1 00:00:12,760 --> 00:00:14,480 Miért ismerted be? 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,400 Itt senki sem hisz nekem. Odakint még kevesebben. 3 00:00:18,960 --> 00:00:23,080 Senki sem gondolja, hogy Iván tehette, engem viszont máris elítéltek. 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,400 Carmen megmutatta, miket írnak rólam a neten. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,280 Azt mondta, ismerjem be. 6 00:00:29,360 --> 00:00:31,400 - A családom úgy semmiben… - Mi? 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,200 Ivánt akarja menteni. 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,360 De nem te ölted meg Joelt. Nem csukhatnak le. 9 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 Van más is. 10 00:00:38,040 --> 00:00:42,160 Megpróbáltam megzsarolni Carment egy videóval. Joel is belekeveredett. 11 00:00:42,240 --> 00:00:44,360 Segíteni akart, hogy maradhassak. 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,200 Pillanat! Hogy érted, hogy megzsaroltad? 13 00:00:47,880 --> 00:00:49,160 Milyen videóval? 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,040 Dalmar, kérlek! 15 00:00:57,720 --> 00:00:59,520 Egy videóval Raúl haláláról. 16 00:00:59,600 --> 00:01:03,280 Az látszik rajta, hogy Carmen kinéz a tetőről, miután lezuhant. 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 Szóval szerinted Carmen ölte meg Joelt? 18 00:01:10,240 --> 00:01:11,120 Talán. 19 00:01:12,800 --> 00:01:16,560 Viszont a két ember, aki az Alumniban meg akarta késelni, 20 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 Eric és Chloe volt. 21 00:01:30,480 --> 00:01:33,360 Szart se látni, de ketten jönnek, az Alumniból. 22 00:01:33,440 --> 00:01:38,200 Srácok, bocs, de nekem fura, hogy Dalmar Ericet és Chloét vádolja. 23 00:01:38,280 --> 00:01:39,640 Nem tett már vallomást? 24 00:01:39,720 --> 00:01:42,960 Megvesztegetés, a közösségi média nyomása. Kezdjük újra? 25 00:01:43,640 --> 00:01:45,520 Bocs, de nézzétek! 26 00:01:45,600 --> 00:01:50,160 Ha láttuk őket a bulin, kizárt, hogy ők voltak. 27 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 Viszont ezen semmi sem látszik. 28 00:01:53,680 --> 00:01:58,960 Persze. Te vagy a jóképű, gazdag fehér srác, akinek az óvadék aprópénz. 29 00:01:59,040 --> 00:02:00,960 - Ki is zártak. - Tessék? 30 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 Gyorsan lenyúltad a számítógépet. 31 00:02:03,920 --> 00:02:07,080 - Simán titkolhatsz valamit. - Sonia, mi bajod van? 32 00:02:07,160 --> 00:02:09,320 Nem látod, hogy négyen vagyunk itt? 33 00:02:09,400 --> 00:02:12,160 - Nem Iván tette. Pont. - Jó, de Dalmar sem. 34 00:02:12,240 --> 00:02:16,640 Tehát, bízik valaki Ericben és Chloéban? Elemezzük csak a helyzetet! 35 00:02:16,720 --> 00:02:21,560 Megzsarolt anya, késes verekedés, Ericnek nincs ki mind a négy kereke… 36 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 - A zsaruk már kihallgatták őket. - És? 37 00:02:24,120 --> 00:02:26,080 Az alumnis fasiszták tették. 38 00:02:26,160 --> 00:02:27,960 Megölték, aztán kivitték. 39 00:02:30,560 --> 00:02:33,360 És mindent megteszek, hogy börtönben végezzék. 40 00:02:40,360 --> 00:02:44,200 Nem is tudom. Héctor és Emilia seggfej, ez nem kérdés. 41 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 De megölni valakit? 42 00:02:47,280 --> 00:02:49,520 Mi van, ha tényleg Eric és Chloe volt? 43 00:02:58,080 --> 00:03:01,920 ELIT 44 00:03:10,240 --> 00:03:11,640 A francba, gyerünk már… 45 00:03:15,280 --> 00:03:18,040 Omar, nem szabadna cipekedned a költözésen. 46 00:03:19,040 --> 00:03:20,840 És ekkora váltás sem kellene. 47 00:03:21,360 --> 00:03:23,760 Tudom, de egyedül túl sok a bérleti díj. 48 00:03:24,320 --> 00:03:25,520 Talán omoljak össze? 49 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 Ezzel mi legyen? 50 00:03:28,920 --> 00:03:31,760 Vigyük magunkkal, vagy dobjuk ki? 51 00:03:36,120 --> 00:03:37,080 Gyere! 52 00:03:46,440 --> 00:03:47,760 Mi történt? 53 00:03:52,720 --> 00:03:56,400 Nem kellett volna visszajönnöd a lakásba. Ez már túl sok. 54 00:03:57,640 --> 00:03:59,000 Gyere, menjünk ki! 55 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 Mindent elvesztettem. 56 00:04:05,360 --> 00:04:06,600 A családod megvan. 57 00:04:09,520 --> 00:04:11,080 - Kell egy nyugtató. - Nem. 58 00:04:11,160 --> 00:04:13,640 Nem támaszkodhatsz mindig a gyógyszerekre. 59 00:04:17,640 --> 00:04:18,760 Csukd be a szemed! 60 00:04:28,120 --> 00:04:31,200 Aludj, gyermekem 61 00:04:32,040 --> 00:04:34,960 Amíg el nem készül a vacsora 62 00:04:38,120 --> 00:04:40,840 És ha nálunk nem lesz 63 00:04:41,560 --> 00:04:44,400 Majd lesz a szomszédnál 64 00:04:46,320 --> 00:04:49,120 Ezt anya énekelte nekünk, amikor kicsik voltunk. 65 00:04:49,200 --> 00:04:53,680 Igen. Amíg kómában voltál, minden nap elénekeltem neked. 66 00:04:55,320 --> 00:04:58,200 És úgy tűnt, reagálsz rá. Hogy hallottad. 67 00:05:00,080 --> 00:05:01,680 És esküszöm, úgy éreztem, 68 00:05:02,560 --> 00:05:03,880 hogy mosolyogsz. 69 00:05:07,280 --> 00:05:09,840 Aludj, gyermekem 70 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 Amíg el nem készül a vacsora 71 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 És ha nálunk nem lesz 72 00:05:17,600 --> 00:05:20,720 Majd lesz a szomszédnál 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,280 Aludj, gyermekem 74 00:05:24,360 --> 00:05:27,680 Amíg meg nem jön anya 75 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 A kenyér az asztalon vár 76 00:05:31,320 --> 00:05:34,400 Az édesség a tálcán 77 00:05:34,480 --> 00:05:37,240 Aludj, gyermekem 78 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 Amíg el nem készül a vacsora 79 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 És ha nálunk nem lesz 80 00:05:44,560 --> 00:05:47,600 Majd lesz a szomszédnál 81 00:05:48,680 --> 00:05:50,520 MEGNYÍLT A CHECK IN. 82 00:05:50,600 --> 00:05:54,360 A JÁRATA 24 ÓRA MÚLVA INDUL A NEW YORK-I JFK REPÜLŐTÉRRE. 83 00:07:11,840 --> 00:07:13,920 Megesküszöm, hogy nem ő tette. 84 00:07:14,440 --> 00:07:15,800 Chloe kedvéért sem? 85 00:07:17,560 --> 00:07:20,400 Nico, Chloe bármire ráveszi az unokatestvéredet. 86 00:07:20,480 --> 00:07:24,320 Kihasználja a mentális problémáit, és simán manipulálja. 87 00:07:27,480 --> 00:07:29,080 Hallod, amit mondasz? 88 00:07:29,560 --> 00:07:33,200 Eric nem simán őrült. Ráadásul Chloéért is megőrül. 89 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Ne nevezd többet őrültnek! 90 00:07:35,920 --> 00:07:39,360 Nico, az unokatestvéred egyáltalán nincs rendben. 91 00:07:39,440 --> 00:07:42,600 Igen, tudom. Könnyen manipulálható lenne? Igen. 92 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 De nem tűröm, hogy bárki szarozza az állapota miatt. 93 00:07:45,920 --> 00:07:50,800 Egyébként pedig neked a mániád Raúl. Folyton ez megy. 94 00:07:58,320 --> 00:08:01,160 Ha fontos vagyok neked, ne mondj semmit! 95 00:08:04,720 --> 00:08:05,800 Jó, akkor… 96 00:08:06,640 --> 00:08:10,680 Nem mondok semmit, mert tudom, hogy fáj neked, és nem érdemled meg. 97 00:08:11,520 --> 00:08:14,000 De bármi lesz, megkeresem a videót, 98 00:08:14,080 --> 00:08:16,880 és ha kell, bocsánat, de börtönbe kerül miatta. 99 00:08:34,480 --> 00:08:36,240 Esküszöm, hogy nincs nálam. 100 00:08:36,320 --> 00:08:38,800 Ígérd meg, hogy ha Chloénál van, törli! 101 00:08:38,880 --> 00:08:41,800 Mondom, hogy egyikünknek sincs meg a rohadt videó. 102 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 Miért vagy ilyen hisztérikus? 103 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 Mert attól félek, hogy a végén te viszed el a balhét. 104 00:08:49,240 --> 00:08:50,360 Valami nem oké. 105 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 - Elmondtad valakinek? - Nem. 106 00:08:53,280 --> 00:08:56,480 Az előbb Sarával vitatkoztál. Nem mondtad el, ugye? 107 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 Mondom, hogy nem, Eric. 108 00:08:58,040 --> 00:09:01,560 Az első puncinak odaadsz mindent, aki rád mosolyog. 109 00:09:05,400 --> 00:09:08,240 Nagyon fáj, hogy ennyire kételkedsz bennem. 110 00:09:08,760 --> 00:09:10,840 Aggódom érted, ez minden. 111 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 Nico pocsékul hazudik. 112 00:09:18,960 --> 00:09:20,640 Minden rezdülését ismerem. 113 00:09:21,200 --> 00:09:23,800 Nem csak hazudott. Bűntudata is van. 114 00:09:24,280 --> 00:09:27,080 Jó, de mindig is védeni próbált. 115 00:09:27,600 --> 00:09:29,440 Lehet, hogy jót akar. 116 00:09:30,480 --> 00:09:31,360 Igaz? 117 00:09:32,200 --> 00:09:34,880 Oké, tegyük fel, hogy Nico tartja a száját! 118 00:09:35,360 --> 00:09:37,960 És ha megláttak minket Joellel az Alumniban? 119 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 Nem. 120 00:09:39,320 --> 00:09:42,440 A francba, szerintem elmondta. Vagy ő, vagy Dalmar. 121 00:09:42,520 --> 00:09:46,960 Nem, ne húzd fel magad! Megmondtuk a zsaruknak, hogy nem láttuk Joelt. 122 00:09:47,040 --> 00:09:50,920 És mi van, ha Dalmar köpött? Nem hittek neki. Nincs gond. 123 00:09:55,360 --> 00:09:57,560 És te? Elhoztad a mobilodat? 124 00:09:58,600 --> 00:09:59,680 Igen. 125 00:10:19,640 --> 00:10:21,120 Fel kell töltenem. 126 00:10:21,200 --> 00:10:23,520 Elveszíteni, amikor Joellel balhéztunk… 127 00:10:24,680 --> 00:10:27,480 - Ha megtalálták volna, végünk. - Tudom. 128 00:10:29,640 --> 00:10:32,880 Minket bámulnak. Tudják, Chloe. Mind tudják. 129 00:10:32,960 --> 00:10:34,440 Nem tudják, kicsim. 130 00:10:34,920 --> 00:10:38,000 Higgadj le! Ha idegesnek tűnünk, gyanakodni fognak. 131 00:10:47,320 --> 00:10:49,120 Bosszút akarok állni, ennyi. 132 00:10:51,600 --> 00:10:54,600 Azt akarom csinálni a gyilkossal, amit Joellel tett. 133 00:10:55,800 --> 00:10:59,360 A legrosszabbat feltételezed, mert nagyon dühös vagy, 134 00:10:59,440 --> 00:11:02,480 és ez normális is, de te nem ilyen vagy. 135 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 És Chloe és Eric jó barátunk. 136 00:11:06,600 --> 00:11:11,240 Nem, igazából nem állunk olyan közel. Mondtam, mit csinált velem Chloe? 137 00:11:11,320 --> 00:11:15,120 Megmutatta Emiliának a könyvelésemet, hogy bejusson az Alumniba. 138 00:11:15,200 --> 00:11:19,680 Nincs rá bizonyítékom, de biztos így volt. Nincs nála nagyobb ribanc, 139 00:11:19,760 --> 00:11:22,200 és bármire képes, hogy elérje, amit akar. 140 00:11:22,280 --> 00:11:25,960 Szegény Eric pedig, aki nem a legélesebb kés a fiókban… 141 00:11:26,040 --> 00:11:29,040 Bár nem tudom elképzelni Chloét késsel a kezében, 142 00:11:29,120 --> 00:11:30,680 nem hiszem, hogy megtenné, 143 00:11:30,760 --> 00:11:35,040 nagyon is el tudom képzelni, hogy rávette Ericet. 144 00:11:35,120 --> 00:11:36,240 Ez most komoly? 145 00:11:37,520 --> 00:11:38,480 Ők tették… 146 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 De… miért? 147 00:11:44,560 --> 00:11:47,880 Önvédelemből. Az anyját és önmagát védi. 148 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 Ez nyilvánvaló. 149 00:11:56,400 --> 00:11:57,600 Hol van apa és anya? 150 00:11:58,120 --> 00:12:01,720 Apa szédült, ezért a biztonság kedvéért orvoshoz mentek. 151 00:12:02,320 --> 00:12:03,400 De ne aggódj! 152 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 Kimerültek, 153 00:12:05,800 --> 00:12:07,280 és már nem fiatalok. 154 00:12:08,040 --> 00:12:09,000 Te hogy vagy? 155 00:12:10,040 --> 00:12:10,960 Roncs vagyok. 156 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 Nem Dalmar tette. Héctor és Emilia volt. 157 00:12:14,360 --> 00:12:18,960 - Szándékosan terelték rá a gyanút. - Ez csak találgatás. Nincs bizonyíték. 158 00:12:19,040 --> 00:12:21,360 És ki kapná el őket, ha lenne? 159 00:12:21,440 --> 00:12:24,600 Még te is félsz tőlük. Gonosznak nevezted őket. 160 00:12:24,680 --> 00:12:25,840 De nem gyilkosnak. 161 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Akkor fizessenek azért, mert megvertek! 162 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 Mi? 163 00:12:31,880 --> 00:12:35,080 Hallgattam, mert megfenyegettek, hogy kirúgatnak téged. 164 00:12:36,040 --> 00:12:37,880 Most már tudod, mire képesek. 165 00:12:38,720 --> 00:12:41,280 Tudsz egy dolgot biztosan. És most? 166 00:12:41,960 --> 00:12:45,040 Feláldozod a fényes jövődet, hogy segíts nekem? 167 00:12:50,400 --> 00:12:53,240 Sajnálom, Nadia. Önző vagyok. 168 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 Menj el, éld az életet, ami vár! 169 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 Szia, anya! Hogy van apa? 170 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 Jól vagyok. Tényleg. 171 00:13:28,800 --> 00:13:30,640 Minden rendben. Ne aggódj! 172 00:13:31,400 --> 00:13:34,160 - Most indulunk haza. - Hamarosan találkozunk. 173 00:13:34,240 --> 00:13:35,160 Szia! 174 00:13:54,000 --> 00:13:55,640 Jelentsd fel a testvéreket! 175 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Tessék? 176 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 Nem, Nadia. Kurvára nem. 177 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 Ne aggódj a jövőm miatt, Omar! 178 00:14:03,000 --> 00:14:04,280 Jövőm bárhol lehet. 179 00:14:04,760 --> 00:14:05,800 Itt is. 180 00:14:07,680 --> 00:14:10,000 A családom közelében szeretnék lenni. 181 00:14:42,040 --> 00:14:42,920 Héctor. 182 00:14:43,840 --> 00:14:45,400 - Muszáj… - Dögölj meg! 183 00:14:47,880 --> 00:14:50,320 Közeleg az Alumni év végi vacsorája. 184 00:14:50,960 --> 00:14:53,720 Elnökként és alelnökként ott a helyünk. 185 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 Mondd le! 186 00:14:56,680 --> 00:15:01,160 A világ minden tájáról jönnek. Egységet kell mutatnunk feléjük. 187 00:15:01,240 --> 00:15:03,400 Ha csak ez érdekel, menj egyedül! 188 00:15:04,240 --> 00:15:05,120 Sok sikert! 189 00:15:09,600 --> 00:15:11,640 Csak te érdekelsz. 190 00:15:13,160 --> 00:15:16,360 Kerülsz, már nem is alszol otthon. 191 00:15:16,440 --> 00:15:19,800 Esküszöm, nem bírom tovább. Tönkretesz az egész. 192 00:15:20,960 --> 00:15:22,600 Kérlek, nézz rám! 193 00:15:26,160 --> 00:15:28,760 Eltűnni az életéből annak, akit szeretsz, 194 00:15:28,840 --> 00:15:30,760 a legkegyetlenebb kínzás. 195 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Ebben tévedsz. 196 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Nem szeretlek. 197 00:15:40,440 --> 00:15:42,120 Bánts, ahogy csak akarsz! 198 00:15:43,200 --> 00:15:44,440 De képtelen lennék… 199 00:15:44,520 --> 00:15:48,360 Képtelen lennék akár a legkisebb fájdalmat is okozni neked. 200 00:15:48,440 --> 00:15:51,320 Szerinted képes lennék ilyen szörnyűségre? 201 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Bármire képes vagy, hogy magad mellett tarts. 202 00:15:56,080 --> 00:15:57,920 Ezért átjelentkeztem 203 00:15:58,800 --> 00:16:00,160 egy külföldi suliba. 204 00:16:02,160 --> 00:16:03,080 Külföldre? 205 00:16:03,720 --> 00:16:04,560 Hova? 206 00:16:04,640 --> 00:16:06,760 A lehető legmesszebbre innen. 207 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Joel emlékétől. 208 00:16:10,520 --> 00:16:11,800 És persze tőled. 209 00:16:13,640 --> 00:16:14,480 Nem. 210 00:16:15,640 --> 00:16:16,880 Mondd, hogy nem igaz! 211 00:16:17,400 --> 00:16:19,720 - Héctor, nem… - Mondom dögölj meg! 212 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 Az a helyzet, hogy Nico szerint 213 00:16:46,800 --> 00:16:50,440 Eric és Chloe ráijesztett Joelre a zsarolásra válaszolva. 214 00:16:50,520 --> 00:16:52,360 Joel nem tehetett ilyet. 215 00:16:52,440 --> 00:16:54,720 Édesem, bocsánat, hogy ezt mondom, 216 00:16:54,800 --> 00:16:59,560 és tudom, hogy ez nem a legjobb pillanat, de Joel a pénzért bármire képes volt. 217 00:17:01,240 --> 00:17:03,680 Nehéz elhinni, hogy csak ráijesztettek. 218 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 A videó gyanúsítottá teszi Carment Raúl halálának ügyében. 219 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 Biztos meg akartak szabadulni Joeltől. 220 00:17:10,160 --> 00:17:11,960 Carmen sok mindenre képes, de… 221 00:17:12,040 --> 00:17:13,920 Ha lelökte Raúlt a teraszról, 222 00:17:14,000 --> 00:17:18,600 Joelt is megölhette hidegvérrel. Vagy Chloén keresztül rávette Ericet. 223 00:17:19,520 --> 00:17:23,240 Mindhármukat láttam a bulin, egyértelműen készültek valamire. 224 00:17:23,320 --> 00:17:27,320 - Esküszöm. - Oké. És, mi a terved? 225 00:17:30,560 --> 00:17:33,800 Együtt ellopjuk Chloe telefonját. 226 00:17:34,400 --> 00:17:38,480 Rajta lesz vagy Carmen videója, vagy pedig terhelő beszélgetések. 227 00:17:38,960 --> 00:17:43,840 Ha így lesz, és letartóztatják őket, végre lezárhatom Raúl fejezetét, 228 00:17:43,920 --> 00:17:47,400 te pedig a kapcsolatod Joellel, Iván. Ezzel mindenki nyerne. 229 00:17:49,120 --> 00:17:51,320 A kétségeket biztos eloszlatná. 230 00:17:54,040 --> 00:17:56,560 Jó, és hogy lopjuk el a mobilját? 231 00:17:57,040 --> 00:17:58,440 A suliban, vagy nem? 232 00:17:59,240 --> 00:18:00,360 Nem. 233 00:18:01,120 --> 00:18:03,480 Nem, lazább hely kell. 234 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Mi az? 235 00:18:17,640 --> 00:18:20,520 - Ma fogadás lesz az Isadora House-ban. - Cruz9. 236 00:18:20,600 --> 00:18:22,160 A Cruz9-ben. Bocsánat. 237 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 Luxusparti az Alumni szervezésében. 238 00:18:24,920 --> 00:18:29,040 Chloe az Alumni tagja, vagyis jön, és nyilván Eric lesz a kísérője. 239 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 Pontosan. Igazából már vissza is jeleztek, hogy jönnek. 240 00:18:32,520 --> 00:18:36,200 Drágám, ne stresszelj! Senki se bámul minket, senki se vádol. 241 00:18:36,840 --> 00:18:40,080 Lazítsunk egy kicsit, jó? Csak egy kicsit. 242 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 Persze. 243 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 Sziasztok! 244 00:18:44,560 --> 00:18:49,040 Az Alumni bulija lesz, vagyis drog, alkohol és káosz. 245 00:18:49,120 --> 00:18:51,600 A biztonságiakat nyilván mi adjuk. 246 00:18:51,680 --> 00:18:55,280 Ez a legjobb hely a ribanc telefonjának ellopására. 247 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 Helló, sis! 248 00:20:01,280 --> 00:20:03,680 Sis? Mármint sister, hogy húgi? 249 00:20:04,200 --> 00:20:06,960 Igen, sis, sister, húgi, persze. 250 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Oké… 251 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Még nem is köszöntem meg. 252 00:20:13,680 --> 00:20:19,600 Mindent, amit Carmennel tettetek értem. Az óvadék, a letartóztatásom… 253 00:20:20,400 --> 00:20:23,000 A támogatásod a neten. Köszönöm szépen. 254 00:20:24,320 --> 00:20:28,120 Eltartott egy ideig, de már látom, milyenek vagytok. 255 00:20:29,240 --> 00:20:32,240 Az élettől kaptam egy anyát és egy testvért, és… 256 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 Azt hiszem, itt az ideje megismerni titeket. 257 00:20:37,240 --> 00:20:40,120 Vagy legalább kideríteni, mi lehet ebből. 258 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 - Jó lenne, igen. - Ugye? 259 00:20:45,240 --> 00:20:46,680 Beszélgetünk egy kicsit? 260 00:20:47,280 --> 00:20:48,680 - Rendben. - Igen? 261 00:20:48,760 --> 00:20:51,840 Csak nem akarom egyedül hagyni Ericet. 262 00:20:57,120 --> 00:21:00,320 Adj neki egy kis teret! Különben még jobban stresszel. 263 00:21:01,160 --> 00:21:02,760 - Igen. - Persze nem tudom. 264 00:21:02,840 --> 00:21:04,400 Jobban ismered nálam. 265 00:21:04,480 --> 00:21:06,360 Nem, teljesen igazad van. 266 00:21:06,440 --> 00:21:09,920 Örülök, hogy másokkal van, és nem támaszkodik annyira rám. 267 00:21:10,000 --> 00:21:12,840 - Persze. - Vagy bárkire. Jót tesz neki, tudod? 268 00:21:12,920 --> 00:21:13,760 Persze. 269 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 Szóval igen, szívesen iszom veled valamit, bro. 270 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 Jól van. 271 00:21:21,000 --> 00:21:22,040 Elnézést! 272 00:21:40,480 --> 00:21:43,760 Emilia, beszélnünk kell veled és a bátyáddal. 273 00:21:46,280 --> 00:21:48,960 Kezdettől minket akart vádolni a megveréséért. 274 00:21:49,040 --> 00:21:51,720 Mert ti voltatok. Meg még 20 ember. 275 00:21:51,800 --> 00:21:54,880 Igen, húsz. Ötven, Omar. Nem is ötven, száz! 276 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 - Csak mondom, szarkazmus volt. - Észrevettem. 277 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 És a bizonyíték? Hol van? 278 00:22:01,280 --> 00:22:04,680 A mi dolgunk ellenőrizni a bejelentés megalapozottságát. 279 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 Nem mi tettük, Omar. 280 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 Hazudsz is, rohadék? 281 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 Még egy fenyegetős videót is küldtek. 282 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Tényleg? 283 00:22:13,880 --> 00:22:15,040 Megnézhetnénk? 284 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 Törölte magát. 285 00:22:20,200 --> 00:22:23,320 Nahát, micsoda véletlen! 286 00:22:23,400 --> 00:22:25,800 De visszakereshető, nem? 287 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 Hívjuk fel Mr. WhatsAppot… 288 00:22:28,480 --> 00:22:29,680 Fogd be! 289 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 Nem mi vertük meg. 290 00:22:33,760 --> 00:22:38,520 De ha már a feljelentéseknél tartunk, én is tennék egy hivatalos feljelentést. 291 00:22:41,680 --> 00:22:42,520 Pontosan. 292 00:22:43,640 --> 00:22:46,120 Feljelenthetjük Omart hamis vádért? 293 00:22:46,200 --> 00:22:48,880 Nem, nem erre gondoltam. 294 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 A feljelentést én teszem, nem mi. 295 00:22:51,680 --> 00:22:53,560 És téged jelentelek fel. 296 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Héctor? 297 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 És mivel vádolod? 298 00:22:59,600 --> 00:23:00,640 Joel megölésével. 299 00:23:02,160 --> 00:23:05,440 Tudtam. Bassza meg, tudtam! És igen, ők vertek meg. 300 00:23:05,520 --> 00:23:09,360 - Mi a fenéről beszélsz? - Te tetted. Te ölted meg. 301 00:23:10,240 --> 00:23:13,320 Láttad? Segítettél neki? Van bizonyítékod? 302 00:23:13,400 --> 00:23:16,480 A rendőrség dolga ellenőrizni a megalapozottságát. 303 00:23:17,280 --> 00:23:18,880 De Dalmar már bevallotta. 304 00:23:18,960 --> 00:23:22,600 Ha nem nyomoztok, felhívom a nemzetbiztonság vezetőjét. 305 00:23:22,680 --> 00:23:25,000 Barát, megvan a száma. Értesítsetek! 306 00:23:25,080 --> 00:23:28,640 - Ez a fenyegetőzés… - A vádja logikus, Luis. 307 00:23:29,120 --> 00:23:32,240 Ők posztolták a Dalmart gyanúba keverő videót. 308 00:23:33,080 --> 00:23:35,760 Egyszerű populista trükk a gyanú elterelésére. 309 00:23:38,000 --> 00:23:39,560 Kényszerítetted Dalmart? 310 00:23:40,760 --> 00:23:44,920 Nem csináltam semmit. Héctor fájdalmat akar okozni nekem. Élvezi. 311 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 De én nem… 312 00:23:45,920 --> 00:23:46,760 Rendben. 313 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Beszéljük meg valami nyugodtabb helyen! 314 00:23:52,720 --> 00:23:53,800 Itt születtem. 315 00:23:54,520 --> 00:23:58,120 De anyával folyton költöztünk, 316 00:23:58,600 --> 00:24:02,240 attól függően, hol élt éppen az aktuális gazdag pasijával. 317 00:24:02,720 --> 00:24:07,440 Most viszont úgy jöttünk Madridba, hogy nem volt pasi. Csodálkoztam is. 318 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 Most már értem, miért. 319 00:24:10,760 --> 00:24:14,840 Dühít az egész, mert nem érti, hogy így nem tudok gyökeret ereszteni. 320 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 Nem lesznek mély kapcsolataim. 321 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 Hát, most már lehetnek. 322 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 A testvéreddel. 323 00:24:23,600 --> 00:24:27,360 Jaj, Iván! Köszönöm. Komolyan mondom. 324 00:24:31,720 --> 00:24:32,800 Köszönöm. 325 00:24:32,880 --> 00:24:35,000 Mit szólnál egy testvéri szelfihez? 326 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 - Jó. - Igen? 327 00:24:37,600 --> 00:24:38,560 Nézzük csak… 328 00:24:39,800 --> 00:24:42,200 - Majd én. Hosszabb a karom. - Jó. 329 00:24:42,280 --> 00:24:43,160 Csinálom is. 330 00:24:43,240 --> 00:24:45,160 - Chloe, nem találtalak. - Mi az? 331 00:24:45,240 --> 00:24:47,080 - Ericnek rohama van. - Hol van? 332 00:24:47,160 --> 00:24:48,320 A mosdóban. 333 00:24:53,520 --> 00:24:54,640 Nyomás! 334 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Kérsz vizet? 335 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 Köszönöm, nem. 336 00:25:20,240 --> 00:25:22,440 Rendben, akkor hallgatunk. 337 00:25:28,480 --> 00:25:29,920 Héctor! 338 00:25:30,400 --> 00:25:31,960 Nézz rám! Semmi baj. 339 00:25:32,040 --> 00:25:33,760 Semmi baj. Lélegezz! 340 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Bűnbakra volt szükség. 341 00:25:39,160 --> 00:25:40,960 Ki a jobb a féltékeny pasinál, 342 00:25:41,040 --> 00:25:44,800 aki most tudta meg Joeltől, hogy a barátja prostituált? 343 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 - Ugyanis Joel… - Igen, tudjuk. 344 00:25:47,880 --> 00:25:49,040 Nos, ez minden. 345 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Héctor, segíts már! 346 00:25:51,920 --> 00:25:55,560 Megértelek, oké? De sírni ráérsz később. 347 00:25:55,640 --> 00:25:58,720 - Mit csinálsz? - Nem én, mi. Eltüntetjük. 348 00:25:59,720 --> 00:26:01,360 Hogyan? Hova? 349 00:26:05,400 --> 00:26:09,160 A vendégek és a prostik már elmentek. Egyedül vagyunk. 350 00:26:11,040 --> 00:26:12,280 Hadd gondolkozzak! 351 00:26:18,120 --> 00:26:19,560 Azok ketten a szeméttel. 352 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 Mi? 353 00:26:22,080 --> 00:26:23,600 A drónfelvételen. 354 00:26:23,680 --> 00:26:27,520 Akik az Alumniból jöttek ki a szeméttel. Ők voltak a hullával. 355 00:26:42,800 --> 00:26:45,480 - Nézd meg az üzeneteit! - Igen, és a fotókat. 356 00:26:48,040 --> 00:26:50,120 Eric! 357 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 Eric, itt vagy? 358 00:26:54,520 --> 00:26:57,280 Eric! Eric, nyisd ki az ajtót! 359 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Eric, kérlek, nyisd ki az ajtót! 360 00:27:00,160 --> 00:27:02,080 Nincs itt semmilyen Eric! 361 00:27:03,520 --> 00:27:06,400 - Kicsim, mi a baj? - Veled mi van? Jól vagy? 362 00:27:06,480 --> 00:27:08,840 - Igen. - Sara azt mondta, rohamod van. 363 00:27:08,920 --> 00:27:11,560 Ha ez a szarást jelenti, akkor igen. 364 00:27:11,640 --> 00:27:13,440 Bassza meg, de megijesztett! 365 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 Úgy értem… 366 00:27:16,320 --> 00:27:19,280 - Megint elhagytad a mobilod? - Egy perce megvolt. 367 00:27:19,360 --> 00:27:20,560 Elővettem, hogy… 368 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 Hogy? 369 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 Hogy szelfit csináljak Ivánnal. 370 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 Akkor jött Sara azzal, hogy rohamod van. 371 00:27:29,640 --> 00:27:32,280 Baszki, az unokatesóm elmondta Sarának. 372 00:27:32,360 --> 00:27:33,600 A picsába! 373 00:27:34,280 --> 00:27:36,680 Sara pedig lenyúlta a mobilomat. 374 00:27:57,640 --> 00:27:58,560 Gyere ide! 375 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 Kibaszott seggfejek! Kérem a telefonomat! 376 00:28:09,720 --> 00:28:13,800 Hé! Állj, vagy hívom a biztonságiakat, és fél perc alatt kihajítanak. 377 00:28:15,760 --> 00:28:17,920 Jól van, menni fog. 378 00:28:21,720 --> 00:28:23,680 Ne hagyjuk itt a kést! 379 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 - Bassza meg, Héctor! Koncentrálj! - Meghalt, Emi. 380 00:28:29,120 --> 00:28:33,800 Egy hullát cipelünk, és minden tele van az ujjlenyomatunkkal. A kés is. 381 00:28:36,360 --> 00:28:37,960 Ammónia vagy tűz. 382 00:28:38,480 --> 00:28:40,880 Mindent elégetünk vagy lemosunk. 383 00:28:41,960 --> 00:28:45,040 Aztán kivittétek Joel holttestét az Alumniból. 384 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 Igen. 385 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 De a tetthely meghamisítása előtt… 386 00:28:52,720 --> 00:28:55,000 Ki kellett találnom, hogy legyen. 387 00:28:56,440 --> 00:28:57,400 Ezt is tettem. 388 00:29:01,240 --> 00:29:02,680 Kimentem a buliba. 389 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 A testvérem addig ott maradt a hullával és a késsel. 390 00:29:07,120 --> 00:29:09,800 Diszkréten elvegyültem a tömegben. 391 00:29:09,880 --> 00:29:12,000 Utána észrevétlenül 392 00:29:12,520 --> 00:29:16,200 belecsempésztem öt adag GHB-t Iván italába. 393 00:29:17,600 --> 00:29:20,200 Ennyi egy elefántot is percek alatt kiüt. 394 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 Ezért aludt el Iván. 395 00:29:22,720 --> 00:29:26,360 Igen, de ott kellett elaludnia, ahol akartam. 396 00:29:26,880 --> 00:29:30,360 Valami csendes helyen, távol a buli nyüzsgésétől. 397 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 Összhangban Dalmar és Iván vallomásával. 398 00:29:59,960 --> 00:30:01,040 Hé, Iván! Hé! 399 00:30:01,120 --> 00:30:02,320 Gyerünk, állj fel! 400 00:30:02,400 --> 00:30:03,480 Hé! 401 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 Gyerünk, állj fel! 402 00:30:05,360 --> 00:30:07,040 Mennyire részeg vagy! 403 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 Várj, a mobilom! 404 00:30:12,920 --> 00:30:14,040 Haver… 405 00:30:14,800 --> 00:30:16,680 Az utolsó ital már sok volt. 406 00:30:16,760 --> 00:30:18,280 - Ital? - Igen. 407 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 - Ideje hazamenni. - Nem, találkozóm van Joellel. 408 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 Küldött egy fura üzenetet. 409 00:30:25,200 --> 00:30:27,120 Nem értem, mi folyik itt. 410 00:30:27,600 --> 00:30:28,720 Tudod? Nézd! 411 00:30:30,880 --> 00:30:33,920 „Unom a féltékenységed. Szakítsunk! Gyere ide!” 412 00:30:34,000 --> 00:30:35,280 Látod? 413 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 Te küldted az üzenetet? 414 00:30:41,880 --> 00:30:43,160 Hol van Joel mobilja? 415 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 Még több ujjlenyomat. 416 00:30:49,160 --> 00:30:50,440 Később elégetjük. 417 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 TELEFON LEZÁRVA ARCFELISMERÉS 418 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 Mi a fenét csinálsz, Emi? 419 00:31:07,040 --> 00:31:11,720 UNOM A FÉLTÉKENYSÉGED. SZAKÍTSUNK! GYERE IDE! 420 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 HELY: LAS ENCINAS 421 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 Gyere, vigyük ki! 422 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 És mi köze az egészhez Dalmarnak? 423 00:31:27,280 --> 00:31:28,400 Ez az a hely. 424 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 Jobb, ha leülök. 425 00:31:40,920 --> 00:31:42,760 Hé, Iván! 426 00:31:47,080 --> 00:31:49,200 Nem gondoltam, hogy más is lesz ott. 427 00:31:50,200 --> 00:31:52,360 Ezért rögtönöznöm kellett. 428 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 Akkor miért vallotta be? 429 00:31:56,800 --> 00:31:59,360 Fogalmam sincs. Valaki rákényszeríthette. 430 00:32:00,320 --> 00:32:02,040 Kampányt indítottatok ellene. 431 00:32:02,560 --> 00:32:04,120 Figyelemelterelésnek. 432 00:32:06,400 --> 00:32:08,560 Nem te kényszerítetted a vallomásra? 433 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 Nem. 434 00:32:10,920 --> 00:32:12,200 Nem ti voltatok? 435 00:32:12,840 --> 00:32:17,440 Mert az illegálisan itt tartózkodó fekete sráccal a legegyszerűbb lezárni? 436 00:32:19,080 --> 00:32:22,520 Emilia, letartóztatunk emberölés gyanúja miatt. 437 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 Csak rá akartunk ijeszteni, oké? 438 00:32:25,680 --> 00:32:27,760 Joel zsarolta az anyánkat. 439 00:32:27,840 --> 00:32:30,520 Csak rá akartuk ijeszteni. Ez volt minden. 440 00:32:30,600 --> 00:32:32,280 Miért zsarolta az anyádat? 441 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 Nem mi voltunk, a fenébe már! 442 00:32:34,200 --> 00:32:38,160 Miért videóztátok le Joelt dugás közben? A megölését is felvettétek? 443 00:32:38,680 --> 00:32:42,240 - Ez izgat fel titeket? - Iván, a fenébe is, nem öltük meg. 444 00:32:42,760 --> 00:32:46,800 A felvétellel leállítani akartuk, ha nem elég a ráijesztés. 445 00:33:07,920 --> 00:33:12,000 Levideóztam Joelt és a többi prostit, ahogy a vendégekkel szórakoztak. 446 00:33:15,600 --> 00:33:18,040 És mielőtt beengedtem Ericet, 447 00:33:18,120 --> 00:33:21,520 a mobilt a szobában hagytam, ahol a prostik holmija volt. 448 00:33:21,600 --> 00:33:24,680 Ott gyűltek össze. Ha ott történik valami, 449 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 biztos felhasználhatom ellene. 450 00:33:35,680 --> 00:33:38,600 Chloe, elég a hazudozásból, mondd el az igazságot! 451 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 Bassza meg! 452 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 Mi az, Sara? 453 00:33:43,680 --> 00:33:45,400 Felvette Joel megölését. 454 00:33:45,480 --> 00:33:48,120 Emberölés? Nem én tettem. 455 00:33:48,200 --> 00:33:50,240 - Tessék? - De azt mondtad… 456 00:33:50,320 --> 00:33:54,080 Csak társtettes vagyok, és csak az Alumnit akartam megmenteni. 457 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 Főleg Héctort. 458 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Héctort? 459 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 Mitől akartad megmenteni? 460 00:34:01,480 --> 00:34:02,840 A lebukástól. 461 00:34:03,760 --> 00:34:04,760 Ő ölte meg. 462 00:34:12,000 --> 00:34:12,840 Micsoda? 463 00:34:13,480 --> 00:34:15,160 Mit csináltok, rohadékok? 464 00:34:15,240 --> 00:34:17,960 - Az érdekel, jól néztek-e ki? - Nem ők tették. 465 00:34:21,280 --> 00:34:22,240 Héctor. 466 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 Hagyd abba… 467 00:34:25,360 --> 00:34:27,920 A bátyám nagyon szeszélyes és labilis. 468 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 És teljesen Joel megszállottjává vált. 469 00:34:31,680 --> 00:34:34,440 Joel pedig a végletekig kihasználta. 470 00:34:34,520 --> 00:34:36,280 …hogy szerelmes vagyok beléd! 471 00:34:36,360 --> 00:34:39,600 Tudod, mit? Én sosem leszek beléd szerelmes. 472 00:34:39,680 --> 00:34:43,200 Szóval elfelejthetsz! Az a legjobb, ha minél gyorsabban. 473 00:34:43,720 --> 00:34:48,640 És amikor már nem kellett Joelnek, többé nem engedte, hogy hozzáérjen. 474 00:34:48,720 --> 00:34:51,600 Emiatt, és mert teljesen be volt tépve… 475 00:34:54,680 --> 00:34:56,600 többé nem uralta a dolgokat. 476 00:34:57,200 --> 00:34:59,680 Se Joelt, se önmagát. 477 00:35:00,240 --> 00:35:02,680 - Biztos nem emlékszel semmire? - Mondtam! 478 00:35:03,200 --> 00:35:05,320 Teljesen be voltunk tépve. Dugtunk. 479 00:35:05,920 --> 00:35:07,320 És amikor felébredtem… 480 00:35:08,200 --> 00:35:09,840 Emi, mit tettem? 481 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 Egy dolog bűnrészesnek és önzetlen húgnak lenni, 482 00:35:15,480 --> 00:35:17,960 aki mindennél jobban szereti a testvérét, 483 00:35:18,760 --> 00:35:22,120 és egy másik hülyének, aki magára vállal egy gyilkosságot. 484 00:35:31,480 --> 00:35:34,680 Ártatlan vagyok! Bosszúból vádolt meg, ő tette! 485 00:35:36,360 --> 00:35:41,400 Omar, hogy vihetjük ki őket diszkréten, a tömeget elkerülve? 486 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 Erre. 487 00:35:47,880 --> 00:35:51,240 Jaj, elfelejtettem. Az a rész le van zárva. 488 00:35:51,720 --> 00:35:52,840 Átépítés. 489 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 Muszáj lesz átmenni a tömegen. 490 00:37:10,000 --> 00:37:13,160 Hülye picsa, te találtad ki az egészet. 491 00:37:13,240 --> 00:37:15,680 Nem emlékszel, mert be voltál drogozva. 492 00:37:15,760 --> 00:37:18,000 Az utolsó percig védeni próbáltalak. 493 00:37:18,080 --> 00:37:21,520 Egész életemben ezt csináltam. Védtelek. Szerettelek. 494 00:37:21,600 --> 00:37:23,960 Te voltál az első, nem én. És ez a hála. 495 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 Mániákusan ragaszkodtál hozzám. 496 00:37:26,200 --> 00:37:27,320 Héctor, hagyd abba! 497 00:37:27,400 --> 00:37:29,760 Soha többé nem versz át. 498 00:37:31,080 --> 00:37:33,120 És mindig mellettem maradsz. 499 00:37:34,560 --> 00:37:35,960 Mellettem maradsz. 500 00:37:37,520 --> 00:37:38,400 Örökre. 501 00:38:00,800 --> 00:38:02,160 Megölöm. 502 00:38:02,240 --> 00:38:04,760 Esküszöm, ha meglátom… 503 00:38:04,840 --> 00:38:06,480 - Nem. - Istenre esküszöm… 504 00:38:06,560 --> 00:38:08,360 - Ne mondd ezt! - Istenem! 505 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 - Mi? - Mi van? 506 00:40:28,360 --> 00:40:31,280 A feliratot fordította: Vass András