1 00:00:12,760 --> 00:00:14,480 Perché ti sei preso la colpa? 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,360 Nessuno mi crede qui e tanto meno là fuori. 3 00:00:18,960 --> 00:00:23,080 Nessuno pensa che possa essere stato Iván. Mi hanno già condannato. 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,200 Carmen mi ha fatto vedere cosa dicono di me online. 5 00:00:27,280 --> 00:00:30,000 Ha detto che avrebbe pensato alla mia famiglia. 6 00:00:30,080 --> 00:00:31,400 Cosa? 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,200 Vuole salvare il culo a Iván. 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,360 Ma non hai ucciso Joel. Non puoi andare in prigione. 9 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 Non è tutto. 10 00:00:38,040 --> 00:00:40,360 Ho ricattato Carmen con un video. 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,160 E Joel era coinvolto. 12 00:00:42,240 --> 00:00:44,360 Voleva aiutarmi a restare in Spagna. 13 00:00:44,440 --> 00:00:47,200 Un secondo. Di che ricatto parli? 14 00:00:47,880 --> 00:00:49,160 Un video di cosa? 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,040 Dalmar, per favore. 16 00:00:57,720 --> 00:00:59,520 Un video della morte di Raúl, 17 00:00:59,600 --> 00:01:03,200 in cui Carmen si sporge dalla terrazza dopo che Raúl è caduto. 18 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 Pensi che Carmen abbia ucciso Joel? 19 00:01:10,240 --> 00:01:11,120 È possibile. 20 00:01:12,800 --> 00:01:16,320 Ma a puntargli un coltello in faccia durante la festa 21 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 sono stati Eric e Chloe. 22 00:01:30,400 --> 00:01:33,360 Si vedono solo due persone che escono da Alumni. 23 00:01:33,440 --> 00:01:38,240 Scusate, ragazzi, ma a me puzza un po' che Dalmar accusi Eric e Chloe. 24 00:01:38,320 --> 00:01:39,680 Non ha confessato? 25 00:01:39,760 --> 00:01:42,960 Corruzione e pressione sui social. Devo ripetertelo? 26 00:01:43,640 --> 00:01:45,520 Scusa, ma guarda qui. 27 00:01:45,600 --> 00:01:50,160 Se li vedessimo alla festa, potremmo escluderli. 28 00:01:50,960 --> 00:01:53,160 Ma qui non si vede niente. 29 00:01:53,680 --> 00:01:58,960 Tu sei un bel ragazzo bianco ricco che può pagare la cauzione come niente. 30 00:01:59,040 --> 00:02:00,960 - Ti hanno scagionato subito. - Come? 31 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 Hai preso subito il controllo del computer. 32 00:02:03,920 --> 00:02:07,080 - Magari nascondi qualcosa. - Sonia, che ti prende? 33 00:02:07,160 --> 00:02:09,320 Non vedi che siamo tutti qui? 34 00:02:09,400 --> 00:02:12,160 - Non è stato Iván. Punto. - E neanche Dalmar. 35 00:02:12,240 --> 00:02:16,640 Qualcuno si fida di Eric e Chloe? Analizziamo la situazione. 36 00:02:16,720 --> 00:02:21,560 Madre ricattata, lotta col coltello, Eric non c'è con la testa… 37 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 - La polizia li ha interrogati. - Allora? 38 00:02:24,120 --> 00:02:27,960 Sono stati i cazzo di fascisti. L'hanno ucciso e trascinato fuori. 39 00:02:30,480 --> 00:02:32,920 Farò di tutto perché finiscano in galera. 40 00:02:40,360 --> 00:02:44,200 Non lo so. È vero, Héctor ed Emilia sono degli stronzi. 41 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 Ma da qui a uccidere qualcuno? 42 00:02:47,160 --> 00:02:49,520 E se fossero davvero stati Eric e Chloe? 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,640 Merda, andiamo… 44 00:03:15,280 --> 00:03:18,040 Omar, non hai la forza per traslocare. 45 00:03:19,040 --> 00:03:20,840 Né per prendere decisioni. 46 00:03:21,320 --> 00:03:23,800 No, ma non posso pagare l'affitto da solo. 47 00:03:24,320 --> 00:03:25,560 Che faccio, mi suicido? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 Cosa ne facciamo di questo? 49 00:03:28,920 --> 00:03:31,760 Lo prendiamo o lo buttiamo via? 50 00:03:36,120 --> 00:03:37,080 Dai, vieni. 51 00:03:46,440 --> 00:03:47,760 Cosa c'è? 52 00:03:52,720 --> 00:03:54,440 Non dovevi venire qui, Omar. 53 00:03:55,040 --> 00:03:56,400 È troppo. 54 00:03:57,640 --> 00:03:59,000 Vieni, andiamo fuori. 55 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 Ho perso tutto. 56 00:04:05,360 --> 00:04:06,600 Hai la tua famiglia. 57 00:04:09,560 --> 00:04:11,120 - Prendo le pillole. - No. 58 00:04:11,200 --> 00:04:13,440 Smettila di prenderle ogni volta. 59 00:04:17,640 --> 00:04:18,760 Chiudi gli occhi. 60 00:04:28,120 --> 00:04:31,200 Dormi, bambino 61 00:04:32,040 --> 00:04:34,960 Fino al mattino 62 00:04:38,120 --> 00:04:40,840 Dormi, stasera 63 00:04:41,560 --> 00:04:44,400 È già primavera 64 00:04:46,320 --> 00:04:49,120 Mamma ce la cantava quando eravamo piccoli. 65 00:04:49,200 --> 00:04:53,680 Sì. Mentre eri in coma, te la cantavo ogni giorno. 66 00:04:55,320 --> 00:04:58,200 E tu sembravi reagire, come se mi sentissi. 67 00:05:00,080 --> 00:05:01,680 E giuro che mi sembrava… 68 00:05:02,560 --> 00:05:03,880 che stessi sorridendo. 69 00:05:07,280 --> 00:05:09,840 Dormi, bambino 70 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 Fino al mattino 71 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 Dormi, stasera 72 00:05:17,600 --> 00:05:20,720 È già primavera 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,280 Dormi, bambino 74 00:05:24,360 --> 00:05:27,680 Mamma sta per arrivare 75 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 È già pronto da mangiare 76 00:05:31,320 --> 00:05:34,400 Pane e dolci in quantità 77 00:05:34,480 --> 00:05:37,240 Dormi, bambino 78 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 Fino al mattino 79 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 Dormi, stasera 80 00:05:44,560 --> 00:05:47,600 È già… 81 00:05:48,680 --> 00:05:50,520 PUOI FARE IL CHECK-IN. 82 00:05:50,600 --> 00:05:54,360 IL TUO VOLO PER NEW YORK PARTE TRA 24 ORE. 83 00:07:11,760 --> 00:07:13,920 Non è stato lui, ne sono sicuro. 84 00:07:14,440 --> 00:07:15,800 Neanche per Chloe? 85 00:07:17,560 --> 00:07:20,400 Chloe si rigira tuo cugino come le pare e piace. 86 00:07:20,480 --> 00:07:24,320 Eric non ci sta con la testa e lei lo manipola come un burattino. 87 00:07:27,480 --> 00:07:29,080 Ma ti senti? 88 00:07:29,560 --> 00:07:33,200 Il punto non è che Eric è pazzo, ma che è pazzo di Chloe. 89 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Smettila di dire che è pazzo. 90 00:07:35,920 --> 00:07:39,360 Nico, tuo cugino non sta bene. 91 00:07:39,440 --> 00:07:40,760 Sì, lo so. 92 00:07:40,840 --> 00:07:42,600 È facile da manipolare? Sì. 93 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 Ma non lascerò che nessuno lo insulti. 94 00:07:45,920 --> 00:07:50,800 E poi, sei tu quella ossessionata da Raúl. Ci pensi tutto il giorno. 95 00:07:58,320 --> 00:08:01,160 Se ci tieni a me, ti prego, non dire niente. 96 00:08:04,720 --> 00:08:05,800 Se la metti così… 97 00:08:06,640 --> 00:08:10,680 non dirò niente, perché so che ti ferisce e non te lo meriti. 98 00:08:11,520 --> 00:08:13,560 Ma troverò quel video. 99 00:08:14,080 --> 00:08:16,880 Se Eric è colpevole, mi spiace, ma verrà fuori. 100 00:08:34,480 --> 00:08:36,160 Giuro che non ce l'ho io. 101 00:08:36,240 --> 00:08:38,840 Se ce l'ha Chloe, prometti che lo cancellerà. 102 00:08:38,920 --> 00:08:41,800 Né io né Chloe abbiamo quel cazzo di video. 103 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 Perché fai l'isterico? 104 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 Perché ho la sensazione che finirai per beccarti la colpa. 105 00:08:49,240 --> 00:08:50,360 Sei troppo agitato. 106 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 - L'hai detto a qualcuno? - No. 107 00:08:53,280 --> 00:08:56,480 Stavi litigando con Sara. Non gliel'hai detto, vero? 108 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 Ho detto di no, Eric. 109 00:08:58,040 --> 00:09:01,560 Venderesti l'anima a una ragazza che ti fa un sorrisino. 110 00:09:05,400 --> 00:09:08,240 Mi ferisce davvero che dubiti di me. 111 00:09:08,760 --> 00:09:10,840 Sono preoccupato per te, tutto qui. 112 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 Nico è un pessimo bugiardo. 113 00:09:18,960 --> 00:09:20,640 So come si comporta. 114 00:09:21,200 --> 00:09:23,800 Non solo mentiva, ma si sente in colpa. 115 00:09:24,280 --> 00:09:27,080 Va bene, tesoro, ma lo sai che è iperprotettivo. 116 00:09:27,600 --> 00:09:29,440 Dagli il beneficio del dubbio. 117 00:09:30,480 --> 00:09:31,360 No? 118 00:09:32,200 --> 00:09:34,880 Ok, supponiamo che Nico non abbia detto nulla. 119 00:09:35,360 --> 00:09:37,960 E se ci avessero visto litigare con Joel? 120 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 No. 121 00:09:39,320 --> 00:09:42,440 Cazzo, per me Nico ha parlato. Oppure è stato Dalmar. 122 00:09:42,520 --> 00:09:44,600 No, amore. Non agitarti. 123 00:09:44,680 --> 00:09:46,960 Abbiamo detto di non aver visto Joel. 124 00:09:47,040 --> 00:09:50,920 Anche se Dalmar avesse fatto la spia, non gli hanno creduto. È tutto ok. 125 00:09:55,360 --> 00:09:57,560 E tu? Hai recuperato il telefono? 126 00:09:58,600 --> 00:09:59,680 Sì. 127 00:10:19,640 --> 00:10:21,120 Devo caricarlo. 128 00:10:21,200 --> 00:10:23,520 L'hai perso nel momento peggiore. 129 00:10:24,600 --> 00:10:27,520 - Se l'avessero trovato, saremmo fregati. - Lo so. 130 00:10:29,640 --> 00:10:32,880 Ci stanno fissando. Lo sanno, Chloe. Lo sanno tutti. 131 00:10:32,960 --> 00:10:34,440 Non è vero, amore. 132 00:10:34,920 --> 00:10:38,000 Fai finta di nulla, altrimenti avranno dei sospetti. 133 00:10:47,320 --> 00:10:49,120 Voglio solo vendetta. 134 00:10:51,600 --> 00:10:54,600 Ripagherò l'assassino di Joel con la stessa moneta. 135 00:10:55,800 --> 00:10:59,360 Tesoro, hai questi pensieri perché sei arrabbiato. 136 00:10:59,440 --> 00:11:02,480 Ed è normale, ma tu non sei così. 137 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 Chloe ed Eric sono nostri amici. 138 00:11:05,520 --> 00:11:06,520 Cioè. 139 00:11:06,600 --> 00:11:09,560 No, non siamo poi così amici. 140 00:11:09,640 --> 00:11:11,240 Ti ho raccontato di Chloe? 141 00:11:11,320 --> 00:11:15,120 Pur di entrare in Alumni, ha mostrato a Emilia i miei libri contabili. 142 00:11:15,200 --> 00:11:19,680 Non ho prove, ma ne sono sicura. È una gran stronza. 143 00:11:19,760 --> 00:11:22,200 Farebbe di tutto per avere ciò che vuole. 144 00:11:22,280 --> 00:11:25,960 E il povero Eric non è esattamente una cima. 145 00:11:26,040 --> 00:11:29,040 Vero, non ce la vedo Chloe con un coltello in mano 146 00:11:29,120 --> 00:11:30,680 che pugnala qualcuno. 147 00:11:30,760 --> 00:11:35,040 Però me la immagino che costringe Eric a farlo. 148 00:11:35,120 --> 00:11:36,240 Ma che sto dicendo? 149 00:11:37,520 --> 00:11:38,480 Sono stati loro. 150 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 Ma perché? 151 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Lei voleva proteggersi. 152 00:11:46,440 --> 00:11:47,800 E proteggere sua madre. 153 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 È ovvio. 154 00:11:56,360 --> 00:11:57,600 Mamma e papà? 155 00:11:58,120 --> 00:12:01,720 A papà girava la testa. Sono in ospedale per un controllo. 156 00:12:02,320 --> 00:12:03,520 Ma non preoccuparti. 157 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 Sono esausti. 158 00:12:05,800 --> 00:12:07,280 E stanno invecchiando. 159 00:12:08,040 --> 00:12:09,000 Come ti senti? 160 00:12:10,040 --> 00:12:11,040 Uno schifo. 161 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 Dalmar non c'entra. Sono stati Héctor ed Emilia. 162 00:12:14,360 --> 00:12:17,200 Volevano incastrarlo con una campagna sui social. 163 00:12:17,280 --> 00:12:18,960 Ma non hai prove. 164 00:12:19,040 --> 00:12:21,360 Anche se fosse, chi mai li accuserebbe? 165 00:12:21,440 --> 00:12:24,600 Anche tu hai paura di loro. Li hai definiti malvagi. 166 00:12:24,680 --> 00:12:25,840 Ma non assassini. 167 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Allora devono pagare per avermi pestato. 168 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 Cosa? 169 00:12:31,800 --> 00:12:35,080 Non te l'ho detto o ti avrebbero fatto perdere lo stage. 170 00:12:36,040 --> 00:12:37,880 Ora sai di cosa sono capaci. 171 00:12:38,720 --> 00:12:41,280 Questo è certo. E ora? 172 00:12:41,960 --> 00:12:45,040 Sacrificherai il tuo brillante futuro per aiutarmi? 173 00:12:50,400 --> 00:12:53,240 Scusami, Nadia. Sono egoista. 174 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 Parti, vivi la vita che ti aspetta. 175 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 Ciao, mamma. Come sta papà? 176 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 Sto bene, tesoro. Davvero. 177 00:13:28,720 --> 00:13:30,640 Tutto a posto. Non preoccuparti. 178 00:13:31,400 --> 00:13:32,720 Stiamo tornando. 179 00:13:32,800 --> 00:13:33,760 Ok, a dopo. 180 00:13:34,240 --> 00:13:35,160 A dopo. 181 00:13:54,000 --> 00:13:55,200 Denuncia quei due. 182 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Cosa? 183 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 No, Nadia. No, cazzo. 184 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 Non pensare al mio futuro. 185 00:14:03,000 --> 00:14:04,280 Ne avrò uno altrove. 186 00:14:04,760 --> 00:14:05,800 Magari qui. 187 00:14:07,680 --> 00:14:09,600 Voglio stare vicino alla mia famiglia. 188 00:14:42,040 --> 00:14:42,920 Héctor. 189 00:14:43,840 --> 00:14:45,400 - Héctor, devi… - Crepa. 190 00:14:47,880 --> 00:14:50,320 C'è la serata di fine anno di Alumni. 191 00:14:50,960 --> 00:14:53,720 Dobbiamo andarci, come presidente e vice. 192 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 Annulla. 193 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 C'è gente da tutto il mondo. 194 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 Dobbiamo mostrare loro che siamo uniti. 195 00:15:01,080 --> 00:15:03,400 Se è di questo che t'importa, vacci tu. 196 00:15:04,240 --> 00:15:05,120 Buona fortuna. 197 00:15:09,600 --> 00:15:11,640 A me importa solo di te. 198 00:15:13,160 --> 00:15:16,360 Mi stai evitando, al punto da non dormire a casa. 199 00:15:16,440 --> 00:15:19,800 Giuro che non ce la faccio più. Mi sta distruggendo. 200 00:15:20,960 --> 00:15:22,600 Per favore, guardami. 201 00:15:26,080 --> 00:15:28,760 Sparire dalla vita di qualcuno a cui vuoi bene 202 00:15:28,840 --> 00:15:30,760 è estremamente crudele. 203 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 È qui che ti sbagli. 204 00:15:35,920 --> 00:15:37,040 Non ti voglio bene. 205 00:15:40,440 --> 00:15:42,120 Feriscimi pure, se vuoi. 206 00:15:43,200 --> 00:15:44,440 Ma sarei incapace… 207 00:15:44,520 --> 00:15:48,360 di fare qualsiasi cosa che potrebbe arrecarti il minimo dolore. 208 00:15:48,440 --> 00:15:51,320 Non puoi credermi capace di una cosa così terribile! 209 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Emilia, sei capace di tutto per tenermi vicino. 210 00:15:56,080 --> 00:15:57,920 Ho chiesto un trasferimento 211 00:15:58,720 --> 00:16:00,160 per studiare all'estero. 212 00:16:02,160 --> 00:16:03,080 All'estero? 213 00:16:03,720 --> 00:16:06,320 - Dove? - Il più lontano possibile da qui. 214 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Dal ricordo di Joel. 215 00:16:10,520 --> 00:16:11,800 E, ovviamente, da te. 216 00:16:13,520 --> 00:16:14,480 No. 217 00:16:15,600 --> 00:16:16,840 Dimmi che non è vero. 218 00:16:17,320 --> 00:16:19,320 - Non puoi… - Crepa, ho detto! 219 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 Il fatto è che, secondo Nico, 220 00:16:46,800 --> 00:16:50,400 Eric e Chloe hanno spaventato Joel perché li aveva ricattati. 221 00:16:50,480 --> 00:16:52,400 Dubito che Joel ne fosse capace. 222 00:16:52,480 --> 00:16:54,720 Tesoro, scusa se te lo dico, 223 00:16:54,800 --> 00:16:59,560 so che non è il momento adatto, ma Joel avrebbe fatto di tutto per soldi. 224 00:17:01,240 --> 00:17:03,280 Nessuno crede alla loro storia. 225 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Esiste un video che incrimina Carmen per la morte di Raúl. 226 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 È chiaro, volevano sbarazzarsi di Joel. 227 00:17:10,160 --> 00:17:11,840 Carmen non ha scrupoli, ma… 228 00:17:11,920 --> 00:17:13,920 Se ha spinto il mio Raúl giù dal tetto, 229 00:17:14,000 --> 00:17:16,520 potrebbe aver ucciso Joel a sangue freddo. 230 00:17:16,600 --> 00:17:18,600 O ha convinto Chloe a farlo fare a Eric. 231 00:17:19,520 --> 00:17:23,240 Li ho visti alla festa. Erano agitati, tramavano qualcosa. 232 00:17:23,320 --> 00:17:27,320 - Lo giuro. - Ok. Allora, qual è il tuo piano? 233 00:17:30,560 --> 00:17:33,800 Dobbiamo mettere le mani sul cellulare di Chloe. 234 00:17:34,400 --> 00:17:38,480 O troviamo il famoso video di Carmen o delle chat incriminanti. 235 00:17:38,960 --> 00:17:41,040 A quel punto, la polizia li arresta 236 00:17:41,120 --> 00:17:43,840 e finalmente potrò chiudere il capitolo Raúl. 237 00:17:43,920 --> 00:17:47,400 E tu potrai fare lo stesso con Joel. Ci guadagniamo tutti. 238 00:17:49,080 --> 00:17:50,880 Almeno ci toglieremmo i dubbi. 239 00:17:54,040 --> 00:17:56,560 Ok, come le rubiamo il telefono? 240 00:17:57,040 --> 00:17:58,440 A scuola, giusto? 241 00:17:59,240 --> 00:18:00,360 Non credo. 242 00:18:01,120 --> 00:18:03,480 No, ci serve un ambiente più rilassato. 243 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Cosa? 244 00:18:17,640 --> 00:18:19,480 C'è una serata a Isadora House. 245 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 - Cruz9. - Cruz9. Chiedo scusa. 246 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 È una festa elegante organizzata da Alumni. 247 00:18:24,920 --> 00:18:29,040 Chloe ci sarà per forza e porterà Eric come accompagnatore. 248 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 Esatto. Hanno già confermato. 249 00:18:32,520 --> 00:18:36,200 Tesoro, non stressarti. Nessuno ci guarda o ci accusa. 250 00:18:36,840 --> 00:18:39,160 Cerchiamo di divertirci un po', ok? 251 00:18:39,240 --> 00:18:40,200 Solo un pochino. 252 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 Certo. 253 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 Ehi, ciao. 254 00:18:44,560 --> 00:18:49,040 È una festa di Alumni. Quindi caos, droga, alcol. 255 00:18:49,120 --> 00:18:51,600 Abbiamo la sicurezza dalla nostra parte. 256 00:18:51,680 --> 00:18:55,280 È il posto migliore per rubare il telefono di quella stronza. 257 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 Ehi, sorellina. 258 00:20:01,280 --> 00:20:03,680 "Sorellina"? Sul serio? 259 00:20:04,200 --> 00:20:06,960 Beh, sì. Sono più grande. 260 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Va bene. 261 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Ehi, non ti ho ancora ringraziato. 262 00:20:13,680 --> 00:20:15,840 Tu e Carmen mi avete aiutato tanto. 263 00:20:16,360 --> 00:20:19,600 Sai, con la cauzione, con il mio arresto… 264 00:20:20,400 --> 00:20:23,000 Anche il tuo supporto online. Grazie mille. 265 00:20:24,320 --> 00:20:28,120 Ci ho messo un po', ma finalmente ho capito che persone siete. 266 00:20:29,240 --> 00:20:32,240 La vita mi ha regalato una madre e una sorella e… 267 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 credo sia il momento di provare a conoscervi. 268 00:20:37,240 --> 00:20:40,120 O almeno capire dove porta la nostra storia. 269 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 - Sarebbe bello, sì. - Sì, vero? 270 00:20:45,280 --> 00:20:46,680 Ti va di parlare? 271 00:20:47,280 --> 00:20:48,680 - Ok. - Sì? 272 00:20:48,760 --> 00:20:51,840 Solo che non voglio lasciare Eric da solo. 273 00:20:57,120 --> 00:21:00,320 Prova a dargli spazio, altrimenti si stresserà di più. 274 00:21:01,160 --> 00:21:02,760 - Giusto. - Non lo so. 275 00:21:02,840 --> 00:21:04,400 Lo conosci meglio di me. 276 00:21:04,480 --> 00:21:06,360 No, hai ragione. 277 00:21:06,440 --> 00:21:09,920 Mi piace vederlo con altre persone. È sempre attaccato a me. 278 00:21:10,000 --> 00:21:12,840 - Certo. - O a chiunque. Gli fa bene. 279 00:21:12,920 --> 00:21:13,760 Sì. 280 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 Quindi sì, mi piacerebbe bere qualcosa con il mio fratellone. 281 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 Va bene. 282 00:21:21,000 --> 00:21:22,040 Scusa. 283 00:21:40,480 --> 00:21:43,760 Emilia, dobbiamo parlare con te e tuo fratello. 284 00:21:46,280 --> 00:21:48,960 Dà la colpa a noi da quando l'hanno aggredito. 285 00:21:49,040 --> 00:21:51,720 Perché siete stati voi. Con altre 20 persone. 286 00:21:51,800 --> 00:21:54,880 Sì, come no. Eravamo in 50, Omar. No, non 50. Cento. 287 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 - Prenda nota del mio tono sarcastico. - Fatto. 288 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 Dove sarebbero le prove? 289 00:22:01,280 --> 00:22:04,680 Sta a noi cercare le prove che corroborano le accuse. 290 00:22:05,600 --> 00:22:07,160 Non siamo stati noi, Omar. 291 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 Brutto stronzo bugiardo. 292 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 Mi hanno mandato un video di minacce. 293 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Ah, sì? 294 00:22:13,880 --> 00:22:15,040 Possiamo vederlo? 295 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 Si è autocancellato. 296 00:22:20,200 --> 00:22:23,320 Certo. Che coincidenza. 297 00:22:23,400 --> 00:22:25,800 Ma immagino si possa recuperare, no? 298 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 Sì, chiamiamo il sig. WhatsApp… 299 00:22:28,480 --> 00:22:29,680 Sta' zitta! 300 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 Non siamo stati noi. 301 00:22:33,760 --> 00:22:38,520 Ma visto che ci siamo, anch'io voglio sporgere denuncia. 302 00:22:41,640 --> 00:22:42,600 Giusto. 303 00:22:43,640 --> 00:22:46,120 Possiamo denunciare Omar per le sue false accuse? 304 00:22:46,200 --> 00:22:48,880 No, non è di questo che parlo. 305 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 La denuncia è a nome mio. 306 00:22:51,680 --> 00:22:53,080 Ed è contro di te. 307 00:22:54,600 --> 00:22:55,560 Héctor? 308 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 Di cosa la stai accusando? 309 00:22:59,480 --> 00:23:00,680 Di aver ucciso Joel. 310 00:23:02,160 --> 00:23:05,440 Lo sapevo. Lo sapevo, cazzo! E sì, mi hanno picchiato. 311 00:23:05,520 --> 00:23:09,360 - Di che diavolo stai parlando? - So che l'hai ucciso tu. 312 00:23:10,240 --> 00:23:13,320 L'hai vista farlo? L'hai aiutata? Hai delle prove? 313 00:23:13,400 --> 00:23:16,480 Sta a voi cercare le prove che corroborano le accuse. 314 00:23:17,280 --> 00:23:18,880 Ma Dalmar ha confessato. 315 00:23:18,960 --> 00:23:22,360 Se non indagate, chiamo il capo della Sicurezza Nazionale. 316 00:23:22,440 --> 00:23:25,000 È un'amica, ho il suo numero. Fatemi sapere. 317 00:23:25,080 --> 00:23:28,560 - Non credo che minacciarci… - Luis, ha un senso. 318 00:23:29,040 --> 00:23:32,240 Hanno postato un video aizzando la gente contro Dalmar. 319 00:23:33,080 --> 00:23:35,760 Un metodo populista per sviare l'attenzione. 320 00:23:37,960 --> 00:23:39,560 Lo hai costretto a confessare? 321 00:23:40,640 --> 00:23:41,760 Non ho fatto nulla. 322 00:23:41,840 --> 00:23:44,920 Héctor vuole ferirmi. Si diverte. 323 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 Ma io non… 324 00:23:45,920 --> 00:23:46,880 Va bene. 325 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Andiamo a parlare in un posto più tranquillo. 326 00:23:52,720 --> 00:23:53,800 Sono nata qui. 327 00:23:54,520 --> 00:23:58,120 Ma mia madre mi ha trascinato da un luogo all'altro, 328 00:23:58,600 --> 00:24:02,240 seguendo il ricco fidanzato di turno. 329 00:24:02,720 --> 00:24:07,440 Stavolta, quando siamo tornate a Madrid senza fidanzato, l'ho trovato strano. 330 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 Ora capisco perché. 331 00:24:10,640 --> 00:24:14,840 Mi fa incazzare perché non capisce che così non riesco a mettere radici. 332 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 Che non posso costruire rapporti veri. 333 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 Beh, adesso puoi farlo. 334 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 Con tuo fratello. 335 00:24:23,600 --> 00:24:27,360 Oh, Iván. Grazie. Dico sul serio. 336 00:24:31,720 --> 00:24:32,800 Grazie. 337 00:24:32,880 --> 00:24:35,000 Facciamo un selfie di famiglia? 338 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 - Ok. - Sì? 339 00:24:37,600 --> 00:24:38,560 Allora. 340 00:24:39,760 --> 00:24:42,240 - Faccio io. Ho le braccia più lunghe. - Ok. 341 00:24:42,320 --> 00:24:43,160 Ecco. Ok. 342 00:24:43,240 --> 00:24:45,040 - Dov'eri finita? - Che c'è? 343 00:24:45,120 --> 00:24:47,120 - Eric ha una crisi. - Cosa? Dov'è? 344 00:24:47,200 --> 00:24:48,320 In bagno. 345 00:24:53,520 --> 00:24:54,640 Andiamo. 346 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Un po' d'acqua? 347 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 No, grazie. Sono a posto. 348 00:25:20,240 --> 00:25:22,440 Va bene. Raccontaci tutto. 349 00:25:28,480 --> 00:25:29,920 Héctor. Héctor! 350 00:25:30,400 --> 00:25:31,960 Guardami. Va tutto bene. 351 00:25:32,040 --> 00:25:33,760 Va tutto bene. Respira. 352 00:25:36,720 --> 00:25:38,400 Dovevo incriminare qualcuno. 353 00:25:39,160 --> 00:25:42,840 Chi meglio di un fidanzato geloso che aveva appena scoperto 354 00:25:42,920 --> 00:25:44,800 che Joel si prostituiva? 355 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 - Perché Joel… - Sì, lo sappiamo. 356 00:25:47,880 --> 00:25:49,040 Beh, è andata così. 357 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Héctor, per Dio, aiutami! 358 00:25:51,920 --> 00:25:55,080 Tesoro, ti capisco, ok? Ma dovrai piangere dopo. 359 00:25:55,640 --> 00:25:58,720 - Cosa vuoi fare? - Ce ne andiamo da qui. 360 00:25:59,720 --> 00:26:01,360 Come? Dove? 361 00:26:05,320 --> 00:26:09,160 Sono andati via tutti, gli ospiti e i ragazzi. Ci siamo solo noi. 362 00:26:10,840 --> 00:26:12,280 Fammi riflettere. 363 00:26:18,120 --> 00:26:19,560 Quelli della spazzatura. 364 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 Eh? 365 00:26:22,080 --> 00:26:23,600 Le immagini del drone. 366 00:26:23,680 --> 00:26:27,520 Le due figure che escono con dei sacchi. Erano loro con Joel. 367 00:26:42,720 --> 00:26:44,160 - Vai nei messaggi. - Ok. 368 00:26:44,240 --> 00:26:45,480 Sì, e nelle foto. 369 00:26:48,040 --> 00:26:50,120 Eric! 370 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 Eric, sei qui? 371 00:26:54,520 --> 00:26:57,280 Eric! Eric, apri la porta! 372 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Eric, ti prego, apri la porta! 373 00:27:00,160 --> 00:27:01,800 Eric non c'è, maledizione! 374 00:27:03,520 --> 00:27:06,400 - Amore, tutto ok? - Io sì, ma tu? 375 00:27:06,480 --> 00:27:08,840 - Sì. - Sara ha detto che stavi male. 376 00:27:08,920 --> 00:27:11,560 Se è un modo elegante per dire che stavo cagando, sì. 377 00:27:11,640 --> 00:27:13,160 Cazzo, che spavento! 378 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 Ma che… 379 00:27:16,320 --> 00:27:19,280 - Hai di nuovo perso il telefono? - Ce l'avevo poco fa. 380 00:27:19,360 --> 00:27:20,560 L'ho preso per… 381 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 Cosa? 382 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 Per fare un selfie con Iván. 383 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 Poi è arrivata Sara a dirmi che stavi male. 384 00:27:29,640 --> 00:27:32,280 Cazzo, mio cugino l'ha detto a Sara. 385 00:27:32,360 --> 00:27:33,600 Merda! 386 00:27:34,200 --> 00:27:36,680 E Sara mi ha distratto per prendermi il cellulare. 387 00:27:57,640 --> 00:27:58,600 Vieni qui. 388 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 Stronzi del cazzo! Ridatemi il cellulare! 389 00:28:09,720 --> 00:28:13,800 Ehi! Fermi lì o chiamo la sicurezza e vi sbatto fuori in 30 secondi. 390 00:28:15,760 --> 00:28:17,920 Ok, possiamo farcela. 391 00:28:21,720 --> 00:28:23,680 Il coltello. Non lasciarlo lì. 392 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 - Cazzo, Héctor! Concentrati! - È morto, Emi. 393 00:28:29,000 --> 00:28:32,600 Stiamo spostando un cadavere, le nostre impronte sono ovunque. 394 00:28:32,680 --> 00:28:33,800 Anche sul coltello. 395 00:28:36,360 --> 00:28:37,960 Ammoniaca o fuoco. 396 00:28:38,480 --> 00:28:40,880 Bruceremo o puliremo ogni cosa. 397 00:28:41,960 --> 00:28:45,040 Avete trascinato il corpo di Joel fuori da Alumni. 398 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 Sì. 399 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 Ma per creare una finta scena del crimine… 400 00:28:52,680 --> 00:28:54,560 dovevo prima immaginarmela. 401 00:28:56,440 --> 00:28:57,400 E così ho fatto. 402 00:29:01,200 --> 00:29:02,560 Sono andata alla festa, 403 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 lasciando mio fratello a guardia del cadavere e del coltello. 404 00:29:07,120 --> 00:29:09,800 Mi sono mescolata alla folla. 405 00:29:09,880 --> 00:29:12,000 E senza che nessuno mi notasse, 406 00:29:12,520 --> 00:29:16,200 ho versato cinque dosi di GHB nel bicchiere di Iván. 407 00:29:17,600 --> 00:29:20,200 Avrebbero steso un elefante in pochi minuti. 408 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 Per questo Iván è crollato. 409 00:29:22,720 --> 00:29:26,360 Sì, ma avevo bisogno che svenisse nel punto giusto. 410 00:29:26,880 --> 00:29:30,360 Un posto tranquillo, lontano dal trambusto della festa. 411 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 Combacia con la confessione di Dalmar e Iván. 412 00:29:59,960 --> 00:30:01,040 Ehi, Iván! Ehi! 413 00:30:01,120 --> 00:30:02,320 Forza, alzati. 414 00:30:02,400 --> 00:30:03,480 Ehi! 415 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 Dai, alzati. 416 00:30:05,360 --> 00:30:07,040 Cavolo, sei sbronzo. 417 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 Aspetta. Il cellulare. 418 00:30:12,920 --> 00:30:14,040 Oh, cavolo… 419 00:30:14,800 --> 00:30:16,680 L'ultimo drink mi ha stroncato. 420 00:30:16,760 --> 00:30:18,280 - L'ultimo? - Sì. 421 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 - Meglio se torni a casa, amico. - No, devo incontrare Joel. 422 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 Mi ha mandato uno strano messaggio. 423 00:30:25,200 --> 00:30:27,120 Non capisco cosa sta succedendo. 424 00:30:27,600 --> 00:30:28,720 Guarda, leggi. 425 00:30:30,720 --> 00:30:33,920 "Sono stufo della tua gelosia. Finiamola. Vieni qui." 426 00:30:34,000 --> 00:30:35,280 Vedi? 427 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 L'hai mandato tu? 428 00:30:41,800 --> 00:30:43,160 Il telefono di Joel? 429 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 Altre impronte. 430 00:30:49,160 --> 00:30:50,440 Lo bruceremo dopo. 431 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 TELEFONO BLOCCATO RICONOSCIMENTO FACCIALE 432 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 Che diavolo stai facendo, Emi? 433 00:31:07,040 --> 00:31:11,720 SONO STUFO DELLA TUA GELOSIA. FINIAMOLA. VIENI QUI. 434 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 LAS ENCINAS POSIZIONE 435 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 Forza, portiamolo fuori. 436 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 E Dalmar cosa c'entra con tutto questo? 437 00:31:27,280 --> 00:31:28,400 Ci siamo. 438 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 Devo sedermi. 439 00:31:40,920 --> 00:31:42,760 Ehi! Iván! 440 00:31:47,040 --> 00:31:49,320 Non mi aspettavo che non fosse solo. 441 00:31:50,200 --> 00:31:51,720 Ho dovuto improvvisare. 442 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 E perché ha confessato? 443 00:31:56,800 --> 00:31:59,360 Non ne ho idea. Qualcuno l'avrà costretto. 444 00:32:00,320 --> 00:32:02,480 Avete fatto una campagna sui social. 445 00:32:02,560 --> 00:32:04,120 Per sviare l'attenzione. 446 00:32:06,400 --> 00:32:08,560 Non l'hai costretto a confessare? 447 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 No. 448 00:32:10,920 --> 00:32:12,200 Non siete stati voi? 449 00:32:12,840 --> 00:32:17,440 Per chiudere il caso nel modo più veloce, con l'immigrato illegale e disperato? 450 00:32:19,080 --> 00:32:22,520 Emilia, sei in arresto per l'omicidio di Joel Castellano Soler. 451 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 Volevamo solo spaventarlo, ok? 452 00:32:25,680 --> 00:32:27,760 Joel ricattava nostra madre. 453 00:32:27,840 --> 00:32:30,520 Volevamo solo spaventarlo, nient'altro. 454 00:32:30,600 --> 00:32:32,280 Perché ricattava tua madre? 455 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 Non siamo stati noi! 456 00:32:34,200 --> 00:32:36,360 E perché avete filmato Joel che scopava? 457 00:32:36,440 --> 00:32:38,600 L'avete filmato anche mentre moriva? 458 00:32:38,680 --> 00:32:42,240 - Vi eccita? - Non l'abbiamo ucciso noi, Iván. 459 00:32:42,760 --> 00:32:46,800 L'ho filmato in caso le minacce non fossero bastate per fermarlo. 460 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 Ho filmato Joel e gli altri ragazzi che si prostituivano. 461 00:33:15,600 --> 00:33:18,040 Prima di far entrare Eric, 462 00:33:18,120 --> 00:33:23,160 ho lasciato il cellulare che filmava dove i ragazzi tenevano le loro cose, 463 00:33:23,240 --> 00:33:27,040 in caso succedesse qualcosa che avrei potuto usare contro di lui. 464 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 Chloe, smettila con le cazzate e dicci la verità. 465 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 Cazzo! 466 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 Che c'è, Sara? 467 00:33:43,600 --> 00:33:45,400 Ha ripreso l'omicidio di Joel. 468 00:33:45,480 --> 00:33:48,120 Come, per omicidio? Non sono stata io. 469 00:33:48,200 --> 00:33:50,240 - Come? - Ma se hai appena detto… 470 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 Sono solo una complice. 471 00:33:51,840 --> 00:33:54,080 Volevo soltanto salvare Alumni. 472 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 Soprattutto Héctor. 473 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Héctor? 474 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 Salvare Héctor da cosa? 475 00:34:01,480 --> 00:34:02,840 Dalla prigione. 476 00:34:03,760 --> 00:34:04,760 È stato lui. 477 00:34:12,000 --> 00:34:12,920 Cosa? 478 00:34:13,480 --> 00:34:15,160 Che state facendo, bastardi? 479 00:34:15,240 --> 00:34:17,960 - Volete guardare? - Non sono stati loro, Iván. 480 00:34:21,280 --> 00:34:22,240 Héctor. 481 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 Smettila di… 482 00:34:25,360 --> 00:34:27,920 Mio fratello è capriccioso e instabile. 483 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 Ed era ossessionato da Joel. 484 00:34:31,680 --> 00:34:34,440 Joel l'ha usato per il suo tornaconto. 485 00:34:34,520 --> 00:34:36,280 …che sono innamorato di te! 486 00:34:36,360 --> 00:34:39,600 Beh, sai una cosa? Io non m'innamorerò mai di te. 487 00:34:39,680 --> 00:34:42,960 Dimenticati di me. Prima è, meglio sarà per tutti. 488 00:34:43,440 --> 00:34:45,360 E quando a Joel non serviva più, 489 00:34:45,440 --> 00:34:48,640 non l'ha più lasciato avvicinare. 490 00:34:48,720 --> 00:34:51,600 Se aggiungiamo che mio fratello era strafatto… 491 00:34:54,680 --> 00:34:56,520 Ha perso il poco controllo che aveva. 492 00:34:57,200 --> 00:34:59,680 Non poteva controllare Joel né se stesso. 493 00:35:00,240 --> 00:35:03,120 - Sicuro di non ricordare niente? - No, cazzo! 494 00:35:03,200 --> 00:35:05,320 Eravamo strafatti. Abbiamo scopato. 495 00:35:05,840 --> 00:35:07,320 Quando mi sono svegliato… 496 00:35:08,200 --> 00:35:09,840 Emi, che cosa ho fatto? 497 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 Sarò anche una sorella altruista e complice… 498 00:35:15,480 --> 00:35:17,840 e adoro mio fratello più di ogni cosa, 499 00:35:18,680 --> 00:35:22,240 ma non sarò così idiota da prendermi la colpa di un omicidio. 500 00:35:31,480 --> 00:35:34,680 Sono innocente, vuole vendicarsi! È stata lei! 501 00:35:36,360 --> 00:35:41,400 Omar, possiamo uscire con discrezione, senza passare davanti alla gente? 502 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 Seguitemi. 503 00:35:47,880 --> 00:35:51,240 Ops, dimenticavo. Quella zona è chiusa. 504 00:35:51,720 --> 00:35:52,840 Ci sono dei lavori. 505 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 Temo che dovrete passare davanti a tutti. 506 00:37:10,000 --> 00:37:13,160 Stronza, ti sei inventata tutto. 507 00:37:13,240 --> 00:37:15,600 Non te lo ricordi perché eri fatto. 508 00:37:15,680 --> 00:37:18,040 Ho cercato di proteggerti fino alla fine. 509 00:37:18,120 --> 00:37:21,520 Come ho fatto per tutta la vita. Ti ho protetto. Adorato. 510 00:37:21,600 --> 00:37:23,960 Ti ho messo al primo posto. E tu mi ripaghi così. 511 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 Per te sono un'ossessione. 512 00:37:26,200 --> 00:37:27,320 Héctor, smettila. 513 00:37:27,400 --> 00:37:29,760 Non mi fregherai mai più. 514 00:37:31,080 --> 00:37:32,680 Né te ne andrai lontano. 515 00:37:34,560 --> 00:37:35,960 Resterai al mio fianco. 516 00:37:37,520 --> 00:37:38,480 Per sempre. 517 00:38:00,800 --> 00:38:02,160 Lo ammazzo. 518 00:38:02,240 --> 00:38:04,760 Lo giuro… Se lo vedo, io… 519 00:38:04,840 --> 00:38:06,480 - No. - Giuro su Dio. 520 00:38:06,560 --> 00:38:08,360 - Non dire così! - Dio. 521 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 - Eh? - Cosa c'è? 522 00:40:28,360 --> 00:40:31,280 Sottotitoli: Luisa Zamboni