1 00:00:59,640 --> 00:01:00,600 Porra… 2 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 Olá, meu amor. 3 00:01:29,720 --> 00:01:30,760 Como estás? 4 00:01:31,560 --> 00:01:33,000 Preciso de estar cont… 5 00:01:44,000 --> 00:01:45,160 O Luis? 6 00:01:45,240 --> 00:01:47,320 Mas não faz sentido. 7 00:01:47,400 --> 00:01:50,800 A Emilia denunciou o irmão. Foram ambos presos. 8 00:01:50,880 --> 00:01:51,960 Foram eles, porra. 9 00:01:52,040 --> 00:01:53,400 Está visto que não. 10 00:01:53,480 --> 00:01:56,120 Mas porquê o Luis? Porque o quereria matar? 11 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 Porque é um filho da puta. Por isso. 12 00:01:58,760 --> 00:02:02,080 Não é dos que usa os métodos mais convencionais 13 00:02:02,160 --> 00:02:05,440 para a justiça ser feita, mas daí a ser assassino… 14 00:02:05,520 --> 00:02:06,960 Não o conheces como eu. 15 00:02:07,040 --> 00:02:09,920 Anda a extorquir-me há meses. É um filho da puta. 16 00:02:10,000 --> 00:02:11,040 Conta-lhe tudo. 17 00:02:14,000 --> 00:02:16,400 - O Luis descobriu… - Ele era prostituto? 18 00:02:18,200 --> 00:02:19,280 Como assim? 19 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 O que achas? 20 00:02:20,840 --> 00:02:22,360 Depois contamos-te. 21 00:02:22,440 --> 00:02:24,320 - Sabias? - A Emilia disse-me. 22 00:02:24,400 --> 00:02:27,160 Pensei que era mentira para tramar o Dalmar. 23 00:02:27,240 --> 00:02:31,160 Não, era verdade. Montaram uma rede aqui sem eu saber. 24 00:02:31,240 --> 00:02:34,520 O Luis descobriu e andou a chantagear-me com isso. 25 00:02:34,600 --> 00:02:37,680 Como podes imaginar, eu estava fula com o Joel. 26 00:02:37,760 --> 00:02:40,440 Fui falar com ele. Passei-me. 27 00:02:40,520 --> 00:02:42,360 Gritei com ele, empurrei-o. 28 00:02:42,440 --> 00:02:46,320 Pedi-lhe para parar e para não me envolver naquilo. 29 00:02:46,400 --> 00:02:50,080 O Joel deve ter confrontado o Luis. Ameaçou-o com a Alumni. 30 00:02:50,160 --> 00:02:53,000 - Assim resolvia tudo. - Exato. 31 00:02:53,880 --> 00:02:57,000 Achamos que o Luis cortou o problema pela raiz. 32 00:02:57,080 --> 00:02:59,240 - A culpa é tua. - O quê? 33 00:02:59,320 --> 00:03:02,360 - Levaste o Joel a confrontar o Luis. - Quê? 34 00:03:02,440 --> 00:03:04,760 Tenho culpa da sua ambição desenfreada? 35 00:03:04,840 --> 00:03:07,520 De que se desse com o Héctor e esses idiotas? 36 00:03:07,600 --> 00:03:10,480 De que se prostituísse? A culpa é minha, Omar? 37 00:03:10,560 --> 00:03:11,400 O quê? 38 00:03:11,480 --> 00:03:12,400 A prostituição. 39 00:03:12,480 --> 00:03:15,480 O dinheiro cegou o Joel, que queria ser como eles. 40 00:03:15,560 --> 00:03:18,880 Cavou a própria sepultura. Desculpem, mas é como eu digo. 41 00:03:18,960 --> 00:03:20,000 Dá-me o vídeo. 42 00:03:20,080 --> 00:03:22,640 Não, vai para a Polícia. Já está decidido. 43 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 A Polícia? O que achas que vão fazer? 44 00:03:25,200 --> 00:03:27,640 Farão tudo para encobrir os seus. 45 00:03:27,720 --> 00:03:29,760 Isto não pode ser encoberto, Omar. 46 00:03:29,840 --> 00:03:33,000 - É uma prova irrefutável. - Temos de ser espertos. 47 00:03:33,080 --> 00:03:35,720 Temos uma bomba, podemos manipular as coisas. 48 00:03:35,800 --> 00:03:39,680 O Luis tem de pagar, claro. Mas os irmãos não podem ficar impunes. 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,120 Mas não mataram o Joel. 50 00:03:41,200 --> 00:03:43,720 Não hesitaram em acusar-te e ao Dalmar. 51 00:03:43,800 --> 00:03:45,440 Sem falar da minha tareia. 52 00:03:45,520 --> 00:03:49,360 - Deem-me o vídeo. Todos vão pagar. - Quero ver o Luis na cadeia. 53 00:03:49,840 --> 00:03:54,080 Vê-lo-ás, juro-te. Mas deixem-me fazê-lo à minha maneira. 54 00:03:54,160 --> 00:03:55,840 Deves isso ao Joel, Isa. 55 00:03:55,920 --> 00:03:57,160 Todos lho devemos. 56 00:04:06,040 --> 00:04:09,960 Acabei de to mandar. Tens dois dias, nem um mais. 57 00:04:26,240 --> 00:04:27,720 O Luis? 58 00:04:28,800 --> 00:04:30,280 O polícia giro? 59 00:04:32,400 --> 00:04:35,720 São os piores, na verdade. Os polícias e os tipos giros. 60 00:04:37,120 --> 00:04:39,240 Quanto tempo até soltarem o Dalmar? 61 00:04:39,840 --> 00:04:41,240 Já pode ter saído. 62 00:04:41,720 --> 00:04:44,800 - O Héctor e a Emilia foram presos. - Eles também? 63 00:04:46,560 --> 00:04:50,160 Eu teria apostado nos irmãos podres, sim. 64 00:04:50,760 --> 00:04:52,840 - Temos de fazer algo. - Eu sei. 65 00:04:52,920 --> 00:04:55,600 O miúdo negro ainda deve ter o vídeo. 66 00:04:55,680 --> 00:04:56,600 - Mãe. - O quê? 67 00:04:56,680 --> 00:04:59,680 Assustas-me quando pensas com um uísque na mão. 68 00:04:59,760 --> 00:05:02,480 Fazemos-lhe uma proposta que não pode recusar. 69 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 Claro, a última foi tão bem-sucedida… 70 00:05:05,760 --> 00:05:09,680 Precisamos de um plano… S. 71 00:05:09,760 --> 00:05:11,040 - S? - S. 72 00:05:11,120 --> 00:05:13,440 "Sair a correr." Acaba de me ocorrer. 73 00:05:13,520 --> 00:05:17,160 O ano letivo está quase a acabar. Se isto falhar, é o S. 74 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 O plano S. 75 00:05:19,280 --> 00:05:21,080 - Sair daqui? - Sim. 76 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 - E o Eric? - O que tem? 77 00:05:28,160 --> 00:05:31,560 Querida, há malucos giros em todo o lado. 78 00:05:31,640 --> 00:05:35,440 Vê o Eric como uma experiência piloto. 79 00:05:36,200 --> 00:05:38,840 A propósito, já que gostas de malucos, 80 00:05:38,920 --> 00:05:40,840 que o próximo seja rico, sim? 81 00:05:41,480 --> 00:05:42,960 Pensa no teu futuro. 82 00:06:36,280 --> 00:06:39,920 Não sei o que andas a fazer com o Héctor. Ele manipula-te. 83 00:06:40,000 --> 00:06:41,360 És o brinquedo dele. 84 00:06:41,880 --> 00:06:44,440 Só fica com tesão quando te humilha. 85 00:06:45,480 --> 00:06:47,520 A longo prazo, acabará contigo. 86 00:06:52,200 --> 00:06:53,680 É isso que queres? 87 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 Adoras exagerar, não? 88 00:06:56,600 --> 00:06:57,880 Não é assim, Omar. 89 00:06:57,960 --> 00:07:00,480 Mesmo que fosse, eu poderia controlá-lo. 90 00:07:00,960 --> 00:07:02,680 Foi o que disse o Samu. 91 00:07:03,560 --> 00:07:04,880 Vê onde ele foi parar. 92 00:07:07,840 --> 00:07:10,040 Eu não aguentaria se acabasses assim. 93 00:07:11,600 --> 00:07:13,560 Obrigado pela tua preocupação. 94 00:07:14,320 --> 00:07:15,520 Mas não é preciso. 95 00:07:18,000 --> 00:07:19,480 Posso dizer-te uma coisa? 96 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 Esquece. 97 00:07:25,000 --> 00:07:26,280 Não. Diz. 98 00:07:27,480 --> 00:07:32,920 Às vezes penso que se nos tivéssemos conhecido noutra altura… 99 00:07:33,880 --> 00:07:35,520 Se… Não sei. 100 00:07:35,600 --> 00:07:38,840 Se tivesse sido noutra fase das nossas vidas, 101 00:07:39,840 --> 00:07:41,960 talvez tivesse dado certo. 102 00:07:43,760 --> 00:07:45,840 Nem terias reparado em mim. 103 00:07:45,920 --> 00:07:48,600 Teria sempre reparado em ti. A sério. 104 00:07:49,360 --> 00:07:51,760 E… quem sabe? 105 00:07:51,840 --> 00:07:55,520 Talvez a vida nos reserve uma segunda oportunidade. 106 00:08:11,880 --> 00:08:14,040 Duas semanas nos separam do futuro. 107 00:08:14,560 --> 00:08:17,040 Em duas semanas, tudo isto fica para trás. 108 00:08:17,120 --> 00:08:18,560 Não sinto nostalgia. 109 00:08:18,640 --> 00:08:20,760 Só quero sarar as minhas feridas. 110 00:08:20,840 --> 00:08:24,600 Esta semana vou perguntar-vos o que farão depois de Las Encinas. 111 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 Há algo depois disto? Há futuro? 112 00:08:27,120 --> 00:08:29,200 Não sejam tímidos e respondam. 113 00:08:34,240 --> 00:08:35,200 Achas? 114 00:08:36,360 --> 00:08:38,400 Não acho nada. Pareço uma falsa. 115 00:08:39,080 --> 00:08:41,160 Não estou bem para estas coisas. 116 00:08:41,680 --> 00:08:42,640 Porque não? 117 00:08:45,000 --> 00:08:47,600 Temos de recuperar as vidas. Segue nas redes, 118 00:08:47,680 --> 00:08:50,560 passa nos exames e deixa isto tudo para trás. 119 00:08:51,480 --> 00:08:54,640 Como posso, sabendo que o Dalmar será libertado 120 00:08:54,720 --> 00:08:57,440 e que pode ter as provas para prender a Carmen? 121 00:08:58,160 --> 00:08:59,600 Outra vez isso? A sério? 122 00:08:59,680 --> 00:09:02,000 Não queres justiça pela morte do Joel? 123 00:09:02,080 --> 00:09:03,480 Quero isso para o Raúl. 124 00:09:03,560 --> 00:09:07,000 De que justiça precisas mais? O teu agressor está morto. 125 00:09:07,080 --> 00:09:09,000 Não querias que ele sumisse 126 00:09:09,080 --> 00:09:11,800 quando te maltratava, abusava de ti e te batia? 127 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 - Já cá não está. - Mas eu não queria isso para ele. 128 00:09:16,720 --> 00:09:20,720 Não vês que ele te tem encurralada mesmo após a morte? 129 00:09:20,800 --> 00:09:23,960 Não te deixa seguir em frente, Sara. Liberta-te dele. 130 00:09:24,840 --> 00:09:26,080 Esquece-o. 131 00:09:27,160 --> 00:09:28,160 Não sei se posso. 132 00:09:28,240 --> 00:09:29,160 Podes. 133 00:09:30,480 --> 00:09:34,600 Filma-me agora. Pergunta-me o que farei depois disto. 134 00:09:48,880 --> 00:09:51,040 Tu. O que queres? 135 00:09:54,960 --> 00:09:56,120 Vim ver-te. 136 00:09:57,240 --> 00:09:58,400 Ver-te aí 137 00:09:58,480 --> 00:09:59,840 desse lado. 138 00:09:59,920 --> 00:10:03,120 Lixado. Sem o teu poder e a tua arrogância. 139 00:10:03,920 --> 00:10:04,760 Sabe bem. 140 00:10:08,400 --> 00:10:10,200 Tenho a prova que te ilibaria. 141 00:10:11,520 --> 00:10:12,440 É um vídeo. 142 00:10:12,920 --> 00:10:16,800 Deixaram um telemóvel a filmar a tua orgia e… Surpresa! 143 00:10:16,880 --> 00:10:18,920 Também filmou o homicídio do Joel. 144 00:10:19,000 --> 00:10:22,080 - Se o entrego, ficas livre. - Por que esperas? 145 00:10:22,160 --> 00:10:23,920 Não tenho pressa. 146 00:10:24,840 --> 00:10:27,400 Corrompeste o Joel e está morto por isso. 147 00:10:27,480 --> 00:10:29,520 Não importa quem o executou. 148 00:10:29,600 --> 00:10:31,200 O que queres? Dinheiro? 149 00:10:31,280 --> 00:10:33,080 Que supliques. 150 00:10:33,600 --> 00:10:35,000 Que te humilhes. 151 00:10:35,600 --> 00:10:38,920 Que sintas o que o Joel sentiu sempre que esteve contigo. 152 00:10:39,000 --> 00:10:41,240 O Joel adorava foder comigo. 153 00:10:41,760 --> 00:10:44,040 Adorava tudo o que eu representava. 154 00:10:44,560 --> 00:10:47,640 Por isso estava disposto a fazer o que fosse preciso. 155 00:10:48,160 --> 00:10:50,000 Tinha muitas ganas. 156 00:10:50,720 --> 00:10:52,680 Contigo nunca fodeu assim. 157 00:10:54,840 --> 00:10:56,040 Então? 158 00:10:56,720 --> 00:10:59,640 Não querias ver-me suplicar? Não lutas? 159 00:11:00,240 --> 00:11:02,360 As raças pobres são tão fracas. 160 00:11:02,440 --> 00:11:03,880 Têm o que merecem. 161 00:11:04,560 --> 00:11:06,600 Queres o vídeo? É muito fácil. 162 00:11:07,720 --> 00:11:12,200 Tu e a tua irmã assinam uma confissão da tareia que me deram. 163 00:11:12,280 --> 00:11:14,720 Uma para a Polícia e outra pública, 164 00:11:14,800 --> 00:11:17,000 onde juram que me queriam matar. 165 00:11:17,080 --> 00:11:19,840 Omar, estás a fazer bluff. 166 00:11:19,920 --> 00:11:22,200 Não tens nada. Desaparece. 167 00:11:22,720 --> 00:11:24,520 Talvez a Emilia não ache isso. 168 00:11:25,280 --> 00:11:28,800 Estão dispostos a ir presos por um crime que não cometeram? 169 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 Condenas o teu irmão a 20 anos e também apanharás alguns. 170 00:11:35,240 --> 00:11:37,320 Se a prova existe, virá ao de cima. 171 00:11:37,840 --> 00:11:41,000 - Com a tua ajuda ou sem ela. - Só eu a tenho. 172 00:11:41,920 --> 00:11:45,440 Se não assinarem a declaração em 24 horas, vou destruí-la. 173 00:11:45,520 --> 00:11:47,480 Nenhum advogado vos tirará daqui. 174 00:11:50,440 --> 00:11:52,080 Nem sonhes, Aladino. 175 00:12:26,320 --> 00:12:27,280 Dalmar. 176 00:12:28,000 --> 00:12:29,720 Deve ter sido muito duro. 177 00:12:29,800 --> 00:12:31,840 Que caralho fazem aqui? 178 00:12:32,440 --> 00:12:35,400 Viemos apoiar-te. Para veres que não estás sozinho. 179 00:12:35,480 --> 00:12:37,080 Deve ser difícil sair 180 00:12:37,160 --> 00:12:41,120 e não ter um amigo à tua espera. Aqui estamos. A Carmen e a Chloe. 181 00:12:41,200 --> 00:12:43,360 Convenceste-me a incriminar-me. 182 00:12:43,440 --> 00:12:46,800 Dalmar, não te apegues ao passado. 183 00:12:46,880 --> 00:12:48,560 Só os ressabiados o fazem 184 00:12:48,640 --> 00:12:50,760 e nunca serão ninguém na vida. 185 00:12:50,840 --> 00:12:53,960 Sabes que mais? Ganham rugas muito mais cedo. 186 00:12:54,480 --> 00:12:57,960 Mas com essa pele de ébano, não tens de te preocupar. 187 00:12:58,040 --> 00:12:59,880 Desapareçam, porra. 188 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Cem mil. 189 00:13:01,720 --> 00:13:02,880 O quê? 190 00:13:03,440 --> 00:13:06,000 Cem mil pelo vídeo e esquecemos tudo. 191 00:13:06,080 --> 00:13:08,400 Serei expulso do país em breve. 192 00:13:08,480 --> 00:13:12,840 Se colaborar com a Polícia e lhes der o vídeo, talvez consiga a residência. 193 00:13:12,920 --> 00:13:17,320 Ou mandam-te à merda por lhes dares uma prova tão irrelevante. 194 00:13:17,400 --> 00:13:18,920 Ofereces cem mil por ela. 195 00:13:19,680 --> 00:13:21,240 Não será tão irrelevante. 196 00:13:23,320 --> 00:13:24,480 Muito bem. 197 00:13:25,280 --> 00:13:26,360 Admito. 198 00:13:27,200 --> 00:13:29,760 Talvez me complique um pouco a vida. 199 00:13:30,280 --> 00:13:32,560 Mas não vai resolver o teu problema. 200 00:13:33,320 --> 00:13:36,200 Mandam-te de volta e não recebes um tostão. 201 00:13:36,280 --> 00:13:39,560 Eu ofereço-te dinheiro e um advogado que lute por ti. 202 00:13:41,760 --> 00:13:43,880 E se eu te arranjar um vídeo melhor? 203 00:13:44,800 --> 00:13:48,240 Um em que se vê o verdadeiro assassino do Joel? 204 00:13:49,680 --> 00:13:52,240 A Polícia já prendeu os fachos. 205 00:13:52,320 --> 00:13:53,600 Não foram eles. 206 00:13:54,120 --> 00:13:56,400 Eu arranjo-te o vídeo, dá-lo à Polícia 207 00:13:56,480 --> 00:13:59,120 e garanto que te dão a residência. 208 00:13:59,920 --> 00:14:03,520 Até te concedem a cidadania, mas não recebes um euro. 209 00:14:03,600 --> 00:14:04,560 Mãe… 210 00:14:06,680 --> 00:14:10,360 Para que lhe ofereci tanto dinheiro se tens essa informação? 211 00:14:10,440 --> 00:14:11,640 Dá-lhe o dinheiro. 212 00:14:15,280 --> 00:14:18,600 Claro, de boa vontade. Cem mil e dás-me o vídeo. 213 00:14:19,080 --> 00:14:22,520 Não digas que não somos os teus anjos da guarda, Dalmar. 214 00:14:23,720 --> 00:14:25,960 Arranjem-me o vídeo e falamos. 215 00:14:35,880 --> 00:14:37,240 Então, Héctor? 216 00:14:37,320 --> 00:14:38,920 Pronto para confessar? 217 00:14:40,200 --> 00:14:42,560 Não. Porque não fui eu. 218 00:14:43,040 --> 00:14:44,760 Em breve se saberá quem foi. 219 00:14:44,840 --> 00:14:46,000 Não me digas. 220 00:14:46,080 --> 00:14:48,640 O Omar tem uma gravação do crime. 221 00:14:48,720 --> 00:14:50,720 Pede a um juiz que o requisite. 222 00:14:51,440 --> 00:14:53,000 De que gravação falas? 223 00:14:53,080 --> 00:14:57,120 Um porco pôs o telemóvel a filmar a festa e filmou outra coisa. 224 00:14:57,200 --> 00:14:59,280 Se eu fosse a ti, dizia ao juiz. 225 00:15:02,320 --> 00:15:04,760 Como me vejo depois de Las Encinas? Bem… 226 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 Quero ir para medicina e estudar psiquiatria. 227 00:15:08,000 --> 00:15:10,560 Tudo o que se passa aqui é muito importante. 228 00:15:11,320 --> 00:15:13,320 Corta. Pareço um idiota. 229 00:15:14,640 --> 00:15:15,800 Um bocadinho. 230 00:15:15,880 --> 00:15:17,480 Vamos repetir. 231 00:15:17,560 --> 00:15:20,360 Nico, não sei se alguém se interessará por isto. 232 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 Faz-me uma pergunta. 233 00:15:25,520 --> 00:15:29,960 Antes de falar do teu futuro, deixaste alguma coisa por fazer? 234 00:15:32,080 --> 00:15:35,320 Teria feito as coisas de outra maneira com o meu primo. 235 00:15:37,120 --> 00:15:40,560 Agora não estaríamos tão distantes e lixados. 236 00:15:41,080 --> 00:15:45,720 Pensar que o ano letivo vai acabar e que ele está assim é foleiro. 237 00:15:48,080 --> 00:15:50,760 Primo, vamos resolver isto, sim? 238 00:15:51,920 --> 00:15:54,960 Juro que lamento por todas as asneiras que fiz. 239 00:15:55,920 --> 00:15:57,080 Sinceramente. 240 00:15:57,920 --> 00:15:59,200 Adoro-te. 241 00:16:03,480 --> 00:16:04,360 Foi melhor. 242 00:16:30,120 --> 00:16:31,160 O que é isto? 243 00:16:32,520 --> 00:16:35,280 - Assaltaram-nos! - Mas vocês não têm nada. 244 00:16:37,680 --> 00:16:39,920 Omar, assaltaram-nos. 245 00:16:40,440 --> 00:16:41,280 O quê? 246 00:16:41,360 --> 00:16:44,280 Não… 247 00:16:48,200 --> 00:16:51,760 - Há algo que eu deva saber? - Merda, levaram o meu portátil. 248 00:16:53,640 --> 00:16:57,840 Importas-te que eu fique com o Omar agora? 249 00:16:57,920 --> 00:17:02,000 Tenho um mau pressentimento… Ligo-te mais tarde, está bem? 250 00:17:02,080 --> 00:17:03,040 - Mesmo? - Sim. 251 00:17:03,120 --> 00:17:04,120 Está bem. 252 00:17:13,520 --> 00:17:15,880 - É por causa do vídeo do Joel? - O quê? 253 00:17:16,360 --> 00:17:18,120 O vídeo do assassino do Joel. 254 00:17:19,840 --> 00:17:21,040 O que sabes disso? 255 00:17:21,120 --> 00:17:24,160 A Chloe contou-me. Como a nossa casa foi destruída, 256 00:17:24,240 --> 00:17:27,320 deduzi isso. Talvez o tenhas e alguém o queira. 257 00:17:27,400 --> 00:17:29,360 Não é isso. 258 00:17:29,440 --> 00:17:33,000 Se o tivesses, podíamos usá-lo para obter a minha residência. 259 00:17:34,640 --> 00:17:35,520 Certo… 260 00:17:35,600 --> 00:17:37,200 Significa que o tens? 261 00:17:37,920 --> 00:17:39,280 Um segundo, Dalmar. 262 00:17:58,080 --> 00:17:58,920 Estou. 263 00:18:01,040 --> 00:18:02,400 Sim, sou eu. 264 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Omar, é o advogado da minha família. 265 00:18:09,840 --> 00:18:12,160 Ajudou-me a com a declaração. 266 00:18:14,080 --> 00:18:18,720 Admito ser responsável pela tareia e ter querido espancar-te até à morte. 267 00:18:19,640 --> 00:18:23,680 Só falta a tua assinatura e a minha para aceitares a minha confissão. 268 00:18:26,760 --> 00:18:27,720 Ótimo. 269 00:18:35,000 --> 00:18:36,320 Vá lá, assina. 270 00:18:43,360 --> 00:18:44,560 Tenho algo melhor. 271 00:18:45,160 --> 00:18:47,680 O que quiseres. Só tens de pedir. 272 00:18:47,760 --> 00:18:50,760 Sou o teu Pai Natal, fada-madrinha ou génio. 273 00:18:50,840 --> 00:18:53,440 Tanto faz. Diz-me o que queres e dou-to. 274 00:18:53,960 --> 00:18:55,000 Pensa em grande. 275 00:18:56,720 --> 00:18:58,320 Só quero a tua assinatura. 276 00:18:59,120 --> 00:19:02,440 Recusarias a hipótese de ter tudo por uma assinatura? 277 00:19:03,400 --> 00:19:06,640 Que futuro queres? Eu trato disso. Sê ambicioso. 278 00:19:06,720 --> 00:19:09,960 Ou és daqueles idiotas que não sonham em grande? 279 00:19:10,600 --> 00:19:12,680 Foi assim que conquistaste o Joel? 280 00:19:13,360 --> 00:19:14,480 Onde está agora? 281 00:19:15,800 --> 00:19:17,320 És mais esperto que ele. 282 00:19:18,200 --> 00:19:20,600 Agora tens a vantagem. Usa-a. 283 00:19:21,520 --> 00:19:23,640 As vossas famílias ensinam-vos isso. 284 00:19:24,280 --> 00:19:26,520 No vosso mundo, tudo está à venda. 285 00:19:27,000 --> 00:19:27,920 Mas não. 286 00:19:29,320 --> 00:19:33,480 Eu pegaria fogo a ti, à tua irmã, à Alumni e ao raio do colégio. 287 00:19:33,560 --> 00:19:35,120 - Feito. - O quê? 288 00:19:35,920 --> 00:19:38,600 Acabar connosco e com Las Encinas? Está feito. 289 00:19:38,680 --> 00:19:41,840 Ofereço-te isso. Fecho a Alumni e o colégio. 290 00:19:41,920 --> 00:19:43,360 De que estás a falar? 291 00:19:44,080 --> 00:19:45,480 Diz que não gostarias. 292 00:19:45,560 --> 00:19:49,200 Não adorarias ver tudo que arruinou a tua vida acabar de vez? 293 00:19:49,280 --> 00:19:52,080 Pensa nisso. O que acontece se assino isto? 294 00:19:52,160 --> 00:19:55,920 Seremos condenados a alguns meses e nem vamos para a prisão. 295 00:19:56,720 --> 00:19:59,320 O desprezo público com que sonhas? Zero. 296 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 Nada. Preferes isso ao grande prémio? 297 00:20:04,360 --> 00:20:06,480 O que fazemos, Omar? Assino? 298 00:20:09,760 --> 00:20:12,320 Ou dás-me a prova e acaba Las Encinas? 299 00:20:56,640 --> 00:20:58,200 Omar, estás em casa? 300 00:20:58,280 --> 00:20:59,200 Nadia? 301 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 O que se passa? 302 00:21:08,960 --> 00:21:12,200 Nada, assaltaram-nos a casa e estou um pouco paranoico. 303 00:21:12,840 --> 00:21:16,840 Nadia, talvez eu faça um acordo com o Héctor para fechar Las Encinas. 304 00:21:17,320 --> 00:21:21,280 Dou-lhe o vídeo a exonerá-lo e ele fecha o colégio. 305 00:21:21,360 --> 00:21:22,640 Omar, estás bem? 306 00:21:22,720 --> 00:21:23,560 Claro. 307 00:21:24,080 --> 00:21:26,040 Não te preocupes comigo, porra. 308 00:21:29,680 --> 00:21:31,680 Acabo com esse maldito cancro. 309 00:21:31,760 --> 00:21:33,040 Está nas minhas mãos. 310 00:21:33,120 --> 00:21:34,840 Só isso importa. 311 00:21:34,920 --> 00:21:38,240 Não se estou bem ou não, Nadia. Isto é mais importante. 312 00:21:39,000 --> 00:21:40,480 Ouves o que dizes? 313 00:21:40,560 --> 00:21:43,600 Esquece a vingança e fechar o colégio. 314 00:21:44,760 --> 00:21:46,760 Acordos que nem compreendo. 315 00:21:48,160 --> 00:21:50,400 Não vês que estás a ficar como eles? 316 00:21:53,160 --> 00:21:56,360 Se fazes acordos e fores contagiado pelos seus métodos, 317 00:21:57,320 --> 00:21:58,640 pensas que ganhas. 318 00:22:00,400 --> 00:22:03,400 Mas, na verdade, serás a próxima vítima. 319 00:22:04,800 --> 00:22:07,760 - Morro se te acontece algo. - Não vai acontecer. 320 00:22:07,840 --> 00:22:09,840 Não foi o que o Samuel te disse? 321 00:22:10,480 --> 00:22:11,560 E o Joel? 322 00:22:12,840 --> 00:22:17,080 Sempre que achamos que somos mais espertos que eles, acabam connosco. 323 00:22:19,840 --> 00:22:21,920 Omar, esquece tudo isso. 324 00:22:22,440 --> 00:22:23,960 Vai à Polícia. 325 00:22:25,360 --> 00:22:26,720 Não te posso perder. 326 00:22:27,720 --> 00:22:28,680 A ti não. 327 00:22:38,040 --> 00:22:38,880 Olá. 328 00:22:38,960 --> 00:22:40,800 - Omar. - Vim denunciar um crime. 329 00:22:40,880 --> 00:22:43,000 - Está bem. - Tenho um vídeo da noite… 330 00:22:43,080 --> 00:22:43,920 Omar. 331 00:22:46,600 --> 00:22:48,920 - Eu trato disto. - Deixa, eu faço. 332 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 Sim, ela faz. Não percas tempo. 333 00:22:51,560 --> 00:22:53,400 Não te preocupes. Anda. 334 00:22:53,480 --> 00:22:56,040 Não, acho que prefiro voltar noutra altura. 335 00:22:56,120 --> 00:22:58,840 Calma, Omar. Estás em boas mãos. 336 00:22:58,920 --> 00:23:02,280 Se vais denunciar um crime, quanto mais cedo melhor. 337 00:23:12,000 --> 00:23:14,200 DENUNCIE VÁ À ESQUADRA MAIS PRÓXIMA 338 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Diz-me, de que se trata? 339 00:23:38,080 --> 00:23:39,280 Vá, eu ajudo-te. 340 00:23:39,760 --> 00:23:43,280 Querias fazer um denúncia e tens um vídeo da noite de… 341 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 Que noite? 342 00:23:45,920 --> 00:23:46,880 Tem-lo aqui? 343 00:23:46,960 --> 00:23:48,840 Luis, prefiro voltar depois. 344 00:23:48,920 --> 00:23:51,000 E eu prefiro falar sem rodeios. 345 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 Se te atreves. Para ser valente há que sê-lo e não sei se és. 346 00:23:56,240 --> 00:23:59,600 Não sei o que dizes e não percebo o teu tom. 347 00:23:59,680 --> 00:24:01,560 Sabes perfeitamente, Omar. 348 00:24:02,880 --> 00:24:06,760 Fazemos assim. Dás-me o vídeo e o teu sofrimento acaba. 349 00:24:06,840 --> 00:24:10,040 Não quero que saias daqui e tenhas algum acidente. 350 00:24:12,240 --> 00:24:13,560 Dá cá, raios! 351 00:24:13,640 --> 00:24:15,120 Não! Socorro! 352 00:24:15,200 --> 00:24:16,360 Socorro! Acudam! 353 00:24:18,000 --> 00:24:19,280 O que se passa aqui? 354 00:24:21,360 --> 00:24:22,800 Nada, um mal-entendido. 355 00:24:25,360 --> 00:24:26,960 Que porra aconteceu, Luis? 356 00:24:27,680 --> 00:24:29,360 Ouviste-o. Um mal-entendido. 357 00:24:33,840 --> 00:24:35,840 Ele sabe que tens o vídeo? 358 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 Estamos tramados. Vou ligar-lhe. 359 00:24:38,640 --> 00:24:41,560 - Para quê? - Anda a atirar-se a mim há meses. 360 00:24:41,640 --> 00:24:46,120 Deixa-te de disparates, Isa. Vamos à Polícia e… 361 00:24:46,200 --> 00:24:49,520 Não, Iván. Não percebes que não vale a pena ir à Polícia? 362 00:24:49,600 --> 00:24:53,840 O Omar foi lá. Só há uma maneira de acabar com isto. Tem de ser feito. 363 00:24:59,680 --> 00:25:03,560 Olá, amor. Como estás? Tudo bem? 364 00:25:03,640 --> 00:25:06,680 Ouve, esta noite estou livre. 365 00:25:06,760 --> 00:25:09,480 Vens ter comigo por volta das 22 horas? 366 00:25:11,000 --> 00:25:12,880 Isa, ele não é estúpido. 367 00:25:12,960 --> 00:25:16,360 Eu sei que não. Mas quer-me muito. Ele virá. 368 00:25:16,440 --> 00:25:17,480 Confiem em mim. 369 00:25:18,360 --> 00:25:21,160 - Podes impedi-la? - Não podemos ir à Polícia. 370 00:25:21,680 --> 00:25:23,840 - Confia nela. - Não. Isa! 371 00:25:24,520 --> 00:25:25,400 Isa! 372 00:25:44,760 --> 00:25:46,600 Não te deixo sozinha com ele. 373 00:25:46,680 --> 00:25:48,760 Tens de encontrar outra solução. 374 00:25:49,560 --> 00:25:53,280 - Se não me deixas sozinha, ajuda-me. - Mas como? 375 00:25:53,920 --> 00:25:58,080 Passamos algum tempo juntos. Apareces tu, agarramo-lo. 376 00:25:58,160 --> 00:26:00,120 Uma pequena overdose. Ele morre. 377 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 Isa, estás doida ou quê? 378 00:26:02,280 --> 00:26:04,240 Estás completamente passada. 379 00:26:04,760 --> 00:26:06,200 Queres lixar a tua vida? 380 00:26:06,280 --> 00:26:09,600 Meu amigo, este clube é mais teu do que meu 381 00:26:09,680 --> 00:26:12,880 A minha parte é a dívida. A minha mãe não fala comigo. 382 00:26:12,960 --> 00:26:16,440 O meu pai… A minha vida já está lixada. 383 00:26:16,520 --> 00:26:17,760 Não digas isso. Não… 384 00:26:17,840 --> 00:26:21,400 Vou buscar champanhe e vamos relaxar um pouco, está bem? 385 00:26:21,480 --> 00:26:22,400 Trazem-to. 386 00:26:22,480 --> 00:26:25,560 Quero caminhar. Faço agachamentos nas escadas. 387 00:26:32,440 --> 00:26:33,600 Obrigada. 388 00:27:39,680 --> 00:27:40,760 Amo-te. 389 00:27:41,840 --> 00:27:43,160 Amo-te tanto… 390 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 Não estás a ir muito depressa? 391 00:28:04,880 --> 00:28:05,840 Desculpa. 392 00:28:06,880 --> 00:28:09,320 - Desculpa. - Não tens de te ir embora. 393 00:28:16,160 --> 00:28:17,400 Estás bem, Iván? 394 00:28:18,440 --> 00:28:20,040 Acabei de beijar o Joel. 395 00:28:21,680 --> 00:28:24,680 Mas não era o Joel. Nunca mais beijarei o Joel. 396 00:28:27,400 --> 00:28:30,120 Malta, amem-se ao máximo. 397 00:28:32,200 --> 00:28:34,920 A vida é assim. Quando damos por ela, 398 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 é tarde de mais. 399 00:28:46,560 --> 00:28:47,680 Filma-me. 400 00:28:48,760 --> 00:28:49,800 Agora? 401 00:28:49,880 --> 00:28:52,640 Sim, não fizeste vídeos sobre o colégio? 402 00:28:52,720 --> 00:28:54,800 O colégio só faz sentido com isto. 403 00:28:56,720 --> 00:28:59,000 É sobre o futuro, certo? 404 00:29:00,320 --> 00:29:02,880 Não sei que futuro me espera. 405 00:29:02,960 --> 00:29:05,960 Mas sei que é muito melhor do que há um ano. 406 00:29:06,040 --> 00:29:08,400 Graças ao meu primo e à sua família, 407 00:29:08,480 --> 00:29:12,600 que me acolheram e cuidaram de mim apesar de todos os problemas. 408 00:29:12,680 --> 00:29:15,600 Sei que muitas pessoas agora odeiam Las Encinas 409 00:29:15,680 --> 00:29:19,640 por tudo o que representa, mas foi tudo para mim. 410 00:29:20,560 --> 00:29:23,960 Porque estiveste aqui, primo, e me trouxeste contigo. 411 00:29:25,080 --> 00:29:26,240 Adoro-te, meu. 412 00:29:26,320 --> 00:29:27,560 Obrigado. 413 00:29:28,920 --> 00:29:30,320 Perdoas-me? 414 00:29:30,920 --> 00:29:33,240 Se me pedes perdão, o que hei de fazer? 415 00:29:34,040 --> 00:29:35,920 Tornei a tua vida impossível. 416 00:29:36,400 --> 00:29:38,840 Apesar disso tudo, sempre me apoiaste. 417 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Pronto, Sara. Corta. 418 00:29:41,240 --> 00:29:44,080 Não, diz ao mundo inteiro. Adoro-te. 419 00:29:44,160 --> 00:29:48,080 Não sei o que será de mim, sobretudo quando sair de tua casa. 420 00:29:49,160 --> 00:29:52,360 Mas estarás sempre comigo, meu. 421 00:30:02,760 --> 00:30:05,640 Sei que muitas pessoas agora odeiam Las Encinas 422 00:30:05,720 --> 00:30:09,680 por tudo o que representa, mas foi tudo para mim. 423 00:30:13,120 --> 00:30:16,720 Nem o Luis paga pelo Joel, nem os irmãos pela minha tareia. 424 00:30:18,120 --> 00:30:20,400 Las Encinas e a Alumni ainda existirão. 425 00:30:21,040 --> 00:30:22,480 Ficará tudo na mesma. 426 00:30:23,160 --> 00:30:26,640 Nós não somos corruptos. Podemos ser honestos e dignos. 427 00:30:26,720 --> 00:30:28,480 Amestrados, queres dizer. 428 00:30:29,160 --> 00:30:30,600 Para que nada mude. 429 00:30:31,320 --> 00:30:35,000 Nadia, se não fizermos nada para mudar as coisas, nada muda. 430 00:30:37,280 --> 00:30:39,440 Para mudar uma coisa tão estrutural, 431 00:30:39,520 --> 00:30:42,000 não basta punir as más ações uma a uma. 432 00:30:42,840 --> 00:30:45,680 Teríamos de eliminar a fonte, a origem. 433 00:30:46,520 --> 00:30:47,840 Isso é lixado. 434 00:30:48,480 --> 00:30:50,960 Demora muito e é uma longa luta. 435 00:30:52,400 --> 00:30:53,720 Vamos jantar. 436 00:30:56,280 --> 00:30:57,800 Omar, aonde vais? 437 00:31:01,240 --> 00:31:02,520 À tua. 438 00:31:02,600 --> 00:31:04,120 Porque mereces. 439 00:31:05,720 --> 00:31:07,600 Vais sair de casa do Nico. 440 00:31:08,120 --> 00:31:11,560 Sim, já abusei deles o suficiente. Mas não vou para longe. 441 00:31:13,440 --> 00:31:14,320 Está bem. 442 00:31:15,000 --> 00:31:18,520 - Porque tu e eu temos planos, não? - Sim, claro. 443 00:31:20,800 --> 00:31:22,720 Não temos de falar neles agora. 444 00:31:24,360 --> 00:31:25,320 Não. 445 00:31:36,360 --> 00:31:37,840 Isto também é bom. 446 00:31:37,920 --> 00:31:39,960 Disse que isto também é bom. 447 00:31:40,040 --> 00:31:42,920 Mas não me trouxeste aqui para falar, certo? 448 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 A Isa deu-me isto. 449 00:31:46,920 --> 00:31:49,320 Disse que sexo com 2C é… 450 00:31:50,480 --> 00:31:51,400 Queres? 451 00:31:51,480 --> 00:31:56,120 Não preciso de nada. Só de ti. Não pensas assim? 452 00:31:58,480 --> 00:32:02,440 Esta cena de consumir drogas na escola, no clube, durante o sexo 453 00:32:02,520 --> 00:32:06,040 e ao pequeno-almoço não… - Está bem, não tomamos. Olha. 454 00:32:13,520 --> 00:32:14,720 E se nos filmarmos 455 00:32:15,640 --> 00:32:16,960 e o mandarmos à Sara? 456 00:32:17,040 --> 00:32:19,840 Porque vídeos ao vivo de Las Encinas sem quecas 457 00:32:20,360 --> 00:32:22,040 não são muito realistas. 458 00:32:23,800 --> 00:32:25,320 Estou a brincar, tolo. 459 00:32:38,320 --> 00:32:40,480 Fode-me como se fosse a última vez. 460 00:32:42,160 --> 00:32:44,000 Mas de que falas? 461 00:32:47,200 --> 00:32:48,200 Estou a brincar. 462 00:32:48,720 --> 00:32:50,880 Tolo, pus-me intensa, está bem? 463 00:32:51,520 --> 00:32:55,000 Mas como não tomamos drogas nem fazemos um vídeo, bem… 464 00:32:57,600 --> 00:32:59,080 Estava a brincar, idiota. 465 00:32:59,160 --> 00:33:02,240 Meu Deus, até comia essa tua cara de parvo. 466 00:33:04,960 --> 00:33:06,200 Adoro-te. 467 00:33:44,120 --> 00:33:45,080 Merda. 468 00:33:46,120 --> 00:33:47,040 Isa. 469 00:34:09,280 --> 00:34:10,160 Olá. 470 00:34:10,680 --> 00:34:11,680 Uma bebida? 471 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 Ou duas. 472 00:34:33,000 --> 00:34:34,280 Vais prender-me? 473 00:34:35,320 --> 00:34:36,560 Queres? 474 00:34:36,640 --> 00:34:37,640 Não. 475 00:34:37,720 --> 00:34:39,160 Em minha casa mando eu. 476 00:34:39,680 --> 00:34:43,160 Guarda-as. Não precisas delas para te divertires comigo. 477 00:34:44,440 --> 00:34:45,400 Confia em mim. 478 00:34:47,800 --> 00:34:50,720 Se confiasse em gente como tu, já tinha morrido. 479 00:34:51,200 --> 00:34:55,000 Vamos jogar o meu jogo um bocado, depois jogamos o teu. 480 00:34:56,160 --> 00:34:57,240 Despe-te. 481 00:35:30,760 --> 00:35:31,720 Sara! 482 00:35:36,720 --> 00:35:38,440 Preciso de um favor teu. 483 00:35:39,120 --> 00:35:41,760 - Faz um vídeo comigo. - Está bem. 484 00:35:42,280 --> 00:35:44,720 Mas vamos para um sítio mais sossegado. 485 00:35:48,240 --> 00:35:51,800 Vão acabar o liceu e não sei o que aprenderam em Las Encinas. 486 00:35:52,720 --> 00:35:55,040 Mas posso dizer-vos o que eu aprendi. 487 00:35:55,920 --> 00:35:59,000 Que os cabrões ricos se encobrem uns ao outros. 488 00:35:59,080 --> 00:36:00,480 Sabem fazê-lo. 489 00:36:01,360 --> 00:36:04,400 Senão como se explica que neste colégio de merda 490 00:36:04,480 --> 00:36:05,840 tenha havido overdoses, 491 00:36:06,440 --> 00:36:10,640 violações e homicídios e nada tenha sido divulgado? 492 00:36:11,840 --> 00:36:13,040 Não percebo. 493 00:36:13,880 --> 00:36:17,040 E os vossos pais continuam a matricular-vos aqui? 494 00:36:17,120 --> 00:36:18,960 Mataram o meu amigo Samu. 495 00:36:19,720 --> 00:36:21,400 À namorada Marina também. 496 00:36:22,360 --> 00:36:24,360 O Iván e eu quase morremos 497 00:36:24,440 --> 00:36:27,800 e os irmãos fachos da Alumni levaram o Joel ao abismo. 498 00:36:28,320 --> 00:36:29,920 Não o mataram. 499 00:36:30,480 --> 00:36:33,640 Mas não importa. O veneno libertado por este colégio 500 00:36:33,720 --> 00:36:35,920 chega a todo o lado e tudo corrompe. 501 00:36:37,920 --> 00:36:41,040 A sério, ninguém faz nada para impedir isto? 502 00:36:42,720 --> 00:36:45,200 As vidas dos vossos filhos valem tão pouco? 503 00:36:46,200 --> 00:36:47,880 Quantos mais têm de morrer? 504 00:36:48,480 --> 00:36:51,720 Quantos mais têm de sofrer para acabar com Las Encinas? 505 00:36:59,120 --> 00:37:01,240 Preciso de adicionar um vídeo. 506 00:37:02,000 --> 00:37:03,480 Podemos transferi-lo? 507 00:37:17,360 --> 00:37:19,000 Achas que sou idiota? 508 00:37:20,680 --> 00:37:24,880 Queres seduzir-me para eu confessar um crime que achas que cometi. 509 00:37:26,240 --> 00:37:27,120 Não. 510 00:37:27,840 --> 00:37:28,960 Não, amor. 511 00:37:29,840 --> 00:37:30,760 É mais como 512 00:37:31,440 --> 00:37:32,520 a última ceia 513 00:37:32,600 --> 00:37:35,360 que dão aos que vão matar no outro dia. 514 00:37:35,960 --> 00:37:37,400 Eu sou essa ceia. 515 00:37:39,760 --> 00:37:41,360 Para que era isso? 516 00:37:42,360 --> 00:37:44,080 Matar-me com uma overdose? 517 00:37:47,800 --> 00:37:50,840 É assim que vais morrer, filha da puta! 518 00:37:51,720 --> 00:37:54,720 E sabes que mais? Ninguém se importará. 519 00:37:55,640 --> 00:37:58,760 A pobre miúda rica, arruinada, 520 00:38:00,200 --> 00:38:03,880 viciada em todas as merdas, não pôde pagar as dívidas, 521 00:38:04,520 --> 00:38:07,920 os prostitutos do clube dela, a morte do pai… 522 00:38:08,000 --> 00:38:10,680 Todos entenderão porque te quiseste matar. 523 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 Mas não te vou injetar. 524 00:38:16,840 --> 00:38:19,320 Gostas mais desta merda cor-de-rosa, não? 525 00:38:19,400 --> 00:38:23,800 Credo! Foi adulterado com fentanil e GHB. 526 00:38:23,880 --> 00:38:25,760 Coitadinha, que pena. 527 00:38:26,520 --> 00:38:27,520 Abre a boca. 528 00:38:27,600 --> 00:38:28,720 Abre, cabra! 529 00:38:45,880 --> 00:38:47,320 Acorda. 530 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Vamos divertir-nos antes de eu acabar contigo. 531 00:38:51,800 --> 00:38:52,640 Isa. 532 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Isa. 533 00:38:58,280 --> 00:38:59,120 Olá. 534 00:39:01,120 --> 00:39:03,200 Vamos deixar-nos de tretas e foder. 535 00:39:04,200 --> 00:39:08,240 Vou dar-te um pouco disto para te relaxares. Abre a boca. 536 00:39:09,800 --> 00:39:11,840 Isa, abre a boca. 537 00:39:11,920 --> 00:39:14,000 Está quieta. Abre a boca. 538 00:39:14,080 --> 00:39:15,480 Isso. 539 00:39:18,240 --> 00:39:19,520 Assim mesmo. 540 00:40:19,080 --> 00:40:20,440 Onde raio está o Luis? 541 00:40:29,320 --> 00:40:30,240 Ouve. 542 00:40:31,280 --> 00:40:32,320 Acorda. 543 00:40:32,800 --> 00:40:34,040 Acorda. 544 00:40:34,800 --> 00:40:36,280 Acorda lá. 545 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Estás bem? 546 00:40:38,200 --> 00:40:39,280 A Isa… 547 00:40:42,520 --> 00:40:43,560 Isa… 548 00:40:48,760 --> 00:40:49,640 Isa! 549 00:40:50,800 --> 00:40:52,480 Isa, abre a porta, porra! 550 00:40:54,280 --> 00:40:55,120 Isa! 551 00:41:17,680 --> 00:41:18,760 Que porra faz ele? 552 00:41:18,840 --> 00:41:20,440 Luis, afasta-te! 553 00:41:20,520 --> 00:41:24,520 A Isadora está inconsciente, tomou algo. Chamem uma ambulância. 554 00:41:24,600 --> 00:41:25,480 Cala-te! 555 00:41:25,560 --> 00:41:28,360 Estás enganada! Não tive nada que ver com isto! 556 00:41:28,440 --> 00:41:29,720 Temos de a ajudar. 557 00:41:29,800 --> 00:41:34,040 Estás preso pelo homicídio do Joel. Tens o direito de permanecer calado. 558 00:41:34,120 --> 00:41:36,520 O que disseres poderá ser usado contra ti. 559 00:41:37,960 --> 00:41:39,600 Isa. 560 00:41:39,680 --> 00:41:41,440 - Isa. - Isa, acorda. 561 00:41:42,560 --> 00:41:44,080 - Isa. - Veste-te. 562 00:41:45,280 --> 00:41:47,160 - Isa. - Porra. 563 00:41:47,240 --> 00:41:48,160 Isa. 564 00:41:49,080 --> 00:41:49,960 Isa. 565 00:42:03,040 --> 00:42:04,560 Sabes o teu problema? 566 00:42:06,600 --> 00:42:09,160 És um monte de merda medíocre 567 00:42:10,240 --> 00:42:13,840 que se meteu nas nossas vidas e achou que podia ter tudo. 568 00:42:14,360 --> 00:42:15,280 Claro. 569 00:42:15,800 --> 00:42:21,520 Se uma imbecil caprichosa e mimada como eu tinha tudo, 570 00:42:21,600 --> 00:42:22,840 também podias ter. 571 00:42:23,360 --> 00:42:25,520 Mas sabes que mais? Não podes. 572 00:42:26,560 --> 00:42:29,680 Porque nem que te afogues 573 00:42:29,760 --> 00:42:33,760 em coca, 2C e todas as drogas do mundo, 574 00:42:33,840 --> 00:42:36,720 nunca na vida chegarás ao nosso nível. 575 00:42:38,440 --> 00:42:39,960 Desfruta da última ceia. 576 00:42:41,480 --> 00:42:42,960 - Porra! - Vamos. 577 00:42:43,040 --> 00:42:45,440 - O que fizeste, cabra? - Cala-te e anda. 578 00:42:45,520 --> 00:42:47,560 - Estão enganados! - Anda! 579 00:42:49,840 --> 00:42:51,240 Estás bem? 580 00:42:51,320 --> 00:42:52,200 Sim. 581 00:43:23,120 --> 00:43:24,200 Luis? 582 00:43:45,960 --> 00:43:47,160 Chama uma ambulância. 583 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 Sara? 584 00:44:40,640 --> 00:44:42,160 Julgo que querias isto. 585 00:44:45,320 --> 00:44:47,080 Faz o que quiseres com ele. 586 00:44:48,600 --> 00:44:49,480 O quê? 587 00:44:50,080 --> 00:44:53,400 Planeava usá-lo para ajudar a minha situação, mas… 588 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 … já não importa. 589 00:44:56,400 --> 00:44:59,520 São horas de começarmos a agir corretamente. 590 00:45:00,960 --> 00:45:02,760 Se eu tiver de sair do país, 591 00:45:03,440 --> 00:45:04,280 saio. 592 00:45:34,400 --> 00:45:35,840 Procuras a Chloe? 593 00:45:37,320 --> 00:45:38,840 Sim. Viste-a? 594 00:45:39,760 --> 00:45:41,480 Deve ter fugido. 595 00:45:42,120 --> 00:45:44,640 Enviei-lhe um vídeo e não deve ter gostado. 596 00:45:52,760 --> 00:45:54,480 Diz-lhes que vou atrás delas. 597 00:45:55,160 --> 00:45:57,600 Dela e da mãe. As duas. 598 00:46:14,480 --> 00:46:15,840 Cuidado. Isso é frágil. 599 00:46:16,360 --> 00:46:18,320 Tem de chegar intacto a Milão. 600 00:46:20,760 --> 00:46:23,120 Mal podem esperar por nós. 601 00:46:24,960 --> 00:46:26,000 Porra, Emi. 602 00:46:33,920 --> 00:46:36,360 MUDANÇAS TRANSPORTES INTERNACIONAIS 603 00:46:41,120 --> 00:46:42,800 Ias embora sem te despedir? 604 00:46:42,880 --> 00:46:43,960 Não. 605 00:46:44,040 --> 00:46:46,520 - Vamos só por uns dias. - Chloe. 606 00:46:47,000 --> 00:46:49,520 Sei que a Sara tem o vídeo da tua mãe. 607 00:46:51,760 --> 00:46:54,960 Eu sei, Eric, mas… era uma questão de tempo. 608 00:46:55,040 --> 00:46:57,760 Tínhamos de nos ir embora. Era inevitável. 609 00:47:01,200 --> 00:47:03,440 Sabes que ficaria contigo a vida toda. 610 00:47:05,200 --> 00:47:06,320 Sabes? 611 00:47:07,640 --> 00:47:08,920 Leva-me contigo. 612 00:47:10,120 --> 00:47:11,520 Vou convosco. 613 00:47:11,600 --> 00:47:12,840 Mãe? 614 00:47:12,920 --> 00:47:17,440 É a última coisa que queres, acredita. Além disso, não penses que é adeus. 615 00:47:17,520 --> 00:47:20,120 Se o destino quiser, voltarão a encontrar-se. 616 00:47:21,280 --> 00:47:22,920 Despede-te. Vamos embora. 617 00:48:02,720 --> 00:48:04,000 Como estás? 618 00:48:05,560 --> 00:48:08,000 Ele não pode vir connosco porquê? 619 00:48:08,080 --> 00:48:11,640 Essa dor passa, minha querida. Acredita em mim. 620 00:48:12,240 --> 00:48:16,360 Todos temos de criar raízes algures de uma vez por todas. 621 00:48:16,440 --> 00:48:19,360 Deixa-o fazer o mesmo com os tios e o Nico. 622 00:48:19,880 --> 00:48:22,040 Farei com que se reencontrem. 623 00:48:22,560 --> 00:48:24,400 Mais cedo do que pensas. 624 00:48:25,880 --> 00:48:26,840 Sim, querida? 625 00:48:27,680 --> 00:48:31,840 Agora preciso que me dês esta viagem, só nós as duas, sim? 626 00:48:32,920 --> 00:48:34,000 Sim. 627 00:48:34,080 --> 00:48:35,680 Põe o cinto. 628 00:48:36,880 --> 00:48:37,960 Vamos. 629 00:49:20,200 --> 00:49:23,080 Eu queria que presenciassem isto. 630 00:49:24,440 --> 00:49:25,960 Isto é graças a ti, Omar. 631 00:49:27,160 --> 00:49:29,600 E não me vou menosprezar, 632 00:49:30,320 --> 00:49:32,640 porque tenciono contribuir à ação 633 00:49:32,720 --> 00:49:37,560 com todos os ficheiros cheios de veneno deste colégio que tenho guardados. 634 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 Estou farta de ser o fantoche deles. 635 00:49:49,320 --> 00:49:52,440 Caros alunos, após uma reunião urgente 636 00:49:52,520 --> 00:49:55,160 realizada ontem com o conselho diretivo 637 00:49:55,240 --> 00:49:57,560 e a Associação de Pais, 638 00:49:57,640 --> 00:50:02,600 informo que Las Encinas fechará imediata e indefinidamente. 639 00:50:02,680 --> 00:50:05,840 E os nossos exames? Passamos automaticamente? 640 00:50:06,680 --> 00:50:09,680 Para que tenham acesso aos exames finais, 641 00:50:09,760 --> 00:50:12,960 fizemos um acordo com uma escola pública. 642 00:50:13,040 --> 00:50:14,280 Ela disse "pública"? 643 00:50:15,720 --> 00:50:18,520 O conselho diretivo continuará ao vosso dispor 644 00:50:18,600 --> 00:50:21,520 para responder a eventuais perguntas ou dúvidas. 645 00:50:25,360 --> 00:50:26,360 Acabou. 646 00:51:40,960 --> 00:51:46,600 LICEU SAN ESTEBAN 647 00:52:09,520 --> 00:52:12,200 Isto é um liceu ou um infantário? 648 00:52:12,280 --> 00:52:14,800 São todos pequenos, não? 649 00:52:15,880 --> 00:52:17,440 Não, são da nossa idade. 650 00:52:18,200 --> 00:52:19,760 Acho que é por aqui. 651 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Olá, tudo bem? Tenho uma pergunta. 652 00:52:38,600 --> 00:52:41,000 Preciso de tomar um pouco de amor 653 00:52:41,080 --> 00:52:44,120 porque isto está tudo lixado. A casa de banho? 654 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Ali. 655 00:52:45,840 --> 00:52:47,000 Queres um pouco? 656 00:52:47,640 --> 00:52:48,560 Eu não. 657 00:55:13,080 --> 00:55:15,880 Legendas: Rodrigo Vaz