1 00:00:12,680 --> 00:00:14,480 Kenapa kau memberatkan dirimu? 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,360 Tak ada yang memercayaiku di sini. Apalagi di luar sana. 3 00:00:18,960 --> 00:00:23,080 Orang tak percaya Iván pelakunya, tapi aku malah dihukum. 4 00:00:24,080 --> 00:00:27,400 Carmen menunjukkan penilaian orang tentangku di Internet. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,280 Katanya jika aku mengaku bersalah, 6 00:00:29,360 --> 00:00:31,400 - keluargaku akan dicukupi… - Apa? 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,200 Dia ingin menyelamatkan Iván. 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,360 Kau tak bunuh Joel. Kau tak bisa dipenjara. 9 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 Ada lagi. 10 00:00:38,040 --> 00:00:42,160 Aku mencoba memeras Carmen dengan video dan Joel terlibat. 11 00:00:42,240 --> 00:00:44,360 Dia mau bantu agar aku bisa tinggal di Spanyol. 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,200 Tunggu. Apa maksudmu memeras? 13 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 Video apa? 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,040 Dalmar, tolonglah. 15 00:00:57,720 --> 00:00:59,520 Video kematian Raúl. 16 00:00:59,600 --> 00:01:03,200 Videonya menunjukkan Carmen melihat dari atap usai dia jatuh. 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 Menurutmu Carmen yang bunuh Joel? 18 00:01:10,200 --> 00:01:11,080 Mungkin. 19 00:01:12,800 --> 00:01:16,600 Tapi orang yang ada di Alumni dan menodongkan pisau padanya 20 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 adalah Eric dan Chloe. 21 00:01:30,480 --> 00:01:33,360 Tak kelihatan, tapi itu dua orang dari Alumni. 22 00:01:33,440 --> 00:01:38,160 Maaf, tapi Dalmar menyalahkan Eric dan Chloe agak aneh bagiku. 23 00:01:38,240 --> 00:01:39,680 Dia sudah mengaku, 'kan? 24 00:01:39,760 --> 00:01:42,960 Suap dan tekanan di medsos. Perlu dijelaskan lagi? 25 00:01:43,560 --> 00:01:45,520 Maaf, tapi lihat. 26 00:01:45,600 --> 00:01:50,160 Jika kita melihat mereka di pesta, kita bisa mengesampingkan mereka. 27 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 Tapi tak terlihat apa-apa di sini. 28 00:01:53,680 --> 00:01:58,960 Tentu. Kau anak kulit putih tampan, kaya, yang mudah membayar uang jaminan. 29 00:01:59,040 --> 00:02:00,960 - Kau pun dikesampingkan. - Apa? 30 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 Kau seketika bisa mengutak-atik komputer. 31 00:02:03,920 --> 00:02:07,080 - Kau mungkin sembunyikan sesuatu. - Kau ini kenapa? 32 00:02:07,160 --> 00:02:09,320 Kita berempat ada di sini. 33 00:02:09,400 --> 00:02:12,160 - Bukan Iván. Titik. - Oke. Dalmar juga bukan. 34 00:02:12,240 --> 00:02:16,640 Jadi, ada yang percaya Eric dan Chloe? Mari kita analisis situasinya. 35 00:02:16,720 --> 00:02:21,400 Ibu diperas, baku hantam dengan pisau, Eric tak waras… 36 00:02:21,480 --> 00:02:24,040 - Mereka sudah diinterogasi polisi. - Terus? 37 00:02:24,120 --> 00:02:26,080 Kaum fasis itu pelakunya. 38 00:02:26,160 --> 00:02:28,560 Mereka membunuh dan membuang jasadnya. 39 00:02:30,560 --> 00:02:33,360 Akan kulakukan apa pun agar mereka dipenjara. 40 00:02:40,360 --> 00:02:44,120 Entahlah. Kita semua tahu Héctor dan Emilia bajingan. 41 00:02:44,200 --> 00:02:46,080 Tapi membunuh orang? 42 00:02:47,160 --> 00:02:49,520 Bagaimana jika Eric dan Chloe pelakunya? 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,640 Aduh… 44 00:03:15,280 --> 00:03:18,120 Omar, kau belum mampu mengangkat barang pindahan. 45 00:03:19,040 --> 00:03:20,800 Atau untuk perubahan besar. 46 00:03:21,320 --> 00:03:23,640 Ya, tapi aku tak mampu menyewa tempat ini sendiri. 47 00:03:24,320 --> 00:03:25,880 Apa aku harus bunuh diri? 48 00:03:25,960 --> 00:03:27,720 Harus kita apakan ini? 49 00:03:28,880 --> 00:03:31,760 Haruskah kita ambil atau buang? 50 00:03:36,120 --> 00:03:37,080 Sini. 51 00:03:46,440 --> 00:03:47,760 Ada apa? 52 00:03:52,720 --> 00:03:54,960 Kau tak seharusnya kemari, Omar. 53 00:03:55,040 --> 00:03:56,400 Ini berat bagimu. 54 00:03:57,640 --> 00:03:59,000 Ayo kita keluar. 55 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 Aku kehilangan semuanya. 56 00:04:05,280 --> 00:04:06,600 Kau punya keluargamu. 57 00:04:09,560 --> 00:04:11,120 - Akan kuambil obatku. - Jangan. 58 00:04:11,200 --> 00:04:13,480 Berhenti mengandalkan itu di setiap krisis. 59 00:04:17,560 --> 00:04:18,760 Tutup matamu. 60 00:04:28,120 --> 00:04:31,200 Tidurlah, Nak 61 00:04:32,040 --> 00:04:34,960 Sampai makan malam siap 62 00:04:38,120 --> 00:04:40,840 Jika makan malam kita belum siap 63 00:04:41,560 --> 00:04:44,400 Tetangga akan siapkan 64 00:04:46,320 --> 00:04:49,120 Ibu menyanyikan lagu itu untuk kita saat kecil. 65 00:04:49,200 --> 00:04:53,560 Ya. Saat kau koma, aku menyanyikannya untukmu setiap hari. 66 00:04:55,320 --> 00:04:58,080 Kau tampak bereaksi dan mendengarku. 67 00:05:00,000 --> 00:05:01,680 Dan sumpah, aku merasa 68 00:05:02,560 --> 00:05:03,880 kau tersenyum. 69 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 Tidurlah, Nak 70 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 Sampai makan malam siap 71 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 Jika makan malam kita belum siap 72 00:05:17,600 --> 00:05:20,720 Tetangga akan siapkan 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,280 Tidurlah, Nak 74 00:05:24,360 --> 00:05:27,680 Sampai ibumu datang menemuimu 75 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 Roti ada di atas meja 76 00:05:31,320 --> 00:05:34,400 Dan manisan ada di baki 77 00:05:34,480 --> 00:05:37,240 Tidurlah, Nak 78 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 Sampai makan malam siap 79 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 Jika makan malam kita belum siap 80 00:05:44,560 --> 00:05:47,600 Tetangga akan siapkan… 81 00:05:48,680 --> 00:05:50,520 ANDA MUNGKIN SUDAH CHECK IN. 82 00:05:50,600 --> 00:05:54,360 PENERBANGAN ANDA KE NEW YORK (JFK) BERANGKAT 24 JAM LAGI. 83 00:07:11,760 --> 00:07:13,920 Sumpah mati, bukan dia pelakunya. 84 00:07:14,440 --> 00:07:15,800 Bahkan Chloe? 85 00:07:17,480 --> 00:07:20,400 Nico, Chloe bisa berbuat semaunya dengan sepupumu. 86 00:07:20,480 --> 00:07:24,320 Dia memanipulasi Eric agar keinginannya dituruti. 87 00:07:27,480 --> 00:07:28,920 Kau mengada-ada. 88 00:07:29,560 --> 00:07:33,200 Sepupumu bukan hanya gila. Dia juga tergila-gila pada Chloe. 89 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Berhenti menyebutnya gila! 90 00:07:35,920 --> 00:07:39,360 Nico, sepupumu kurang sehat. 91 00:07:39,440 --> 00:07:42,600 Ya, aku tahu. Dia pun gampang dimanipulasi. 92 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 Tapi aku tak akan memaafkan orang yang menghinanya. 93 00:07:45,920 --> 00:07:50,800 Lagi pula, kaulah yang terobsesi soal Raúl. Sepanjang hari, setiap hari. 94 00:07:58,240 --> 00:08:01,160 Jika kau peduli padaku, jangan katakan apa pun. 95 00:08:04,720 --> 00:08:05,800 Oke… 96 00:08:06,480 --> 00:08:10,680 Aku akan bungkam karena aku tahu kau akan terluka dan tak pantas begitu. 97 00:08:11,520 --> 00:08:13,560 Tapi akan kucari video itu. 98 00:08:14,080 --> 00:08:16,920 Jika sepupumu harus dipenjara, maaf ya, dia bakal dipenjara. 99 00:08:34,480 --> 00:08:36,240 Sumpah, aku tak punya. 100 00:08:36,320 --> 00:08:38,840 Berjanjilah, jika Chloe punya, dia akan hapus. 101 00:08:38,920 --> 00:08:41,800 Serius, kami tak punya video itu. 102 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 Kenapa kau histeris? 103 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 Karena aku tak bisa berhenti membayangkan kau akan dihukum. 104 00:08:49,200 --> 00:08:50,360 Ada yang tak beres. 105 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 - Kau beri tahu orang? - Tidak. 106 00:08:53,280 --> 00:08:56,480 Kau berdebat dengan Sara tadi. Kau tak cerita, 'kan? 107 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 Kubilang tidak, Eric. 108 00:08:58,040 --> 00:09:01,560 Kau tunduk ke gadis mana pun yang mencumbumu. 109 00:09:05,400 --> 00:09:08,160 Menyakitkan sekali kau meragukanku. 110 00:09:08,680 --> 00:09:10,840 Aku mengkhawatirkanmu. Itu saja. 111 00:09:16,800 --> 00:09:18,880 Nico tak pandai berbohong. 112 00:09:18,960 --> 00:09:20,680 Aku hafal gerak-geriknya. 113 00:09:21,200 --> 00:09:23,760 Selain berbohong, dia merasa bersalah juga. 114 00:09:24,280 --> 00:09:27,040 Ya, Sayang. Tapi dia selalu melindungimu. 115 00:09:27,560 --> 00:09:29,320 Aku bakal memercayainya. 116 00:09:32,200 --> 00:09:34,800 Oke, anggap saja Nico tak keceplosan. 117 00:09:35,320 --> 00:09:37,960 Bagaimana jika ada yang lihat kita berkelahi dengan Joel? 118 00:09:38,040 --> 00:09:39,160 Tidak. 119 00:09:39,240 --> 00:09:42,480 Sial, kurasa dia memang keceplosan. Atau mungkin Dalmar. 120 00:09:42,560 --> 00:09:44,600 Tidak, Sayang. Jangan marah. 121 00:09:44,680 --> 00:09:46,920 Kita beri tahu polisi kita tak melihat Joel. 122 00:09:47,000 --> 00:09:50,920 Meski Dalmar mengaku, siapa peduli? Mereka tak percaya. Semua aman. 123 00:09:55,360 --> 00:09:57,560 Dan kau? Ponselmu kembali? 124 00:09:58,600 --> 00:09:59,680 Ya. 125 00:10:19,640 --> 00:10:21,120 Aku harus mengecasnya. 126 00:10:21,200 --> 00:10:23,520 Ponselmu hilang saat kita melawan Joel… 127 00:10:24,640 --> 00:10:27,480 - Jika ditemukan orang, kita tamat. - Aku tahu. 128 00:10:29,640 --> 00:10:32,880 Mereka menatap kita. Mereka tahu. Semua orang tahu. 129 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 Tidak, Sayang. 130 00:10:34,920 --> 00:10:38,000 Tenang saja. Jika kita gugup, mereka akan curiga. 131 00:10:47,280 --> 00:10:49,120 Aku hanya ingin balas dendam. 132 00:10:51,600 --> 00:10:54,600 Aku memikirkan Joel dan ingin membunuh pelakunya. 133 00:10:55,800 --> 00:10:59,360 Sayang, pikiranmu sangat buruk karena kau sangat marah. 134 00:10:59,440 --> 00:11:02,480 Itu wajar, tapi kau bukan pembunuh. 135 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 Chloe dan Eric teman dekat kita. 136 00:11:06,600 --> 00:11:09,520 Tidak, sebenarnya kita tak sedekat itu. 137 00:11:09,600 --> 00:11:11,240 Aku sudah cerita ulahnya padaku? 138 00:11:11,320 --> 00:11:15,120 Demi masuk Alumni, dia mengkhianatiku dan menunjukkan Emilia rekening pribadiku. 139 00:11:15,200 --> 00:11:19,680 Aku tak punya bukti, tapi sudah pasti. Dia benar-benar wanita terjahat 140 00:11:19,760 --> 00:11:22,160 dan bakal nekat demi keinginannya. 141 00:11:22,240 --> 00:11:25,960 Dan Eric yang malang, yang kurang cerdas… 142 00:11:26,040 --> 00:11:29,040 Tapi aku tak bisa membayangkannya memegang pisau. 143 00:11:29,120 --> 00:11:30,680 Tak mungkin dia membunuh. 144 00:11:30,760 --> 00:11:35,040 Tapi yang kubayangkan, dia memaksa Eric melakukannya. 145 00:11:35,120 --> 00:11:36,160 Astaga. 146 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 Mereka pelakunya. 147 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 Tapi kenapa? 148 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Untuk melindungi diri mereka. 149 00:11:46,400 --> 00:11:47,720 Dia dan ibunya. 150 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 Itu jelas. 151 00:11:56,480 --> 00:11:57,720 Di mana Ayah dan Ibu? 152 00:11:58,240 --> 00:12:01,720 Ayah pusing, jadi mereka ke rumah sakit untuk memastikan Ayah tak apa-apa. 153 00:12:02,320 --> 00:12:03,400 Tak usah cemas. 154 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 Mereka kelelahan. 155 00:12:05,800 --> 00:12:07,280 Dan mereka makin tua. 156 00:12:07,800 --> 00:12:09,000 Bagaimana keadaanmu? 157 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 Berantakan. 158 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 Bukan Dalmar pelakunya, tapi Héctor dan Emilia. 159 00:12:14,360 --> 00:12:17,200 Mereka menjebaknya dan membuat kampanye agar dia dihukum. 160 00:12:17,280 --> 00:12:19,000 Itu spekulasi. Tak ada bukti. 161 00:12:19,080 --> 00:12:21,280 Meski ada, siapa yang bakal mencarinya? 162 00:12:21,360 --> 00:12:24,640 Kau pun takut mereka. Kau sebut mereka jahat dan busuk. 163 00:12:24,720 --> 00:12:25,840 Ya, tapi bukan pembunuh. 164 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Setidaknya mereka dihukum karena menganiayaku. 165 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 Apa? 166 00:12:31,840 --> 00:12:35,080 Aku belum cerita. Mereka mengancam membatalkan magangmu. 167 00:12:36,040 --> 00:12:37,880 Kau tahu kemampuan mereka. 168 00:12:38,720 --> 00:12:41,280 Kau sudah tahu. Sekarang apa? 169 00:12:41,960 --> 00:12:45,040 Kau rela mengorbankan masa depan cerahmu untuk membantuku? 170 00:12:50,400 --> 00:12:53,120 Maaf, Nadia. Aku egois. 171 00:12:53,920 --> 00:12:57,320 Pergilah dan jalani hidupmu yang sudah terjamin. 172 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 Hai, Ibu. Bagaimana keadaan Ayah? 173 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 Ayah tak apa. Serius. 174 00:13:28,800 --> 00:13:30,640 Aman. Jangan khawatir. 175 00:13:31,400 --> 00:13:32,720 Kami mau pulang. 176 00:13:32,800 --> 00:13:33,720 Oke, dah. 177 00:13:34,240 --> 00:13:35,160 Dah. 178 00:13:53,920 --> 00:13:55,640 Laporkan dua bersaudara itu. 179 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Apa? 180 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 Tidak. Tak mungkin. 181 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 Jangan cemaskan masa depanku. 182 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 Bisa terwujud di mana pun. 183 00:14:04,720 --> 00:14:05,800 Di sini juga. 184 00:14:07,640 --> 00:14:09,560 Lebih baik aku dekat keluargaku. 185 00:14:42,040 --> 00:14:42,920 Héctor. 186 00:14:43,720 --> 00:14:45,400 - Héctor, kita harus… - Mati. 187 00:14:47,760 --> 00:14:50,320 Kita harus hadiri pesta akhir tahun Alumni. 188 00:14:50,960 --> 00:14:53,720 Bersama, sebagai presiden dan wakilnya. 189 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 Batalkan. 190 00:14:56,680 --> 00:14:58,240 Mereka dari seluruh dunia. 191 00:14:58,320 --> 00:15:01,160 Mereka di sini, kita harus tunjukkan kita kompak 192 00:15:01,240 --> 00:15:03,400 Jika itu yang kau pedulikan, pergilah sendiri. 193 00:15:04,240 --> 00:15:05,120 Semoga lancar. 194 00:15:09,600 --> 00:15:11,640 Yang kupedulikan hanya dirimu. 195 00:15:13,040 --> 00:15:16,360 Kau mendiamkan, menghindariku, hingga tak tidur di rumah. 196 00:15:16,440 --> 00:15:19,800 Sumpah, aku tak tahan lagi. Aku sangat terpukul. 197 00:15:20,960 --> 00:15:22,360 Tolong lihat aku. 198 00:15:26,160 --> 00:15:28,720 Menghilang dari kehidupan orang yang kau sayangi 199 00:15:28,800 --> 00:15:30,760 adalah bentuk kekerasan terkejam. 200 00:15:33,400 --> 00:15:34,680 Kau salah. 201 00:15:35,840 --> 00:15:37,080 Aku tak menyayangimu. 202 00:15:40,440 --> 00:15:42,120 Sakitilah aku sepuasmu. 203 00:15:43,200 --> 00:15:44,440 Tapi aku tak mampu… 204 00:15:44,520 --> 00:15:48,360 Aku tak mampu melakukan apa pun yang mengurangi penderitaanmu. 205 00:15:48,440 --> 00:15:51,320 Jangan ragu aku tak akan pernah berbuat jahat. 206 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Kau mampu melakukan apa pun agar aku di sisimu. 207 00:15:56,080 --> 00:15:57,920 Jadi, aku meminta transfer 208 00:15:58,720 --> 00:16:00,160 untuk belajar di luar negeri. 209 00:16:02,160 --> 00:16:03,080 Luar negeri? 210 00:16:03,720 --> 00:16:04,560 Di mana? 211 00:16:04,640 --> 00:16:06,760 Sejauh mungkin dari semua ini. 212 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Dari kenangan Joel. 213 00:16:10,520 --> 00:16:11,800 Dan tentunya, darimu. 214 00:16:13,640 --> 00:16:14,480 Tidak. 215 00:16:15,680 --> 00:16:16,800 Katakan itu bohong. 216 00:16:17,320 --> 00:16:19,280 - Kau tak bisa… - Mati saja sana! 217 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 Masalahnya, menurut Nico, 218 00:16:46,800 --> 00:16:50,440 Eric dan Chloe menakuti Joel karena pemerasannya. 219 00:16:50,520 --> 00:16:52,360 Kurasa Joel tak akan tega. 220 00:16:52,440 --> 00:16:54,720 Sayang, maaf aku berkata begini. 221 00:16:54,800 --> 00:16:59,560 Aku tahu saatnya tak tepat, tapi Joel mau nekat demi uang. 222 00:17:01,240 --> 00:17:03,240 Mustahil hanya menakut-nakuti. 223 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Ingat video itu memberatkan Carmen dalam kematian Raúl. 224 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 Mereka pasti mau menyingkirkan Joel. 225 00:17:10,160 --> 00:17:11,840 Carmen bisa nekat, tapi aku… 226 00:17:11,920 --> 00:17:13,920 Jika dia melempar Raúl dari teras, 227 00:17:14,000 --> 00:17:16,520 dia mungkin bunuh Joel dengan sadis juga. 228 00:17:16,600 --> 00:17:18,600 Atau menyuruh Chloe memaksa Eric. 229 00:17:19,440 --> 00:17:23,240 Kulihat mereka bertiga di pesta, emosional, merencanakan sesuatu. 230 00:17:23,320 --> 00:17:27,400 - Sumpah. - Oke. Lantas, apa rencanamu? 231 00:17:30,520 --> 00:17:33,800 Kita bekerja sama dan mencuri ponsel si Chloe jalang. 232 00:17:34,400 --> 00:17:38,400 Mungkin ada video tenar Carmen atau obrolan yang memberatkan. 233 00:17:38,920 --> 00:17:40,920 Jika kita temukan dan mereka ditangkap, 234 00:17:41,000 --> 00:17:43,840 aku akhirnya bisa akhiri ceritaku dengan Raúl. 235 00:17:43,920 --> 00:17:47,400 Dan kau pun bisa dengan Joel. Kita sama-sama untung. 236 00:17:49,080 --> 00:17:50,880 Setidaknya kita tak ragu lagi. 237 00:17:54,040 --> 00:17:56,520 Oke, bagaimana mencuri ponselnya? 238 00:17:57,040 --> 00:17:58,360 Di sekolah, 'kan? 239 00:17:59,240 --> 00:18:00,240 Tidak. 240 00:18:00,920 --> 00:18:03,480 Tidak, kita butuh tempat yang lebih santai. 241 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Apa? 242 00:18:17,640 --> 00:18:19,480 Ada pesta di Isadora House. 243 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 - Cruz9. - Cruz9. Maaf. 244 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 Itu pesta mewah yang diselenggarakan Alumni. 245 00:18:24,920 --> 00:18:29,040 Chloe adalah Alumni. Dia akan hadir dan mengajak Eric. 246 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 Tepat. Bahkan, mereka dapat RSVP. 247 00:18:32,520 --> 00:18:36,200 Sayang, jangan stres. Tak ada yang melihat atau menuduh kita. 248 00:18:36,840 --> 00:18:39,160 Mari bersenang-senang sedikit, oke? 249 00:18:39,240 --> 00:18:40,160 Sedikit saja. 250 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 Tentu. 251 00:18:42,760 --> 00:18:44,000 Hei, halo. 252 00:18:44,520 --> 00:18:49,040 Itu pesta Alumni. Itu artinya kekacauan, narkoba, alkohol. 253 00:18:49,120 --> 00:18:51,600 Sudah pasti kita aman. 254 00:18:51,680 --> 00:18:55,280 Itu tempat terbaik untuk mencuri ponsel si jalang itu. 255 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 Hei, Sis. 256 00:20:01,280 --> 00:20:03,640 "Sis"? Maksudmu "saudari"? 257 00:20:04,160 --> 00:20:06,960 Ya, tentu saja maksudku "saudari". 258 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Oke. 259 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Aku masih belum berterima kasih. 260 00:20:13,680 --> 00:20:15,840 Atas semua upayamu dan Carmen. 261 00:20:16,360 --> 00:20:19,600 Soal jaminan, penangkapanku… 262 00:20:20,400 --> 00:20:23,000 Dukunganmu di dunia maya juga. Terima kasih. 263 00:20:24,320 --> 00:20:28,120 Butuh waktu lama, tapi aku sudah melihat kebaikan kalian. 264 00:20:29,240 --> 00:20:32,240 Hidup memberiku seorang ibu dan saudari dan… 265 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 Kurasa waktunya aku mengakrabkan diri dengan kalian. 266 00:20:37,240 --> 00:20:40,120 Atau, setidaknya, melihat perkembangan semua ini. 267 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 - Pasti menyenangkan. - Ya, 'kan? 268 00:20:45,200 --> 00:20:46,680 Mau mengobrol sebentar? 269 00:20:47,280 --> 00:20:48,680 - Oke. - Mau? 270 00:20:48,760 --> 00:20:51,840 Masalahnya, aku tak mau meninggalkan Eric sendirian. 271 00:20:57,120 --> 00:21:00,320 Beri dia kebebasan. Jika tidak, dia bakal lebih stres. 272 00:21:01,160 --> 00:21:02,680 - Ya. - Entahlah. 273 00:21:02,760 --> 00:21:04,400 Kau yang lebih mengenalnya. 274 00:21:04,480 --> 00:21:06,360 Tidak, kau benar sekali. 275 00:21:06,440 --> 00:21:09,920 Aku pun suka melihatnya bergaul, tak bergantung padaku. 276 00:21:10,000 --> 00:21:12,840 - Ya. - Atau orang lain. Bagus untuknya, tahu? 277 00:21:12,920 --> 00:21:13,760 Ya. 278 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 Jadi ya, dengan senang hati aku mau minum dengan saudaraku. 279 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 Oke. 280 00:21:21,000 --> 00:21:22,040 Permisi. 281 00:21:40,480 --> 00:21:43,760 Emilia, kami harus bicara denganmu dan saudaramu. 282 00:21:46,280 --> 00:21:48,960 Dia ingin menyalahkan kami atas penganiayaan itu sejak awal. 283 00:21:49,040 --> 00:21:51,720 Karena kalian pelakunya dan 20 lainnya. 284 00:21:51,800 --> 00:21:54,880 Ya, 20. Kami ada 50 orang. Bukan. Seratus. 285 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 - Perhatikan nada sarkastisku. - Baik. 286 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 Mana buktinya? 287 00:22:01,280 --> 00:22:04,680 Tugas kami menilai apa laporan ini sah. 288 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 Bukan kami, Omar. 289 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 Dasar pembohong keparat. 290 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 Mereka bahkan mengirim video ancaman. 291 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Masa? 292 00:22:13,880 --> 00:22:15,040 Boleh kami lihat? 293 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 Sudah terhapus. 294 00:22:20,200 --> 00:22:23,320 Oh, begitu. Kebetulan sekali. 295 00:22:23,400 --> 00:22:25,880 Tapi aku yakin itu bisa dilacak, 'kan? 296 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 Ya. Hubungi pendiri WhatsApp… 297 00:22:28,480 --> 00:22:29,680 Diamlah! 298 00:22:31,720 --> 00:22:33,200 Kami tak memukulinya. 299 00:22:33,720 --> 00:22:38,520 Tapi karena ada gugatan, aku juga ingin buat gugatan resmi juga. 300 00:22:41,680 --> 00:22:42,520 Benar. 301 00:22:43,560 --> 00:22:46,120 Bisakah kami tuntut Omar atas tuduhan palsu? 302 00:22:46,200 --> 00:22:48,880 Tidak, bukan itu gugatanku. 303 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 Ini gugatanku, bukan gugatan kita. 304 00:22:51,680 --> 00:22:53,560 Dan itu untuk menggugatmu. 305 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Héctor? 306 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 Apa tuduhanmu padanya? 307 00:22:59,600 --> 00:23:00,640 Membunuh Joel. 308 00:23:02,160 --> 00:23:05,440 Sudah kuduga. Dan ya, mereka yang menganiayaku. 309 00:23:05,520 --> 00:23:09,360 - Apa maksudmu? - Kau pelakunya. Kau membunuhnya. 310 00:23:10,240 --> 00:23:13,320 Kau melihatnya? Kau membantunya? Kau punya bukti? 311 00:23:13,400 --> 00:23:16,480 Tugas kalian menilai apa laporannya sah. 312 00:23:17,280 --> 00:23:18,880 Tapi Dalmar sudah mengaku. 313 00:23:18,960 --> 00:23:22,600 Jika kalian tak menyelidikinya, akan kutelepon kepala Keamanan Nasional. 314 00:23:22,680 --> 00:23:25,000 Dia temanku. Aku punya nomornya. Kabari aku. 315 00:23:25,080 --> 00:23:28,920 - Mungkin mengancam kami… - Luis, tuduhannya masuk akal. 316 00:23:29,000 --> 00:23:32,240 Mereka unggah video yang menghasut orang melawan Dalmar. 317 00:23:32,960 --> 00:23:35,760 Cara simpel dan populis untuk alihkan perhatian. 318 00:23:38,040 --> 00:23:39,560 Kau paksa Dalmar mengaku? 319 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 Aku tak salah. 320 00:23:41,840 --> 00:23:44,920 Héctor ingin menyakitiku. Dia senang menyakitiku. 321 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 Tapi aku tak… 322 00:23:45,920 --> 00:23:46,760 Oke. 323 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Ayo bicara di tempat yang lebih sunyi. 324 00:23:52,680 --> 00:23:53,800 Aku lahir di sini. 325 00:23:54,520 --> 00:23:58,040 Tapi ibuku mulai membawaku ke mana-mana, 326 00:23:58,560 --> 00:24:02,160 usai menemukan pacar kaya mana pun. 327 00:24:02,680 --> 00:24:07,440 Kali ini, saat kami kembali ke Madrid tanpa pacar, aku merasa itu aneh. 328 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 Kini aku paham kenapa. 329 00:24:10,760 --> 00:24:14,840 Aku kesal karena dia tak melihat bahwa aku tak bisa menetap. 330 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 Aku tak bisa membangun hubungan. 331 00:24:18,240 --> 00:24:20,160 Sekarang kau bisa. 332 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 Dengan saudaramu. 333 00:24:23,600 --> 00:24:27,360 Iván, terima kasih. Sungguh. 334 00:24:31,720 --> 00:24:32,800 Terima kasih. 335 00:24:32,880 --> 00:24:34,960 Hei, mau swafoto kakak dan adik? 336 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 - Oke. - Ya? 337 00:24:37,600 --> 00:24:38,560 Sebentar. 338 00:24:39,800 --> 00:24:42,200 - Aku saja. Lenganku panjang. - Oke. 339 00:24:42,280 --> 00:24:43,160 Ayo. 340 00:24:43,240 --> 00:24:45,040 - Akhirnya ketemu. - Ada apa? 341 00:24:45,120 --> 00:24:47,080 - Eric kambuh. - Apa? Di mana dia? 342 00:24:47,160 --> 00:24:48,120 Di toilet. 343 00:24:53,520 --> 00:24:54,560 Ayo. 344 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Mau air? 345 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 Tak usah, terima kasih. 346 00:25:20,240 --> 00:25:22,440 Baik. Ceritakanlah. 347 00:25:28,480 --> 00:25:29,920 Héctor! 348 00:25:30,440 --> 00:25:31,960 Lihat aku. Tak apa-apa. 349 00:25:32,040 --> 00:25:33,800 Tak apa-apa. Tarik napas. 350 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Aku harus menuduh orang lain. 351 00:25:39,240 --> 00:25:44,800 Siapa lagi selain pacar yang cemburu karena Joel mengaku dia pelacur? 352 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 - Karena Joel… - Ya, kami tahu itu. 353 00:25:47,880 --> 00:25:49,040 Itu saja. 354 00:25:49,680 --> 00:25:51,360 Héctor, astaga, bantu aku! 355 00:25:51,880 --> 00:25:55,560 Sayang, aku paham perasaanmu. Tapi nanti saja menangis. 356 00:25:55,640 --> 00:25:58,720 - Kau mau apa? - Kita bawa pergi dari sini. 357 00:25:59,720 --> 00:26:01,360 Caranya? Di mana? 358 00:26:05,400 --> 00:26:09,160 Semua tamu dan pelacur sudah pergi. Kita tinggal berdua. 359 00:26:10,840 --> 00:26:12,280 Biar kupikirkan. 360 00:26:18,120 --> 00:26:19,560 Orang yang buang sampah. 361 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 Apa? 362 00:26:22,080 --> 00:26:23,600 Gambar dari drone itu. 363 00:26:23,680 --> 00:26:27,520 Dua orang yang bawa sampah dari Alumni. Itu mereka dan mayatnya. 364 00:26:42,800 --> 00:26:44,160 - Periksa pesannya. - Oke. 365 00:26:44,240 --> 00:26:45,480 Ya, dan foto-fotonya. 366 00:26:48,040 --> 00:26:50,120 Eric! 367 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 Eric, kau di sini? 368 00:26:54,520 --> 00:26:57,240 Eric! Eric, buka pintunya! 369 00:26:57,760 --> 00:26:59,640 Eric, tolong buka pintunya! 370 00:27:00,160 --> 00:27:02,000 Eric tak ada di sini, sialan! 371 00:27:03,520 --> 00:27:06,400 - Sayang, kau baik saja? - Kau baik-baik saja? 372 00:27:06,480 --> 00:27:08,840 - Ya. - Sara bilang kau kambuh. 373 00:27:08,920 --> 00:27:11,560 Itu istilah halus aku buang air besar. 374 00:27:11,640 --> 00:27:13,240 Sial, bikin takut saja! 375 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 Maksudku… 376 00:27:16,320 --> 00:27:19,280 - Ponselmu hilang lagi? - Masih ada semenit lalu. 377 00:27:19,360 --> 00:27:20,560 Kukeluarkan untuk… 378 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 Untuk… 379 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 Untuk berswafoto dengan Iván. 380 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 Lalu Sara datang dan berkata kau kambuh. 381 00:27:29,640 --> 00:27:32,280 Sial, sepupuku memberi tahu Sara. 382 00:27:32,360 --> 00:27:33,640 Sial. 383 00:27:34,280 --> 00:27:36,680 Sara menipuku untuk mencuri ponselku. 384 00:27:57,640 --> 00:27:58,560 Kemari. 385 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 Dasar bajingan! Berikan ponselku! 386 00:28:09,720 --> 00:28:13,880 Stop, atau kupanggil satpam untuk mengusir kalian dalam sekejap. 387 00:28:15,760 --> 00:28:17,920 Oke, kita bisa. 388 00:28:21,720 --> 00:28:23,840 Pisaunya. Jangan tinggalkan di situ. 389 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 - Sialan, Héctor! Fokus! - Dia mati, Emi. 390 00:28:29,120 --> 00:28:32,560 Kita membawa mayat, sidik jari kita ada di seluruh ruangan. 391 00:28:32,640 --> 00:28:33,800 Di pisaunya juga. 392 00:28:36,360 --> 00:28:37,920 Amonia atau api. 393 00:28:38,440 --> 00:28:40,880 Kita akan bakar atau bersihkan apa pun. 394 00:28:41,960 --> 00:28:45,040 Lalu kalian bawa jasad Joel keluar dari Alumni. 395 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 Ya. 396 00:28:48,240 --> 00:28:50,760 Tapi sebelum menyiapkan TKP palsu… 397 00:28:52,680 --> 00:28:54,560 aku harus menyusun rencana. 398 00:28:56,440 --> 00:28:57,400 Dan kulakukan. 399 00:29:01,240 --> 00:29:02,680 Aku pergi ke pesta. 400 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 Kutinggalkan saudaraku mengurus mayat dan pisaunya. 401 00:29:07,120 --> 00:29:09,800 Aku diam-diam berbaur dengan orang banyak. 402 00:29:09,880 --> 00:29:12,000 Tanpa ada yang menyadarinya, 403 00:29:12,520 --> 00:29:16,200 aku memasukkan lima dosis GHB ke minuman Iván. 404 00:29:17,600 --> 00:29:20,200 Itu bisa melumpuhkan gajah dalam sekejap. 405 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 Itu sebabnya Iván tertidur. 406 00:29:22,720 --> 00:29:26,320 Ya, tapi aku ingin dia pingsan di tempat yang kuinginkan. 407 00:29:26,840 --> 00:29:30,360 Di tempat yang sunyi, jauh dari keramaian pesta. 408 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 Itu sesuai dengan pengakuan Dalmar dan Iván. 409 00:29:59,960 --> 00:30:01,040 Hei, Iván! Hei! 410 00:30:01,120 --> 00:30:02,320 Ayo, bangun. 411 00:30:02,400 --> 00:30:03,480 Hei! 412 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 Ayo, bangun. 413 00:30:05,360 --> 00:30:06,920 Aduh, kau mabuk! 414 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 Tunggu. Ponselku! 415 00:30:12,920 --> 00:30:14,040 Astaga… 416 00:30:14,720 --> 00:30:16,800 Minuman terakhir tak cocok untukku. 417 00:30:16,880 --> 00:30:18,280 - Minuman? - Ya. 418 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 - Waktunya pulang, Kawan. - Tidak, aku mau bertemu Joel. 419 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 Dia mengirimiku pesan yang sangat aneh. 420 00:30:25,200 --> 00:30:26,960 Entah apa yang terjadi. 421 00:30:27,600 --> 00:30:28,720 Lihatlah. 422 00:30:30,880 --> 00:30:33,920 "Aku muak dengan kecemburuanmu. Kita harus hentikan. Datanglah." 423 00:30:34,000 --> 00:30:35,280 Ya, 'kan? 424 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 Kau yang kirim pesan itu? 425 00:30:41,880 --> 00:30:43,160 Di mana ponsel Joel? 426 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 Makin banyak sidik jari. 427 00:30:49,160 --> 00:30:50,440 Nanti kita bakar. 428 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 PONSEL TERKUNCI IDENTIFIKASI WAJAH 429 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 Apa-apaan kau, Emi? 430 00:31:07,040 --> 00:31:11,720 AKU MUAK DENGAN KECEMBURUANMU. KITA HARUS HENTIKAN. DATANGLAH. 431 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 LOKASI 432 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 Ayo, kita bawa dia keluar. 433 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 Apa kaitan Dalmar dengan semua ini? 434 00:31:27,280 --> 00:31:28,400 Ini tempatnya. 435 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 Lebih baik aku duduk. 436 00:31:40,920 --> 00:31:42,760 Hei! Iván! 437 00:31:47,000 --> 00:31:49,200 Tak kusangka Iván bersama orang lain. 438 00:31:50,200 --> 00:31:51,880 Aku terpaksa berimprovisasi. 439 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 Kenapa dia mengaku? 440 00:31:56,800 --> 00:31:59,360 Entah. Dia pasti dipaksa. 441 00:32:00,320 --> 00:32:02,480 Kalian meluncurkan kampanye untuk melawannya. 442 00:32:02,560 --> 00:32:04,200 Untuk alihkan perhatian. 443 00:32:06,400 --> 00:32:08,560 Kau tak memaksanya mengaku? 444 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 Tidak. 445 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 Bukankah kalian? 446 00:32:12,840 --> 00:32:17,440 Agar kasus cepat dan gampang beres dengan pria kulit hitam ilegal dan stres? 447 00:32:19,000 --> 00:32:22,520 Emilia, kau ditangkap atas pembunuhan Joel Castellano Soler. 448 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 Kami hanya ingin menakutinya, oke? 449 00:32:25,680 --> 00:32:27,760 Joel memeras ibu kami. 450 00:32:27,840 --> 00:32:30,520 Kami hanya mau menakutinya. Itu saja. 451 00:32:30,600 --> 00:32:32,280 Kenapa dia memeras ibumu? 452 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 Bukan kami pelakunya! 453 00:32:34,200 --> 00:32:36,360 Kenapa kalian rekam Joel bercinta? 454 00:32:36,440 --> 00:32:38,600 Kalian rekam juga saat membunuhnya? 455 00:32:38,680 --> 00:32:42,240 - Itu membuat kalian terangsang? - Kami tak membunuhnya. 456 00:32:42,760 --> 00:32:46,800 Kurekam, siapa tahu rencana kami gagal dan butuh sesuatu untuk menghentikannya. 457 00:33:08,000 --> 00:33:11,960 Aku merekam Joel dan teman-temannya melacur. 458 00:33:15,480 --> 00:33:18,040 Sebelum kubuka pintu untuk Eric menakutinya, 459 00:33:18,120 --> 00:33:21,480 kubiarkan ponselku merekam di rak barang para pelacur itu. 460 00:33:21,560 --> 00:33:24,760 Itu tempat kumpul mereka. Jika terjadi sesuatu di sana, 461 00:33:24,840 --> 00:33:27,040 bisa kupakai untuk melawannya. 462 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 Chloe, hentikan dan katakan yang sebenarnya. 463 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 Sial! 464 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 Ada apa, Sara? 465 00:33:43,600 --> 00:33:45,400 Chloe merekam pembunuhan Joel. 466 00:33:45,480 --> 00:33:48,120 Apa maksudmu pembunuhan? Bukan aku. 467 00:33:48,200 --> 00:33:50,240 - Apa? - Kau bilang… 468 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 Aku hanya antek. 469 00:33:51,840 --> 00:33:54,080 Kulakukan demi menyelamatkan Alumni. 470 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 Terutama Héctor. 471 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Héctor? 472 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 Menyelamatkan Héctor dari apa? 473 00:34:01,440 --> 00:34:02,840 Dari tertangkap. 474 00:34:03,760 --> 00:34:04,840 Dia yang bunuh. 475 00:34:12,000 --> 00:34:12,840 Apa? 476 00:34:13,400 --> 00:34:15,000 Mau apa kalian, Bedebah? 477 00:34:15,080 --> 00:34:17,960 - Mengecek kalian keren atau apa? - Bukan mereka. 478 00:34:21,280 --> 00:34:22,240 Héctor. 479 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 Berhenti… 480 00:34:25,360 --> 00:34:27,840 Saudaraku plin-plan dan tak stabil. 481 00:34:28,360 --> 00:34:31,160 Dan dia sangat terobsesi dengan Joel. 482 00:34:31,680 --> 00:34:34,440 Joel memanfaatkannya, mengurasnya demi keuntungannya sendiri. 483 00:34:34,520 --> 00:34:36,280 …bahwa aku mencintaimu. 484 00:34:36,360 --> 00:34:39,600 Kau tahu? Aku tak akan pernah mencintaimu. 485 00:34:39,680 --> 00:34:43,600 Lupakan saja aku. Lebih cepat lebih baik untuk semua orang. 486 00:34:43,680 --> 00:34:45,360 Saat Joel tak lagi membutuhkannya, 487 00:34:45,440 --> 00:34:48,600 Joel tak membiarkannya mendekati atau bahkan menyentuhnya. 488 00:34:48,680 --> 00:34:51,600 Karena itu, dan karena saudaraku sudah gelap mata… 489 00:34:54,680 --> 00:34:56,520 dia pun kehilangan kendali. 490 00:34:57,200 --> 00:34:59,680 Tentang Joel dan dirinya sendiri. 491 00:35:00,240 --> 00:35:03,120 - Kau yakin tak ingat apa-apa? - Tidak, sialan! 492 00:35:03,200 --> 00:35:05,320 Tadi kami teler. Kami bercinta. 493 00:35:05,920 --> 00:35:07,320 Dan saat aku bangun… 494 00:35:08,200 --> 00:35:10,000 Emi, apa yang telah kulakukan? 495 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 Jadi antek dan saudari yang mengalah itu mudah… 496 00:35:15,400 --> 00:35:17,920 dan mencintai saudaraku di atas segalanya, 497 00:35:18,680 --> 00:35:22,160 tapi sulit jadi orang bodoh dan menerima tuduhan pembunuhan. 498 00:35:31,480 --> 00:35:34,680 Aku tak bersalah! Dia menuduhku karena dendam! Dia berhasil! 499 00:35:36,360 --> 00:35:41,400 Omar, bagaimana mengeluarkan mereka diam-diam agar tak melewati kerumunan? 500 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 Lewat sini. 501 00:35:47,880 --> 00:35:51,120 Aku lupa. Area itu sudah ditutup. 502 00:35:51,640 --> 00:35:52,880 Pekerjaan konstruksi. 503 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 Takutnya, kalian harus melewati kerumunan. 504 00:37:10,000 --> 00:37:13,080 Jalang sialan, kau mengada-ada. 505 00:37:13,160 --> 00:37:15,680 Kau tak ingat karena pakai narkoba, Sayang. 506 00:37:15,760 --> 00:37:18,000 Aku hanya berusaha melindungimu sampai akhir. 507 00:37:18,080 --> 00:37:21,520 Itulah yang kulakukan sepanjang hidupku. Melindungimu. Menyayangimu. 508 00:37:21,600 --> 00:37:23,960 Mengutamakan dirimu, tapi ini balasanmu. 509 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 Kau selalu terobsesi denganku. 510 00:37:26,200 --> 00:37:27,320 Hentikan. 511 00:37:27,400 --> 00:37:29,760 Kau tak akan menghancurkanku lagi. 512 00:37:31,080 --> 00:37:32,680 Atau pergi jauh dariku. 513 00:37:34,480 --> 00:37:35,960 Kau akan tetap di sisiku. 514 00:37:37,520 --> 00:37:38,400 Selamanya. 515 00:38:00,800 --> 00:38:02,160 Aku akan membunuhnya. 516 00:38:02,240 --> 00:38:04,760 Sumpah, aku serius… Jika kulihat dia… 517 00:38:04,840 --> 00:38:06,360 - Tidak. - Sumpah… 518 00:38:06,440 --> 00:38:08,360 - Jangan bilang begitu. - Astaga. 519 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 - Kenapa? - Kenapa? 520 00:40:28,360 --> 00:40:31,280 Terjemahan subtitle oleh Cindy F