1 00:00:12,760 --> 00:00:14,480 Sao cậu lại nhận tội? 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,360 Ở đây, không ai tin tớ. Ở ngoài kia còn ít hơn. 3 00:00:18,960 --> 00:00:23,080 Không ai nghĩ Iván làm điều đó nhưng tớ đã bị kết tội. 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,400 Carmen đã cho tớ xem họ nói gì về tớ trên mạng. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,040 Bà ấy nói nếu tớ nhận tội… 6 00:00:29,120 --> 00:00:31,400 - Gia đình tớ sẽ không thiếu gì… - Sao? 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,040 Bà ấy muốn cứu Iván. 8 00:00:33,560 --> 00:00:36,360 Nhưng cậu không giết Joel. Cậu không thể vào tù. 9 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 Còn nữa. 10 00:00:38,040 --> 00:00:42,160 Tớ đã tống tiền Carmen bằng một clip. Và Joel cũng tham gia. 11 00:00:42,240 --> 00:00:44,360 Joel muốn giúp để tớ được ở lại Tây Ban Nha. 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,200 Chờ chút. Tống tiền, ý cậu là gì? 13 00:00:47,880 --> 00:00:49,080 Clip gì thế? 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,040 Dalmar, làm ơn. 15 00:00:57,720 --> 00:00:59,520 Về cái chết của Raul. 16 00:00:59,600 --> 00:01:03,160 Nó cho thấy Carmen nhìn xuống từ sân thượng sau khi Raul rơi. 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 Vậy cậu nghĩ Carmen đã giết Joel? 18 00:01:10,240 --> 00:01:11,120 Có thể. 19 00:01:12,800 --> 00:01:16,360 Nhưng những kẻ ở Alumni đã dí dao vào cổ Joel 20 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 là Eric và Chloe. 21 00:01:30,480 --> 00:01:33,360 Cậu chỉ thấy hai người đi ra từ Alumni. 22 00:01:33,440 --> 00:01:38,160 Xin lỗi nhưng tớ thấy hơi kỳ lạ khi Dalmar đổ lỗi cho Eric và Chloe. 23 00:01:38,240 --> 00:01:39,560 Cậu ấy đã nhận tội mà. 24 00:01:39,640 --> 00:01:42,960 Hối lộ và áp lực trên mạng xã hội. Ta cần giải thích lại? 25 00:01:43,640 --> 00:01:45,520 Xin lỗi, nhưng nhìn này. 26 00:01:45,600 --> 00:01:50,160 Nếu ta nhìn thấy họ ở bữa tiệc, ta có thể loại trừ họ. 27 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 Nhưng ta không thể loại trừ ai ở đây. 28 00:01:53,680 --> 00:01:58,960 Dĩ nhiên. Cậu đẹp trai, giàu có, da trắng, có thể được bảo lãnh dễ như thay áo. 29 00:01:59,040 --> 00:02:00,960 - Nên họ mau chóng loại trừ cậu. - Sao? 30 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 Cậu mau chóng kiểm soát máy tính này. 31 00:02:03,920 --> 00:02:07,080 - Có thể cậu đang giấu gì đó. - Sonia, cậu bị sao vậy? 32 00:02:07,160 --> 00:02:09,320 Không thấy bốn người ta ở đây à? 33 00:02:09,400 --> 00:02:12,160 - Iván không làm thế. - Ừ, Dalmar cũng không. 34 00:02:12,240 --> 00:02:16,640 Vậy mọi người tin đó là Eric và Chloe? Ý tớ là, hãy phân tích tình huống. 35 00:02:16,720 --> 00:02:21,560 Mẹ Chloe thì tống tiền, Eric không bình thường, dao của Eric… 36 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 - Cảnh sát đã thẩm vấn họ. - Thì sao? 37 00:02:24,120 --> 00:02:27,960 Bọn phát xít đã ra tay. Chúng giết và khiêng xác cậu ấy đi. 38 00:02:30,560 --> 00:02:33,360 Tớ sẽ làm mọi việc để chúng phải ngồi tù. 39 00:02:40,360 --> 00:02:44,200 Tớ không biết. Ta đều biết Héctor và Emilia khốn nạn. 40 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 Nhưng giết người? 41 00:02:47,320 --> 00:02:49,520 Lỡ Eric và Chloe ra tay thì sao? 42 00:02:58,080 --> 00:03:01,920 ƯU TÚ 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,640 Chết tiệt, thôi nào… 44 00:03:15,280 --> 00:03:17,840 Omar, anh chưa khỏe để bê đồ chuyển nhà. 45 00:03:18,960 --> 00:03:20,800 Chưa khỏe cho thay đổi lớn thế. 46 00:03:21,360 --> 00:03:23,800 Ừ, nhưng mình anh không thể thuê chỗ này. 47 00:03:24,320 --> 00:03:25,520 Anh nên khóc lóc? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,600 Ta nên làm gì với cái này? 49 00:03:28,920 --> 00:03:31,760 Ta nên giữ lại hay vứt nó đi? 50 00:03:36,120 --> 00:03:37,080 Lại đây. 51 00:03:46,440 --> 00:03:47,760 Sao thế nhỉ? 52 00:03:52,720 --> 00:03:54,960 Lẽ ra anh không nên đến đây, Omar. 53 00:03:55,040 --> 00:03:56,400 Như này thật quá sức. 54 00:03:57,640 --> 00:03:59,000 Thôi nào, ra ngoài nào. 55 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 Anh đã mất tất cả. 56 00:04:05,360 --> 00:04:06,600 Anh còn gia đình mà. 57 00:04:09,440 --> 00:04:11,120 - Anh sẽ uống thuốc. - Không. 58 00:04:11,200 --> 00:04:13,560 Đừng lạm dụng thuốc cho mọi khủng hoảng. 59 00:04:17,640 --> 00:04:18,760 Nhắm mắt lại. 60 00:04:28,120 --> 00:04:31,200 Ngủ đi, cậu bé 61 00:04:32,040 --> 00:04:34,960 Đến khi bữa tối sẵn sàng 62 00:04:38,120 --> 00:04:40,720 Và nếu như bữa tối nhà mình chưa sẵn sàng 63 00:04:41,560 --> 00:04:44,120 Bữa tối của hàng xóm sẽ sẵn sàng 64 00:04:46,320 --> 00:04:49,120 Mẹ đã hát bài đó hồi anh em mình còn nhỏ. 65 00:04:49,200 --> 00:04:53,400 Vâng. Và khi anh bị hôn mê, em đã hát nó hàng ngày. 66 00:04:55,320 --> 00:04:58,200 Và anh có vẻ có phản ứng. Anh có vẻ nghe thấy em. 67 00:05:00,080 --> 00:05:01,640 Em thề là em cảm nhận được 68 00:05:02,560 --> 00:05:03,880 anh đã cười. 69 00:05:07,280 --> 00:05:09,840 Ngủ đi, cậu bé 70 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 Đến khi bữa tối sẵn sàng 71 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 Và nếu như bữa tối nhà mình chưa sẵn sàng 72 00:05:17,600 --> 00:05:20,440 Bữa tối của hàng xóm sẽ sẵn sàng 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,280 Ngủ đi, cậu bé 74 00:05:24,360 --> 00:05:27,680 Đến khi mẹ đến bên con 75 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 Bánh mì ở trên bàn 76 00:05:31,320 --> 00:05:34,400 Và bánh kẹo ở trong khay 77 00:05:34,480 --> 00:05:37,240 Ngủ đi, cậu bé 78 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 Đến khi bữa tối sẵn sàng 79 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 Và nếu như bữa tối nhà mình chưa sẵn sàng 80 00:05:44,560 --> 00:05:48,600 Bữa tối của hàng xóm sẽ sẵn sàng 81 00:05:48,680 --> 00:05:50,680 BẠN ĐÃ CÓ THỂ LÀM THỦ TỤC CHECK IN 82 00:05:50,760 --> 00:05:54,480 CHUYẾN BAY ĐẾN SÂN BAY JFK Ở NEW YORK SẼ KHỞI HÀNH TRONG 24 GIỜ. 83 00:07:11,840 --> 00:07:13,560 Tớ thề là Eric không làm thế. 84 00:07:14,440 --> 00:07:15,400 Kể cả vì Chloe? 85 00:07:17,560 --> 00:07:20,400 Chloe có thể làm mọi điều với anh họ cậu. 86 00:07:20,480 --> 00:07:24,040 Chloe rất giỏi thao túng để có mọi điều cậu ấy muốn. 87 00:07:27,480 --> 00:07:29,040 Cậu hiểu điều cậu nói chứ? 88 00:07:29,560 --> 00:07:33,200 Eric không chỉ bị điên. Eric cũng phát điên vì Chloe. 89 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Đừng nói Eric bị điên nữa! 90 00:07:35,920 --> 00:07:39,360 Nico, anh họ cậu không ổn. 91 00:07:39,440 --> 00:07:42,600 Tớ biết. Anh ấy có dễ bị thao túng không? Dễ. 92 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 Nhưng tớ không tha thứ cho bất kỳ ai nói anh ấy như thế. 93 00:07:45,920 --> 00:07:50,360 Hơn nữa, cậu cũng ám ảnh về Raul. Hàng ngày, mọi ngày. 94 00:07:58,320 --> 00:08:01,120 Nếu cậu quan tâm đến tớ, xin cậu đừng nói gì cả. 95 00:08:04,720 --> 00:08:05,800 Được rồi, vậy thì 96 00:08:06,560 --> 00:08:10,680 tớ sẽ không nói vì nó làm tổn thương cậu và cậu không đáng bị như vậy. 97 00:08:11,520 --> 00:08:13,240 Nhưng tớ sẽ tìm ra clip đó. 98 00:08:14,080 --> 00:08:16,920 Nếu anh họ cậu phạm tội, anh ấy sẽ bị trừng phạt. 99 00:08:34,480 --> 00:08:36,160 Anh thề anh không có clip. 100 00:08:36,240 --> 00:08:38,840 Hãy thề là nếu Chloe có nó, cậu ấy sẽ xóa nó. 101 00:08:38,920 --> 00:08:41,800 Anh nói rồi, Chloe và anh không có clip chết tiệt đó. 102 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 Sao em lại cuống lên như thế? 103 00:08:43,720 --> 00:08:46,920 Vì em cứ nghĩ đến việc anh sẽ bị bắt một cách oan uổng. 104 00:08:49,280 --> 00:08:50,360 Em có vấn đề rồi. 105 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 - Em nói với ai không? - Không. 106 00:08:53,280 --> 00:08:56,480 Lúc nãy em cãi nhau với Sara. Em không bảo Sara, đúng không? 107 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 Em đã nói là không. 108 00:08:58,040 --> 00:09:01,560 Em sẽ giao chìa khóa nhà cho bất kỳ cô gái nào thích em. 109 00:09:05,400 --> 00:09:08,080 Thật đau đớn khi anh đang nghi ngờ em như thế. 110 00:09:08,760 --> 00:09:10,840 Em lo cho anh. Chỉ thế thôi. 111 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 Chết tiệt, Nico nói dối quá kém. 112 00:09:18,960 --> 00:09:20,640 Tớ biết mọi cử chỉ của nó. 113 00:09:21,200 --> 00:09:23,680 Nó không chỉ nói dối. Nó thấy tội lỗi. 114 00:09:24,280 --> 00:09:26,880 Được rồi. Nhưng Nico luôn bảo vệ cậu quá mức. 115 00:09:27,600 --> 00:09:31,000 Tạm thời tớ sẽ không nghi ngờ cậu ấy, phải không? 116 00:09:32,200 --> 00:09:34,880 Rồi, cứ cho là Nico đã không buột miệng. 117 00:09:35,360 --> 00:09:38,040 Nhỡ ai đó thấy ta đánh nhau với Joel ở Alumni? 118 00:09:38,120 --> 00:09:39,120 Không. 119 00:09:39,200 --> 00:09:42,520 Tớ nghĩ Nico đã buột miệng. Hoặc có thể là Dalmar. 120 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Không, cưng ơi. Đừng nghĩ quá lên. 121 00:09:44,680 --> 00:09:47,120 Ta đã bảo cảnh sát là ta không thấy Joel. 122 00:09:47,200 --> 00:09:50,920 Kể cả nếu Dalmar nói, ai quan tâm? Họ không tin hắn. Ổn rồi. 123 00:09:55,320 --> 00:09:57,560 Còn cậu? Cậu lấy được điện thoại chưa? 124 00:09:58,600 --> 00:09:59,680 Rồi. 125 00:10:19,640 --> 00:10:21,120 Tớ cần sạc pin cho nó. 126 00:10:21,200 --> 00:10:23,520 Ta đã thua khi đánh nhau với Joel… 127 00:10:24,680 --> 00:10:27,480 - Họ tìm thấy nó, chúng ta sẽ tiêu. - Tớ biết. 128 00:10:29,640 --> 00:10:32,880 Họ đang nhìn ta chằm chằm. Họ biết, Chloe. Họ đều biết. 129 00:10:32,960 --> 00:10:34,240 Không đâu, cưng. 130 00:10:34,920 --> 00:10:38,000 Hãy bình tĩnh. Nếu ta có vẻ lo lắng, họ sẽ nghi ngờ. 131 00:10:47,320 --> 00:10:49,120 Tớ chỉ muốn trả thù. 132 00:10:51,600 --> 00:10:54,680 Tớ nghĩ về Joel và tớ muốn làm như thế với hung thủ. 133 00:10:55,800 --> 00:10:59,360 Cậu đang nghĩ đến điều tồi tệ nhất vì cậu rất tức giận. 134 00:10:59,440 --> 00:11:02,320 Đó là điều bình thường, nhưng cậu không như thế. 135 00:11:02,400 --> 00:11:04,720 Chloe và Eric là bạn thân của chúng ta. 136 00:11:06,760 --> 00:11:11,240 Không, sự thật là không thân đến thế. Tớ đã kể Chloe đã làm gì với tớ? 137 00:11:11,320 --> 00:11:15,400 Để vào Alumni, cậu ấy đã phản bội tớ, cho Emilia xem tài khoản của tớ. 138 00:11:15,480 --> 00:11:19,680 Không có bằng chứng, nhưng tớ chắc chắn. Đó là con khốn tởm nhất 139 00:11:19,760 --> 00:11:22,160 và nó sẽ làm mọi thứ để đạt mục đích. 140 00:11:22,240 --> 00:11:25,960 Và tội nghiệp Eric khi dính phải con khốn đó… 141 00:11:26,040 --> 00:11:28,960 Dù tớ không thể hình dung nó với con dao trên tay. 142 00:11:29,040 --> 00:11:30,880 Không thể hình dung nó làm thế. 143 00:11:30,960 --> 00:11:35,040 Nhưng tớ có thể hình dung nó đã ép buộc Eric làm điều đó. 144 00:11:35,120 --> 00:11:36,080 Như một trò đùa. 145 00:11:37,520 --> 00:11:38,480 Chúng đã ra tay. 146 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 Nhưng… tại sao? 147 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Để bảo vệ chúng. 148 00:11:46,440 --> 00:11:47,720 Eric và mẹ nó. 149 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 Rõ ràng mà. 150 00:11:56,480 --> 00:11:57,600 Bố mẹ đâu rồi? 151 00:11:58,120 --> 00:12:01,720 Bố chóng mặt nên bố mẹ đến bệnh viện để đảm bảo bố ổn. 152 00:12:02,320 --> 00:12:03,400 Nhưng anh đừng lo. 153 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 Bố mẹ kiệt sức rồi. 154 00:12:05,800 --> 00:12:07,280 Và đang già đi. 155 00:12:08,040 --> 00:12:09,000 Anh thế nào? 156 00:12:10,040 --> 00:12:10,960 Rất tệ. 157 00:12:11,760 --> 00:12:14,200 Dalmar không làm. Đó là Héctor và Emilia. 158 00:12:14,280 --> 00:12:17,200 Chúng đổ tội cho Dalmar và lên chiến dịch để cậu ấy bị kết tội. 159 00:12:17,280 --> 00:12:19,080 Là suy đoán. Không bằng chứng. 160 00:12:19,160 --> 00:12:21,360 Có bằng chứng, ai sẽ truy lùng chúng? 161 00:12:21,440 --> 00:12:24,520 Cả em cũng sợ chúng. Em gọi chúng là xấu xa và mờ ám. 162 00:12:24,600 --> 00:12:25,840 Nhưng không phải sát nhân. 163 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Nếu không sát nhân, chúng phải trả giá vì đã đánh anh. 164 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 Gì cơ? 165 00:12:31,920 --> 00:12:35,680 Anh chưa nói với em. Chúng đã đe dọa hủy kỳ thực tập của em. 166 00:12:35,760 --> 00:12:37,880 Em đã thấy chúng có thể làm gì. 167 00:12:38,720 --> 00:12:41,280 Đó là điều em chắc chắn. Giờ thì sao? 168 00:12:41,960 --> 00:12:45,040 Để giúp anh, em sẵn lòng hy sinh tương lai tươi sáng? 169 00:12:50,400 --> 00:12:52,960 Anh xin lỗi, Nadia. Anh ích kỷ. 170 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 Em đi đi, sống cuộc sống mơ ước của em. 171 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 Chào mẹ. Bố thế nào rồi ạ? 172 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 Bố ổn, con yêu. Thật đấy. 173 00:13:28,800 --> 00:13:30,640 Mọi việc ổn rồi. Con đừng lo. 174 00:13:31,400 --> 00:13:32,720 Giờ bố mẹ đang về nhà. 175 00:13:32,800 --> 00:13:33,760 Vâng, gặp sau ạ. 176 00:13:34,240 --> 00:13:35,160 Gặp con sau. 177 00:13:54,000 --> 00:13:55,640 Hãy tố cáo hai đứa đó. 178 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Gì cơ? 179 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 Nadia. Không đời nào. 180 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 Đừng lo cho tương lai của em. 181 00:14:03,000 --> 00:14:05,800 Em sẽ thực tập ở bất cứ đâu. Kể cả ở đây. 182 00:14:07,680 --> 00:14:09,360 Em muốn ở gần gia đình mình. 183 00:14:42,040 --> 00:14:42,920 Héctor. 184 00:14:43,840 --> 00:14:45,400 - Héctor, ta cần… - Đi chết đi. 185 00:14:47,880 --> 00:14:50,320 Ta cần dự tiệc cuối năm của Alumni. 186 00:14:50,960 --> 00:14:53,720 Chủ tịch và phó chủ tịch đi cùng nhau. 187 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 Hủy đi. 188 00:14:56,680 --> 00:15:01,160 Họ đến từ khắp nơi trên thế giới. Và ta phải cho họ thấy ta đoàn kết. 189 00:15:01,240 --> 00:15:03,600 Đi một mình nếu em chỉ quan tâm điều đó. 190 00:15:04,240 --> 00:15:05,120 Chúc may mắn. 191 00:15:09,600 --> 00:15:11,640 Em chỉ quan tâm đến anh. 192 00:15:13,160 --> 00:15:16,360 Anh bơ em, tránh mặt em đến mức anh không ngủ ở nhà. 193 00:15:16,440 --> 00:15:19,800 Em thề em không thể chịu được nữa. Em như đang tan nát. 194 00:15:20,960 --> 00:15:22,600 Làm ơn, nhìn em này. 195 00:15:26,160 --> 00:15:30,760 Biến mất khỏi cuộc đời của người anh yêu là kiểu bạo hành vô cùng tàn nhẫn. 196 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Em nhầm ở điều đó. 197 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Tôi không yêu cô. 198 00:15:40,440 --> 00:15:44,440 Anh cứ làm tổn thương em tùy thích. Nhưng em không thể… 199 00:15:44,520 --> 00:15:48,240 Em không thể làm điều gì dù chỉ gây hại nhỏ nhất đến anh. 200 00:15:48,320 --> 00:15:51,320 Đừng bao giờ nghi ngờ em làm điều khủng khiếp thế. 201 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Emilia, cô có thể làm mọi điều để giữ tôi ở bên cô. 202 00:15:56,080 --> 00:15:58,000 Nên tôi đã yêu cầu chuyển trường 203 00:15:58,800 --> 00:16:00,160 để đi học ở nước ngoài. 204 00:16:02,160 --> 00:16:03,080 Nước ngoài? 205 00:16:03,720 --> 00:16:04,560 Ở đâu? 206 00:16:04,640 --> 00:16:06,760 Càng xa mọi chuyện này càng tốt. 207 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Xa ký ức về Joel. 208 00:16:10,520 --> 00:16:11,800 Và dĩ nhiên, xa cô. 209 00:16:13,640 --> 00:16:14,480 Không. 210 00:16:15,560 --> 00:16:18,160 Hãy nói không phải như thế. Anh không thể… 211 00:16:18,240 --> 00:16:19,720 Tôi đã nói đi chết đi. 212 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 Theo Nico, vấn đề là 213 00:16:46,800 --> 00:16:50,320 vì bị tống tiền, Eric và Chloe đã dọa Joel. 214 00:16:50,400 --> 00:16:52,400 Tớ không nghĩ Joel có thể làm thế. 215 00:16:52,480 --> 00:16:54,720 Tớ xin lỗi vì điều tớ định nói. 216 00:16:54,800 --> 00:16:59,560 Tớ biết đây không phải lúc tuyệt nhất nhưng Joel sẽ làm mọi thứ vì tiền. 217 00:17:01,240 --> 00:17:03,280 Thật khó tin đó chỉ là dọa. 218 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Hãy nhớ rằng clip buộc tội Carmen trong cái chết của Raul. 219 00:17:07,680 --> 00:17:11,840 - Họ chắc chắn muốn khử Joel. - Carmen có thể làm nhiều việc, nhưng tớ… 220 00:17:11,920 --> 00:17:16,400 Nếu bà ấy đã đẩy Raul từ sân thượng, bà ấy cũng có thể đã tàn nhẫn giết Joel. 221 00:17:16,480 --> 00:17:18,600 Hoặc nói để Chloe khiến Eric ra tay. 222 00:17:19,520 --> 00:17:23,240 Tớ thấy ba người họ ở bữa tiệc, tất cả đều âm mưu điều gì đó. 223 00:17:23,320 --> 00:17:27,320 - Tớ thề. - Được rồi. Vậy kế hoạch của cậu là gì? 224 00:17:30,560 --> 00:17:33,800 Chúng ta sẽ hợp sức và lấy trộm điện thoại của Chloe. 225 00:17:34,400 --> 00:17:38,480 Hoặc nó có clip của Carmen hoặc nó có cuộc nói chuyện buộc tội. 226 00:17:38,960 --> 00:17:40,880 Nếu ta có nó và chúng bị bắt, 227 00:17:40,960 --> 00:17:43,960 tớ có thể khép lại hoàn toàn chuyện của tớ với Raul. 228 00:17:44,040 --> 00:17:47,240 Iván cũng có thể như thế với Joel. Đôi bên cùng có lợi. 229 00:17:49,120 --> 00:17:50,840 Ít nhất ta sẽ hết nghi ngờ. 230 00:17:54,040 --> 00:17:56,960 Rồi, ta cướp điện thoại của Chloe bằng cách nào? 231 00:17:57,040 --> 00:17:58,280 Ở trường, phải không? 232 00:17:59,240 --> 00:18:00,360 Hừm… Không. 233 00:18:01,120 --> 00:18:03,480 Ta cần một không gian thoải mái hơn. 234 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Gì cơ? 235 00:18:17,640 --> 00:18:19,480 Có buổi tiệc ở Nhà Isadora. 236 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 - Cruz9. - Cruz9. Tớ xin lỗi. 237 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 Đó là tiệc sang trọng do Alumni tổ chức. 238 00:18:24,920 --> 00:18:29,040 Là thành viên của Alumni, Chloe sẽ đến và dẫn theo Eric. 239 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 Chính xác. Thực ra, họ đã xác nhận sẽ đến. 240 00:18:32,520 --> 00:18:36,200 Cưng đừng căng thẳng. Không ai nhìn hay buộc tội chúng ta. 241 00:18:36,840 --> 00:18:39,160 Hãy vui vẻ một chút, được chứ? 242 00:18:39,240 --> 00:18:40,080 Một chút thôi. 243 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 Dĩ nhiên. 244 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 Này, xin chào. 245 00:18:44,560 --> 00:18:49,040 Đó là tiệc của Alumni. Tức là hỗn loạn, ma túy, rượu bia. 246 00:18:49,120 --> 00:18:51,600 Và dĩ nhiên, bảo vệ là người của chúng ta. 247 00:18:51,680 --> 00:18:55,280 Đó là nơi tốt nhất để lấy trộm điện thoại của con khốn đó. 248 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 Chào em. 249 00:20:01,280 --> 00:20:03,680 "Em"? Như trong "em gái"? 250 00:20:04,200 --> 00:20:06,960 Ừ, "em" trong "em gái", dĩ nhiên rồi. 251 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Được rồi. 252 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Này, anh vẫn chưa cảm ơn em. 253 00:20:13,680 --> 00:20:15,840 Vì mọi thứ mà mẹ và em đã làm. 254 00:20:16,360 --> 00:20:19,360 Chà, với vụ bảo lãnh, vụ bắt giam anh… 255 00:20:19,880 --> 00:20:23,000 Cả hỗ trợ trên mạng xã hội nữa. Cảm ơn rất nhiều. 256 00:20:24,320 --> 00:20:28,120 Mất một thời gian nhưng anh đã hiểu mẹ và em. 257 00:20:29,240 --> 00:20:32,360 Cuộc đời đã cho anh một người mẹ, một người em gái và… 258 00:20:33,040 --> 00:20:36,600 Anh nghĩ đã đến lúc anh nói chuyện để hiểu hơn về mẹ và em. 259 00:20:37,240 --> 00:20:39,840 Hoặc ít nhất là xem chuyện này sẽ đi đến đâu. 260 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 - Vâng, hay đấy. - Hay, phải không? 261 00:20:45,280 --> 00:20:46,680 Nói chuyện một lúc nhé? 262 00:20:47,280 --> 00:20:48,680 - Được rồi. - Chắc chứ? 263 00:20:48,760 --> 00:20:51,840 Điều duy nhất là em không muốn để Eric một mình. 264 00:20:57,120 --> 00:21:00,920 Cho cậu ấy chút không gian. Nếu không, cậu ấy sẽ thêm căng thẳng. 265 00:21:01,000 --> 00:21:02,600 - Ừ. - Chà, anh không biết. 266 00:21:02,680 --> 00:21:06,360 - Em hiểu cậu ấy hơn, phải không? - Không, anh nói rất đúng. 267 00:21:06,440 --> 00:21:09,920 Em muốn thấy Eric với người khác, không quá phụ thuộc em. 268 00:21:10,000 --> 00:21:12,840 - Ừ. - Hoặc bất cứ ai. Như thế sẽ tốt cho Eric. 269 00:21:12,920 --> 00:21:13,760 Phải. 270 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 Nên em sẽ rất vui được uống cùng anh trai của em. 271 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 Được rồi. 272 00:21:21,000 --> 00:21:22,040 Anh phục vụ ơi! 273 00:21:40,480 --> 00:21:43,760 Emilia, chúng tôi cần nói chuyện với anh em cô. 274 00:21:46,280 --> 00:21:48,960 Từ đầu, hắn muốn buộc tội chúng tôi đánh hắn. 275 00:21:49,040 --> 00:21:51,720 Vì hai người và 20 kẻ khác đã đánh tôi. 276 00:21:51,800 --> 00:21:54,880 Phải, 20 người. 50 người chứ, Omar. Không, 100 người. 277 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 - Xin lưu ý giọng mỉa mai của tôi. - Được rồi. 278 00:21:59,400 --> 00:22:01,000 Còn bằng chứng? Nó đâu rồi? 279 00:22:01,080 --> 00:22:04,680 Việc của chúng tôi là tìm bằng chứng và xem tố cáo đúng không. 280 00:22:05,600 --> 00:22:07,160 Chúng tôi không làm, Omar. 281 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 Thằng khốn dối trá. 282 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 Chúng còn gửi tôi một clip đe dọa. 283 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Thế à? 284 00:22:13,880 --> 00:22:15,120 Cho chúng tôi xem nó! 285 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 Nó đã bị xóa. 286 00:22:20,200 --> 00:22:23,320 Ồ, đúng rồi. Thật trùng hợp. 287 00:22:23,400 --> 00:22:25,800 Ta có thể truy ra nó, phải không? 288 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 Dĩ nhiên. Gọi Mark Zuckerberg… 289 00:22:28,480 --> 00:22:29,680 Im đi! 290 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 Chúng tôi không đánh hắn. 291 00:22:33,760 --> 00:22:38,520 Nhưng vì hai vị đang ở đây, tôi cũng muốn tố cáo một cách chính thức. 292 00:22:41,680 --> 00:22:42,520 Vâng. 293 00:22:43,640 --> 00:22:46,120 Bọn tôi có thể kiện Omar vì đã vu khống? 294 00:22:46,200 --> 00:22:48,880 Không, đó không phải tố cáo của tôi. 295 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 Tố cáo của tôi, không phải của cô. 296 00:22:51,680 --> 00:22:53,120 Và tôi tố cáo cô. 297 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Héctor? 298 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 Anh tố cáo cô ấy vì? 299 00:22:59,600 --> 00:23:00,640 Đã giết Joel. 300 00:23:02,160 --> 00:23:05,440 Tôi biết mà, chết tiệt. Và đúng là chúng đã đánh tôi. 301 00:23:05,520 --> 00:23:09,360 - Anh nói cái quái gì thế? - Cô đã làm. Cô đã giết Joel. 302 00:23:10,240 --> 00:23:13,480 Anh đã chứng kiến? Anh đã giúp cô ấy? Anh có bằng chứng? 303 00:23:13,560 --> 00:23:17,080 Việc của các vị là tìm bằng chứng và xem tố cáo đúng không. 304 00:23:17,160 --> 00:23:18,880 Nhưng Dalmar đã nhận tội. 305 00:23:18,960 --> 00:23:22,680 Nếu các vị không điều tra, tôi sẽ gọi Giám đốc An ninh Quốc gia. 306 00:23:22,760 --> 00:23:25,000 Bà ấy là bạn tôi. Tôi có số của bà ấy. 307 00:23:25,080 --> 00:23:28,640 - Này, đe dọa chúng tôi… - Luis, lời tố cáo có lý. 308 00:23:29,120 --> 00:23:32,240 Họ đã đăng clip kích động mọi người chống Dalmar. 309 00:23:33,080 --> 00:23:35,800 Cách dân túy đơn giản để chuyển hướng sự chú ý. 310 00:23:38,040 --> 00:23:39,560 Cô đã ép Dalmar thú tội? 311 00:23:40,760 --> 00:23:44,760 Tôi không làm gì cả. Héctor muốn hại tôi. Anh ấy thích làm thế. 312 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 Nhưng tôi không… 313 00:23:45,920 --> 00:23:46,760 Được rồi. 314 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Hãy đến phòng yên tĩnh hơn để nói chuyện. 315 00:23:52,720 --> 00:23:53,800 Em sinh ra ở đây. 316 00:23:54,520 --> 00:23:57,920 Nhưng mẹ sớm bắt đầu lôi em đi khắp nơi, 317 00:23:58,600 --> 00:24:02,240 đến với những bạn trai giàu có mà mẹ tìm được. 318 00:24:02,720 --> 00:24:07,440 Lần này, mẹ và em về Madrid mà không có bạn trai, em nghĩ: "Rất kỳ quặc". 319 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 Giờ em đã hiểu tại sao. 320 00:24:10,760 --> 00:24:14,840 Em bực vì mẹ không hiểu làm như thế, em sẽ không thể an cư. 321 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 Rằng em không thể xây dựng các mối quan hệ. 322 00:24:18,240 --> 00:24:20,000 Chà, giờ em có thể. 323 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 Với anh trai em. 324 00:24:23,600 --> 00:24:27,360 Ôi, Iván. Cảm ơn. Em nói rất nghiêm túc. 325 00:24:31,720 --> 00:24:32,800 Cảm ơn anh. 326 00:24:32,880 --> 00:24:35,080 Này, anh em mình chụp ảnh selfie nhé? 327 00:24:35,600 --> 00:24:37,040 - Được rồi. - Được? 328 00:24:37,600 --> 00:24:38,560 Để xem nào. 329 00:24:39,800 --> 00:24:42,200 - Để anh. Tay anh dài hơn. - Được rồi. 330 00:24:42,280 --> 00:24:43,160 Chuẩn bị. 331 00:24:43,240 --> 00:24:45,320 - Tớ không thể tìm cậu. - Chuyện gì? 332 00:24:45,400 --> 00:24:47,080 - Eric lên cơn. - Sao? Ở đâu? 333 00:24:47,160 --> 00:24:48,240 Trong nhà vệ sinh. 334 00:24:53,520 --> 00:24:54,640 Đi thôi. 335 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Cô muốn uống nước? 336 00:25:17,560 --> 00:25:18,880 Không, cảm ơn. Tôi ổn. 337 00:25:20,240 --> 00:25:22,360 Được rồi. Vậy hãy nói với chúng tôi. 338 00:25:28,480 --> 00:25:30,240 Héctor. Héctor! 339 00:25:30,320 --> 00:25:31,960 Nhìn em này. Không sao đâu. 340 00:25:32,040 --> 00:25:33,760 Không sao đâu. Hít thở đi. 341 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Tôi phải tố cáo một người. 342 00:25:39,240 --> 00:25:44,800 Ai phù hợp hơn bạn trai ghen tuông khi Joel nói rằng bạn trai người đó là đĩ? 343 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 - Vì Joel… - Chúng tôi biết điều đó. 344 00:25:47,880 --> 00:25:49,040 Chính là chuyện đó. 345 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Héctor, vì Chúa, hãy giúp em! 346 00:25:51,920 --> 00:25:55,560 Anh yêu, em hiểu anh, được chứ? Nhưng đừng khóc bây giờ. 347 00:25:55,640 --> 00:25:58,720 - Ta sẽ làm gì? - Ta sẽ ra khỏi đây. 348 00:25:59,720 --> 00:26:01,360 Bằng cách nào? Ở đâu? 349 00:26:05,400 --> 00:26:09,160 Mọi khách và đĩ đã về. Chỉ còn chúng ta. 350 00:26:10,840 --> 00:26:12,040 Để em nghĩ. 351 00:26:18,120 --> 00:26:19,560 Người đổ rác. 352 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 Hả? 353 00:26:22,080 --> 00:26:23,600 Hình ảnh từ drone. 354 00:26:23,680 --> 00:26:27,520 Hai người khiêng rác đi ra từ Alumni. Đó là họ và cái xác. 355 00:26:42,800 --> 00:26:45,480 - Xem tin nhắn của cậu ấy. - Ừ. Và ảnh nữa. 356 00:26:48,040 --> 00:26:50,120 Eric! 357 00:26:51,200 --> 00:26:52,520 Eric, cậu ở đây không? 358 00:26:54,520 --> 00:26:57,280 Eric! Eric, mở cửa ra! 359 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Eric, làm ơn mở cửa! 360 00:27:00,160 --> 00:27:01,840 Eric không ở đây, chết tiệt! 361 00:27:03,520 --> 00:27:06,400 - Cưng ổn chứ? - Cậu ổn chứ? 362 00:27:06,480 --> 00:27:08,840 - Ổn. - Sara đã nói là cậu lên cơn. 363 00:27:08,920 --> 00:27:11,560 Đó là cách nói văn vẻ rằng tớ đi nặng. 364 00:27:11,640 --> 00:27:13,160 Chết tiệt, thật đáng sợ! 365 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 Ý tớ là… 366 00:27:16,320 --> 00:27:19,280 - Lại mất điện thoại à? - Tớ mới cầm nó mà. 367 00:27:19,360 --> 00:27:20,560 Tớ lấy nó ra để… 368 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 Để…? 369 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 Để chụp selfie cùng Iván. 370 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 Rồi Sara đến nói rằng cậu đang lên cơn. 371 00:27:29,640 --> 00:27:32,280 Chết tiệt, em họ tớ đã nói với Sara. 372 00:27:32,360 --> 00:27:33,600 Chết tiệt. 373 00:27:34,280 --> 00:27:36,680 Và Sara đã lừa tớ để lấy điện thoại. 374 00:27:57,640 --> 00:27:58,560 Đến đây. 375 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 Bọn khốn! Trả điện thoại cho tôi! 376 00:28:09,720 --> 00:28:13,800 Này! Dừng lại, không tôi sẽ gọi bảo vệ và đuổi cả hai trong 30 giây. 377 00:28:15,760 --> 00:28:17,920 Được rồi, chúng ta làm được. 378 00:28:21,720 --> 00:28:23,680 Con dao. Đừng để nó ở đó. 379 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 - Chết tiệt, Héctor! Tập trung! - Cậu ấy chết rồi, Emi. 380 00:28:29,120 --> 00:28:32,560 Ta đang khiêng xác chết và dấu vân tay của ta ở khắp phòng. 381 00:28:32,640 --> 00:28:33,800 Kể cả trên dao. 382 00:28:36,360 --> 00:28:37,960 Amoniac hoặc lửa. 383 00:28:38,480 --> 00:28:40,880 Ta sẽ đốt hoặc làm sạch mọi thứ nếu cần. 384 00:28:41,960 --> 00:28:45,040 Rồi hai người kéo xác Joel ra khỏi Alumni. 385 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 Vâng. 386 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 Nhưng trước khi dựng hiện trường giả… 387 00:28:52,680 --> 00:28:55,000 tôi phải suy nghĩ thật thấu đáo. 388 00:28:56,440 --> 00:28:57,520 Và tôi đã làm thế. 389 00:29:01,240 --> 00:29:02,360 Tôi đi dự tiệc. 390 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 Và tôi để anh tôi lo cái xác và con dao. 391 00:29:07,120 --> 00:29:09,800 Tôi kín đáo hòa mình vào đám đông. 392 00:29:09,880 --> 00:29:12,000 Và không ai để ý. 393 00:29:12,520 --> 00:29:16,200 Tôi đã lén đổ năm liều GHB vào đồ uống của Iván. 394 00:29:17,600 --> 00:29:20,200 Trong vài phút, nó có thể hạ gục một con voi. 395 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 Đó là lý do Iván đã thiếp đi. 396 00:29:22,720 --> 00:29:26,120 Phải, nhưng tôi cần cậu ấy bất tỉnh ở nơi tôi cần. 397 00:29:26,880 --> 00:29:30,360 Một nơi yên tĩnh, tránh xa sự náo nhiệt của bữa tiệc. 398 00:29:33,800 --> 00:29:37,240 Nó phù hợp với những gì mà Dalmar và Iván đã thú nhận. 399 00:29:59,960 --> 00:30:01,040 Này, Iván! Này! 400 00:30:01,120 --> 00:30:02,320 Thôi nào, đứng dậy. 401 00:30:02,400 --> 00:30:03,480 Này! 402 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 Thôi nào, đứng dậy. 403 00:30:05,360 --> 00:30:06,840 Chết tiệt, cậu say rồi! 404 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 Đợi đã. Điện thoại của tớ. 405 00:30:12,920 --> 00:30:14,040 Ôi trời… 406 00:30:14,800 --> 00:30:16,760 Khi uống chai cuối, tớ không say. 407 00:30:16,840 --> 00:30:18,280 - Uống? - Ừ. 408 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 - Về nhà thôi, bạn ơi. - Không, tớ phải gặp Joel. 409 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 Cậu ấy gửi cho tớ một tin nhắn kỳ quặc. 410 00:30:25,200 --> 00:30:26,800 Tớ không hiểu chuyện gì cả. 411 00:30:27,600 --> 00:30:28,720 Nhìn này. 412 00:30:30,880 --> 00:30:33,920 "Tôi phát ốm vì cậu ghen. Chia tay đi. Đến ngay". 413 00:30:34,000 --> 00:30:35,280 Thấy chưa? 414 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 Cô đã gửi tin nhắn đó? 415 00:30:41,880 --> 00:30:43,160 Điện thoại Joel đâu? 416 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 Lại thêm dấu vân tay. 417 00:30:49,160 --> 00:30:50,200 Ta sẽ đốt nó sau. 418 00:30:50,280 --> 00:30:52,640 ĐIỆN THOẠI BỊ KHÓA MỞ KHÓA BẰNG KHUÔN MẶT 419 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 Em làm cái quái gì thế, Emi? 420 00:31:07,040 --> 00:31:11,720 "TÔI PHÁT ỐM VÌ CẬU GHEN. CHIA TAY ĐI. ĐẾN NGAY". 421 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 LAS ENCINAS VỊ TRÍ 422 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 Nào, ta sẽ khiêng cậu ấy ra ngoài. 423 00:31:21,040 --> 00:31:23,480 Dalmar liên quan gì đến những chuyện này? 424 00:31:27,280 --> 00:31:28,400 Chính là nơi này. 425 00:31:30,000 --> 00:31:31,200 Tớ nên ngồi xuống. 426 00:31:40,920 --> 00:31:42,760 Này! Iván! 427 00:31:47,120 --> 00:31:49,480 Tôi không nghĩ Iván ở đó với người khác. 428 00:31:50,200 --> 00:31:51,680 Nên tôi đã phải ứng biến. 429 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 Vậy sao Dalmar đã thú nhận? 430 00:31:56,800 --> 00:31:59,360 Tôi không biết. Chắc ai đó đã ép cậu ấy. 431 00:32:00,320 --> 00:32:02,480 Cô đã phát động chiến dịch chống cậu ấy. 432 00:32:02,560 --> 00:32:04,120 Để chuyển hướng sự chú ý. 433 00:32:06,400 --> 00:32:08,560 Cô không ép cậu ấy nhận tội? 434 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 Vâng. 435 00:32:10,920 --> 00:32:12,200 Các vị không ép? 436 00:32:12,840 --> 00:32:17,440 Để kết thúc vụ án nhanh nhất, dễ nhất với gã da đen bất hợp pháp và tuyệt vọng? 437 00:32:19,080 --> 00:32:22,520 Emilia, cô đã bị bắt vì đã giết Joel Castellano Soler. 438 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 Bọn tôi chỉ muốn dọa cậu ấy, được chứ? 439 00:32:25,680 --> 00:32:27,200 Joel đã tống tiền mẹ tôi. 440 00:32:27,280 --> 00:32:30,480 Bọn tôi chỉ muốn dọa cậu ấy. Bọn tôi không làm gì khác. 441 00:32:30,560 --> 00:32:32,280 Sao cậu ấy tống tiền mẹ cậu? 442 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 Bọn tôi không làm thế! 443 00:32:34,200 --> 00:32:38,600 Sao lại quay cảnh Joel làm tình? Hai người quay cảnh hai người giết cậu ấy? 444 00:32:38,680 --> 00:32:42,600 - Điều đó kích thích hai người? - Bọn tôi không giết cậu ấy. 445 00:32:42,680 --> 00:32:46,800 Ghi hình nếu đe dọa không hiệu quả, bọn tôi cần thứ khác để ngăn Joel. 446 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 Tôi quay cảnh Joel và nhóm đĩ của cậu ấy phục vụ khách. 447 00:33:15,600 --> 00:33:17,960 Trước khi tôi mở cửa để Eric dọa Joel, 448 00:33:18,040 --> 00:33:21,440 tôi đã để điện thoại ghi hình ở nơi bọn đĩ để đồ của họ. 449 00:33:21,520 --> 00:33:24,680 Đó là căn cứ của họ. Nếu có chuyện xảy ra ở đó, 450 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 tôi có thể dùng nó để chống lại Joel. 451 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 Chloe, đừng bịp nữa. Hãy nói sự thật đi. 452 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 Chết tiệt! 453 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 Chuyện gì vậy, Sara? 454 00:33:43,680 --> 00:33:45,400 Điện thoại ghi hình hung thủ. 455 00:33:45,480 --> 00:33:48,120 Hai vị nói gì? Tôi không giết người. 456 00:33:48,200 --> 00:33:50,240 - Sao cơ? - Nhưng cô vừa nói… 457 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 Tôi chỉ là đồng phạm. 458 00:33:51,840 --> 00:33:54,080 Mọi thứ tôi làm chỉ để cứu Alumni. 459 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 Đặc biệt là Héctor. 460 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Héctor? 461 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 Cứu Héctor không bị làm sao? 462 00:34:01,480 --> 00:34:02,520 Không bị bắt. 463 00:34:03,760 --> 00:34:05,280 Anh ấy đã giết Joel. 464 00:34:12,000 --> 00:34:12,840 Gì cơ? 465 00:34:13,440 --> 00:34:15,160 Lũ khốn các người làm gì vậy? 466 00:34:15,240 --> 00:34:17,960 - Xem có đẹp không? - Không phải họ, Iván. 467 00:34:21,280 --> 00:34:22,240 Héctor. 468 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 Đừng làm nữa… 469 00:34:25,360 --> 00:34:27,880 Anh tôi tính khí rất thất thường, bất ổn. 470 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 Và anh ấy rất ám ảnh với Joel. 471 00:34:31,680 --> 00:34:34,600 Joel lợi dụng, vắt kiệt anh ấy vì lợi ích của hắn. 472 00:34:34,680 --> 00:34:36,280 …rằng anh yêu em. 473 00:34:36,360 --> 00:34:39,600 Chà, anh biết không? Tôi sẽ không bao giờ yêu anh. 474 00:34:39,680 --> 00:34:43,040 Nên anh có thể quên tôi đi. Càng sớm, càng tốt cho tất cả. 475 00:34:43,720 --> 00:34:45,440 Và khi Joel không cần anh ấy, 476 00:34:45,520 --> 00:34:48,640 Joel sẽ không để anh ấy đến gần hoặc chạm vào người. 477 00:34:48,720 --> 00:34:51,600 Vì điều đó và vì anh tôi đang quá phê thuốc… 478 00:34:54,680 --> 00:34:56,280 anh ấy đã mất kiểm soát. 479 00:34:57,200 --> 00:34:59,680 Với Joel và với chính anh ấy. 480 00:35:00,240 --> 00:35:01,600 Anh không nhớ gì à? 481 00:35:01,680 --> 00:35:05,160 Ừ, chết tiệt! Bọn anh đã quá phê. Bọn anh đã làm tình. 482 00:35:05,920 --> 00:35:07,160 Và khi anh tỉnh dậy… 483 00:35:08,200 --> 00:35:09,840 Emi, anh đã làm gì thế này? 484 00:35:11,280 --> 00:35:14,280 Tôi có thể là đồng phạm, là người em gái quên mình, 485 00:35:15,480 --> 00:35:17,840 yêu thương anh trai tôi hơn tất cả, 486 00:35:18,760 --> 00:35:22,000 nhưng tôi không ngu nhận tội giết người thay người khác. 487 00:35:31,480 --> 00:35:34,680 Tôi vô tội! Cô ấy tố cáo tôi để trả thù! Cô ấy giết người! 488 00:35:36,360 --> 00:35:41,400 Omar, ta có thể kín đáo đưa họ ra ngoài như nào để tránh đi qua đám đông? 489 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 Lối này. 490 00:35:47,880 --> 00:35:51,040 Ồ, tôi quên mất. Khu vực đó đang bị đóng cửa. 491 00:35:51,720 --> 00:35:52,840 Họ đang xây dựng. 492 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 Tôi e là ta phải đi qua đám đông. 493 00:37:10,000 --> 00:37:13,160 Đồ khốn, cô bịa rất giỏi. 494 00:37:13,240 --> 00:37:15,600 Anh không thể nhớ vì anh đã dùng ma túy. 495 00:37:15,680 --> 00:37:18,000 Em chỉ cố bảo vệ anh đến cuối cùng. 496 00:37:18,080 --> 00:37:21,520 Đó là điều em đã làm cả đời. Bảo vệ anh. Yêu anh. 497 00:37:21,600 --> 00:37:24,160 Đặt anh trước em. Và xem anh trả ơn như nào. 498 00:37:24,240 --> 00:37:26,120 Cô luôn bị ám ảnh bởi tôi. 499 00:37:26,200 --> 00:37:27,320 Héctor, thôi đi. 500 00:37:27,400 --> 00:37:29,760 Anh sẽ không thể làm hại tôi nữa. 501 00:37:31,080 --> 00:37:32,680 Không thể tránh xa tôi. 502 00:37:34,560 --> 00:37:35,960 Anh sẽ ở bên tôi. 503 00:37:37,520 --> 00:37:38,400 Mãi mãi. 504 00:38:00,800 --> 00:38:02,160 Tớ sẽ giết hắn. 505 00:38:02,240 --> 00:38:04,760 Tớ thề, ý tớ là… Nếu thấy hắn, tớ sẽ… 506 00:38:04,840 --> 00:38:06,480 - Không. - Tớ thề có Chúa. 507 00:38:06,560 --> 00:38:08,360 - Đừng nói thế! - Chúa ơi! 508 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 - Hả? - Gì cơ? 509 00:40:28,360 --> 00:40:31,280 Biên dịch: Bình Minh