1 00:00:12,720 --> 00:00:14,480 ‫למה הודית באשמה?‬ 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,360 ‫אף אחד לא מאמין לי כאן. ובטח שלא בחוץ.‬ 3 00:00:18,960 --> 00:00:23,080 ‫אף אחד לא מאמין שאיוון היה יכול‬ ‫לעשות את זה, אבל אני כבר הורשעתי.‬ 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,400 ‫כרמן הראתה לי מה אנשים כותבים עליי ברשת.‬ 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,280 ‫היא אמרה שאם אודה באשמה,‬ 6 00:00:29,360 --> 00:00:31,400 ‫למשפחה שלי לא יחסר דבר…‬ ‫-מה?‬ 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,200 ‫היא רוצה להציל את איוון.‬ 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,360 ‫אבל לא הרגת את ג'ואל.‬ ‫אתה לא יכול לשבת בכלא.‬ 9 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 ‫יש עוד.‬ 10 00:00:38,040 --> 00:00:42,160 ‫ניסיתי לסחוט את כרמן עם סרטון.‬ ‫וג'ואל גם היה מעורב.‬ 11 00:00:42,240 --> 00:00:44,360 ‫הוא רצה לעזור לי כדי שאוכל להישאר בספרד.‬ 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,200 ‫רגע. מה זאת אומרת "לסחוט"?‬ 13 00:00:47,880 --> 00:00:49,160 ‫עם סרטון של מה?‬ 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,040 ‫דלמאר, בבקשה.‬ 15 00:00:57,720 --> 00:00:59,520 ‫סרטון של המוות של ראול.‬ 16 00:00:59,600 --> 00:01:03,200 ‫ראו בו את כרמן מציצה מהגג אחרי שהוא נפל.‬ 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 ‫אז אתה חושב שכרמן רצחה את ג'ואל?‬ 18 00:01:10,240 --> 00:01:11,120 ‫אולי.‬ 19 00:01:12,800 --> 00:01:16,640 ‫אבל אלה שהיו באלומני ואיימו עליו בסכין‬ 20 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 ‫היו אריק וקלואה.‬ 21 00:01:30,480 --> 00:01:33,360 ‫לא רואים כלום,‬ ‫אבל אלה שני אנשים שיוצאים מאלומני.‬ 22 00:01:33,440 --> 00:01:38,240 ‫אני מצטערת, אבל נראה לי קצת מוזר‬ ‫שדלמאר מאשים את אריק ואת קלואה.‬ 23 00:01:38,320 --> 00:01:39,680 ‫הוא לא הודה כבר באשמה?‬ 24 00:01:39,760 --> 00:01:42,960 ‫בגלל שוחד‬ ‫ולחץ ברשתות החברתיות. שנסביר לך שוב?‬ 25 00:01:43,640 --> 00:01:45,520 ‫סליחה, אבל תראי.‬ 26 00:01:45,600 --> 00:01:50,160 ‫אם ראינו אותם במסיבה,‬ ‫אפשר כבר לפסול את האפשרות שאלה הם.‬ 27 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 ‫אבל לא רואים כאן כלום.‬ 28 00:01:53,680 --> 00:01:58,960 ‫בטח. אתה כזה ילד לבן, עשיר וחתיך‬ ‫שיכול לשלם את דמי הערבות כאילו שזה גרושים.‬ 29 00:01:59,040 --> 00:02:00,960 ‫אז פסלו אותך ישר.‬ ‫-סליחה?‬ 30 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 ‫לא לקח לך הרבה זמן להשתלט על המחשב.‬ 31 00:02:03,920 --> 00:02:07,080 ‫אולי אתה מסתיר משהו.‬ ‫-סוניה, מה יש לך?‬ 32 00:02:07,160 --> 00:02:09,320 ‫את לא רואה שארבעתנו מול המחשב?‬ 33 00:02:09,400 --> 00:02:12,160 ‫איוון לא עשה את זה. נקודה.‬ ‫-טוב, גם דלמאר לא.‬ 34 00:02:12,240 --> 00:02:16,640 ‫אז מישהו סומך על אריק ועל קלואה?‬ ‫כאילו, בואו ננתח את המצב.‬ 35 00:02:16,720 --> 00:02:21,560 ‫אימא שנסחטת, סכסוך עם סכין,‬ ‫לאריק יש כמה ברגים רופפים…‬ 36 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 ‫המשטרה כבר תחקרה אותם.‬ ‫-אז מה?‬ 37 00:02:24,120 --> 00:02:26,080 ‫הפשיסטים המחורבנים עשו את זה.‬ 38 00:02:26,160 --> 00:02:27,960 ‫הם הרגו אותו וגררו אותו החוצה.‬ 39 00:02:30,560 --> 00:02:32,920 ‫ואני אעשה כל מה שצריך כדי שהם ישבו בכלא.‬ 40 00:02:40,360 --> 00:02:44,200 ‫אני לא יודעת.‬ ‫כולנו יודעים שהקטור ואמיליה מניאקים.‬ 41 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 ‫אבל להרוג מישהו?‬ 42 00:02:47,320 --> 00:02:49,520 ‫מה אם אלה באמת היו אריק וקלואה?‬ 43 00:02:58,080 --> 00:03:01,920 ‫- אליטה -‬ 44 00:03:10,240 --> 00:03:11,640 ‫נו, לעזאזל…‬ 45 00:03:15,280 --> 00:03:18,040 ‫עומאר, אתה לא במצב לסחוב דברים למעבר דירה.‬ 46 00:03:19,040 --> 00:03:20,760 ‫או לעשות שינוי כזה גדול.‬ 47 00:03:21,320 --> 00:03:24,280 ‫אני יודע, אבל אני לא יכול‬ ‫להרשות לעצמי לגור פה לבד.‬ 48 00:03:24,360 --> 00:03:25,600 ‫מה אני אמור לעשות, להתאבד?‬ 49 00:03:26,080 --> 00:03:27,760 ‫מה נעשה עם זה?‬ 50 00:03:28,920 --> 00:03:31,760 ‫לקחת או לזרוק?‬ 51 00:03:36,120 --> 00:03:37,080 ‫בוא.‬ 52 00:03:46,440 --> 00:03:47,760 ‫מה קרה?‬ 53 00:03:52,720 --> 00:03:54,960 ‫לא היית צריך לבוא הנה, עומאר.‬ 54 00:03:55,040 --> 00:03:56,400 ‫זה יותר מדי.‬ 55 00:03:57,640 --> 00:03:59,000 ‫קדימה, בוא נצא החוצה.‬ 56 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 ‫איבדתי הכול.‬ 57 00:04:05,360 --> 00:04:06,600 ‫יש לך את המשפחה שלך.‬ 58 00:04:09,560 --> 00:04:11,120 ‫אקח את הכדורים שלי.‬ ‫-לא.‬ 59 00:04:11,200 --> 00:04:13,440 ‫תפסיק להסתמך על תרופות בכל משבר.‬ 60 00:04:17,640 --> 00:04:18,920 ‫תעצום עיניים.‬ 61 00:04:28,120 --> 00:04:31,200 ‫"שן, ילד קטן‬ 62 00:04:32,040 --> 00:04:35,080 ‫"עד שהאוכל יהיה מוכן‬ 63 00:04:38,120 --> 00:04:40,840 ‫"ואם האוכל שלנו לא יהיה מוכן‬ 64 00:04:41,560 --> 00:04:44,400 ‫"נאכל אצל השכנים, כמובן"‬ 65 00:04:46,320 --> 00:04:49,120 ‫אימא הייתה שרה לנו את השיר הזה‬ ‫כשהיינו קטנים.‬ 66 00:04:49,200 --> 00:04:53,680 ‫כן. כשהיית בתרדמת,‬ ‫שרתי לך את השיר הזה כל יום.‬ 67 00:04:55,320 --> 00:04:58,200 ‫והיה נראה שאתה מגיב. שאתה שומע אותי.‬ 68 00:05:00,080 --> 00:05:01,680 ‫ואני נשבעת שהרגשתי…‬ 69 00:05:02,560 --> 00:05:03,880 ‫שאתה מחייך.‬ 70 00:05:07,280 --> 00:05:09,840 ‫"שן, ילד קטן‬ 71 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 ‫"עד שהאוכל יהיה מוכן‬ 72 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 ‫"ואם האוכל שלנו לא יהיה מוכן‬ 73 00:05:17,600 --> 00:05:20,720 ‫"נאכל אצל השכנים, כמובן‬ 74 00:05:21,280 --> 00:05:24,280 ‫"שן, ילד קטן‬ 75 00:05:24,360 --> 00:05:27,680 ‫"עד שאימא תבוא לראות אותך‬ 76 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 ‫"הלחם כבר על השולחן‬ 77 00:05:31,320 --> 00:05:34,400 ‫"והממתקים על המגש‬ 78 00:05:34,480 --> 00:05:37,240 ‫"שן, ילד קטן‬ 79 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 ‫"עד שהאוכל יהיה מוכן‬ 80 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 ‫"ואם האוכל שלנו לא יהיה מוכן‬ 81 00:05:44,560 --> 00:05:47,600 ‫"נאכל אצל השכנים, כמובן…"‬ 82 00:05:48,680 --> 00:05:50,520 ‫- אפשר כבר לעשות צ'ק אין -‬ 83 00:05:50,600 --> 00:05:54,360 ‫- הטיסה שלך לניו יורק יוצאת בעוד 24 שעות -‬ 84 00:07:11,840 --> 00:07:13,920 ‫אני מוכן להתערב שהוא לא עשה את זה.‬ 85 00:07:14,440 --> 00:07:15,800 ‫אפילו לא בשביל קלואה?‬ 86 00:07:17,560 --> 00:07:20,400 ‫ניקו, קלואה יכולה‬ ‫לתמרן את הדודן שלך כרצונה.‬ 87 00:07:20,480 --> 00:07:24,320 ‫היא מנצלת את הבלגן שיש לו בראש‬ ‫כדי לעשות מה שבא לה.‬ 88 00:07:27,480 --> 00:07:29,080 ‫את שומעת את עצמך?‬ 89 00:07:29,560 --> 00:07:33,200 ‫תשמע, הדודן שלך לא סתם משוגע.‬ ‫הוא גם משוגע על קלואה.‬ 90 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 ‫תפסיקי לקרוא לו משוגע!‬ 91 00:07:35,920 --> 00:07:39,360 ‫תשמע, ניקו, הדודן שלך לא לגמרי בסדר בראש.‬ 92 00:07:39,440 --> 00:07:42,600 ‫כן, אני יודע.‬ ‫האם אפשר להשפיע עליו בקלות? כן.‬ 93 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 ‫אבל לא אתן לאף אחד לדבר עליו ככה.‬ 94 00:07:45,920 --> 00:07:50,800 ‫חוץ מזה,‬ ‫את זאת שאובססיבית לראול. כל יום, כל היום.‬ 95 00:07:58,320 --> 00:08:01,160 ‫אם אכפת לך ממני, אל תגידי כלום.‬ 96 00:08:04,720 --> 00:08:05,800 ‫טוב, אז…‬ 97 00:08:06,640 --> 00:08:10,680 ‫אז לא אגיד לכלום,‬ ‫כי אני יודעת שזה פוגע בך וזה לא מגיע לך.‬ 98 00:08:11,600 --> 00:08:14,000 ‫אבל אני אשיג את הסרטון הזה, לא משנה מה.‬ 99 00:08:14,080 --> 00:08:17,440 ‫ואם הדודן שלך יצטרך ליפול,‬ ‫אני מצטערת, אבל זה מה שיקרה.‬ 100 00:08:34,480 --> 00:08:36,240 ‫אני נשבע שאין לי אותו.‬ 101 00:08:36,320 --> 00:08:38,840 ‫תבטיח לי שאם לקלואה יש את הסרטון,‬ ‫תדאג שהיא תמחק אותו.‬ 102 00:08:38,920 --> 00:08:41,800 ‫אני אומר לך, לקלואה אין את הסרטון.‬ 103 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 ‫למה אתה כזה היסטרי?‬ 104 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 ‫כי אני לא יכול להוציא מהראש את הפחד‬ ‫שבסוף האשמה תיפול עליך.‬ 105 00:08:49,280 --> 00:08:50,360 ‫משהו קרה.‬ 106 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 ‫סיפרת למישהו?‬ ‫-לא.‬ 107 00:08:53,280 --> 00:08:56,480 ‫התווכחת קודם עם שרה.‬ ‫לא סיפרת לה במקרה, נכון?‬ 108 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 ‫אמרתי שלא, אריק.‬ 109 00:08:58,040 --> 00:09:01,560 ‫אתה נותן את המפתחות לבית שלך‬ ‫לכל כוסית שמסתכלת עליך.‬ 110 00:09:05,400 --> 00:09:08,240 ‫זה ממש פוגע שאתה מפקפק בי ככה.‬ 111 00:09:08,760 --> 00:09:10,840 ‫אני בסך הכול דואג לך. זה הכול.‬ 112 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 ‫אוף, ניקו כזה שקרן גרוע.‬ 113 00:09:18,960 --> 00:09:20,640 ‫אני מכיר כל מחווה שלו.‬ 114 00:09:21,200 --> 00:09:23,800 ‫הוא לא סתם שיקר. הוא גם הרגיש אשם.‬ 115 00:09:24,280 --> 00:09:27,080 ‫טוב, מתוק.‬ ‫אבל הוא תמיד מגונן עלייך יותר מדי.‬ 116 00:09:27,600 --> 00:09:29,440 ‫הייתי נותנת לו ליהנות מהספק.‬ 117 00:09:30,480 --> 00:09:31,360 ‫לא?‬ 118 00:09:32,200 --> 00:09:34,880 ‫טוב, בואי נניח שניקו לא פתח את הפה.‬ 119 00:09:35,360 --> 00:09:37,960 ‫ומה אם מישהו ראה אותנו‬ ‫רבים עם ג'ואל באלומני?‬ 120 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 ‫לא.‬ 121 00:09:39,320 --> 00:09:42,440 ‫אני חושב שזה באמת נפלט לו.‬ ‫או אולי לדלמאר.‬ 122 00:09:42,520 --> 00:09:44,600 ‫לא, מתוק. אל תיכנס לסרטים.‬ 123 00:09:44,680 --> 00:09:46,960 ‫אמרנו למשטרה שלא ראינו את ג'ואל.‬ 124 00:09:47,040 --> 00:09:50,920 ‫גם אם דלמאר הלשין, למי אכפת?‬ ‫לא האמינו לו. הכול טוב.‬ 125 00:09:55,360 --> 00:09:57,560 ‫ואת? קיבלת את הטלפון בחזרה?‬ 126 00:09:58,600 --> 00:09:59,680 ‫כן.‬ 127 00:10:19,640 --> 00:10:21,120 ‫אני צריכה להטעין אותו.‬ 128 00:10:21,200 --> 00:10:23,520 ‫זה שאיבדת אותו בסיפור עם ג'ואל…‬ 129 00:10:24,680 --> 00:10:27,480 ‫אם הם מצאו אותו, זה הסוף שלנו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 130 00:10:29,640 --> 00:10:31,320 ‫תראי איך הם בוהים בנו.‬ 131 00:10:31,400 --> 00:10:34,440 ‫הם יודעים, קלואה. כולם יודעים.‬ ‫-לא, מתוק.‬ 132 00:10:34,920 --> 00:10:38,000 ‫תהיה רגוע. אם ניראה מתוחים, הם יחשדו.‬ 133 00:10:47,320 --> 00:10:49,120 ‫אני רק רוצה נקמה.‬ 134 00:10:51,600 --> 00:10:54,800 ‫אני חושב על ג'ואל, ואני רק רוצה‬ ‫להחזיר באותו מטבע למי שעשה לו את זה.‬ 135 00:10:55,800 --> 00:10:59,360 ‫מותק, אתה אוכל סרטים כי אתה זועם.‬ 136 00:10:59,440 --> 00:11:02,480 ‫וזה נורמלי, אבל אתה לא כזה.‬ 137 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 ‫קלואה ואריק הם חברים קרובים שלנו.‬ 138 00:11:05,520 --> 00:11:09,560 ‫טוב, לא. האמת היא שאנחנו לא כאלה קרובים.‬ 139 00:11:09,640 --> 00:11:11,240 ‫סיפרתי לך מה היא עשתה לי?‬ 140 00:11:11,320 --> 00:11:15,160 ‫היא בגדה בי כדי להתקבל לאלומני,‬ ‫והראתה לאמיליה את תדפיסי החשבונות שלי.‬ 141 00:11:15,240 --> 00:11:19,680 ‫אין לי הוכחות, אבל גם אין לי ספק.‬ ‫היא הכלבה הכי גדולה בעולם,‬ 142 00:11:19,760 --> 00:11:22,160 ‫והיא תעשה הכול כדי לקבל את מה שהיא רוצה.‬ 143 00:11:22,240 --> 00:11:25,960 ‫ואריק המסכן,‬ ‫הוא לא בדיוק העיפרון הכי מחודד בקלמר…‬ 144 00:11:26,040 --> 00:11:30,680 ‫למרות שאני לא יכולה לדמיין אותה‬ ‫עם סכין ביד, משתמשת בו בעצמה.‬ 145 00:11:30,760 --> 00:11:35,040 ‫אבל אני כן יכולה לדמיין ‬ ‫שהיא משכנעת את אריק לעשות את זה.‬ 146 00:11:35,120 --> 00:11:36,240 ‫אתה צוחק עליי?‬ 147 00:11:37,520 --> 00:11:38,480 ‫הם עשו את זה.‬ 148 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 ‫אבל… למה?‬ 149 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 ‫כדי להגן עליהן.‬ 150 00:11:46,440 --> 00:11:47,720 ‫עליה ועל אימא שלה.‬ 151 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 ‫זה ברור.‬ 152 00:11:56,480 --> 00:11:57,600 ‫איפה אבא ואימא?‬ 153 00:11:58,160 --> 00:12:01,720 ‫אבא היה מסוחרר, אז הם הלכו לבית החולים‬ ‫כדי לוודא שהכול בסדר.‬ 154 00:12:02,320 --> 00:12:03,400 ‫אבל אל תדאג.‬ 155 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 ‫הם מותשים.‬ 156 00:12:05,800 --> 00:12:07,280 ‫והם מזדקנים.‬ 157 00:12:08,040 --> 00:12:09,000 ‫איך אתה?‬ 158 00:12:10,040 --> 00:12:10,960 ‫אני מרוסק.‬ 159 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 ‫דלמאר לא עשה את זה. אלה היו הקטור ואמיליה.‬ 160 00:12:14,360 --> 00:12:17,200 ‫הם האשימו אותו‬ ‫והרימו קמפיין כדי שירשיעו אותו.‬ 161 00:12:17,280 --> 00:12:18,960 ‫זו סתם ספקולציה. אין הוכחות.‬ 162 00:12:19,040 --> 00:12:21,360 ‫גם אם היו, מי יתעסק איתם?‬ 163 00:12:21,440 --> 00:12:24,600 ‫אפילו את פוחדת מהם.‬ ‫קראת להם מרושעים ומפוקפקים.‬ 164 00:12:24,680 --> 00:12:25,840 ‫כן, אבל לא רוצחים.‬ 165 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 ‫אם לא על רצח, אז שישלמו על התקיפה שלי.‬ 166 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 ‫מה?‬ 167 00:12:31,920 --> 00:12:35,080 ‫לא סיפרתי לך,‬ ‫כי הם איימו שיבטלו את ההתמחות שלך.‬ 168 00:12:36,040 --> 00:12:37,880 ‫ראית למה הם מסוגלים.‬ 169 00:12:38,720 --> 00:12:41,280 ‫את יודעת דבר אחד בוודאות. עכשיו מה?‬ 170 00:12:41,960 --> 00:12:45,040 ‫תהיי מוכנה להקריב‬ ‫את העתיד המזהיר שלך כדי לעזור לי?‬ 171 00:12:50,400 --> 00:12:53,240 ‫אני מצטער, נדיה. זה היה אנוכי מצידי.‬ 172 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 ‫לכי, ותחיי את החיים שמחכים לך.‬ 173 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 ‫היי, אימא. מה שלום אבא?‬ 174 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 ‫אני בסדר, מתוקה. באמת.‬ 175 00:13:28,800 --> 00:13:30,640 ‫הכול בסדר. אל תדאגי.‬ 176 00:13:31,400 --> 00:13:32,720 ‫אנחנו בדרך הביתה.‬ 177 00:13:32,800 --> 00:13:34,160 ‫טוב, נתראה יותר מאוחר.‬ 178 00:13:34,240 --> 00:13:35,160 ‫נתראה.‬ 179 00:13:54,000 --> 00:13:55,200 ‫תדווח על האחים.‬ 180 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 ‫מה?‬ 181 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 ‫לא, נדיה. אין מצב.‬ 182 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 ‫עומאר, אל תדאג בקשר לעתיד שלי.‬ 183 00:14:03,000 --> 00:14:04,280 ‫אמצא התמחות אחרת.‬ 184 00:14:04,760 --> 00:14:05,800 ‫והיא תהיה כאן.‬ 185 00:14:07,680 --> 00:14:10,000 ‫אני מעדיפה להיות קרובה למשפחה שלי.‬ 186 00:14:42,040 --> 00:14:42,920 ‫הקטור.‬ 187 00:14:43,840 --> 00:14:45,400 ‫הקטור, אנחנו צריכים…‬ ‫-תמותי.‬ 188 00:14:47,880 --> 00:14:50,320 ‫אנחנו צריכים ללכת‬ ‫לאירוע סוף השנה של אלומני.‬ 189 00:14:50,960 --> 00:14:53,720 ‫ביחד, כנשיא ונשיאה.‬ 190 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 ‫תבטלי את זה.‬ 191 00:14:56,680 --> 00:14:58,240 ‫באו חברי אלומני מכל העולם.‬ 192 00:14:58,320 --> 00:15:01,160 ‫הם פה,‬ ‫ואנחנו צריכים להראות להם שאנחנו מאוחדים.‬ 193 00:15:01,240 --> 00:15:03,400 ‫אם זה כל מה שמעניין אותך, לכי לבד.‬ 194 00:15:04,240 --> 00:15:05,120 ‫בהצלחה.‬ 195 00:15:09,600 --> 00:15:11,840 ‫הדבר היחיד בעולם שמעניין אותי זה אתה.‬ 196 00:15:13,160 --> 00:15:16,360 ‫אתה מתעלם ממני, מתחמק ממני,‬ ‫עד כדי כך שאתה אפילו לא ישן בבית.‬ 197 00:15:16,440 --> 00:15:19,800 ‫אני לא עומדת בזה יותר. זה הורג אותי.‬ 198 00:15:20,960 --> 00:15:22,600 ‫בבקשה, תסתכל עליי.‬ 199 00:15:26,160 --> 00:15:30,760 ‫לצאת מהחיים של מישהו שאתה אוהב‬ ‫זו ההתעללות הכי אכזרית שיש.‬ 200 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 ‫פה את טועה.‬ 201 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 ‫אני לא אוהב אותך.‬ 202 00:15:40,440 --> 00:15:42,120 ‫תפגע בי כמה שבא לך.‬ 203 00:15:43,200 --> 00:15:44,440 ‫אבל אני לא מסוגלת.‬ 204 00:15:44,520 --> 00:15:48,360 ‫לא מסוגלת לעשות‬ ‫ משהו שיגרום לך אפילו לטיפת סבל.‬ 205 00:15:48,960 --> 00:15:51,320 ‫באמת נראה לך‬ ‫שאני מסוגלת לעשות דבר כזה נוראי?‬ 206 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 ‫אמיליה, את מסוגלת‬ ‫לעשות הכול כדי שאשאר לצידך.‬ 207 00:15:56,080 --> 00:15:57,920 ‫אז ביקשתי העברה‬ 208 00:15:58,800 --> 00:16:00,160 ‫ללימודים בחו"ל.‬ 209 00:16:02,160 --> 00:16:03,080 ‫בחו"ל?‬ 210 00:16:03,720 --> 00:16:04,560 ‫איפה בחו"ל?‬ 211 00:16:04,640 --> 00:16:06,320 ‫כמה שיותר רחוק מכל זה.‬ 212 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 ‫מהזיכרון של ג'ואל.‬ 213 00:16:10,520 --> 00:16:11,800 ‫וממך, כמובן.‬ 214 00:16:13,640 --> 00:16:14,480 ‫לא.‬ 215 00:16:15,680 --> 00:16:17,240 ‫תגיד לי שזה לא נכון.‬ 216 00:16:17,320 --> 00:16:19,320 ‫הקטור, אתה לא יכול…‬ ‫-תמותי, אמרתי!‬ 217 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 ‫תשמעו, לפי מה שניקו אומר,‬ 218 00:16:46,800 --> 00:16:50,440 ‫אריק וקלואה ניסו‬ ‫להפחיד את ג'ואל בגלל איומי הסחיטה שלו.‬ 219 00:16:50,520 --> 00:16:54,720 ‫לא נראה לי שג'ואל היה מסוגל לעשות כזה דבר.‬ ‫-מותק, תסלח לי על מה שאני עומדת לומר.‬ 220 00:16:54,800 --> 00:16:59,560 ‫אני יודעת שזה לא הזמן הכי מתאים,‬ ‫אבל ג'ואל היה עושה הכול בשביל כסף.‬ 221 00:17:01,240 --> 00:17:03,680 ‫טוב, קשה להאמין שזה היה רק ניסיון הפחדה.‬ 222 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 ‫אתם זוכרים את הסרטון ‬ ‫שמפליל את כרמן במוות של ראול?‬ 223 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 ‫אין ספק שהם רצו להיפטר מג'ואל.‬ 224 00:17:10,160 --> 00:17:13,920 ‫כרמן מסוגלת לעשות הרבה דברים, אבל…‬ ‫-אם היא זרקה את ראול מהמרפסת,‬ 225 00:17:14,000 --> 00:17:18,600 ‫היא גם הייתה מסוגלת לרצוח את ג'ואל בדם קר.‬ ‫או לשכנע את קלואה לגרום לאריק לעשות את זה.‬ 226 00:17:19,520 --> 00:17:23,240 ‫ראיתי את שלושתם במסיבה,‬ ‫מתוחים וזוממים משהו.‬ 227 00:17:23,320 --> 00:17:27,320 ‫אני נשבעת.‬ ‫-טוב. אז מה התוכנית שלך?‬ 228 00:17:30,560 --> 00:17:33,800 ‫לגנוב את הטלפון של קלואה, הכלבה הזאת.‬ 229 00:17:34,400 --> 00:17:38,480 ‫או שיהיה שם את הסרטון של כרמן,‬ ‫או שיהיו שם שיחות מפלילות.‬ 230 00:17:38,960 --> 00:17:41,000 ‫אם נמצא אותן והן ייעצרו,‬ 231 00:17:41,080 --> 00:17:43,840 ‫אוכל סוף סוף לסגור מעגל עם הסיפור של ראול.‬ 232 00:17:43,920 --> 00:17:47,400 ‫ואיוון, אתה תוכל לעשות‬ ‫את אותו הדבר עם ג'ואל. כולם מרוויחים.‬ 233 00:17:49,120 --> 00:17:50,840 ‫לפחות נוכל להסיר כמה ספקות.‬ 234 00:17:54,040 --> 00:17:56,960 ‫טוב, אז איך נגנוב לה את הטלפון?‬ 235 00:17:57,040 --> 00:17:58,560 ‫בבית הספר, לא?‬ 236 00:17:59,240 --> 00:18:00,360 ‫לא.‬ 237 00:18:01,120 --> 00:18:03,480 ‫אנחנו צריכים סביבה רגועה יותר.‬ 238 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 ‫מה?‬ 239 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 ‫- קרוז9 -‬ 240 00:18:17,640 --> 00:18:19,480 ‫יש היום מסיבה באיסדורה האוס.‬ 241 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 ‫"קרוז9".‬ ‫-קרוז9. סליחה.‬ 242 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 ‫זו מסיבת יוקרה של אלומני.‬ 243 00:18:24,920 --> 00:18:29,040 ‫קלואה היא חברה באלומני,‬ ‫אז היא תגיע, והיא תביא את אריק כבן זוג.‬ 244 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 ‫בדיוק. הם אפילו אישרו הגעה.‬ 245 00:18:32,520 --> 00:18:36,200 ‫מתוק, אל תילחץ.‬ ‫אף אחד לא מסתכל עלינו או מאשים אותנו.‬ 246 00:18:36,840 --> 00:18:39,160 ‫בוא פשוט ניהנה קצת, טוב?‬ 247 00:18:39,240 --> 00:18:40,080 ‫קצת.‬ 248 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 ‫כן.‬ 249 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 ‫היי, שלום.‬ 250 00:18:44,560 --> 00:18:49,040 ‫זו מסיבה של אלומני,‬ ‫אז יהיה בלגן, סמים, אלכוהול.‬ 251 00:18:49,120 --> 00:18:51,600 ‫כמובן שהאבטחה בצד שלנו.‬ 252 00:18:51,680 --> 00:18:55,280 ‫זה המקום הכי טוב לגנוב לכלבה את הטלפון.‬ 253 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 ‫היי, סיס.‬ 254 00:20:01,280 --> 00:20:03,680 ‫"סיס"? כמו אחות?‬ 255 00:20:04,200 --> 00:20:06,960 ‫כן, "סיס" כמו אחות, ברור.‬ 256 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 ‫טוב.‬ 257 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 ‫תשמעי, עוד לא אמרתי לך תודה.‬ 258 00:20:13,680 --> 00:20:15,840 ‫על כל מה שאת וכרמן עשיתן.‬ 259 00:20:16,360 --> 00:20:19,600 ‫עם דמי הערבות, המעצר שלי…‬ 260 00:20:20,400 --> 00:20:23,000 ‫וגם התמיכה שלך ברשת. תודה רבה.‬ 261 00:20:24,320 --> 00:20:28,120 ‫לקח לי זמן, אבל נפקחו לי העיניים לגביכן.‬ 262 00:20:29,240 --> 00:20:32,240 ‫החיים הציעו לי אימא ואחות, ו…‬ 263 00:20:33,040 --> 00:20:36,600 ‫אני חושב שהגיע הזמן שבאמת אכיר אתכן,‬ 264 00:20:37,240 --> 00:20:40,120 ‫או לפחות שאברר לאן כל זה הולך.‬ 265 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 ‫זה יהיה נחמד, כן.‬ ‫-נכון?‬ 266 00:20:45,280 --> 00:20:46,680 ‫את רוצה לדבר קצת?‬ 267 00:20:47,280 --> 00:20:48,680 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 268 00:20:48,760 --> 00:20:51,840 ‫העניין היחיד‬ ‫שאני לא רוצה להשאיר את אריק לבד.‬ 269 00:20:57,120 --> 00:21:00,320 ‫תני לו קצת ספייס.‬ ‫אחרת הוא סתם יילחץ עוד יותר.‬ 270 00:21:01,160 --> 00:21:04,400 ‫נכון.‬ ‫-טוב, לא יודע. את מכירה אותו יותר טוב.‬ 271 00:21:04,480 --> 00:21:06,360 ‫לא, אתה צודק לגמרי.‬ 272 00:21:06,440 --> 00:21:09,920 ‫חוץ מזה, נחמד לראות אותו עם עוד אנשים,‬ ‫ולא תלוי בי כל כך.‬ 273 00:21:10,000 --> 00:21:12,840 ‫ברור.‬ ‫-או באף אחד אחר. זה טוב בשבילו, אתה מבין?‬ 274 00:21:12,920 --> 00:21:13,760 ‫כן.‬ 275 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 ‫אז כן, אשמח לשתות עם אחי.‬ 276 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 ‫טוב.‬ 277 00:21:21,000 --> 00:21:22,200 ‫סליחה.‬ 278 00:21:40,480 --> 00:21:43,760 ‫אמיליה, אנחנו צריכים לדבר איתך ועם אחיך.‬ 279 00:21:46,280 --> 00:21:48,960 ‫הוא רצה להאשים אותנו בתקיפה מההתחלה.‬ 280 00:21:49,040 --> 00:21:51,720 ‫כי אתם עשיתם את זה. אתם ועוד 20 איש.‬ 281 00:21:51,800 --> 00:21:54,880 ‫בטח, 20.‬ ‫היינו 50 איש, עומאר. לא, לא 50. מאה.‬ 282 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 ‫שימו לב שאני סרקסטי, כן?‬ ‫-רשמתי לעצמי.‬ 283 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 ‫מה עם הוכחות? איפה הן?‬ 284 00:22:01,280 --> 00:22:04,680 ‫זה תפקידנו לחפש ראיות‬ ‫ולבדוק אם התלונה מוצדקת.‬ 285 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 ‫לא עשינו את זה, עומאר.‬ 286 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 ‫אתה בן זונה שקרן.‬ 287 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 ‫הם אפילו שלחו לי סרטון מאיים.‬ 288 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 ‫אה, כן?‬ 289 00:22:13,880 --> 00:22:15,040 ‫אפשר לראות אותו?‬ 290 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 ‫הוא נמחק.‬ 291 00:22:20,200 --> 00:22:23,320 ‫אה, כן. איזה צירוף מקרים.‬ 292 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 ‫אבל אני בטוח שאפשר לאתר אותו, לא?‬ 293 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 ‫בטח. בוא נתקשר למר ווטסאפ…‬ 294 00:22:28,480 --> 00:22:29,680 ‫תסתמי כבר!‬ 295 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 ‫לא אנחנו תקפנו אותו.‬ 296 00:22:33,760 --> 00:22:38,520 ‫אבל מכיוון שאנחנו עוסקים בהאשמות,‬ ‫גם לי יש האשמה.‬ 297 00:22:41,680 --> 00:22:42,520 ‫כן.‬ 298 00:22:43,640 --> 00:22:46,120 ‫נוכל לתבוע את עומאר על האשמות שווא?‬ 299 00:22:46,200 --> 00:22:48,880 ‫לא, זה לא מה שרציתי לומר.‬ 300 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 ‫זו ההאשמה שלי, לא שלנו.‬ 301 00:22:51,680 --> 00:22:53,560 ‫והיא כלפייך.‬ 302 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 ‫הקטור.‬ 303 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 ‫במה אתה מאשים אותה?‬ 304 00:22:59,600 --> 00:23:00,640 ‫ברצח של ג'ואל.‬ 305 00:23:02,160 --> 00:23:05,440 ‫ידעתי. ידעתי, לעזאזל.‬ ‫וכן, הם אלה שתקפו אותי.‬ 306 00:23:05,520 --> 00:23:09,360 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ ‫-את עשית את זה. את רצחת אותו.‬ 307 00:23:10,240 --> 00:23:13,320 ‫ראית את זה?‬ ‫עזרת לה? יש לך הוכחה?‬ 308 00:23:13,400 --> 00:23:16,480 ‫זה תפקידכם למצוא ראיות‬ ‫ולבדוק אם ההאשמה מוצדקת, לא?‬ 309 00:23:17,280 --> 00:23:18,880 ‫אבל דלמאר כבר הודה באשמה.‬ 310 00:23:18,960 --> 00:23:22,600 ‫אם לא תחקרו את זה,‬ ‫אתקשר לראש הביטחון הלאומי.‬ 311 00:23:22,680 --> 00:23:25,000 ‫אנחנו ידידים.‬ ‫יש לי את המספר שלה. תעדכנו אותי.‬ 312 00:23:25,080 --> 00:23:29,040 ‫תשמע, לאיים עלינו…‬ ‫-לואיס, ההאשמה הזו הגיונית.‬ 313 00:23:29,120 --> 00:23:32,240 ‫הם פרסמו סרטון בבית הספר‬ ‫שמסית אנשים נגד דלמאר.‬ 314 00:23:33,080 --> 00:23:35,760 ‫זו דרך פופוליסטית וקלה להסיט את תשומת הלב.‬ 315 00:23:38,040 --> 00:23:39,560 ‫אילצת את דלמאר להתוודות?‬ 316 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 ‫לא עשיתי כלום.‬ 317 00:23:41,840 --> 00:23:45,840 ‫הקטור רוצה לפגוע בי.‬ ‫הוא נהנה מזה. אבל אני לא…‬ 318 00:23:45,920 --> 00:23:46,760 ‫בסדר.‬ 319 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 ‫בואו… נלך לדבר במקום שקט יותר.‬ 320 00:23:52,720 --> 00:23:53,800 ‫נולדתי כאן.‬ 321 00:23:54,520 --> 00:23:58,120 ‫אבל אימא שלי‬ ‫התחילה לגרור אותי ממקום למקום,‬ 322 00:23:58,600 --> 00:24:02,640 ‫אחרי כל חבר עשיר שהיא מצאה.‬ 323 00:24:02,720 --> 00:24:07,440 ‫והפעם, כשהגענו למדריד‬ ‫בלי שהיה לה חבר, חשבתי "זה מוזר."‬ 324 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 ‫עכשיו אני מבינה למה.‬ 325 00:24:10,760 --> 00:24:14,840 ‫היא מעצבנת אותי, כי היא לא מבינה‬ ‫שאני לא יכולה להשתקע ככה בשום מקום.‬ 326 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 ‫שאני לא יכולה ליצור קשרים.‬ 327 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 ‫טוב, עכשיו את יכולה.‬ 328 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 ‫עם אחיך.‬ 329 00:24:23,600 --> 00:24:27,360 ‫אוי, איוון. תודה. אני מתכוונת לזה.‬ 330 00:24:31,720 --> 00:24:32,800 ‫תודה.‬ 331 00:24:32,880 --> 00:24:35,000 ‫היי, אולי נעשה סלפי אחים?‬ 332 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 333 00:24:37,600 --> 00:24:38,560 ‫נראה.‬ 334 00:24:39,800 --> 00:24:42,200 ‫אני אצלם. היד שלי יותר ארוכה.‬ 335 00:24:42,280 --> 00:24:43,160 ‫הנה.‬ 336 00:24:43,240 --> 00:24:45,080 ‫תקשיבי, לא מצאתי אותך.‬ ‫-מה קרה?‬ 337 00:24:45,160 --> 00:24:47,080 ‫אריק מתחרפן.‬ ‫-מה? איפה הוא?‬ 338 00:24:47,160 --> 00:24:48,320 ‫בשירותים.‬ 339 00:24:53,520 --> 00:24:54,640 ‫קדימה.‬ 340 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 ‫רוצה מים?‬ 341 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 ‫לא, תודה. אני בסדר.‬ 342 00:25:20,240 --> 00:25:22,440 ‫טוב, ספרי לנו מה קרה.‬ 343 00:25:29,200 --> 00:25:31,960 ‫הקטור. הקטור, תסתכל עליי. זה בסדר.‬ 344 00:25:32,040 --> 00:25:33,760 ‫זה בסדר. תנשום.‬ 345 00:25:36,800 --> 00:25:38,560 ‫הייתי חייבת להפליל מישהו אחר.‬ 346 00:25:39,240 --> 00:25:40,840 ‫ומי טוב יותר מחבר קנאי‬ 347 00:25:40,920 --> 00:25:44,800 ‫שבדיוק שמע מג'ואל שהחבר שלו עוסק בזנות?‬ 348 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 ‫כי ג'ואל…‬ ‫-כן, אנחנו יודעים.‬ 349 00:25:47,880 --> 00:25:49,040 ‫טוב, אז זהו.‬ 350 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 ‫הקטור, למען השם, תעזור לי!‬ 351 00:25:51,920 --> 00:25:55,560 ‫מתוק, אני מבינה אותך, בסדר?‬ ‫אבל תצטרך לשמור את הדמעות לאחר כך.‬ 352 00:25:55,640 --> 00:25:58,720 ‫מה את מתכוונת לעשות?‬ ‫-אנחנו הולכים לצאת מפה.‬ 353 00:25:59,720 --> 00:26:01,360 ‫איך? לאן?‬ 354 00:26:05,400 --> 00:26:09,160 ‫כל האורחים ובני הלוויה כבר הלכו. ‬ ‫אנחנו לבד.‬ 355 00:26:10,840 --> 00:26:12,280 ‫תן לי לחשוב.‬ 356 00:26:18,120 --> 00:26:19,560 ‫האנשים שמוציאים את הזבל.‬ 357 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 ‫מה?‬ 358 00:26:22,080 --> 00:26:23,600 ‫הסרטון של הרחפן.‬ 359 00:26:23,680 --> 00:26:27,520 ‫שני האנשים שיצאו מאלומני עם הזבל.‬ ‫אלה היו הם עם הגופה.‬ 360 00:26:42,760 --> 00:26:44,240 ‫תבדוק את ההודעות שלה.‬ ‫-טוב.‬ 361 00:26:44,320 --> 00:26:45,480 ‫כן, ואת התמונות.‬ 362 00:26:48,040 --> 00:26:50,120 ‫אריק!‬ 363 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 ‫אריק, אתה פה?‬ 364 00:26:54,520 --> 00:26:57,280 ‫אריק! אריק, תפתח את הדלת.‬ 365 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 ‫אריק, בבקשה, תפתח את הדלת!‬ 366 00:27:00,160 --> 00:27:01,800 ‫אריק לא פה, לעזאזל!‬ 367 00:27:03,520 --> 00:27:06,400 ‫מותק, מה קרה לך?‬ ‫-לי? מה איתך? אתה בסדר?‬ 368 00:27:06,480 --> 00:27:08,840 ‫כן.‬ ‫-שרה אמרה שאתה מתחרפן.‬ 369 00:27:08,920 --> 00:27:11,560 ‫אם זו דרך ציורית להגיד שאני מחרבן, אז כן.‬ 370 00:27:11,640 --> 00:27:13,160 ‫פאק, איך נבהלתי!‬ 371 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 ‫כאילו…‬ 372 00:27:16,320 --> 00:27:19,280 ‫שוב איבדת את הטלפון?‬ ‫-הוא היה אצלי לפני רגע.‬ 373 00:27:19,360 --> 00:27:20,560 ‫הוצאתי אותו כדי…‬ 374 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 ‫כדי…?‬ 375 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 ‫כדי לעשות סלפי עם איוון.‬ 376 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 ‫ואז שרה באה להגיד לי שאתה מתחרפן.‬ 377 00:27:29,640 --> 00:27:32,280 ‫שיט, הדודן שלי סיפר לשרה.‬ 378 00:27:32,360 --> 00:27:33,600 ‫שיט.‬ 379 00:27:34,280 --> 00:27:36,680 ‫ושרה עבדה עליי כדי לקחת לי את הטלפון.‬ 380 00:27:57,640 --> 00:27:58,560 ‫בוא אליי.‬ 381 00:28:07,120 --> 00:28:09,680 ‫בני זונות! תנו לי את הטלפון.‬ 382 00:28:09,760 --> 00:28:13,840 ‫היי! עצרי, או שאקרא לאבטחה‬ ‫ואעיף את שניכם תוך 30 שניות.‬ 383 00:28:15,760 --> 00:28:17,920 ‫טוב, אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 384 00:28:21,720 --> 00:28:23,800 ‫הסכין. אל תשאיר אותו שם.‬ 385 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 ‫לעזאזל, הקטור! תתרכז!‬ ‫-לעזאזל, אמי, הוא מת.‬ 386 00:28:29,120 --> 00:28:32,560 ‫אנחנו סוחבים גופה,‬ ‫ותביעות האצבעות שלנו מרוחות על כל החדר.‬ 387 00:28:32,640 --> 00:28:33,800 ‫אפילו על הסכין.‬ 388 00:28:36,360 --> 00:28:37,960 ‫אמוניה או אש.‬ 389 00:28:38,480 --> 00:28:40,880 ‫נשרוף או ננקה כל מה שצריך.‬ 390 00:28:41,960 --> 00:28:45,040 ‫ואז גררתם את הגופה של ג'ואל ‬ ‫אל מחוץ לאלומני.‬ 391 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 ‫כן.‬ 392 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 ‫אבל לפני שזייפנו את זירת הפשע…‬ 393 00:28:52,680 --> 00:28:54,560 ‫הייתי צריכה לחשוב על תוכנית.‬ 394 00:28:56,440 --> 00:28:57,400 ‫וזה מה שעשיתי.‬ 395 00:29:01,240 --> 00:29:02,680 ‫יצאתי החוצה למסיבה,‬ 396 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 ‫והשארתי את אחי אחראי על הגופה ועל הסכין.‬ 397 00:29:07,120 --> 00:29:09,800 ‫התערבבתי בקהל בדיסקרטיות,‬ 398 00:29:09,880 --> 00:29:12,000 ‫ובלי שאף אחד ראה,‬ 399 00:29:12,520 --> 00:29:16,200 ‫הכנסתי חמש מנות של סם אונס למשקה של איוון.‬ 400 00:29:17,600 --> 00:29:20,200 ‫זו כמות שיכולה להרדים פיל תוך דקות.‬ 401 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 ‫לכן איוון נרדם.‬ 402 00:29:22,720 --> 00:29:26,360 ‫כן, אבל רציתי שהוא יתעלף במקום הנכון.‬ 403 00:29:26,880 --> 00:29:30,360 ‫במקום שקט, רחוק מההמולה של המסיבה.‬ 404 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 ‫זה מסתדר עם הווידוי של דלמאר ואיוון.‬ 405 00:29:59,960 --> 00:30:01,040 ‫היי, איוון! היי!‬ 406 00:30:01,120 --> 00:30:02,320 ‫בוא, קום.‬ 407 00:30:02,400 --> 00:30:03,480 ‫היי!‬ 408 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 ‫בוא, קום.‬ 409 00:30:05,360 --> 00:30:07,040 ‫ואו, אתה מחוק לגמרי!‬ 410 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 ‫רגע. הטלפון שלי.‬ 411 00:30:12,920 --> 00:30:14,040 ‫ואו, אחי…‬ 412 00:30:14,800 --> 00:30:16,680 ‫המשקה האחרון לא עשה לי טוב.‬ 413 00:30:16,760 --> 00:30:18,280 ‫משקה?‬ ‫-כן.‬ 414 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 ‫הגיע הזמן ללכת הביתה, חבר.‬ ‫-לא, לא, אני צריך לפגוש את ג'ואל.‬ 415 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 ‫הוא שלח לי הודעה ממש מוזרה.‬ 416 00:30:25,200 --> 00:30:27,120 ‫אני לא מבין מה קורה.‬ 417 00:30:27,600 --> 00:30:28,720 ‫תראה.‬ 418 00:30:30,880 --> 00:30:33,960 ‫"נמאס לי מהקנאה שלך.‬ ‫אנחנו צריכים להיפרד. בוא עכשיו."‬ 419 00:30:34,040 --> 00:30:35,280 ‫רואה?‬ 420 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 ‫את שלחת את ההודעה הזו?‬ 421 00:30:41,880 --> 00:30:43,160 ‫איפה הטלפון של ג'ואל?‬ 422 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 ‫עוד תביעות אצבעות.‬ 423 00:30:49,160 --> 00:30:50,440 ‫נשרוף אותו אחר כך.‬ 424 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 ‫- טלפון נעול‬ ‫זיהוי פנים -‬ 425 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 ‫מה לעזאזל את עושה, אמי?‬ 426 00:31:07,040 --> 00:31:11,720 ‫"נמאס לי מהקנאה שלך.‬ ‫אנחנו צריכים להיפרד. בוא עכשיו."‬ 427 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 ‫- מיקום‬ ‫לאס אנסינאס -‬ 428 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 ‫קדימה, בוא נוציא אותו החוצה.‬ 429 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 ‫ואיך דלמאר קשור לכל זה?‬ 430 00:31:27,280 --> 00:31:28,400 ‫זה המקום.‬ 431 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 ‫כדאי שאשב.‬ 432 00:31:40,920 --> 00:31:42,760 ‫היי. איוון!‬ 433 00:31:47,120 --> 00:31:49,200 ‫לא ציפיתי שאיוון יהיה עם עוד מישהו.‬ 434 00:31:50,200 --> 00:31:51,720 ‫אז נאלצתי לאלתר.‬ 435 00:31:53,440 --> 00:31:55,520 ‫אז למה הוא התוודה?‬ 436 00:31:56,800 --> 00:31:59,360 ‫אין לי מושג. מישהו בטח הכריח אותו.‬ 437 00:32:00,320 --> 00:32:02,040 ‫עשיתם קמפיין נגדו.‬ 438 00:32:02,560 --> 00:32:04,120 ‫כדי להסיט את תשומת הלב.‬ 439 00:32:06,400 --> 00:32:08,560 ‫לא אילצתם אותו להתוודות?‬ 440 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 ‫לא.‬ 441 00:32:10,920 --> 00:32:12,200 ‫לא אתם עשיתם את זה?‬ 442 00:32:12,840 --> 00:32:17,880 ‫כדי לסגור במהירות ובקלות את התיק‬ ‫עם השוהה הלא חוקי השחור והנואש?‬ 443 00:32:19,080 --> 00:32:22,520 ‫אמיליה, את עצורה‬ ‫בחשד לרצח של ג'ואל קסטיאנו סולאר.‬ 444 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 ‫רק רצינו להפחיד אותו, טוב?‬ 445 00:32:25,680 --> 00:32:27,680 ‫ג'ואל סחט את אימא שלי.‬ 446 00:32:27,760 --> 00:32:30,560 ‫רק רצינו להפחיד אותו.‬ ‫לא עשינו שום דבר מעבר לזה.‬ 447 00:32:30,640 --> 00:32:32,280 ‫למה הוא סחט את אימא שלך?‬ 448 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 ‫לא עשינו את זה, לעזאזל!‬ 449 00:32:34,200 --> 00:32:36,360 ‫ולמה צילמתם את ג'ואל מזדיין?‬ 450 00:32:36,440 --> 00:32:38,600 ‫צילמתם גם סרטון כשהרגתם אותו?‬ 451 00:32:38,680 --> 00:32:42,240 ‫זה מדליק אתכם או משהו?‬ ‫-לא אנחנו רצחנו אותו, איוון.‬ 452 00:32:42,760 --> 00:32:46,800 ‫צילמתי אותו למקרה שההפחדה לא תעבוד‬ ‫ושנצטרך משהו אחר כדי לעצור אותו.‬ 453 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 ‫תקשיבו, צילמתי את ג'ואל‬ ‫ואת החברים שלו מזדיינים תמורת כסף.‬ 454 00:33:15,600 --> 00:33:18,080 ‫ולפני שפתחתי את הדלת כדי שאריק יפחיד אותו,‬ 455 00:33:18,160 --> 00:33:21,440 ‫השארתי את הטלפון שלי על הקלטה בחדר‬ ‫שבו נערי הליווי השאירו את הדברים שלהם.‬ 456 00:33:21,520 --> 00:33:24,680 ‫זה היה מרכז המבצעים שלהם.‬ ‫כדי שאם מישהו יקרה שם,‬ 457 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 ‫אוכל להשתמש בזה נגדו.‬ 458 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 ‫קלואה, די. די לזיין את השכל,‬ ‫תספרי לנו את האמת.‬ 459 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 ‫שיט!‬ 460 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 ‫מה קרה, שרה?‬ 461 00:33:43,680 --> 00:33:45,400 ‫קלואה צילמה את הרצח של ג'ואל.‬ 462 00:33:45,480 --> 00:33:48,120 ‫מה זאת אומרת "באשמת רצח"? לא רצחתי אותו.‬ 463 00:33:48,200 --> 00:33:50,240 ‫סליחה?‬ ‫-אבל הרגע אמרת…‬ 464 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 ‫אני רק שותפה לפשע.‬ 465 00:33:51,840 --> 00:33:54,080 ‫כל מה שעשיתי היה כדי להציל את אלומני.‬ 466 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 ‫ובמיוחד את הקטור.‬ 467 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 ‫את הקטור?‬ 468 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 ‫להציל את הקטור ממה?‬ 469 00:34:01,480 --> 00:34:02,840 ‫מלהיתפס.‬ 470 00:34:03,760 --> 00:34:05,280 ‫הוא זה שרצח את ג'ואל.‬ 471 00:34:12,000 --> 00:34:12,840 ‫מה?‬ 472 00:34:13,480 --> 00:34:15,160 ‫מה אתם עושים, בני זונות?‬ 473 00:34:15,240 --> 00:34:17,960 ‫בודקים אם אתם נראים טוב, או מה?‬ ‫-אלה לא היו הם, איוון.‬ 474 00:34:21,280 --> 00:34:22,240 ‫הקטור.‬ 475 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 ‫מספיק כבר…‬ 476 00:34:25,360 --> 00:34:27,920 ‫אחי היה קפריזי מאוד ולא יציב.‬ 477 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 ‫והוא היה אובססיבי מאוד לג'ואל.‬ 478 00:34:31,680 --> 00:34:34,440 ‫ג'ואל ניצל אותו, הוציא ממנו כספים.‬ 479 00:34:34,520 --> 00:34:36,280 ‫…אני מאוהב בך.‬ 480 00:34:36,360 --> 00:34:39,600 ‫אתה יודע מה? מעולם לא הייתי מאוהב בך.‬ 481 00:34:39,680 --> 00:34:43,240 ‫אז אתה יכול לשכוח ממני.‬ ‫ועדיף לכולם שזה יקרה כמה שיותר מהר.‬ 482 00:34:43,720 --> 00:34:48,640 ‫וכשג'ואל כבר לא היה זקוק לו,‬ ‫הוא לא נתן לו להתקרב אליו או לגעת בו יותר.‬ 483 00:34:48,720 --> 00:34:51,600 ‫בגלל זה, ומכיוון שאחי היה מסטול לגמרי…‬ 484 00:34:54,680 --> 00:34:56,640 ‫הוא איבד את מעט השליטה שהייתה לו.‬ 485 00:34:57,200 --> 00:35:00,160 ‫על ג'ואל ועל עצמו.‬ 486 00:35:00,240 --> 00:35:03,120 ‫אתה בטוח שאתה לא זוכר כלום?‬ ‫-לא, לעאזאל!‬ 487 00:35:03,200 --> 00:35:05,320 ‫היינו מסטולים לגמרי. הזדיינו.‬ 488 00:35:05,920 --> 00:35:07,320 ‫וכשהתעוררתי…‬ 489 00:35:08,200 --> 00:35:09,840 ‫אמי, מה עשיתי?‬ 490 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 ‫זה דבר אחד‬ ‫להיות שותפה לפשע ואחות חסרת אנוכיות…‬ 491 00:35:15,480 --> 00:35:17,840 ‫ולאהוב את אחי מעל לכול,‬ 492 00:35:18,760 --> 00:35:22,120 ‫ודבר אחר להיות מטומטמת ולשאת באשמת רצח.‬ 493 00:35:31,480 --> 00:35:34,680 ‫אני חף מפשע, לעזאזל! היא האשימה אותי‬ ‫כדי לנקום בי! היא רצחה אותו!‬ 494 00:35:36,360 --> 00:35:41,400 ‫עומאר, איך אפשר להוציא אותם מכאן‬ ‫בדיסקרטיות, בלי לעבור דרך הקהל?‬ 495 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 ‫מכאן.‬ 496 00:35:47,880 --> 00:35:51,240 ‫אופס, שכחתי. אי אפשר לעבור משם.‬ 497 00:35:51,720 --> 00:35:52,840 ‫שיפוצים.‬ 498 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 ‫אני חושש שתצטרכו לעבור דרך הקהל.‬ 499 00:37:10,000 --> 00:37:13,160 ‫חתיכת כלבה, המצאת הכול.‬ 500 00:37:13,240 --> 00:37:15,680 ‫אתה לא זוכר כי היית מסומם, מתוק.‬ 501 00:37:15,760 --> 00:37:18,000 ‫ניסיתי להגן עליך עד הרגע האחרון.‬ 502 00:37:18,080 --> 00:37:21,520 ‫זה מה שעשיתי כל חיי.‬ ‫הגנתי עליך. אהבתי אותך.‬ 503 00:37:21,600 --> 00:37:23,960 ‫הצבתי אותך במקום הראשון.‬ ‫וזו התודה שאני מקבלת.‬ 504 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 ‫תמיד היית אובססיבית אליי.‬ 505 00:37:26,200 --> 00:37:27,320 ‫הקטור, מספיק.‬ 506 00:37:27,400 --> 00:37:29,880 ‫לא אתן לך לדפוק אותי שוב.‬ 507 00:37:31,080 --> 00:37:33,120 ‫וגם לא להתנער ממני.‬ 508 00:37:34,560 --> 00:37:35,960 ‫אתה תישאר לצידי.‬ 509 00:37:37,520 --> 00:37:38,400 ‫לנצח.‬ 510 00:38:00,800 --> 00:38:02,160 ‫אני ארצח אותו.‬ 511 00:38:02,240 --> 00:38:04,760 ‫אני נשבע. אם אני אראה אותו, אני…‬ 512 00:38:04,840 --> 00:38:06,480 ‫לא.‬ ‫-אני נשבע באלוהים…‬ 513 00:38:06,560 --> 00:38:08,360 ‫אל תדבר ככה.‬ ‫-אלוהים.‬ 514 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 515 00:40:28,360 --> 00:40:31,280 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬