1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [porta pesante che si apre] 2 00:00:10,080 --> 00:00:11,240 [rumore metallico] 3 00:00:11,320 --> 00:00:12,680 [suona musica malinconica] 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,480 Perché ti sei preso la colpa? 5 00:00:14,560 --> 00:00:17,360 Nessuno mi crede, qui. E fuori, ancora di meno. 6 00:00:18,960 --> 00:00:23,080 Nessuno pensa possa essere stato Iván. Tutti danno per scontato che sia stato io. 7 00:00:24,080 --> 00:00:27,400 Carmen mi ha mostrato tutto quello che dicono su di me online. 8 00:00:27,480 --> 00:00:30,000 Se mi assumo la colpa, ha promesso che alla mia famiglia 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,440 - non mancherà niente. - Come? 10 00:00:31,520 --> 00:00:33,200 Vuole salvare il culo a Iván. 11 00:00:33,720 --> 00:00:36,400 Ma tu non hai ucciso Joel. Non puoi andare in carcere. 12 00:00:36,480 --> 00:00:37,400 C'è di più. 13 00:00:38,040 --> 00:00:42,160 Ho cercato di ricattare Carmen. Con un video. E Joel si è messo in mezzo. 14 00:00:42,240 --> 00:00:44,360 Voleva aiutarmi a farmi restare in Spagna. 15 00:00:44,440 --> 00:00:47,200 Scusa, un secondo. Che vuole dire "ricattata"? 16 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 Che c'era nel video? 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,040 Dalmar, per favore. 18 00:00:57,720 --> 00:00:59,520 Un video sulla morte di Raúl. 19 00:00:59,600 --> 00:01:03,200 Si vede Carmen che si affaccia dal tetto, dopo che è caduto. 20 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 Credi che Carmen abbia ucciso Joel? 21 00:01:08,320 --> 00:01:09,320 [sospira] 22 00:01:10,240 --> 00:01:11,120 Forse… 23 00:01:12,680 --> 00:01:16,600 Ma i due che erano all'Alumni e che gli hanno puntato un coltello 24 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 erano Eric e Chloe. 25 00:01:19,640 --> 00:01:21,080 [suona musica tesa] 26 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 [la musica sfuma] 27 00:01:28,720 --> 00:01:29,880 [bip dallo schermo] 28 00:01:30,480 --> 00:01:33,240 Non si vede un cazzo. Ma sembra che escano dall'Alumni. 29 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Ragazzi, scusate. 30 00:01:34,480 --> 00:01:38,240 Ma il fatto che Dalmar accusi Eric e Chloe mi sembra un po' strano. 31 00:01:38,320 --> 00:01:39,680 Non ha già detto che è stato lui? 32 00:01:39,760 --> 00:01:42,960 Per le minacce online e perché l'hanno corrotto. Te lo dobbiamo ripetere? 33 00:01:43,640 --> 00:01:45,520 Scusate un attimo, però, guardate. 34 00:01:45,600 --> 00:01:50,160 Se si vedono in altre riprese, forse possiamo escludere Eric e Chloe. 35 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 Perché questo video non è molto chiaro. 36 00:01:53,680 --> 00:01:56,080 Certo. Invece un ragazzo come te bello, ricco e bianco, 37 00:01:56,160 --> 00:02:00,040 che può pagare la cauzione in un attimo è stato subito escluso. 38 00:02:00,120 --> 00:02:00,960 Come scusa? 39 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 Non hai esitato a prendere il controllo del computer. 40 00:02:03,920 --> 00:02:07,080 - Forse perché nascondi qualcosa. - Sonia, che ti prende? 41 00:02:07,160 --> 00:02:09,320 Non vedi che siamo tutti e quattro davanti al computer? 42 00:02:09,400 --> 00:02:12,280 - Iván è innocente. Punto e basta. - Va bene, ma anche Dalmar. 43 00:02:12,360 --> 00:02:15,120 Allora, la domanda è: qualcuno si fida di Eric e Chloe? 44 00:02:15,200 --> 00:02:16,640 Cioè, analizziamo la situazione. 45 00:02:16,720 --> 00:02:19,000 Una madre ricattata, poi un accoltellamento. 46 00:02:19,080 --> 00:02:21,560 E Eric, a cui mancano un bel po' di rotelle. 47 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 - Ma la polizia li ha già interrogati. - Quindi? 48 00:02:24,120 --> 00:02:27,960 Sono stati quei fascisti del cazzo. L'hanno ucciso nell'Alumni e portato via. 49 00:02:28,040 --> 00:02:29,400 [respira a fondo] 50 00:02:29,480 --> 00:02:30,680 [suona musica tesa] 51 00:02:30,760 --> 00:02:33,360 Farò di tutto perché vengano sbattuti in carcere. 52 00:02:40,360 --> 00:02:41,520 Che dire, amore mio. 53 00:02:41,600 --> 00:02:44,200 Héctor ed Emilia sono figli di puttana, lo sappiamo. 54 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 Ma ammazzare una persona? 55 00:02:47,320 --> 00:02:49,520 E se davvero fossero stati Eric e Chloe? 56 00:02:52,600 --> 00:02:54,600 [la musica tesa continua] 57 00:03:06,360 --> 00:03:08,040 [la musica sfuma] 58 00:03:10,240 --> 00:03:11,680 [sottovoce] Che cazzo, però. 59 00:03:15,280 --> 00:03:18,040 Omar. Non puoi ancora sollevare pesi. 60 00:03:19,040 --> 00:03:20,840 Né affrontare un tale cambiamento. 61 00:03:21,360 --> 00:03:23,640 Sì, ma io non posso pagare l'affitto da solo. 62 00:03:24,320 --> 00:03:25,520 Che faccio? Mi ammazzo? 63 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 [Imán] Questo lo vuoi? 64 00:03:28,920 --> 00:03:31,760 Lo portiamo via o lo buttiamo? 65 00:03:31,840 --> 00:03:33,840 [a Omar manca il respiro] 66 00:03:46,440 --> 00:03:47,760 Cosa gli è preso? 67 00:03:51,600 --> 00:03:52,680 [Omar piange] 68 00:03:52,760 --> 00:03:54,960 [Nadia] Non saresti dovuto entrare in casa. 69 00:03:55,040 --> 00:03:56,400 È troppo, per te. 70 00:03:57,640 --> 00:03:59,000 Vieni, usciamo da qui. 71 00:04:00,000 --> 00:04:01,480 [singhiozza] 72 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 Ho perso tutto. 73 00:04:05,360 --> 00:04:06,600 Hai la tua famiglia. 74 00:04:06,680 --> 00:04:08,280 [singhiozza] 75 00:04:09,280 --> 00:04:11,120 - Vado a prendere le pillole. - No! 76 00:04:11,200 --> 00:04:13,480 - Sì. - Non buttarti sulle pillole ogni volta. 77 00:04:17,480 --> 00:04:18,920 Prova a chiudere gli occhi. 78 00:04:28,120 --> 00:04:30,600 [in arabo] ♪ Dormi, bambino ♪ 79 00:04:32,040 --> 00:04:34,320 ♪ Fino al mattino ♪ 80 00:04:38,120 --> 00:04:40,480 ♪ Dormi, stasera ♪ 81 00:04:41,560 --> 00:04:44,160 ♪ È già primavera ♪ 82 00:04:46,320 --> 00:04:49,120 Ce la cantava la mamma quando eravamo piccoli. 83 00:04:49,200 --> 00:04:53,680 Sì. Quando eri in coma, te la cantavo tutti i giorni. 84 00:04:55,320 --> 00:04:58,200 E sembrava che rispondessi. Che mi sentissi. 85 00:04:59,240 --> 00:05:00,200 [Omar sospira] 86 00:05:00,280 --> 00:05:03,880 E giuro che mi è parso di vederti sorridere. 87 00:05:06,760 --> 00:05:09,840 - [in arabo] ♪ Dormi, bambino ♪ - [suona musica dolce] 88 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 ♪ Fino al mattino ♪ 89 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 [Imán]♪ Dormi, stasera ♪ 90 00:05:17,600 --> 00:05:20,720 [insieme] ♪ È già primavera ♪ 91 00:05:21,280 --> 00:05:24,280 ♪ Dormi, bambino ♪ 92 00:05:24,360 --> 00:05:27,680 ♪ Mamma sta per arrivare ♪ 93 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 ♪ È già pronto da mangiare ♪ 94 00:05:31,320 --> 00:05:34,400 ♪ Pane e dolci in quantità ♪ 95 00:05:34,480 --> 00:05:37,240 ♪ Dormi, bambino ♪ 96 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 ♪ Fino al mattino ♪ 97 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 ♪ Dormi, stasera ♪ 98 00:05:44,560 --> 00:05:47,600 ♪ È già… ♪ 99 00:05:48,680 --> 00:05:50,520 IL CHECK-IN È APERTO. 100 00:05:50,600 --> 00:05:54,360 IL VOLO PER NEW YORK PARTIRÀ TRA 24 ORE. 101 00:06:01,880 --> 00:06:03,880 [la musica sfuma] 102 00:06:07,280 --> 00:06:08,760 [Héctor sospira] 103 00:06:23,840 --> 00:06:24,800 [espira] 104 00:07:11,840 --> 00:07:14,000 Ci metto la mano sul fuoco, non è stato lui. 105 00:07:14,480 --> 00:07:15,920 Anche per Chloe? 106 00:07:17,560 --> 00:07:20,400 Nico, lei con tuo cugino fa quello che le pare. 107 00:07:20,480 --> 00:07:24,360 Sfrutta il fatto che lui ha la testa vuota per ottenere qualsiasi cosa voglia. 108 00:07:27,480 --> 00:07:29,080 [Nico] Ma ti ascolti quando parli? 109 00:07:29,560 --> 00:07:33,200 Beh, il problema è che non solo è pazzo, è anche pazzo di Chloe. 110 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Smetti di dire queste cose, chiaro? 111 00:07:35,920 --> 00:07:39,360 Insomma, Nico. Ammettiamolo, non sta bene per niente. Per niente. 112 00:07:39,440 --> 00:07:40,280 Sì, sì, lo so. 113 00:07:40,360 --> 00:07:42,600 E che può essere manipolato? Lo so. 114 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 Ma non accetto che gli si versi addosso merda per i suoi problemi. 115 00:07:45,920 --> 00:07:48,440 Quando poi, quella ossessionata per la storia di Raúl 116 00:07:48,520 --> 00:07:50,360 di continuo, tutti i giorni, sei tu. 117 00:07:55,200 --> 00:07:57,040 Eric non ne sarebbe capace. 118 00:07:58,320 --> 00:08:01,160 Se tieni a me, per favore, non dire niente. 119 00:08:04,720 --> 00:08:05,800 Va bene, beh… 120 00:08:06,640 --> 00:08:07,680 come vuoi. 121 00:08:07,760 --> 00:08:10,680 Non dirò niente perché so che ti fa soffrire e non te lo meriti. 122 00:08:11,560 --> 00:08:14,000 Ma troverò quel video a tutti i costi. 123 00:08:14,080 --> 00:08:16,880 E se dovrà pagare tuo cugino, mi dispiace, che paghi. 124 00:08:19,920 --> 00:08:21,960 [suona musica cupa] 125 00:08:34,480 --> 00:08:36,120 Ti giuro che non ce l'ho io. 126 00:08:36,200 --> 00:08:38,840 Promettimi che se ce l'ha Chloe, glielo farai cancellare subito. 127 00:08:38,920 --> 00:08:41,800 Te l'ho detto, né io né Chloe abbiamo quel cazzo di video. 128 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 Perché sei così nervoso, Nico? 129 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 Non riesco a togliermi dalla testa che alla fine sarai tu a pagare. 130 00:08:49,120 --> 00:08:50,360 No, non mi convinci. 131 00:08:51,240 --> 00:08:53,200 - L'hai detto a qualcuno? - No. 132 00:08:53,280 --> 00:08:56,480 Prima stavi discutendo con Sara. Non gliel'avrai raccontato? 133 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 Ho detto di no! Eric! 134 00:08:58,040 --> 00:09:01,560 Alla prima fica che ti concede attenzioni, tu daresti le tue chiavi di casa. 135 00:09:05,400 --> 00:09:08,240 Beh, questi tuoi sospetti mi feriscono, sinceramente. 136 00:09:08,760 --> 00:09:10,840 Sono preoccupato per te, ecco tutto. 137 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 Le bugie di Nico mi fanno schifo. 138 00:09:18,960 --> 00:09:20,640 Conosco bene ogni suo gesto. 139 00:09:21,200 --> 00:09:23,960 E non solo mi stava mentendo, si sentiva in colpa. 140 00:09:24,040 --> 00:09:27,080 Lo so, amore. Ma è sempre stato troppo protettivo. 141 00:09:27,600 --> 00:09:29,560 Gli concederei il beneficio del dubbio. 142 00:09:30,480 --> 00:09:31,360 No? 143 00:09:32,200 --> 00:09:34,880 Bene, supponiamo che Nico non abbia parlato. 144 00:09:35,360 --> 00:09:37,960 Se ci avessero visto all'Alumni scontrarci con Joel? 145 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 No. 146 00:09:39,320 --> 00:09:42,440 Cazzo, credo che abbia parlato, invece. O l'ha fatto Dalmar. 147 00:09:42,520 --> 00:09:44,440 Ma no, amore mio. Non ti agitare. 148 00:09:44,520 --> 00:09:46,760 Abbiamo confermato di non aver visto Joel. 149 00:09:46,840 --> 00:09:50,920 E se Dalmar ha confessato, che importa? Non gli crederanno. È tutto a posto. 150 00:09:52,520 --> 00:09:53,720 [Eric sbuffa] 151 00:09:55,360 --> 00:09:57,560 E tu? Hai recuperato il telefono? 152 00:09:58,600 --> 00:09:59,680 Sì. 153 00:10:19,520 --> 00:10:21,120 [Chloe] Devo metterlo in carica. 154 00:10:21,200 --> 00:10:23,520 L'hai perso proprio quando abbiamo affrontato Joel. 155 00:10:24,680 --> 00:10:27,480 - Se lo trovavano, per me era finita. - Già. 156 00:10:29,640 --> 00:10:32,880 Guarda come ci fissano. Lo sanno, Chloe. Lo sanno tutti. 157 00:10:32,960 --> 00:10:34,440 Non è vero, amore. 158 00:10:34,920 --> 00:10:38,000 Non ti agitare. Se siamo nervosi, desteremo sospetti. 159 00:10:39,120 --> 00:10:40,040 [Eric sospira] 160 00:10:44,920 --> 00:10:46,840 [la musica sfuma] 161 00:10:47,360 --> 00:10:49,120 Voglio soltanto una cosa, vendetta. 162 00:10:51,560 --> 00:10:54,520 Penso a Joel e voglio fare la stessa cosa a chi l'ha ucciso. 163 00:10:55,800 --> 00:10:59,360 Baby, ti vengono questi pensieri orribili perché sei arrabbiato. 164 00:10:59,440 --> 00:11:02,480 È normale. Però questo non sei tu, che cavolo. 165 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 E Chloe ed Eric sono buoni amici. 166 00:11:05,520 --> 00:11:06,560 Ecco… 167 00:11:06,640 --> 00:11:09,480 No, in realtà non è che siano poi così amici. 168 00:11:09,560 --> 00:11:11,240 Ti ho raccontato che mi ha fatto lei? 169 00:11:11,320 --> 00:11:15,160 Mi ha soffiato il posto nell'Alumni, mostrando a Emilia i miei conti segreti. 170 00:11:15,240 --> 00:11:16,840 Non ho prove, ma nemmeno dubbi. 171 00:11:16,920 --> 00:11:19,680 Perché fidati: quella è proprio un'arrivista di merda 172 00:11:19,760 --> 00:11:22,040 e farebbe di tutto per avere quello che vuole. 173 00:11:22,120 --> 00:11:26,040 Ed Eric, povero cuore mio, a lui mancano davvero tutte le rotelle. 174 00:11:26,120 --> 00:11:29,200 Anche se io quella non la immagino con un coltello in mano, 175 00:11:29,280 --> 00:11:30,680 che accoltella qualcuno. 176 00:11:30,760 --> 00:11:32,160 In compenso, cavolo, 177 00:11:32,240 --> 00:11:35,040 la immagino benissimo mentre obbliga Eric a uccidere. 178 00:11:35,120 --> 00:11:36,080 Cazzo! 179 00:11:36,160 --> 00:11:37,440 [suona musica tesa] 180 00:11:37,520 --> 00:11:38,480 Sono stati loro. 181 00:11:39,160 --> 00:11:40,880 Però perché? 182 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Perché faceva comodo. 183 00:11:46,440 --> 00:11:47,720 A lei e a sua madre. 184 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 È evidente. 185 00:11:53,240 --> 00:11:54,480 [la musica sfuma] 186 00:11:54,560 --> 00:11:55,640 [porta che si chiude] 187 00:11:56,480 --> 00:11:57,600 E Baba e Mama? 188 00:11:58,120 --> 00:12:01,720 Baba ha avuto un capogiro. Sono andati all'ospedale per sicurezza. 189 00:12:02,280 --> 00:12:03,400 Ma sta' tranquillo. 190 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 Sono solo molto stanchi. 191 00:12:05,800 --> 00:12:07,280 E stanno invecchiando. 192 00:12:08,040 --> 00:12:09,000 Tu come stai? 193 00:12:10,040 --> 00:12:10,960 Sto una merda. 194 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 Dalmar è innocente. Sono stati Héctor e Emilia. 195 00:12:14,360 --> 00:12:17,200 L'hanno incolpato e hanno lanciato una campagna per farlo condannare. 196 00:12:17,280 --> 00:12:18,960 Sono ipotesi, non ci sono prove. 197 00:12:19,040 --> 00:12:21,160 E anche se ci fossero, chi li accuserebbe? 198 00:12:21,240 --> 00:12:24,600 Se addirittura tu li temi. Li hai definiti vermi disonesti. 199 00:12:24,680 --> 00:12:25,840 Sì, ma non assassini. 200 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Se non pagheranno per l'omicidio, paghino per il mio pestaggio. 201 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 Come? 202 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 [suona musica cupa] 203 00:12:31,800 --> 00:12:33,680 Non te l'avevo detto perché hanno minacciato 204 00:12:33,760 --> 00:12:35,080 di interrompere il tuo tirocinio. 205 00:12:36,040 --> 00:12:38,120 Ma hai visto di che sono capaci. 206 00:12:38,200 --> 00:12:39,760 Almeno hai una certezza. 207 00:12:40,400 --> 00:12:41,400 E adesso? 208 00:12:41,880 --> 00:12:45,040 Sei disposta a sacrificare il tuo futuro brillante per aiutarmi? 209 00:12:50,400 --> 00:12:53,240 Mi dispiace, Nadia. Mi comporto da egoista. 210 00:12:53,920 --> 00:12:54,760 Tu va'. 211 00:12:54,840 --> 00:12:56,960 E vivi la tua vita al massimo. 212 00:12:57,440 --> 00:12:59,440 [passi si allontanano] 213 00:13:19,840 --> 00:13:21,600 [tono dal cellulare] 214 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 Ciao, Mama. Come sta Baba? 215 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 Io sto bene, figlia mia. Walla. 216 00:13:28,200 --> 00:13:30,640 [Imán] È tutto a posto. Non preoccuparti. 217 00:13:31,400 --> 00:13:32,720 Ora torniamo a casa. 218 00:13:32,800 --> 00:13:35,160 - [Nadia] D'accordo, a dopo. - A dopo. 219 00:13:35,240 --> 00:13:37,240 [suona musica dolce] 220 00:13:54,000 --> 00:13:55,200 Denuncia i due fratelli. 221 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Cosa? 222 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 No, no. Nadia, no, cazzo. 223 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 Non preoccuparti per il mio futuro. 224 00:14:02,880 --> 00:14:04,280 Posso farmi una vita ovunque. 225 00:14:04,760 --> 00:14:05,800 Anche qui. 226 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 Preferisco stare con la mia famiglia. 227 00:14:11,880 --> 00:14:13,840 [Omar sospira] 228 00:14:26,160 --> 00:14:28,160 [la musica sfuma] 229 00:14:42,040 --> 00:14:43,560 - [Emilia] Héctor. - [sospira] 230 00:14:43,640 --> 00:14:45,400 - Héctor, dobbiamo… - Muori, Emilia. 231 00:14:47,800 --> 00:14:50,320 Dobbiamo partecipare alla festa di fine anno dell'Alumni. 232 00:14:50,400 --> 00:14:53,720 Insieme, come "presidente" e "vice". 233 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 Annullala. 234 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 Ci sono membri da tutto il mondo. Sono già qui. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,200 Dobbiamo dare un'immagine di unità. 236 00:15:01,280 --> 00:15:03,520 Se solo di questo ti importa, va' da sola. 237 00:15:04,280 --> 00:15:05,120 Auguri. 238 00:15:07,800 --> 00:15:08,800 [Héctor sospira] 239 00:15:09,600 --> 00:15:11,640 L'unica cosa di cui mi importi sei tu. 240 00:15:13,160 --> 00:15:16,720 Mi stai ghostando. Mi eviti al punto da non dormire più a casa. 241 00:15:16,800 --> 00:15:19,800 Io non sopporto più questa situazione. Davvero, mi distrugge. 242 00:15:20,960 --> 00:15:22,600 Per favore, guardami. 243 00:15:26,160 --> 00:15:28,760 Sparire dalla vita di qualcuno a cui vuoi bene 244 00:15:28,840 --> 00:15:30,760 è una delle crudeltà peggiori. 245 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Il fatto è che ti sbagli. 246 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Non ti voglio bene. 247 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 [suona musica cupa] 248 00:15:40,440 --> 00:15:42,120 Puoi ferirmi quanto vuoi. 249 00:15:43,000 --> 00:15:44,440 Ma per me è impossibile 250 00:15:44,520 --> 00:15:48,360 fare qualcosa che possa causarti la minima sofferenza. 251 00:15:48,440 --> 00:15:51,320 Neanche ti è venuto il dubbio che non potrei fare una cosa così orribile? 252 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Emilia, tu sei capace di tutto pur di tenermi accanto. 253 00:15:55,960 --> 00:15:57,920 Ho avviato il processo di trasferimento 254 00:15:58,800 --> 00:16:00,160 per studiare all'estero. 255 00:16:02,160 --> 00:16:03,080 All'estero? 256 00:16:03,720 --> 00:16:04,560 All'estero dove? 257 00:16:04,640 --> 00:16:06,760 Il più lontano possibile da tutto questo. 258 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Dal ricordo di Joel. 259 00:16:10,520 --> 00:16:11,800 E, ovviamente, da te. 260 00:16:13,560 --> 00:16:14,480 No. 261 00:16:15,680 --> 00:16:16,840 Dimmi che non è vero. 262 00:16:17,320 --> 00:16:19,320 - Héctor, non puoi… - Devi morire! 263 00:16:26,160 --> 00:16:28,160 [musica inquietante sempre più intensa] 264 00:16:44,800 --> 00:16:46,760 [Sara] Allora, secondo Nico, 265 00:16:46,840 --> 00:16:50,440 Eric e Chloe volevano spaventare Joel per il suo ricatto. 266 00:16:50,520 --> 00:16:52,240 Joel non era capace di un ricatto. 267 00:16:52,320 --> 00:16:54,720 [Isa] Amore, scusa se te lo dico in questo momento 268 00:16:54,800 --> 00:16:59,560 che non è il più opportuno, e lo so, ma Joel per soldi avrebbe fatto di tutto. 269 00:17:00,920 --> 00:17:03,280 [Sara] Difficile che volessero solo spaventarlo. 270 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 È comunque un video che incrimina Carmen per la morte di Raúl. 271 00:17:07,680 --> 00:17:09,960 Volevano sbarazzarsi di Joel, sicuro. 272 00:17:10,040 --> 00:17:11,840 Carmen non ha scrupoli, ma non credo… 273 00:17:11,920 --> 00:17:13,920 Se ha buttato il mio Raúl da un terrazzo, 274 00:17:14,000 --> 00:17:16,400 con Joel avrà avuto lo stesso sangue freddo. 275 00:17:16,480 --> 00:17:18,600 Oppure ha detto a Chloe di convincere Eric. 276 00:17:19,400 --> 00:17:21,920 Erano tutti e tre alla festa, parlavano animatamente, 277 00:17:22,000 --> 00:17:23,240 organizzavano qualcosa. 278 00:17:23,320 --> 00:17:27,320 - Ve lo giuro. - Va bene. E qual è il tuo piano, allora? 279 00:17:30,400 --> 00:17:33,800 Facciamo team up e rubiamo il telefono a quella stronza di Chloe. 280 00:17:34,400 --> 00:17:36,440 O contiene il famoso video di Carmen 281 00:17:36,520 --> 00:17:38,480 o le conversazioni che li incriminano. 282 00:17:38,960 --> 00:17:41,000 In entrambi i casi saranno arrestati, 283 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 io potrò finalmente chiudere il capitolo Raúl, 284 00:17:43,880 --> 00:17:45,640 e tu, Iván, farai lo stesso con Joel. 285 00:17:46,240 --> 00:17:48,480 - È un win-win. - [Isa] Mmh. 286 00:17:49,040 --> 00:17:50,880 Comunque ci toglieremmo ogni dubbio. 287 00:17:54,040 --> 00:17:56,560 Va bene. E come le rubiamo il telefono? 288 00:17:57,040 --> 00:17:58,440 A scuola, no? 289 00:17:59,240 --> 00:18:00,360 Mmh, no. 290 00:18:01,120 --> 00:18:03,480 Dev'essere un ambiente più rilassato. 291 00:18:04,000 --> 00:18:06,080 [suona "War Paint" di P!NCH] 292 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Cioè? 293 00:18:17,360 --> 00:18:19,480 [Isa] C'è una soirée oggi all'Isadora House. 294 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 - Cruz 9. - Cruz 9. Chiedo umilmente scusa. 295 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 Un evento di lusso organizzato dall'Alumni. 296 00:18:24,920 --> 00:18:29,040 E siccome Chloe è nell'Alumni ci andrà, portandosi Eric come più uno. 297 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 [Isa] Esattamente. Infatti hanno già dato la conferma. 298 00:18:32,520 --> 00:18:33,840 Amore, non ti stressare. 299 00:18:33,920 --> 00:18:36,200 Nessuno ci sta guardando, né ci accusa. 300 00:18:36,840 --> 00:18:39,160 Cerchiamo di divertirci un po', d'accordo? 301 00:18:39,240 --> 00:18:40,080 Solo un po'. 302 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 Sì. 303 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 Ehi! Ciao. 304 00:18:44,560 --> 00:18:49,200 Sentite, una festa dell'Alumni equivale a grande confusione, droga, alcol. 305 00:18:49,280 --> 00:18:51,720 E la sicurezza sarà dalla nostra parte, ovvio. 306 00:18:51,800 --> 00:18:55,280 Non c'è posto migliore per rubare il telefono a quella grande stronza. 307 00:18:55,360 --> 00:18:57,360 [la canzone continua] 308 00:19:50,280 --> 00:19:53,200 [suona "Young and Free" di Coulser] 309 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 Ciao, sis. 310 00:20:01,280 --> 00:20:03,680 Sis? Cioè "sister"? 311 00:20:04,200 --> 00:20:06,960 Sì. Sister, sorella. Certo. 312 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Mmh, va bene. 313 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Ecco, vedi, io non ti avevo ancora ringraziata. 314 00:20:13,680 --> 00:20:15,840 Per quello che tu e Carmen avete fatto. 315 00:20:16,360 --> 00:20:19,600 Beh, parlo del mio arresto e della cauzione. 316 00:20:20,400 --> 00:20:23,000 E per avermi sostenuto online. Grazie mille. 317 00:20:24,320 --> 00:20:28,120 Mi ci è voluto un po', ma ho aperto gli occhi grazie a voi due. 318 00:20:29,240 --> 00:20:32,240 La vita mi stava regalando una madre e una sorella 319 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 e credo che sia ora di conoscervi veramente. 320 00:20:37,240 --> 00:20:40,120 O meglio, di scoprire dove ci porterà tutto questo. 321 00:20:40,880 --> 00:20:42,600 - A me piacerebbe, sì. - Davvero? 322 00:20:42,680 --> 00:20:43,720 [Chloe] Mmh. 323 00:20:45,200 --> 00:20:46,680 Facciamo quattro chiacchiere? 324 00:20:47,280 --> 00:20:48,680 - Va bene. - [Iván] Sì? 325 00:20:48,760 --> 00:20:51,400 L'unica cosa è che non voglio lasciare Eric da solo. 326 00:20:57,080 --> 00:21:00,400 Dagli un po' di spazio, altrimenti aumenta ancora di più lo stress. 327 00:21:01,160 --> 00:21:02,760 - È vero. - Voglio dire, 328 00:21:02,840 --> 00:21:04,480 tu lo conosci meglio di me, no? 329 00:21:04,560 --> 00:21:06,360 No, no, hai assolutamente ragione. 330 00:21:06,440 --> 00:21:08,920 In più, mi piace vederlo insieme ad altra gente, 331 00:21:09,000 --> 00:21:10,440 che non dipenda solo da me. 332 00:21:10,520 --> 00:21:13,160 - Chiaro. - E da nessun altro. Perché gli fa bene. 333 00:21:13,240 --> 00:21:14,200 Certo. 334 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 Quindi, sì, sono felice di bere qualcosa con il mio bro. 335 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 Sì. 336 00:21:19,320 --> 00:21:20,320 [ridono] 337 00:21:21,000 --> 00:21:22,040 Scusami! 338 00:21:27,520 --> 00:21:30,160 [suona "Rattlesnake" di P!NCH e Kinck] 339 00:21:40,480 --> 00:21:43,760 Emilia. Dobbiamo parlare con te e tuo fratello. 340 00:21:46,080 --> 00:21:48,960 [Emilia] Ha voluto incolparci del pestaggio fin da subito. 341 00:21:49,040 --> 00:21:51,720 Perché siete stati voi! Voi, con altre venti persone. 342 00:21:51,800 --> 00:21:54,880 Venti. Cinquanta persone, anzi no, non cinquanta, cento. 343 00:21:54,960 --> 00:21:57,320 Considerate, per favore, il mio tono ironico. 344 00:21:57,400 --> 00:21:58,280 D'accordo. 345 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 E le prove? Dove sono? 346 00:22:01,280 --> 00:22:04,680 È nostro compito trovarle e capire se si può sporgere denuncia. 347 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 Non siamo stati noi, Omar. 348 00:22:07,240 --> 00:22:09,120 Sei un bugiardo figlio di puttana. 349 00:22:09,200 --> 00:22:11,760 Mi hanno mandato un video di minaccia per zittirmi. 350 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Ah, sì? 351 00:22:13,880 --> 00:22:15,040 Possiamo vederlo? 352 00:22:17,600 --> 00:22:18,880 Era di quelli che spariscono. 353 00:22:20,200 --> 00:22:22,080 Ah. Ma dai. 354 00:22:22,160 --> 00:22:23,320 Che casualità. 355 00:22:23,400 --> 00:22:25,160 Ma si può recuperare di certo. 356 00:22:25,240 --> 00:22:26,080 No? 357 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 Sì, chiamiamo il signor Whatsapp… 358 00:22:28,480 --> 00:22:29,680 State zitti! 359 00:22:31,560 --> 00:22:33,240 Non siamo stati noi a pestarlo. 360 00:22:33,760 --> 00:22:35,960 Ma dal momento che siamo in tema di denunce, 361 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 anche io sporgo una denuncia formale. 362 00:22:41,680 --> 00:22:42,520 Esatto. 363 00:22:43,640 --> 00:22:46,120 Possiamo denunciare Omar per false accuse? 364 00:22:46,200 --> 00:22:48,880 No. Io non mi riferivo a questo. 365 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 La denuncia è mia, non nostra. 366 00:22:51,680 --> 00:22:53,560 Nei tuoi confronti. 367 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Héctor? 368 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 E di che la accusi? Sentiamo. 369 00:22:59,600 --> 00:23:01,240 Di aver ucciso Joel. 370 00:23:02,160 --> 00:23:04,000 [Omar] Lo sapevo. Cazzo, lo sapevo. 371 00:23:04,080 --> 00:23:05,440 E sì, sono stati loro a pestarmi! 372 00:23:05,520 --> 00:23:07,200 Cosa cazzo dici? 373 00:23:07,280 --> 00:23:09,360 Sei stata tu. Tu lo hai ammazzato. 374 00:23:10,240 --> 00:23:13,320 L'hai vista? L'hai aiutata? Hai le prove? 375 00:23:13,400 --> 00:23:16,480 È vostro compito trovarle e capire se posso sporgere denuncia. 376 00:23:17,280 --> 00:23:19,040 Beh, però Dalmar ha già confessato. 377 00:23:19,120 --> 00:23:22,360 Se non indagate, andrò a parlare con la Ministra della Difesa. 378 00:23:22,440 --> 00:23:25,000 È una mia amica. Ho il suo numero. Ditemi voi. 379 00:23:25,080 --> 00:23:28,640 - Ehi, se ci minacci puoi finire de… - Luis. La sua accusa ha senso. 380 00:23:29,120 --> 00:23:32,240 Nel video diffuso a scuola e in rete, spingono tutti a incolpare Dalmar. 381 00:23:32,880 --> 00:23:35,520 Forma semplice e populista di deviare l'attenzione. 382 00:23:37,840 --> 00:23:39,560 Hai costretto Dalmar a confessare? 383 00:23:40,680 --> 00:23:41,760 Non ho fatto niente. 384 00:23:41,840 --> 00:23:44,920 Héctor vuole ferirmi. A lui piace ferirmi. 385 00:23:45,000 --> 00:23:46,760 - Ma io non ho… - Va bene. 386 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Andiamo a parlare in un posto tranquillo. 387 00:23:52,720 --> 00:23:54,000 Sono nata qui. 388 00:23:54,520 --> 00:23:58,120 Però mia madre ha iniziato subito a portarmi di qua e di là. 389 00:23:58,600 --> 00:24:02,400 Ogni volta seguendo il compagno pieno di soldi di turno. 390 00:24:02,480 --> 00:24:04,920 L'ultima volta, quando siamo tornate a Madrid 391 00:24:05,000 --> 00:24:07,440 e non c'era un fidanzato, ho detto: "È strano". 392 00:24:07,960 --> 00:24:09,440 Ora ho capito il motivo. 393 00:24:10,760 --> 00:24:13,200 Ma mi fa arrabbiare, perché non si rende conto 394 00:24:13,280 --> 00:24:14,840 che non posso mettere radici. 395 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 Che non posso creare legami. 396 00:24:18,120 --> 00:24:20,320 Beh, adesso sì che puoi. 397 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 Con tuo fratello. 398 00:24:23,400 --> 00:24:24,840 Cazzo, Iván. 399 00:24:24,920 --> 00:24:27,360 Ti ringrazio. Sul serio. 400 00:24:31,720 --> 00:24:32,800 Grazie. 401 00:24:32,880 --> 00:24:35,400 Che ne pensi di un selfie tra fratelli? 402 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 - Va bene. - Sì? 403 00:24:37,600 --> 00:24:38,560 Vediamo. 404 00:24:39,800 --> 00:24:42,520 Lascia fare a me. Ho il braccio più lungo. Ecco. 405 00:24:43,280 --> 00:24:45,080 - Chloe, non riuscivo a trovarti. - Che c'è? 406 00:24:45,160 --> 00:24:47,080 - Eric ha una crisi. - Cosa? Dov'è? 407 00:24:47,160 --> 00:24:48,280 È in bagno. 408 00:24:48,360 --> 00:24:50,520 [suona musica tesa] 409 00:24:50,600 --> 00:24:51,880 [Iván sospira] 410 00:24:53,520 --> 00:24:54,640 Andiamo. 411 00:24:56,160 --> 00:24:58,160 [la musica cresce] 412 00:25:05,520 --> 00:25:07,520 [la musica sfuma] 413 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Vuoi un po' d'acqua? 414 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 No, grazie. Sto bene. 415 00:25:20,240 --> 00:25:22,440 Beh, forza, raccontaci. 416 00:25:24,680 --> 00:25:26,680 [Héctor piange] 417 00:25:28,480 --> 00:25:29,920 Héctor! Héctor, guardami. 418 00:25:30,400 --> 00:25:31,960 Héctor, guardami. 419 00:25:32,040 --> 00:25:35,080 Shh. Tranquillo. Respira. Calma. 420 00:25:36,600 --> 00:25:38,360 Dovevamo incolpare qualcuno. 421 00:25:39,240 --> 00:25:40,840 E chi meglio di un ragazzo geloso 422 00:25:40,920 --> 00:25:44,800 che aveva appena saputo, da Joel stesso, che il suo fidanzato si prostituiva? 423 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 - Perché Joel… - Sì. Sì. Già lo sappiamo. 424 00:25:47,880 --> 00:25:49,040 [Emilia] Beh, ecco… 425 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Héctor, Dio santo, aiutami! 426 00:25:51,920 --> 00:25:55,560 Amore, io ti capisco. Piangi pure quanto vuoi, però più tardi. 427 00:25:55,640 --> 00:25:58,720 - Che cosa farai? - Che cosa faremo. Lo portiamo via. 428 00:25:59,720 --> 00:26:01,360 Come? E dove? 429 00:26:05,400 --> 00:26:08,120 Non ci sono più invitati e nemmeno accompagnatori. 430 00:26:08,200 --> 00:26:09,160 Siamo da soli. 431 00:26:10,840 --> 00:26:12,280 Lasciami pensare. 432 00:26:13,120 --> 00:26:14,160 Sì. 433 00:26:18,120 --> 00:26:19,560 Quei due con la spazzatura. 434 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 Eh? 435 00:26:22,080 --> 00:26:23,520 Le immagini del drone. 436 00:26:23,600 --> 00:26:26,320 Quelli usciti dall'Alumni, che buttavano la spazzatura. 437 00:26:26,400 --> 00:26:27,520 Erano loro, col corpo. 438 00:26:42,800 --> 00:26:44,000 Controlla i messaggi. 439 00:26:44,080 --> 00:26:45,480 - Va bene. - E le foto. 440 00:26:46,280 --> 00:26:48,040 [la musica sfuma] 441 00:26:48,120 --> 00:26:50,120 Eric! Eric! 442 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 Eric, sei qui? 443 00:26:54,520 --> 00:26:56,000 Eric! 444 00:26:56,080 --> 00:26:57,280 Eric, aprimi la porta. 445 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Eric, per favore, aprimi la porta. 446 00:27:00,160 --> 00:27:01,800 Eric non è qui, cazzo! 447 00:27:03,520 --> 00:27:06,400 - Amore mio, ma che ti è successo? - Che è successo a te? Stai bene? 448 00:27:06,480 --> 00:27:08,840 - Sì. - Sara ha detto che hai avuto una crisi. 449 00:27:08,920 --> 00:27:11,560 Se per "crisi" intendeva elegantemente che mi scappava la cacca, sì. 450 00:27:11,640 --> 00:27:13,160 Che paura, cazzo. 451 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 È che… 452 00:27:16,320 --> 00:27:19,360 - Hai perso di nuovo il telefono? - No, ce l'avevo un momento fa. 453 00:27:19,440 --> 00:27:20,560 L'ho tirato fuori per… 454 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 Per? 455 00:27:22,840 --> 00:27:25,000 Per farmi un selfie con Iván. 456 00:27:25,080 --> 00:27:27,560 E poi Sara mi ha detto che avevi avuto una crisi. 457 00:27:29,640 --> 00:27:32,280 Cazzo, mio cugino ha raccontato tutto a Sara. 458 00:27:32,360 --> 00:27:33,600 Merda. 459 00:27:34,280 --> 00:27:36,680 E Sara mi ha ingannata per rubarmi il telefono. 460 00:27:39,120 --> 00:27:41,120 [gemiti dal cellulare] 461 00:27:53,440 --> 00:27:55,240 [Iván respira a fondo] 462 00:27:57,640 --> 00:27:58,560 [Isa] Vieni. 463 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 Siete dei figli di puttana. Il mio telefono! 464 00:28:09,720 --> 00:28:12,720 Aspetta, o chiamo la sicurezza e ti faccio il culo in 30 secondi. 465 00:28:12,800 --> 00:28:13,960 E anche a te, bello. 466 00:28:15,760 --> 00:28:18,120 [Emilia] Bene, ce la facciamo. 467 00:28:18,200 --> 00:28:20,200 [entrambi in affanno] 468 00:28:21,720 --> 00:28:23,680 Il coltello. Non lasciarlo lì. 469 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 - Héctor, concentrati! - Cazzo, Emi. Joel è morto! 470 00:28:29,000 --> 00:28:30,640 Stiamo trasportando un cadavere. 471 00:28:30,720 --> 00:28:32,720 Ci sono le nostre impronte in tutta la stanza. 472 00:28:32,800 --> 00:28:33,800 E anche sul coltello. 473 00:28:36,360 --> 00:28:37,960 Ammoniaca o fuoco. 474 00:28:38,480 --> 00:28:40,880 O bruciamo, o puliamo tutto il necessario. 475 00:28:41,840 --> 00:28:45,040 [Luis] Quindi, avete portato il corpo di Joel fuori dall'Alumni. 476 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 [Emilia] Sì. 477 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 Ma prima di allestire una finta scena del crimine, 478 00:28:52,680 --> 00:28:55,000 era importante averla ben chiara in mente. 479 00:28:56,440 --> 00:28:57,400 E ci sono riuscita. 480 00:29:01,240 --> 00:29:02,680 Sono andata alla festa. 481 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 Mentre mio fratello si occupava del corpo e del coltello. 482 00:29:06,920 --> 00:29:09,800 Mi sono confusa tra la folla, con discrezione. 483 00:29:09,880 --> 00:29:12,000 E senza che se ne accorgesse nessuno, 484 00:29:12,520 --> 00:29:16,200 ho versato cinque fiale di GHB dentro il bicchiere di Iván. 485 00:29:17,680 --> 00:29:20,600 Possono stendere un elefante in pochi minuti. 486 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 Per questo Iván si è addormentato. 487 00:29:22,720 --> 00:29:24,880 Sì, ma era importante che svenisse 488 00:29:24,960 --> 00:29:26,360 esattamente dove volevo io. 489 00:29:26,880 --> 00:29:30,360 In un luogo nascosto, lontano da tutta la confusione della festa. 490 00:29:30,440 --> 00:29:32,440 [musica dance in lontananza] 491 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 [Luena] Concorda con la confessione di Dalmar e Iván. 492 00:29:37,320 --> 00:29:39,320 [voci distorte] 493 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 [tonfo] 494 00:29:59,960 --> 00:30:03,480 [Dalmar] Iván. Ehi! Forza, tirati su. Dai. 495 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 - Andiamo. - [verso di Iván] 496 00:30:05,360 --> 00:30:07,040 Sei molto ubriaco, Iván. 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 [biascica] Fermo, il telefono. 498 00:30:10,400 --> 00:30:11,840 [sospira] 499 00:30:12,920 --> 00:30:14,040 Ah, cavolo… 500 00:30:14,800 --> 00:30:16,800 Lo sai, questo drink mi ha steso. 501 00:30:16,880 --> 00:30:18,320 - Il drink? - Sì. 502 00:30:18,400 --> 00:30:22,120 - Beh, meglio andare a casa, amico mio. - No, no. Devo vedermi con Joel. 503 00:30:22,200 --> 00:30:24,000 Mi ha mandato un messaggio stranissimo. 504 00:30:25,320 --> 00:30:27,560 Non riesco a capire che succede. 505 00:30:27,640 --> 00:30:28,760 Devi guardare. 506 00:30:30,640 --> 00:30:33,920 "Sono stufo della tua gelosia, ci dobbiamo lasciare. Vieni qui". 507 00:30:34,000 --> 00:30:35,280 Visto? 508 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 Il messaggio l'hai inviato tu? 509 00:30:41,880 --> 00:30:43,160 Il telefono di Joel? 510 00:30:43,240 --> 00:30:45,240 [suona musica ricca di suspense] 511 00:30:46,440 --> 00:30:48,520 Continuiamo a lasciare impronte. 512 00:30:49,160 --> 00:30:50,440 Lo bruceremo più tardi. 513 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 SBLOCCO CON IL VOLTO 514 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 - [tono del cellulare] - Ma che cazzo fai? 515 00:31:07,040 --> 00:31:11,720 SONO STUFO DELLA TUA GELOSIA, DOBBIAMO LASCIARCI. VIENI QUI. 516 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 POSIZIONE 517 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 Forza. Dobbiamo spostarlo di nuovo. 518 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 E Dalmar cosa c'entra con tutto questo? 519 00:31:25,040 --> 00:31:27,200 [musica dance in lontananza] 520 00:31:27,280 --> 00:31:28,440 Dovrebbe essere di qua. 521 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 Meglio se mi siedo. 522 00:31:40,920 --> 00:31:42,760 [Dalmar] Ehi. Iván! 523 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 [suona musica tesa] 524 00:31:47,000 --> 00:31:49,440 [Emilia] Non mi aspettavo che Iván venisse accompagnato. 525 00:31:50,200 --> 00:31:51,720 Quindi ho dovuto improvvisare. 526 00:31:53,520 --> 00:31:55,520 [Luena] Perché lui ha confessato, allora? 527 00:31:56,800 --> 00:31:59,360 Non lo so. Sarà stato costretto. 528 00:32:00,240 --> 00:32:02,040 Avete lanciato una campagna contro di lui. 529 00:32:02,560 --> 00:32:04,120 Per sviare l'attenzione. 530 00:32:06,400 --> 00:32:08,560 Non l'hai costretto tu a confessare? 531 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 No. 532 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 Non siete stati voi? 533 00:32:12,760 --> 00:32:15,400 Per chiudere il caso nel modo più rapido e facile, 534 00:32:15,480 --> 00:32:17,440 con l'immigrato nero e senza speranze? 535 00:32:18,960 --> 00:32:22,520 Emilia, ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Joel Castellano Soler. 536 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 Volevamo solo spaventarlo. È chiaro? 537 00:32:25,160 --> 00:32:27,480 Joel stava ricattando nostra madre. 538 00:32:27,560 --> 00:32:30,520 Volevamo spaventarlo. Non abbiamo fatto altro. 539 00:32:30,600 --> 00:32:32,280 E perché stava ricattando tua madre? 540 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 Non siamo stati noi due, cazzo. 541 00:32:34,200 --> 00:32:36,360 [Iván] Perché hai ripreso Joel mentre scopava? 542 00:32:36,440 --> 00:32:38,600 L'hai fatto anche mentre lo assassinavate? 543 00:32:38,680 --> 00:32:40,240 Questa robaccia per caso vi eccita? 544 00:32:40,320 --> 00:32:42,400 Non l'abbiamo ammazzato noi, lo vuoi capire? 545 00:32:42,480 --> 00:32:44,600 L'ho ripreso in caso non bastasse spaventarlo 546 00:32:44,680 --> 00:32:46,800 e servisse altro per poterlo fermare. 547 00:32:46,880 --> 00:32:48,280 [gemiti di Guillermina] 548 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 [Chloe] Ragazzi, nel video c'è Joel che si prostituisce insieme ad altri. 549 00:33:15,600 --> 00:33:18,120 E prima di aprire a Eric perché lo spaventasse, 550 00:33:18,200 --> 00:33:21,440 ho lasciato il telefono a riprendere dove tutti lasciavano le loro cose. 551 00:33:21,520 --> 00:33:24,840 Era una specie di centro operativo. Sapevo che se lì fosse successo qualcosa, 552 00:33:24,920 --> 00:33:27,040 avrei potuto usarla contro di lui. 553 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 Chloe, smettila. Smettila e di' la verità per una volta. 554 00:33:38,680 --> 00:33:39,720 [Sara grida] 555 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 Cazzo! 556 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 Che ti prende, Sara? 557 00:33:43,600 --> 00:33:45,400 Chloe ha ripreso l'omicidio di Joel. 558 00:33:45,480 --> 00:33:48,120 Ma come, "per l'omicidio"? Non sono stata io! 559 00:33:48,200 --> 00:33:50,240 - Scusami? - Ma se è mezz'ora che stai… 560 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 Io sono solo una complice. 561 00:33:51,840 --> 00:33:54,080 Ho confessato quello che ho fatto per salvare l'Alumni. 562 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 E soprattutto Héctor. 563 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Héctor? 564 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 Salvare Héctor da cosa? 565 00:34:01,440 --> 00:34:02,840 Dal vostro arresto. 566 00:34:03,760 --> 00:34:04,760 L'ha ammazzato lui. 567 00:34:12,000 --> 00:34:12,840 Cosa? 568 00:34:13,480 --> 00:34:15,160 Che volete fare, figli di puttana? 569 00:34:15,240 --> 00:34:17,960 - Controllare se siete venuti bene? - Non sono stati loro, Iván. 570 00:34:21,280 --> 00:34:22,240 Héctor. 571 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 Io ti ho dato… 572 00:34:25,360 --> 00:34:28,600 [Emilia] Mio fratello è una persona molto capricciosa e instabile. 573 00:34:28,680 --> 00:34:31,680 Ed era molto, molto ossessionato da Joel. 574 00:34:31,760 --> 00:34:34,640 Joel l'ha sfruttato per ottenere il più possibile da lui. 575 00:34:34,720 --> 00:34:36,280 Io mi sono innamorato di te! 576 00:34:36,360 --> 00:34:37,440 Beh, sai che c'è? 577 00:34:37,520 --> 00:34:39,600 Io non mi innamorerò mai di te. 578 00:34:39,680 --> 00:34:43,320 Quindi dimenticati pure di me. E prima lo fai, meglio sarà per tutti. 579 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 [Emilia] E quando non gli è servito più, 580 00:34:45,480 --> 00:34:48,640 gli ha impedito di avvicinarsi e persino di toccarlo. 581 00:34:48,720 --> 00:34:51,600 Data anche tutta la droga che mio fratello aveva in circolo… 582 00:34:54,680 --> 00:34:56,520 Non è più riuscito a controllarsi. 583 00:34:57,200 --> 00:34:59,680 Non controllava Joel e sé stesso ancora meno. 584 00:35:00,160 --> 00:35:03,120 - Sicuro che non ti ricordi niente? - Ho detto di no, cazzo! 585 00:35:03,200 --> 00:35:05,720 Noi eravamo strafatti. Abbiamo scopato. 586 00:35:05,800 --> 00:35:07,320 E poi al mio risveglio… 587 00:35:08,200 --> 00:35:09,840 Emilia, che ho fatto? 588 00:35:11,000 --> 00:35:14,120 [Emilia] Un conto è essere complice e una sorella devota, 589 00:35:15,480 --> 00:35:17,840 che ama suo fratello più di ogni altra cosa. 590 00:35:18,640 --> 00:35:21,920 Un altro è essere la stupida che si prende la colpa dell'omicidio. 591 00:35:22,000 --> 00:35:23,960 [suona "Outro/Femme Fatale" di Aiko] 592 00:35:31,240 --> 00:35:32,480 Sono innocente, cazzo! 593 00:35:32,560 --> 00:35:34,680 Mi ha accusato per vendicarsi. È stata lei! 594 00:35:36,360 --> 00:35:37,240 Omar, 595 00:35:37,320 --> 00:35:41,400 da dove possiamo uscire con discrezione per evitare di passare davanti alla folla? 596 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 Di qua. 597 00:35:47,880 --> 00:35:49,720 No, anzi. Quasi dimenticavo. 598 00:35:49,800 --> 00:35:51,240 Quella zona è chiusa, al momento. 599 00:35:51,720 --> 00:35:52,840 Per lavori. 600 00:35:54,480 --> 00:35:57,200 Purtroppo temo che dovrete passare in mezzo alla folla. 601 00:36:38,640 --> 00:36:41,640 [la canzone copre il dialogo] 602 00:37:08,320 --> 00:37:09,920 [sirene] 603 00:37:10,000 --> 00:37:13,160 Figlia di puttana. Hai inventato tutta la storia. 604 00:37:13,240 --> 00:37:15,680 Amore, non ti ricordi perché eri drogato. 605 00:37:15,760 --> 00:37:19,720 Ho cercato di proteggerti fino alla fine. È quello che ho sempre fatto. 606 00:37:19,800 --> 00:37:21,520 Proteggerti. Amarti. 607 00:37:21,600 --> 00:37:23,960 Anteporti a me stessa. E guarda come ricambi. 608 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 Sei sempre stata ossessionata da me, ammettilo. 609 00:37:26,200 --> 00:37:27,320 Héctor, smettila. 610 00:37:27,400 --> 00:37:29,760 Ormai non potrai più fregarmi, da adesso in poi. 611 00:37:31,080 --> 00:37:32,680 Né ti allontanerai da me. 612 00:37:34,560 --> 00:37:35,960 Tu mi resterai accanto. 613 00:37:37,520 --> 00:37:38,560 Sempre. 614 00:37:40,840 --> 00:37:42,840 [sirene] 615 00:37:42,920 --> 00:37:44,920 [la musica cresce] 616 00:38:00,800 --> 00:38:02,160 [Iván] Io lo ammazzo. 617 00:38:02,240 --> 00:38:04,760 Giuro che io… Se lo vedo, io lo uccido. 618 00:38:04,840 --> 00:38:06,480 - Ti prego, calmati. - Lo uccido! 619 00:38:06,560 --> 00:38:07,840 [Sara] Respira, Iván. 620 00:38:07,920 --> 00:38:09,480 - [Chloe trasale] - Mio Dio. 621 00:38:10,280 --> 00:38:11,200 Che c'è? 622 00:38:26,440 --> 00:38:27,520 [Iván trasale] 623 00:38:29,280 --> 00:38:31,600 [musica indie sfuma] 624 00:38:31,680 --> 00:38:34,720 [suona musica intensa dei titoli di coda]