tiền cho Isa và đợi đến khi tớ xong việc. 507 00:37:36,680 --> 00:37:39,400 - Nhưng tớ đã nói… - Biết không? Đừng đợi tôi. 508 00:37:39,480 --> 00:37:42,000 - Tôi không có tâm trạng. - Nhưng Joel… 509 00:37:42,080 --> 00:37:44,280 Tôi chán ngấy chuyện này rồi, Iván. 510 00:37:44,360 --> 00:37:47,520 Giờ cậu trả tiền cho sếp tôi để cậu qua đêm với tôi. 511 00:37:47,600 --> 00:37:50,520 Giờ tôi chỉ như thằng đĩ của cậu. 512 00:37:52,360 --> 00:37:53,360 Đi đi. 513 00:37:54,240 --> 00:37:55,960 Đi đi và để tôi làm việc. 514 00:38:17,600 --> 00:38:18,440 Omar! 515 00:38:19,240 --> 00:38:20,320 Omar! 516 00:38:20,920 --> 00:38:22,000 Omar! 517 00:38:27,080 --> 00:38:28,440 Đến kiểm tra anh à? 518 00:38:29,280 --> 00:38:30,640 Tìm hiểu nơi này. 519 00:38:31,400 --> 00:38:32,280 Phải. 520 00:38:32,360 --> 00:38:33,400 Nó rất ngầu. 521 00:38:33,920 --> 00:38:35,440 Anh ổn, Nadia. 522 00:38:35,520 --> 00:38:38,560 Anh đang rất bận. Uống gì đó đi, anh sẽ tìm em sau. 523 00:39:03,640 --> 00:39:04,680 Này! 524 00:39:05,240 --> 00:39:06,120 Cẩn thận! 525 00:39:10,400 --> 00:39:11,360 Suỵt. 526 00:39:20,560 --> 00:39:22,040 Chết tiệt! Xe đạp của tớ! 527 00:39:23,120 --> 00:39:25,040 - Gì cơ? - Nó biến mất rồi! 528 00:39:27,400 --> 00:39:29,000 Không xe, cậu ấy không thể đi làm. 529 00:39:29,080 --> 00:39:31,920 - Cậu ấy phải tự khai báo. - Không, cậu ấy quá lo lắng. 530 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 Lại đây. Chúng tôi cần giấy tờ để làm báo cáo. 531 00:39:34,880 --> 00:39:37,360 - Tôi báo cáo! - Xe của cậu ấy mà. 532 00:39:37,440 --> 00:39:38,400 Nhóc! 533 00:39:39,280 --> 00:39:42,280 Tôi để giấy tờ tùy thân ở nhà. Cô ấy nói sẽ báo cáo… 534 00:39:42,360 --> 00:39:43,920 Chắc chứ? Cậu có giấy tờ không? 535 00:39:44,000 --> 00:39:45,720 Vì là người da đen, cậu ấy không có. 536 00:39:45,800 --> 00:39:48,080 Tôi chắc cậu ấy có. Nếu cậu ấy đi làm… 537 00:39:48,160 --> 00:39:51,080 - Thông tin của cậu, tôi sẽ tra cứu… - Nghe này… 538 00:39:51,160 --> 00:39:54,600 Bỏ qua đi. Bọn tôi sẽ quay lại hôm khác. Chỉ là một xe đạp. 539 00:40:13,560 --> 00:40:15,760 Tình yêu của tớ, tớ… 540 00:40:17,280 --> 00:40:19,000 Tớ đã nghĩ hoài, và đúng là 541 00:40:20,560 --> 00:40:22,640 có lẽ tốt nhất tớ nên tránh xa cậu. 542 00:40:23,880 --> 00:40:27,720 Tránh xa… Chúng ta học cùng lớp có cùng nhóm bạn bè. 543 00:40:28,640 --> 00:40:29,600 Nhưng… 544 00:40:31,360 --> 00:40:33,840 tớ nghĩ tốt nhất chúng ta chỉ nên làm bạn. 545 00:40:36,360 --> 00:40:40,800 Có lẽ họ nói đúng và tớ không phải điều tốt nhất cho cậu. 546 00:40:42,040 --> 00:40:44,760 Tớ tin rằng tớ trao cậu những gì tốt nhất nhưng 547 00:40:45,520 --> 00:40:50,280 với sự bất an và các cơn bất ổn của cậu, dù chúng ngày càng ít đi, 548 00:40:50,360 --> 00:40:51,800 điều mà cậu cần là 549 00:40:52,600 --> 00:40:54,000 không phải lo lắng. 550 00:40:57,520 --> 00:41:00,000 Ta sẽ nói chuyện trực tiếp nhé? 551 00:41:00,560 --> 00:41:02,400 Để cậu có thể tiếp nhận từ từ 552 00:41:03,000 --> 00:41:04,920 và nó không làm cậu ngạc nhiên. 553 00:42:01,720 --> 00:42:03,680 Omar. 554 00:42:04,240 --> 00:42:06,640 Này, bình tĩnh nào. Bình tĩnh. 555 00:42:08,680 --> 00:42:09,560 Hít thở đi. 556 00:42:51,760 --> 00:42:52,640 Chào Isadora. 557 00:42:53,200 --> 00:42:55,040 Đừng lo. Những điều này xảy ra. 558 00:42:55,600 --> 00:43:00,000 Omar, tôi sẽ cần tất cả giấy tờ. Giấy phép, hợp đồng bảo hiểm… 559 00:43:00,080 --> 00:43:00,960 Xin lỗi. 560 00:43:02,040 --> 00:43:03,480 Giờ không phải lúc. 561 00:43:05,240 --> 00:43:06,960 Đưa cậu ấy đến chỗ y tế! 562 00:43:11,360 --> 00:43:12,840 Cho tôi xem giấy tờ! 563 00:43:15,640 --> 00:43:16,960 Ai có thể cho tôi xem? 564 00:43:18,480 --> 00:43:19,560 Tôi không có. 565 00:43:20,160 --> 00:43:21,080 Gì cơ? 566 00:43:23,600 --> 00:43:27,920 Tôi không có giấy phép, không bảo hiểm, không tiền, không gì cả. 567 00:43:30,360 --> 00:43:31,320 Đi với tôi. 568 00:43:47,280 --> 00:43:48,800 Dừng lại! Ông làm gì đấy? 569 00:43:50,640 --> 00:43:53,320 Nếu cô muốn, tôi có thể làm thất lạc hồ sơ. 570 00:43:53,400 --> 00:43:54,480 Gì cơ? 571 00:43:54,560 --> 00:43:58,160 Cứ đề nghị, tôi sẽ làm mọi việc để cô không sao sau vụ này. 572 00:43:58,240 --> 00:43:59,880 Dĩ nhiên, nó sẽ phức tạp. 573 00:43:59,960 --> 00:44:03,760 Hơn việc lén đưa điện thoại vào tù, nhưng nếu cô đề nghị 574 00:44:03,840 --> 00:44:05,640 tôi sẽ làm mọi việc có thể. 575 00:44:06,640 --> 00:44:10,440 Ông sẽ không dừng lại cho đến khi cả nhà tôi vào tù, kể cả tôi. 576 00:44:11,360 --> 00:44:12,480 Sao cô nói thế? 577 00:44:12,560 --> 00:44:14,840 Tôi đã thấy khả năng của ông, Luis. 578 00:44:15,920 --> 00:44:17,920 Tôi đang giúp một người bạn. 579 00:44:19,080 --> 00:44:19,920 Ừ. 580 00:44:20,520 --> 00:44:21,480 Đổi lại là gì? 581 00:44:24,080 --> 00:44:27,800 Bạn bè giúp nhau không để đổi lấy gì cả. Nó không như thế. 582 00:44:27,880 --> 00:44:30,400 Nhưng ông muốn nhận gì đó. Hai ta biết mà. 583 00:44:30,480 --> 00:44:36,120 Isa, điều quan trọng bây giờ là cô có cần và muốn tôi giúp cô không. 584 00:44:40,360 --> 00:44:41,280 Có. 585 00:44:43,440 --> 00:44:46,880 Tôi muốn ông giúp tôi, Luis. Hãy làm những gì ông phải làm. 586 00:45:06,560 --> 00:45:08,400 Em đi đi. Em sẽ lỡ chuyến bay. 587 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 Em có thời gian. 588 00:45:15,400 --> 00:45:16,400 Cậu thế nào? 589 00:45:17,160 --> 00:45:21,120 Tớ đã ngủ trên sàn với mảnh chăn ngắn che không quá đầu gối. 590 00:45:21,200 --> 00:45:22,800 Tớ không được phép đi tiểu. 591 00:45:22,880 --> 00:45:24,560 Tớ đưa cậu ấy về phòng nghỉ. 592 00:45:24,640 --> 00:45:27,560 Và họ để tớ về như thể đó là ân huệ. 593 00:45:27,640 --> 00:45:29,400 Cảnh sát đã có hồ sơ của tớ. 594 00:45:29,480 --> 00:45:30,680 Họ đang nhắm đến tớ. 595 00:45:31,720 --> 00:45:32,560 Đi thôi. 596 00:45:35,200 --> 00:45:36,040 Ý tớ là… 597 00:45:37,240 --> 00:45:41,120 Căn hộ này đầy bất hạnh và biến cố. 598 00:45:42,240 --> 00:45:43,600 Anh cũng đi ngủ đây. 599 00:45:48,440 --> 00:45:50,800 Em mau quay về New York đi. 600 00:45:50,880 --> 00:45:53,840 Về với kỳ thực tập mơ ước ở Liên Hợp Quốc. 601 00:45:58,520 --> 00:46:01,640 - Em không chắc em nên làm điều đó không. - Nên. 602 00:46:02,160 --> 00:46:04,080 Điều duy nhất em có thể làm. 603 00:46:04,160 --> 00:46:05,840 Rời khỏi đây khi còn có thể. 604 00:46:19,960 --> 00:46:21,000 Cảm ơn mẹ. 605 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Tạm biệt con yêu. 606 00:46:29,200 --> 00:46:30,160 Con yêu! 607 00:46:31,480 --> 00:46:34,040 Con muốn mẹ con mình làm mấy chuyện phụ nữ? 608 00:46:34,120 --> 00:46:35,840 Con phải nói chuyện với Eric 609 00:46:35,920 --> 00:46:38,400 nếu Eric ở đây, vì cậu ấy có thể ở nhà. 610 00:46:38,480 --> 00:46:40,320 Mẹ chỉ muốn con ổn thôi. 611 00:46:40,400 --> 00:46:43,400 - Con biết. Con cũng thế. - Vậy đi thôi! Trốn học. 612 00:46:43,480 --> 00:46:46,000 Mẹ, con có việc quan trọng cần giải quyết. 613 00:46:46,080 --> 00:46:48,240 Không phải vì con không muốn. 614 00:46:49,040 --> 00:46:50,200 - Yêu mẹ. - Yêu con. 615 00:46:51,920 --> 00:46:52,840 Emilia. 616 00:46:54,280 --> 00:46:55,720 - Chào Chloe. - Chào. 617 00:46:55,800 --> 00:46:57,280 Chào buổi sáng. 618 00:46:57,360 --> 00:47:01,800 Em muốn hỏi xem chị đã có quyết định về em và Alumni chưa. 619 00:47:02,720 --> 00:47:04,560 - Tiếc là chưa. - Em đã bỏ Eric. 620 00:47:06,360 --> 00:47:07,240 Ồ. 621 00:47:08,000 --> 00:47:09,800 Những ưu tiên, phải không? 622 00:47:12,840 --> 00:47:15,080 Và trên hết, cảnh sát có hồ sơ của tớ. 623 00:47:16,000 --> 00:47:17,600 Lấy giấy tờ của tớ bây giờ… 624 00:47:21,080 --> 00:47:22,480 Đừng nghĩ về chuyện đó. 625 00:47:25,440 --> 00:47:26,560 Tớ quay lại ngay. 626 00:47:52,360 --> 00:47:58,720 CHỌN TÊN NGƯỜI DÙNG 627 00:48:36,280 --> 00:48:39,800 TÔI BIẾT BÀ KIẾM ĐƯỢC 2 TRIỆU EURO. TA NÓI CHUYỆN NHÉ? 628 00:48:54,920 --> 00:48:56,080 Chào buổi sáng. 629 00:48:56,680 --> 00:48:59,120 Cậu nên tìm chỗ khác để ngủ, được chứ? 630 00:49:00,040 --> 00:49:00,880 Lại đây. 631 00:49:02,040 --> 00:49:03,040 Gì cơ? 632 00:49:03,120 --> 00:49:04,120 Tôi bảo ra đây. 633 00:49:04,640 --> 00:49:05,520 Làm ơn. 634 00:49:32,560 --> 00:49:34,000 Sao? Cậu muốn gì? 635 00:49:35,240 --> 00:49:36,960 Tôi muốn tham gia Alumni. 636 00:49:38,200 --> 00:49:41,520 - Ưu tiên của cậu mờ nhạt tối qua. - Nó không rõ với tôi. 637 00:49:50,400 --> 00:49:52,240 Đây là thử thách của tôi? 638 00:49:52,320 --> 00:49:55,400 Anh đã gây khó cho tôi bằng những trò anh nghĩ ra 639 00:49:55,480 --> 00:49:56,920 nhưng anh muốn việc này? 640 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 Anh muốn biết liệu tôi sẽ làm bất kỳ việc gì. 641 00:50:00,760 --> 00:50:01,960 Vậy tôi sẽ làm. 642 00:50:03,320 --> 00:50:04,560 Cậu nghĩ tôi như thế? 643 00:50:05,640 --> 00:50:08,040 - Một sự hy sinh? - Nó quan trọng không? 644 00:50:08,520 --> 00:50:09,960 Hãy làm nếu anh muốn. 645 00:50:10,480 --> 00:50:13,400 Các anh đã quen với việc lấy mọi thứ các anh muốn. 646 00:50:13,480 --> 00:50:14,640 Mau lên. 647 00:50:15,400 --> 00:50:16,480 Tôi cho phép. 648 00:50:54,320 --> 00:50:57,160 Héctor. Héctor. Nhìn em này. 649 00:50:57,240 --> 00:50:59,760 Héctor. Héctor, bình tĩnh. 650 00:51:00,480 --> 00:51:02,400 Hít thở đi. 651 00:51:04,840 --> 00:51:06,720 Không sao đâu. 652 00:53:10,520 --> 00:53:13,320 Biên dịch: Bình Minh