1 00:00:12,760 --> 00:00:14,480 Niye suçu üstlendin? 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,520 Bırakın dışarıyı, burada bile bana inanan yok. 3 00:00:19,000 --> 00:00:23,080 Iván yapmış olamaz diyorlar. Benimse hükmümü çoktan verdiler. 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,400 Carmen internette hakkımda söylenenleri gösterdi. 5 00:00:27,480 --> 00:00:30,000 Suçu üstlenirsem ailem rahat edermiş. 6 00:00:30,080 --> 00:00:33,120 -Ne? -Iván'ı kurtarma derdinde. 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,400 Ama Joel'i sen öldürmedin. Hapse giremezsin. 8 00:00:36,480 --> 00:00:37,480 Dahası var. 9 00:00:38,080 --> 00:00:40,400 Carmen'e bir videoyla şantaj yaptım. 10 00:00:40,920 --> 00:00:44,360 İspanya'da kalmama yardım etmek için Joel de bulaştı. 11 00:00:44,440 --> 00:00:47,200 Bir saniye, ne şantajı? 12 00:00:47,880 --> 00:00:49,160 Ne videosuyla? 13 00:00:52,720 --> 00:00:53,960 Dalmar, lütfen. 14 00:00:57,720 --> 00:00:59,520 Raúl'un ölüm anının videosu. 15 00:00:59,600 --> 00:01:03,120 Raúl terastan düştükten sonra Carmen arkasından bakıyor. 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 Yani Joel'i Carmen mi öldürdü diyorsun? 17 00:01:10,240 --> 00:01:11,520 Olabilir. 18 00:01:12,800 --> 00:01:16,480 Ama Alumni'deki partide ona bıçak çekenler 19 00:01:17,120 --> 00:01:18,640 Eric ve Chloe'ydi. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,320 Pek seçilmiyor ama Alumni'den iki kişi çıkmış. 21 00:01:33,400 --> 00:01:34,480 Kusura bakmayın da 22 00:01:34,560 --> 00:01:38,240 Dalmar'ın Eric'le Chloe'yi suçlaması bana tuhaf geliyor. 23 00:01:38,320 --> 00:01:39,680 Zaten itiraf etmedi mi? 24 00:01:39,760 --> 00:01:42,960 Rüşvet ve sosyal medya baskısıyla. Kaç kere anlatacağız? 25 00:01:43,640 --> 00:01:45,520 Bir dakika, şuna bir bakın. 26 00:01:45,600 --> 00:01:50,160 Partide görüntülerini bulabilirsek aklanmış olurlar. 27 00:01:50,960 --> 00:01:53,240 Ama hiçbir şey seçilmiyor. 28 00:01:53,760 --> 00:01:58,960 Tabii sen kefaleti şak diye ödeyebilen yakışıklı, zengin, beyaz bir çocuksun. 29 00:01:59,040 --> 00:02:00,960 -O yüzden hemen aklandın. -Pardon? 30 00:02:01,040 --> 00:02:05,560 Hemen bilgisayara el koydun. Belli ki bir şey saklıyorsun. 31 00:02:05,640 --> 00:02:09,320 Sonia, derdin ne senin? Burada dört kişiyiz, ne el koyması? 32 00:02:09,400 --> 00:02:12,200 -Iván yapmadı, o kadar. -Ama Dalmar da yapmadı. 33 00:02:12,280 --> 00:02:16,640 Aramızda Eric'le Chloe'ye güvenen var mı? Durumu bir irdeleyelim. 34 00:02:16,720 --> 00:02:21,560 Şantaja uğrayan bir anne, bıçaklı bir kavga, bir tahtası eksik Eric… 35 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 -Polis onları zaten sorguladı. -Ne olmuş? 36 00:02:24,120 --> 00:02:27,960 Siktiğimin faşistleri yaptı bunu. Kulüpte öldürüp cesedi taşıdılar. 37 00:02:30,560 --> 00:02:32,920 Hapse girmeleri için her şeyi yapacağım. 38 00:02:40,320 --> 00:02:41,560 Bilemiyorum ya. 39 00:02:41,640 --> 00:02:44,200 Héctor ve Emilia'nın ne halt olduğunu bilsek de 40 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 burada cinayetten bahsediyoruz. 41 00:02:47,360 --> 00:02:49,520 Ya gerçekten Eric ve Chloe yaptıysa? 42 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Hay sıçayım. 43 00:03:15,280 --> 00:03:20,760 Omar, taşınacak durumda değilsin. Böyle bir değişikliğe hazır da değilsin. 44 00:03:21,360 --> 00:03:25,480 Farkındayım ama kirayı tek karşılayamam. Ne yapayım, öleyim mi? 45 00:03:26,040 --> 00:03:27,520 Bunu ne yapsak? 46 00:03:28,920 --> 00:03:31,760 Alalım mı, atalım mı? 47 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 Gel. 48 00:03:46,440 --> 00:03:47,760 Ne oldu şimdi? 49 00:03:52,720 --> 00:03:56,440 Keşke buraya hiç gelmeseydin Omar. Belli ki sana ağır geldi. 50 00:03:57,680 --> 00:03:58,920 Hadi dışarı çıkalım. 51 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 Her şeyimi kaybettim. 52 00:04:05,360 --> 00:04:06,600 Ailen var. 53 00:04:09,560 --> 00:04:13,360 -İlaçlarımı alayım. -Hayır! Her krizde ilaca sığınamazsın. 54 00:04:17,640 --> 00:04:18,880 Yum gözlerini. 55 00:04:28,120 --> 00:04:30,760 Ninni yavrum 56 00:04:32,040 --> 00:04:34,400 Yemeğe kalkarsın 57 00:04:38,120 --> 00:04:40,640 Yemeğimiz olmazsa 58 00:04:41,560 --> 00:04:44,240 Biz de gideriz komşuya 59 00:04:46,320 --> 00:04:49,120 Annem küçükken bize hep o ninniyi söylerdi. 60 00:04:49,200 --> 00:04:53,560 Evet. Sen komadayken sana her gün söyledim. 61 00:04:55,320 --> 00:04:58,160 Tepki veriyordun sanki, beni duyar gibiydin. 62 00:05:00,080 --> 00:05:03,800 Yemin ederim sanki gülümsüyordun. 63 00:05:07,320 --> 00:05:09,840 Ninni yavrum 64 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 Yemeğe kalkarsın 65 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 Yemeğimiz olmazsa 66 00:05:17,600 --> 00:05:20,560 Biz de gideriz komşuya 67 00:05:21,280 --> 00:05:24,280 Ninni yavrum 68 00:05:24,360 --> 00:05:27,760 Annen gelince kalkarsın 69 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Bak, ekmek masada 70 00:05:31,320 --> 00:05:34,440 Sini dolu tatlıyla 71 00:05:34,520 --> 00:05:37,240 Ninni yavrum 72 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 Yemeğe kalkarsın 73 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 Yemeğimiz olmazsa 74 00:05:44,560 --> 00:05:47,600 Biz de gideriz komşuya… 75 00:05:48,680 --> 00:05:54,360 ŞİMDİDEN CHECK-IN YAPABİLİRSİNİZ. NEW YORK (JFK) UÇUŞUNUZA 24 SAAT KALDI. 76 00:07:11,840 --> 00:07:15,720 -O yapmadı, adım gibi eminim. -Chloe için yapmış olmasın? 77 00:07:17,560 --> 00:07:19,960 Chloe kuzenini parmağında oynatıyor. 78 00:07:20,480 --> 00:07:24,200 Çocuğun aklına girmiş, bir bakışıyla ne istese yaptırıyor. 79 00:07:27,480 --> 00:07:28,960 Ne biçim laflar bunlar? 80 00:07:29,640 --> 00:07:33,200 Kuzenin sırf akıl hastası değil, Chloe'nin de hastası. 81 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Akıl hastası deme çocuğa. 82 00:07:35,920 --> 00:07:39,360 Ama yani Nico, aklı tamamen yerinde de diyemeyiz. 83 00:07:39,440 --> 00:07:42,600 Evet, farkındayım. Manipülasyona açık olduğu doğru. 84 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 Ama sorunları var diye kuzenime laf ettirmem. 85 00:07:45,920 --> 00:07:50,360 Ayrıca sen de her günün her dakikası Raúl'u sorun ediyorsun. 86 00:07:58,320 --> 00:08:00,960 Bana değer veriyorsan lütfen ağzını açma. 87 00:08:04,720 --> 00:08:05,800 Peki madem. 88 00:08:06,640 --> 00:08:10,680 Sırf seni incitmemek için susarım. Bunu hak etmiyorsun çünkü. 89 00:08:11,560 --> 00:08:13,560 Ama o videoyu illaki bulacağım. 90 00:08:14,080 --> 00:08:17,040 Kabak onun başına patlayacaksa da varsın patlasın. 91 00:08:34,480 --> 00:08:36,240 Yemin ederim bende yok. 92 00:08:36,320 --> 00:08:38,840 Chloe'de varsa sildireceğine söz ver madem. 93 00:08:38,920 --> 00:08:41,800 Dedim ya lan, bizde video falan yok. 94 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 Sen niye böyle kafayı yedin? 95 00:08:43,720 --> 00:08:47,040 Çünkü günah keçisi sen olacaksın gibi hissediyorum. 96 00:08:49,280 --> 00:08:50,360 Var bir terslik. 97 00:08:51,440 --> 00:08:53,200 -Birine mi söyledin? -Hayır. 98 00:08:53,280 --> 00:08:56,480 Sara'yla tartışıyordunuz. Ona söylemedin, değil mi? 99 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 Hayır dedim ya Eric. 100 00:08:58,040 --> 00:09:01,560 Sen sana kırıtan her hatuna evinin anahtarını verirsin. 101 00:09:05,400 --> 00:09:08,200 Benden böyle şüphe etmen beni çok incitiyor. 102 00:09:08,760 --> 00:09:10,800 Ben iyiliğini düşünüyorum sadece. 103 00:09:16,880 --> 00:09:20,640 Nico yalan söylemeyi hiç beceremez. Ben onun ciğerini bilirim. 104 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Hem yalan söylüyor hem de suçluluk duyuyor. 105 00:09:24,320 --> 00:09:26,960 Aşkım, tamam da Nico sana hep pervane oluyor. 106 00:09:27,600 --> 00:09:29,400 Hemen yargıya varmayalım. 107 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 Tamam mı? 108 00:09:32,200 --> 00:09:34,880 Tamam, diyelim ki Nico ağzından kaçırmadı. 109 00:09:35,400 --> 00:09:38,000 Ya Alumni'de biri Joel'le kavgamızı gördüyse? 110 00:09:38,080 --> 00:09:39,240 Görmemiştir. 111 00:09:39,320 --> 00:09:42,440 Kesin ağzından kaçırmıştır ya. Belki de Dalmar öttü. 112 00:09:42,520 --> 00:09:46,520 Aşkım, durduk yerde panik olma. Polise Joel'i görmediğimizi söyledik. 113 00:09:47,040 --> 00:09:50,920 Dalmar öttüyse bile ne olacak ki? Ona inanmadılar, bitti gitti. 114 00:09:55,360 --> 00:09:57,560 Neyse, sen telefonunu alabildin mi? 115 00:09:58,640 --> 00:09:59,680 Aldım. 116 00:10:19,680 --> 00:10:21,120 Şarj etmem lazım. 117 00:10:21,200 --> 00:10:23,520 Sen de unutacak zamanı buldun yani. 118 00:10:24,680 --> 00:10:27,320 -Bulsalardı mahvolurduk. -Sorma. 119 00:10:29,680 --> 00:10:32,880 Bize bakıyorlar. Biliyor işte Chloe, hepsi biliyor. 120 00:10:32,960 --> 00:10:34,320 Bilmiyorlar aşkım. 121 00:10:34,840 --> 00:10:38,000 Açık verme. Endişeli gözükürsek şüphelenirler. 122 00:10:47,320 --> 00:10:49,120 İntikam istiyorum, intikam. 123 00:10:51,600 --> 00:10:54,400 Joel'e bunu yapana aynısını yapmak istiyorum. 124 00:10:55,800 --> 00:10:59,360 Bebeğim, gözünü öfke bürümüş, kafanda kuruyorsun. 125 00:10:59,440 --> 00:11:02,480 Bu da gayet normal ama sen böyle biri değilsin. 126 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 Chloe ve Eric çok yakın arkadaşımız. 127 00:11:05,520 --> 00:11:06,720 Yani… 128 00:11:06,800 --> 00:11:09,560 Gerçi o kadar da yakın değiliz. 129 00:11:09,640 --> 00:11:11,240 Yaptığını anlatmış mıydım? 130 00:11:11,320 --> 00:11:15,120 Alumni'ye girmek için beni satıp Emilia'ya hesaplarımı gösterdi. 131 00:11:15,200 --> 00:11:16,640 Kanıtlayamam ama kesin. 132 00:11:16,720 --> 00:11:22,160 Chloe'den büyük kaltak hayatımda görmedim. İstediğini elde etmek için her haltı yer. 133 00:11:22,240 --> 00:11:25,960 Kıyamam, Eric de zaten balatayı sıyırmış. 134 00:11:26,040 --> 00:11:29,040 Ama Chloe'yi elinde bıçakla hayal edemiyorum. 135 00:11:29,120 --> 00:11:30,680 Yapamaz gibi geliyor. 136 00:11:30,760 --> 00:11:35,040 Ama Eric'i bunu yapmaya zorladığını hayal edebiliyorum. 137 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 Tabii lan! 138 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 Onlar yaptı. 139 00:11:39,160 --> 00:11:41,040 Peki neden? 140 00:11:44,560 --> 00:11:47,760 Kendilerini korumak için. Chloe'yi ve annesini yani. 141 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 Gün gibi ortada. 142 00:11:56,480 --> 00:11:57,600 Babamlar nerede? 143 00:11:58,200 --> 00:12:01,720 Babamın başı dönüyordu, hastaneye baktırmaya gittiler. 144 00:12:02,320 --> 00:12:03,360 Sen merak etme. 145 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 Yorgun düştüler. 146 00:12:05,800 --> 00:12:07,400 Hem yaşlanıyorlar artık. 147 00:12:08,120 --> 00:12:10,960 -Sen nasılsın? -Bok gibiyim. 148 00:12:11,800 --> 00:12:17,200 Katil Dalmar değil, Héctor ve Emilia. Komplo kurup suçu onun üstüne yıktılar. 149 00:12:17,280 --> 00:12:19,000 Buna dair hiçbir kanıt yok. 150 00:12:19,080 --> 00:12:22,880 Olsa bile onlara kim bulaşır ki? Sen bile onlardan korkuyorsun. 151 00:12:22,960 --> 00:12:25,840 -Kendin dedin, sinsi işte bunlar. -Katil demedim ama. 152 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Beni dövdürmelerinin cezasını çeksinler bari. 153 00:12:29,640 --> 00:12:30,640 Ne? 154 00:12:31,920 --> 00:12:35,080 Stajına çomak sokmakla tehdit ettiler, sana söyleyemedim. 155 00:12:36,040 --> 00:12:39,920 Neler yapabileceklerini gördün. Artık biliyorsun işte. 156 00:12:40,600 --> 00:12:45,040 Ee, ne olacak? Bana yardım etmek için parlak geleceğini çöpe mi atacaksın? 157 00:12:50,440 --> 00:12:53,200 Özür dilerim Nadia, bencillik ediyorum. 158 00:12:53,920 --> 00:12:57,240 Sen gidip hak ettiğin hayatı yaşa. 159 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 Merhaba anne. Babam nasıl? 160 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 Çok iyiyim kızım, vallaha. 161 00:13:28,800 --> 00:13:30,640 Gayet iyi, merak etme. 162 00:13:31,440 --> 00:13:32,720 Şimdi eve geliyoruz. 163 00:13:32,800 --> 00:13:35,160 -Tamam, görüşürüz. -Görüşürüz. 164 00:13:54,000 --> 00:13:55,200 Şikâyetçi ol. 165 00:13:56,240 --> 00:13:57,240 Ne? 166 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 Hayır Nadia, saçmalama. 167 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 Sen benim geleceğimi boş ver. 168 00:14:03,040 --> 00:14:05,760 Ben burada da bir gelecek kurarım. 169 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 Aileme yakın olmayı yeğlerim. 170 00:14:42,040 --> 00:14:43,040 Héctor. 171 00:14:43,880 --> 00:14:45,400 -Alumni'nin… -Defol. 172 00:14:47,880 --> 00:14:50,320 Yıl sonu gecesi var, katılmamız gerek. 173 00:14:50,960 --> 00:14:53,720 Başkan ve başkan yardımcısı olarak. 174 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 İptal et. 175 00:14:56,800 --> 00:15:01,160 Dünyanın her yerinden insanlar geldi. Bir ekip görüntüsü vermeliyiz. 176 00:15:01,240 --> 00:15:05,080 Önem verdiğin şey buysa boş ver, tek git. Sana kolay gelsin. 177 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 Benim en önem verdiğim şey sensin. 178 00:15:13,200 --> 00:15:16,320 Benden kaçıyorsun, beni görmemek için burada yatıyorsun. 179 00:15:16,400 --> 00:15:19,800 Yemin ederim kaldıramıyorum artık. İçim içimi yiyor. 180 00:15:21,000 --> 00:15:22,440 Lütfen bana bak. 181 00:15:26,160 --> 00:15:30,760 Sevdiklerinin hayatından böyle çıkmak istismarın daniskası. 182 00:15:33,400 --> 00:15:34,760 Yanıldığın nokta orası. 183 00:15:35,960 --> 00:15:37,080 Seni sevmiyorum ki. 184 00:15:40,440 --> 00:15:42,040 İstediğin kadar kalbimi kır 185 00:15:43,200 --> 00:15:44,440 ama ben asla… 186 00:15:44,520 --> 00:15:48,440 Asla seni azıcık bile olsa incitecek bir şey yapmam, yapamam. 187 00:15:48,960 --> 00:15:51,320 Bu gerçekten hiç aklına gelmiyor mu? 188 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Sen beni yanında tutmak için her şeyi yaparsın. 189 00:15:56,120 --> 00:15:57,840 Başvuru yaptım. 190 00:15:58,720 --> 00:16:00,160 Yurt dışında okuyacağım. 191 00:16:02,200 --> 00:16:04,560 Yurt dışında mı? Nerede? 192 00:16:04,640 --> 00:16:06,320 Olabildiğince uzakta. 193 00:16:07,880 --> 00:16:09,360 Joel'in anısından uzakta. 194 00:16:10,560 --> 00:16:11,800 Ve tabii senden. 195 00:16:13,640 --> 00:16:16,800 Hayır. Yalan de. 196 00:16:17,320 --> 00:16:19,280 -Héctor, bunu… -Defol dedim! 197 00:16:44,640 --> 00:16:46,720 Şimdi, Nico'nun dediğine göre 198 00:16:46,800 --> 00:16:50,440 Eric'le Chloe, şantajı bıraksın diye Joel'in gözünü korkutmuş. 199 00:16:50,520 --> 00:16:52,360 Joel öyle bir şey yapmazdı. 200 00:16:52,440 --> 00:16:56,560 Canım, önden özrümü dileyeyim. Şu an bunu duymak istemezsin, biliyorum. 201 00:16:56,640 --> 00:16:59,560 Ama Joel para için her şeyi yapardı. 202 00:17:01,280 --> 00:17:03,280 Bence korkutmakla kalmamışlardır. 203 00:17:03,760 --> 00:17:07,160 Sonuçta video, Raúl'un ölümünde Carmen'i suçlu çıkarıyor. 204 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 Joel'den kurtulmak istemişlerdir. 205 00:17:10,160 --> 00:17:11,840 Carmen fenadır falan ama… 206 00:17:11,920 --> 00:17:16,520 Raúl'u terastan attıysa Joel'i de pekâlâ öldürmüş olabilir. 207 00:17:16,600 --> 00:17:18,600 Veya Chloe üstünden Eric'e yaptırmıştır. 208 00:17:19,560 --> 00:17:23,240 Onları partide gördüm. Çok gerginlerdi, bir şey planlıyorlardı. 209 00:17:23,320 --> 00:17:24,680 -Yemin ediyorum. -Tamam. 210 00:17:25,280 --> 00:17:27,520 Ne yapmamızı istiyorsun? 211 00:17:30,560 --> 00:17:33,800 Üçümüz birlik olup Chloe kaşarının telefonunu çalacağız. 212 00:17:34,400 --> 00:17:35,920 İçinde ya videonun kendisi 213 00:17:36,000 --> 00:17:38,480 ya da suçlarını kanıtlayacak bir konuşma vardır. 214 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Bir şey bulursak da tutuklanırlarsa 215 00:17:41,080 --> 00:17:43,840 Raúl defterini kapatıp hayatıma devam edebilirim. 216 00:17:43,920 --> 00:17:47,320 Aynısı senin için de geçerli Iván. Herkes kazanmış olur. 217 00:17:49,120 --> 00:17:50,880 En azından şüphemiz kalmaz. 218 00:17:54,040 --> 00:17:56,560 Tamam, telefonu nasıl çalacağız? 219 00:17:57,040 --> 00:17:58,480 Okulda hallederiz işte. 220 00:17:59,280 --> 00:18:03,400 Yok, olmaz. Daha rahat bir ortam lazım. 221 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Ne? 222 00:18:17,640 --> 00:18:19,480 Isadora House'ta bir davet var. 223 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 -Cruz9'da. -Cruz9'da, pardon. 224 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 Alumni'nin düzenlediği şaşaalı bir parti. 225 00:18:24,920 --> 00:18:29,040 Chloe üye olduğu için katılır, kavalyesi olarak da Eric'i getirir. 226 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 Aynen öyle. Hatta listeye adlarını yazdırdılar bile. 227 00:18:32,520 --> 00:18:36,160 Aşkım, stres yapma. Kimse bize bakmıyor, bizi suçlamıyor. 228 00:18:36,880 --> 00:18:39,160 Hadi biraz eğlenelim, tamam mı? 229 00:18:39,240 --> 00:18:40,240 Birazcık. 230 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 Peki. 231 00:18:42,760 --> 00:18:44,120 Hey, merhaba. 232 00:18:44,640 --> 00:18:49,080 Alumni partisi sonuçta. Kargaşa, uyuşturucu, alkol gırla gidecek. 233 00:18:49,160 --> 00:18:51,600 Tabii güvenlikçiler bizim adamımız. 234 00:18:51,680 --> 00:18:55,280 O kaltağın telefonunu çalmak için daha iyi bir fırsat olamaz. 235 00:19:59,240 --> 00:20:00,400 Selam kardeşim. 236 00:20:01,280 --> 00:20:03,760 Bana "kardeşim" mi demeye başladın artık? 237 00:20:04,280 --> 00:20:06,960 Tabii ki, kardeşimsin sonuçta. 238 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Peki. 239 00:20:10,680 --> 00:20:13,600 Sana teşekkür etme fırsatı bulamadım. 240 00:20:13,680 --> 00:20:15,880 Carmen'le yaptıklarınız için. 241 00:20:16,400 --> 00:20:21,760 Yani gözaltı olayı, kefaletim falan… İnternette de bana destek çıktın. 242 00:20:21,840 --> 00:20:23,040 Çok sağ ol. 243 00:20:24,360 --> 00:20:28,120 Biraz uzun sürse de artık nasıl insanlar olduğunuzu anladım. 244 00:20:29,240 --> 00:20:32,120 Hayat bana bir anne, bir kız kardeş sundu. 245 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 Artık sizi daha yakından tanımamın vakti geldi bence. 246 00:20:37,240 --> 00:20:40,080 En azından bir deneyip görmemin vakti geldi. 247 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 -Güzel olur, evet. -Değil mi? 248 00:20:45,320 --> 00:20:46,680 Biraz konuşalım mı? 249 00:20:47,280 --> 00:20:48,720 -Olur. -Olur mu? 250 00:20:48,800 --> 00:20:51,760 Sıkıntı şu ki Eric'i yalnız bırakmak istemiyorum. 251 00:20:57,160 --> 00:21:00,280 Biraz kendi hâline bırak. Yoksa daha da stres olur. 252 00:21:01,160 --> 00:21:02,760 -Doğru. -Bilemem gerçi. 253 00:21:02,840 --> 00:21:06,360 -Sen daha iyi tanıyorsun. -Yok, haklısın gayet. 254 00:21:06,440 --> 00:21:10,440 Hem onu başkalarıyla görmek güzel. Bana bağımlı olmasın yani. 255 00:21:10,520 --> 00:21:12,920 -Tabii. -Kimseye olmasın. İyiliği için. 256 00:21:13,000 --> 00:21:14,200 Haklısın. 257 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 O zaman tamam, abimle bir şeyler içmeyi çok isterim. 258 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 Peki. 259 00:21:21,000 --> 00:21:22,160 Pardon. 260 00:21:40,480 --> 00:21:43,760 Emilia, seninle ve abinle konuşmamız gerek. 261 00:21:46,320 --> 00:21:48,960 En baştan beri suçu bize atmaya çalışıyor. 262 00:21:49,040 --> 00:21:51,800 Siz yaptınız çünkü. Hem de 20 arkadaşınızla. 263 00:21:51,880 --> 00:21:54,880 Oldu. Hatta 50 kişiydik Omar. Yok yok, 100 kişiydik. 264 00:21:55,480 --> 00:21:58,240 -İroni yapıyorum, kayda geçsin. -Pekâlâ. 265 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 Peki kanıt nerede? 266 00:22:01,280 --> 00:22:04,680 Bizim vazifemiz şikâyetin meşruluğunu tartmak. 267 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 Biz yapmadık Omar. 268 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 Yalancı orospu çocuğu. 269 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 Bana tehdit videosu bile attılar. 270 00:22:12,480 --> 00:22:15,000 Öyle mi? Gösterir misin? 271 00:22:17,760 --> 00:22:18,880 Silindi. 272 00:22:20,200 --> 00:22:23,320 Tabii ya, ne tesadüf. 273 00:22:23,400 --> 00:22:26,040 Ama izi sürülebilir, değil mi? 274 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 Hemen Bay WhatsApp'ı ararız… 275 00:22:28,480 --> 00:22:29,680 Sus artık! 276 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 Onu biz dövmedik. 277 00:22:33,760 --> 00:22:38,520 Ama madem burada toplandık, ben de şikâyetçi olmak istiyorum. 278 00:22:41,680 --> 00:22:42,680 Doğru. 279 00:22:43,640 --> 00:22:46,120 Omar'a iftira davası açabilir miyiz? 280 00:22:46,200 --> 00:22:48,880 Hayır, benim şikâyetimin konusu o değil. 281 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 Biz değil, ben bir şikâyette bulunacağım. 282 00:22:51,680 --> 00:22:53,560 Senden şikâyetçi olacağım. 283 00:22:54,720 --> 00:22:55,720 Héctor? 284 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 Onu neyle suçluyorsun? 285 00:22:59,600 --> 00:23:00,800 Joel'i öldürdü. 286 00:23:02,160 --> 00:23:05,440 Biliyordum. Biliyordum lan. Ama beni döven de onlardı. 287 00:23:05,520 --> 00:23:09,360 -Ne saçmalıyorsun sen? -Sen yaptın. Onu sen öldürdün. 288 00:23:10,240 --> 00:23:13,400 Şahit oldun mu? Ona yardım ettin mi? Kanıtın var mı? 289 00:23:13,480 --> 00:23:16,480 Meşruluğunu tartıp kanıt bulmak sizin vazifeniz ya hani? 290 00:23:17,280 --> 00:23:18,880 Ama Dalmar itiraf etti. 291 00:23:18,960 --> 00:23:22,560 Soruşturmazsanız Devlet Güvenlik Sekreteri'ni ararım. 292 00:23:22,640 --> 00:23:25,000 Arkadaşım olur, numarası var. Siz bilirsiniz. 293 00:23:25,080 --> 00:23:28,680 -Bak, bizi tehdit ederek… -Luis, bence iddiası makul. 294 00:23:29,200 --> 00:23:32,240 Okulda, internette herkesi Dalmar'a karşı kışkırttılar. 295 00:23:33,080 --> 00:23:35,800 Hedef şaşırtmak için basit, popülist bir hamle. 296 00:23:38,080 --> 00:23:41,760 -Dalmar'ı itirafa mı zorladın? -Ben bir şey yapmadım. 297 00:23:41,840 --> 00:23:44,920 Héctor'un derdi benim canımı yakmak. Hoşuna gidiyor. 298 00:23:45,000 --> 00:23:46,560 -Ama ben… -Tamam. 299 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Hadi daha sakin bir yerde konuşalım. 300 00:23:52,680 --> 00:23:53,920 Burada doğdum. 301 00:23:54,520 --> 00:23:58,080 Ama sonrasında annem beni oradan oraya sürükleyip durdu, 302 00:23:58,600 --> 00:24:02,680 artık o anki zengin sevgilisi her kimse onun peşinden. 303 00:24:02,760 --> 00:24:07,360 Bu sefer buraya sevgilisiz gelince bu işte bir iş var diye düşünmüştüm. 304 00:24:08,120 --> 00:24:09,440 Artık anlıyorum tabii. 305 00:24:10,800 --> 00:24:14,840 Asla uyum sağlama fırsatım olmuyor. Bunu hiç fark etmemesi beni delirtiyor. 306 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 Kimseyle ilişki kuramadığımı da görmüyor. 307 00:24:18,240 --> 00:24:20,240 Artık kurabilirsin ama. 308 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Abinle. 309 00:24:23,600 --> 00:24:27,360 Iván, çok teşekkür ederim. Ciddi söylüyorum. 310 00:24:31,720 --> 00:24:32,800 Sağ ol. 311 00:24:32,880 --> 00:24:35,000 Hadi abi kardeş bir selfie çekelim. 312 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 -Hadi. -Olur mu? 313 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 Bakayım. 314 00:24:39,840 --> 00:24:42,240 -Dur, benim kolum daha uzun. -Tamam. 315 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Gel. 316 00:24:43,320 --> 00:24:44,600 Neredesin sen ya? 317 00:24:44,680 --> 00:24:46,240 -Ne oldu? -Eric fenalaştı. 318 00:24:46,320 --> 00:24:48,120 -Ne? Nerede? -Lavaboda. 319 00:24:53,600 --> 00:24:54,600 Hadi. 320 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Su ister misin? 321 00:25:17,560 --> 00:25:19,040 Yok, teşekkürler. 322 00:25:20,240 --> 00:25:22,360 Peki madem, anlat hadi. 323 00:25:28,560 --> 00:25:29,920 Héctor. Héctor! 324 00:25:30,400 --> 00:25:31,960 Héctor, bana bak. Tamam. 325 00:25:32,040 --> 00:25:33,760 Geçti, tamam. Nefes al. 326 00:25:36,800 --> 00:25:38,280 Bir günah keçisi lazımdı. 327 00:25:39,240 --> 00:25:42,840 Sevgilisinin fahişelik yaptığını öğrenen kıskanç bir erkek arkadaş 328 00:25:42,920 --> 00:25:44,400 en makul hedefti. 329 00:25:44,920 --> 00:25:47,160 -Çünkü Joel… -Evet, biliyoruz. 330 00:25:48,000 --> 00:25:49,040 Öyle işte. 331 00:25:49,720 --> 00:25:51,440 Héctor, ne olursun yardım et. 332 00:25:52,040 --> 00:25:55,160 Canım, bak, seni anlıyorum ama sonra ağlarsın. 333 00:25:55,680 --> 00:25:58,680 -Ne yapacaksın? -Onu götürmemiz lazım. 334 00:25:59,720 --> 00:26:01,360 Nasıl? Nereye? 335 00:26:05,400 --> 00:26:09,160 Misafirler, fahişeler, herkes gitti. Bizden başka kimse yok. 336 00:26:11,040 --> 00:26:12,240 Bir düşüneyim. 337 00:26:17,600 --> 00:26:19,560 Çöp atanlar. 338 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 Ne? 339 00:26:22,120 --> 00:26:23,600 Dron görüntüleri. 340 00:26:23,680 --> 00:26:27,520 Onlarmış işte. Cesedi Alumni'den çıkarmışlar. 341 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 -Mesajlarına bak. -Tamam. 342 00:26:44,240 --> 00:26:45,520 Fotoğraflarına da. 343 00:26:48,080 --> 00:26:50,120 Eric! 344 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 Eric, burada mısın? 345 00:26:54,520 --> 00:26:57,280 Eric! Eric, kapıyı aç. 346 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Eric, lütfen kapıyı aç. 347 00:27:00,160 --> 00:27:01,760 Eric falan yok lan burada! 348 00:27:03,560 --> 00:27:04,880 Aşkım, iyi misin sen? 349 00:27:04,960 --> 00:27:07,160 -Asıl sen iyi misin? -Evet. 350 00:27:07,240 --> 00:27:08,840 Sara fenalaştığını söyledi. 351 00:27:08,920 --> 00:27:11,560 Sıçmaya fenalaşmak deniyorsa fenalaştım, evet. 352 00:27:11,640 --> 00:27:13,160 Aklım çıktı be. 353 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Ama… 354 00:27:16,320 --> 00:27:19,240 -Yine mi telefonunu kaybettin? -Az önce elimdeydi. 355 00:27:19,320 --> 00:27:20,560 Şey için çıkarmıştım… 356 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 Ne için? 357 00:27:22,840 --> 00:27:25,000 Iván'la selfie çekecektik. 358 00:27:25,080 --> 00:27:27,560 Sara gelip senin fenalaştığını söyledi. 359 00:27:29,680 --> 00:27:32,280 Ha siktir, Nico ona söylemiş. 360 00:27:32,360 --> 00:27:36,680 Hay ağzına sıçayım, yani Sara telefonumu almak için öyle dedi. 361 00:27:57,760 --> 00:27:58,760 Gel. 362 00:28:07,240 --> 00:28:09,680 Şerefsizler, verin lan telefonumu. 363 00:28:09,760 --> 00:28:13,840 Ağır olun! Güvenliği çağırırsam sizi anında sepetlerler bak. 364 00:28:15,760 --> 00:28:17,920 Tamam, yapabiliriz. 365 00:28:21,720 --> 00:28:23,720 Dur, çakıyı orada bırakma. 366 00:28:25,040 --> 00:28:28,400 -Kendine gel Héctor! -Çocuk öldü Emi. 367 00:28:29,120 --> 00:28:32,560 Ceset taşıyoruz, odanın her yerinde parmak izimiz var. 368 00:28:32,640 --> 00:28:33,800 Çakıda bile. 369 00:28:36,400 --> 00:28:40,880 Amonyak, ateş… Yakarız, temizleriz, ne gerekirse yaparız. 370 00:28:41,960 --> 00:28:45,040 Sonra Joel'in cesedini Alumni'den çıkardınız. 371 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 Evet. 372 00:28:48,240 --> 00:28:50,920 Ama sahte bir cinayet mahalli yaratmadan önce… 373 00:28:52,680 --> 00:28:55,000 …etraflıca düşünmem gerekiyordu. 374 00:28:56,480 --> 00:28:57,480 Düşündüm de. 375 00:29:01,280 --> 00:29:02,520 Partiye geçtim. 376 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 Cesetle çakıyı abime bıraktım. 377 00:29:07,160 --> 00:29:09,800 Sessizce kalabalığa karıştım. 378 00:29:09,880 --> 00:29:12,040 Kimseye çaktırmadan 379 00:29:12,560 --> 00:29:16,200 Iván'ın içkisine beş parça GHB kattım. 380 00:29:17,600 --> 00:29:20,200 O doz fili bile beş dakikada bayıltır. 381 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 Iván o yüzden sızdı yani. 382 00:29:22,720 --> 00:29:26,280 Evet ama benim istediğim yerde sızması gerekiyordu. 383 00:29:26,880 --> 00:29:30,360 Partinin kalabalığından uzak, sessiz sakin bir yerde. 384 00:29:33,840 --> 00:29:36,680 Dalmar ve Iván'ın itiraflarıyla örtüşüyor. 385 00:29:59,960 --> 00:30:02,320 Iván, hey! Gel hadi, kalk. 386 00:30:02,400 --> 00:30:04,880 Hey! Kalk hadi. 387 00:30:05,400 --> 00:30:06,960 Amma içmişsin be oğlum. 388 00:30:07,840 --> 00:30:09,440 Dur, telefonum. 389 00:30:12,960 --> 00:30:14,040 Of ya. 390 00:30:14,840 --> 00:30:16,680 Şu son içtiğim acayip çarptı. 391 00:30:16,760 --> 00:30:18,280 -Son içtiğin mi? -Evet. 392 00:30:18,360 --> 00:30:20,080 Hadi sen eve artık. 393 00:30:20,160 --> 00:30:22,320 Yok, olmaz. Joel'le buluşacağım. 394 00:30:22,400 --> 00:30:24,640 Bana çok tuhaf bir mesaj attı. 395 00:30:25,160 --> 00:30:27,120 Bir şey oluyor ama anlayamadım. 396 00:30:27,640 --> 00:30:28,720 Bak ne yazmış. 397 00:30:30,840 --> 00:30:33,720 "Kıskançlığından bıktım. Bitirelim artık. Hemen gel." 398 00:30:33,800 --> 00:30:34,640 Gördün mü? 399 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 O mesajı sen mi gönderdin? 400 00:30:41,880 --> 00:30:43,160 Telefonu nerede? 401 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 Parmak izin çıkacak. 402 00:30:49,160 --> 00:30:50,440 Sonra yakarız. 403 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 TELEFON KİLİTLİ YÜZ TANIMA 404 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 Ne yapıyorsun lan sen? 405 00:31:07,040 --> 00:31:11,720 KISKANÇLIĞINDAN BIKTIM. BİTİRELİM ARTIK. HEMEN GEL. 406 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 LAS ENCINAS KONUM 407 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 Hadi yürü, dışarı taşımamız lazım. 408 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 Peki Dalmar'ın bu olanlarla alakası ne? 409 00:31:27,280 --> 00:31:28,520 Attığı konum burası. 410 00:31:29,480 --> 00:31:31,440 Ben oturayım en iyisi. 411 00:31:40,920 --> 00:31:42,640 Hey. Iván? 412 00:31:47,120 --> 00:31:49,360 Iván'ın yalnız olacağını düşünüyordum. 413 00:31:50,200 --> 00:31:51,760 Mecburen duruma uydum. 414 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 Peki niye suçu üstlendi? 415 00:31:56,800 --> 00:31:59,360 Hiç bilmiyorum, birinin zoruyla yapmıştır. 416 00:32:00,320 --> 00:32:04,120 -Ama ona karşı kampanya başlattınız. -Hedef şaşırtmak için. 417 00:32:06,480 --> 00:32:09,560 -Onu itirafa sen zorlamadın yani? -Hayır. 418 00:32:10,920 --> 00:32:12,360 Onu siz yapmadınız mı? 419 00:32:12,880 --> 00:32:17,880 Dosyayı hemencecik kolayca kapatmak için kaçak, çaresiz siyahiyi seçmediniz mi? 420 00:32:19,080 --> 00:32:22,520 Joel Castellano Soler cinayetinden tutuklusun Emilia. 421 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 Onu sadece korkutmaya gelmiştik, tamam mı? 422 00:32:25,680 --> 00:32:27,760 Joel annemize şantaj yapıyordu. 423 00:32:27,840 --> 00:32:30,520 Gözünü korkuttuk, başka da bir şey yapmadık. 424 00:32:30,600 --> 00:32:32,280 Niye şantaj yapıyordu? 425 00:32:32,360 --> 00:32:34,080 Biz yapmadık lan! 426 00:32:34,160 --> 00:32:36,360 Niye sevişirken videosunu çektiniz? 427 00:32:36,440 --> 00:32:40,240 Onu öldürürken de çektiniz mi? Fetişiniz falan mı var? 428 00:32:40,320 --> 00:32:42,240 Onu biz öldürmedik Iván. 429 00:32:42,760 --> 00:32:46,800 Olur da gözünü korkutamazsak elimizde malzeme olsun diye çekmiştim. 430 00:33:08,120 --> 00:33:12,040 Bakın, Joel ve fahişe arkadaşlarının iş üstünde videolarını çektim. 431 00:33:15,600 --> 00:33:18,120 Eric'i içeri almadan önce de 432 00:33:18,200 --> 00:33:21,440 tekrar kayıt başlatıp telefonumu içerideki odaya koydum. 433 00:33:21,520 --> 00:33:27,040 Fahişelerin eşyaları oradaydı. Orada bir şey olursa malzeme çıkabilirdi. 434 00:33:35,880 --> 00:33:38,600 Chloe, palavrayı kes de gerçeği söyle artık. 435 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 Ha siktir! 436 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 Ne oldu Sara? 437 00:33:43,880 --> 00:33:45,400 Joel'in cinayetini çekmiş. 438 00:33:45,480 --> 00:33:48,120 Ne demek cinayet? Ben öldürmedim ki. 439 00:33:48,200 --> 00:33:50,160 -Pardon? -Az önce anlattıkların… 440 00:33:50,240 --> 00:33:51,800 Ben sadece yardımcı oldum. 441 00:33:51,880 --> 00:33:54,080 Alumni'yi korumak için yaptım. 442 00:33:54,840 --> 00:33:56,280 Özellikle de Héctor'u. 443 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Héctor'u mu? 444 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 Niye korunması gerekiyordu? 445 00:34:01,480 --> 00:34:02,720 Yakalanacaktı. 446 00:34:03,760 --> 00:34:04,840 Joel'i o öldürdü. 447 00:34:12,000 --> 00:34:12,920 Ne diyorsun? 448 00:34:13,440 --> 00:34:16,640 Ne yapıyorsunuz lan? Nasıl çıktığınıza mı bakacaksınız? 449 00:34:16,720 --> 00:34:17,960 Onlar yapmamış Iván. 450 00:34:21,280 --> 00:34:22,240 Héctor. 451 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 Yeter artık… 452 00:34:25,360 --> 00:34:27,880 Abim çok kaprisli, dengesiz biridir. 453 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 Joel'i takıntı hâline getirmişti. 454 00:34:31,720 --> 00:34:34,400 Joel de onu suistimal etmişti. 455 00:34:34,480 --> 00:34:36,320 Sana âşığım diyorum! 456 00:34:36,400 --> 00:34:39,600 Mesele de o işte, ben sana asla âşık olmayacağım. 457 00:34:39,680 --> 00:34:43,160 Beni ne kadar çabuk unutursan herkes için o kadar iyi olur. 458 00:34:43,680 --> 00:34:48,640 Artık ihtiyacı kalmayınca Joel onu yanına bile yaklaştırmaz oldu. 459 00:34:48,720 --> 00:34:51,600 Üstüne bir de uyuşturucu alınca… 460 00:34:54,680 --> 00:34:56,480 …tamamen kontrolü kaybetmiş. 461 00:34:57,200 --> 00:34:59,800 Hem Joel'in hem kendisinin kontrolünü. 462 00:35:00,320 --> 00:35:03,080 -Hatırlamadığından emin misin? -Hayır dedim ya! 463 00:35:03,160 --> 00:35:04,280 Kafamız çok iyiydi. 464 00:35:04,360 --> 00:35:05,400 Sevişmiştik. 465 00:35:05,920 --> 00:35:07,200 Uyandığımda… 466 00:35:08,200 --> 00:35:09,720 Emi, ne yaptım ben? 467 00:35:11,240 --> 00:35:14,280 Her şeyden çok sevdiğim abim için kendimi riske atıp 468 00:35:15,480 --> 00:35:17,680 bu suça yataklık etmiş olabilirim 469 00:35:18,760 --> 00:35:22,000 ama cinayeti üstlenecek kadar da geri zekâlı değilim. 470 00:35:31,480 --> 00:35:34,680 Ben masumum! İntikam almak için iftira atıyor, katil o! 471 00:35:36,440 --> 00:35:41,400 Omar, kalabalığın içine dalmadan onları kulüpten nasıl çıkarabiliriz? 472 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 Gelin. 473 00:35:47,880 --> 00:35:49,720 Eyvah, unutmuşum. 474 00:35:49,800 --> 00:35:52,600 O kısım kapalı, tadilat var. 475 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 Mecburen kalabalığın içinden geçeceksiniz. 476 00:37:10,000 --> 00:37:12,800 Ulan kaltak, uydurdun resmen. 477 00:37:13,320 --> 00:37:18,000 Kafan iyiydi, hatırlamıyorsun sadece. Ben sonuna kadar seni korumaya çalıştım. 478 00:37:18,080 --> 00:37:19,640 Ömrüm bununla geçti zaten. 479 00:37:19,720 --> 00:37:23,040 Seni korumakla, sevmekle, kendimden önce seni düşünmekle. 480 00:37:23,120 --> 00:37:26,120 -Karşılığı da bu oldu. -Sen hep beni takıntı yaptın. 481 00:37:26,200 --> 00:37:27,360 Héctor, yeter. 482 00:37:27,440 --> 00:37:29,720 Bir daha bana kazık atamayacaksın. 483 00:37:31,120 --> 00:37:33,120 Benden uzaklaşamayacaksın da. 484 00:37:34,600 --> 00:37:35,960 Hep yanımda kalacaksın. 485 00:37:37,480 --> 00:37:38,480 Daima. 486 00:38:00,800 --> 00:38:02,160 Geberteceğim onu. 487 00:38:02,240 --> 00:38:04,760 Yemin ediyorum onu bir elime geçirirsem… 488 00:38:04,840 --> 00:38:06,480 -Hayır. -Yemin ediyorum… 489 00:38:06,560 --> 00:38:08,360 -Deme öyle. -İnanmıyorum. 490 00:38:10,360 --> 00:38:11,200 Ne oldu? 491 00:40:28,360 --> 00:40:31,280 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu