1 00:00:59,640 --> 00:01:00,600 Sıçayım ya. 2 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 Merhaba aşkım. 3 00:01:29,720 --> 00:01:30,760 Nasılsın? 4 00:01:31,560 --> 00:01:33,000 Seni çok… 5 00:01:44,000 --> 00:01:46,920 Luis miymiş yani? Ne alaka lan? 6 00:01:47,440 --> 00:01:50,440 Emilia abisini ele verdi. İkisi de tutuklandı. 7 00:01:50,960 --> 00:01:53,400 -Onların işiydi işte. -Belli ki değilmiş. 8 00:01:53,480 --> 00:01:56,120 Ama neden? Luis niye onu öldürmek istesin? 9 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 Orospu çocuğunun teki de ondan. 10 00:01:59,280 --> 00:02:04,040 Adaleti sağlamak için sıra dışı yöntemlere başvurduğu doğru. 11 00:02:04,120 --> 00:02:05,440 Ama cinayet işlemek… 12 00:02:05,520 --> 00:02:09,280 Sen onu bir de bana sor. Aylardır şantaj yapıyor, şerefsizin teki. 13 00:02:10,000 --> 00:02:11,040 Anlat da bilsin. 14 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 -Şeyi öğrendi… -Joel'in iş tuttuğu doğru mu? 15 00:02:18,160 --> 00:02:20,760 -İş mi? Ne işi? -Öyle bildiğin iş değil. 16 00:02:20,840 --> 00:02:22,360 Sana sonra anlatırız. 17 00:02:22,440 --> 00:02:24,320 -Biliyor muydun? -Emilia söylemişti. 18 00:02:24,400 --> 00:02:27,160 Katilin Dalmar olduğuna inanayım diye sallıyor sanmıştım. 19 00:02:27,240 --> 00:02:31,160 Yok, hepsi doğru. Benden habersiz burayı kullanıyorlarmış. 20 00:02:31,240 --> 00:02:34,520 Luis öğrenmiş, öğrendiğinden beri de bana şantaj yapıyor. 21 00:02:34,600 --> 00:02:37,680 Tabii ben de bu yüzden Joel'e acayip kızmıştım. 22 00:02:37,760 --> 00:02:40,440 Gittim konuştum, ağzına sıçtım. 23 00:02:40,520 --> 00:02:42,360 Bağırdım, ittim falan. 24 00:02:42,440 --> 00:02:46,320 Bu işe bir son vermesini, beni de bulaştırmamasını söyledim. 25 00:02:46,400 --> 00:02:50,080 Muhtemelen Luis'e gidip onu Alumni'yle tehdit etti. 26 00:02:50,160 --> 00:02:53,000 -Joel hep yüzleşmeyi seçerdi zaten. -Aynen öyle. 27 00:02:53,880 --> 00:02:56,600 Luis de sorunu kökünden çözdü demek ki. 28 00:02:57,120 --> 00:02:59,200 -Yani senin yüzünden oldu. -Nasıl? 29 00:02:59,280 --> 00:03:01,240 Joel'i kışkırtıp Luis'e yolladın. 30 00:03:01,320 --> 00:03:04,760 Ne? Onun dizginlenemeyen hırsının sorumlusu ben miyim yani? 31 00:03:04,840 --> 00:03:08,560 Héctor'la, o yavşaklarla takılmasının? Kendisini satmasının? 32 00:03:08,640 --> 00:03:10,480 Bunların suçlusu ben miyim? 33 00:03:10,560 --> 00:03:12,440 -Nasıl? -İş tutuyordu dedik ya. 34 00:03:12,520 --> 00:03:15,520 Para gözünü döndürmüştü, onlar gibi olmak istiyordu. 35 00:03:15,600 --> 00:03:18,880 Kendi mezarını kazdı. Siz de bal gibi biliyorsunuz. 36 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Videoyu ver. 37 00:03:20,040 --> 00:03:22,640 Hayır, polise vereceğiz. O konuda anlaştık. 38 00:03:22,720 --> 00:03:27,040 Polis mi? Ne yapacaklar sence? Arkadaşlarını kollayıp örtbas edecekler. 39 00:03:27,640 --> 00:03:31,320 Neyini örtbas edecekler Omar? Çok kesin bir kanıt bu. 40 00:03:31,400 --> 00:03:33,000 Akıllı davranmalıyız. 41 00:03:33,080 --> 00:03:35,720 Elimizdeki bombayı doğru anda patlatmalıyız. 42 00:03:35,800 --> 00:03:39,680 Luis tabii ki cezasını çeksin ama kardeşler de paçayı sıyırmamalı. 43 00:03:39,760 --> 00:03:41,120 Joel'i onlar öldürmedi. 44 00:03:41,200 --> 00:03:43,720 Seni ve Dalmar'ı hemencecik suçladılar ama. 45 00:03:43,800 --> 00:03:45,440 Beni dövmeleri de cabası. 46 00:03:45,520 --> 00:03:47,560 Videoyu ver, bedelini ödeteyim. 47 00:03:47,640 --> 00:03:49,320 Luis hapse girmeli. 48 00:03:49,840 --> 00:03:54,080 Girecek, yemin ediyorum sana. Ama benim planladığım şekilde. 49 00:03:54,160 --> 00:03:57,240 Joel'e borçlusun Isa. Hepimiz ona borçluyuz. 50 00:04:06,000 --> 00:04:07,240 Sana gönderdim. 51 00:04:07,760 --> 00:04:10,160 İki günün var, sonra karışmam. 52 00:04:26,240 --> 00:04:28,280 -Luis mi? -Evet. 53 00:04:28,800 --> 00:04:30,360 Şu yakışıklı polis, ha? 54 00:04:32,400 --> 00:04:36,040 En beterleri bunlar çıkıyor zaten. Polisler ve yakışıklılar. 55 00:04:37,160 --> 00:04:41,280 -Dalmar çıkana kadar kaç günümüz var? -Çoktan çıkmadıysa. 56 00:04:41,800 --> 00:04:44,800 -Héctor ve Emilia tutuklandı. -Onlar da mı? 57 00:04:46,560 --> 00:04:50,160 O iki adi züppeden beklerdim zaten de Luis'e şaşırdım. 58 00:04:50,760 --> 00:04:52,840 -Bir şey yapmalıyız. -Biliyorum. 59 00:04:52,920 --> 00:04:55,600 Eminim video hâlâ o siyahi çocuktadır. 60 00:04:55,680 --> 00:04:56,600 -Anne. -Ne? 61 00:04:56,680 --> 00:04:59,400 Elinde viskiyle düşünürken ürkütücü oluyorsun. 62 00:05:00,280 --> 00:05:02,480 Reddedemeyeceği bir teklifle gidelim. 63 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 Tabii, son teklifimiz çok başarılı oldu çünkü. 64 00:05:05,760 --> 00:05:08,200 Yedek bir planımız olmalı elbette. 65 00:05:08,840 --> 00:05:09,680 S planı. 66 00:05:09,760 --> 00:05:11,040 -S planı mı? -Evet. 67 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 "Salma" planı. Şimdi uydurdum. 68 00:05:13,560 --> 00:05:15,240 Okullar kapanmak üzere. 69 00:05:15,320 --> 00:05:18,560 Bu teklif de tutmazsa salıyoruz işte. S planı bu. 70 00:05:19,280 --> 00:05:21,080 -Gidecek miyiz yani? -Evet. 71 00:05:23,960 --> 00:05:26,120 -Peki ya Eric? -Ne olmuş ona? 72 00:05:28,160 --> 00:05:31,560 Yakışıklı manyak her yerde var tatlım. 73 00:05:31,640 --> 00:05:35,440 Eric'i bir deneme gibi düşün. 74 00:05:36,200 --> 00:05:40,960 Bu arada madem deli seviyorsun, bir sonraki zengin olsun en azından. 75 00:05:41,480 --> 00:05:42,800 Geleceğini düşün. 76 00:06:36,320 --> 00:06:38,240 Niye Héctor'lasın, anlamıyorum. 77 00:06:38,840 --> 00:06:41,320 Seni kullanıyor, oyuncağı olmuşsun be. 78 00:06:41,920 --> 00:06:44,440 Herif seni aşağılamaktan zevk alıyor. 79 00:06:45,480 --> 00:06:47,360 Zamanla seni tüketecek. 80 00:06:52,200 --> 00:06:53,680 İstediğin bu mu? 81 00:06:54,200 --> 00:06:56,120 Abartmasan olmuyor, değil mi? 82 00:06:56,600 --> 00:07:00,280 Öyle biri değil Omar. Olsa bile dizginleri bende zaten. 83 00:07:00,960 --> 00:07:04,760 Samu da aynen öyle diyordu. Şimdi nerede, biliyorsun. 84 00:07:07,840 --> 00:07:09,840 Sonun öyle olursa dayanamam. 85 00:07:11,600 --> 00:07:15,320 Beni düşündüğün için sağ ol, cidden. Ama hiç gerek yok. 86 00:07:18,000 --> 00:07:19,320 Bak ne diyeceğim. 87 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 Şey… Boş ver. 88 00:07:25,000 --> 00:07:26,280 Yok, söyle. 89 00:07:27,480 --> 00:07:29,200 Bazen düşünüyorum da… 90 00:07:29,920 --> 00:07:32,920 Diyorum ki başka bir zaman tanışmış olsak… 91 00:07:33,880 --> 00:07:35,520 Belki… Ne bileyim… 92 00:07:35,600 --> 00:07:39,040 Hayatlarımızın farklı bir döneminde olsak 93 00:07:39,840 --> 00:07:41,960 belki de yürütebilirdik. 94 00:07:43,800 --> 00:07:45,840 Gözün beni görmezdi bile. 95 00:07:45,920 --> 00:07:48,840 Gözümün seni görmemesi gibi bir ihtimal yok. 96 00:07:49,880 --> 00:07:55,600 Hem kim bilir, belki hayat bir gün bize ikinci bir fırsat sunar. 97 00:08:11,880 --> 00:08:17,040 Geleceğe iki hafta kaldı. İki haftaya tüm bunlar mazi olacak. 98 00:08:17,120 --> 00:08:20,760 Hiç nostalji yapasım yok. Tek istediğim yaralarımı sarmak. 99 00:08:20,840 --> 00:08:24,200 Bu hafta sizlere mezun olunca ne yapacağınızı soruyorum. 100 00:08:24,720 --> 00:08:29,200 Sizi ne bekliyor? Bir geleceğiniz var mı? Çekinmeyin, cevap verin. 101 00:08:34,240 --> 00:08:38,320 Öyle mi dersin? Bence olmadı, kulağa çok sahte geliyor. 102 00:08:39,080 --> 00:08:41,240 Bunlarla uğraşacak kafada değilim. 103 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 Neden ki? 104 00:08:45,000 --> 00:08:46,320 Hayata dönmeliyiz. 105 00:08:46,400 --> 00:08:50,520 Sosyal medyaya tekrar başla, sınavlarını ver, hepsini arkanda bırak. 106 00:08:51,480 --> 00:08:54,640 Dalmar salınacakken nasıl arkamda bırakabilirim? 107 00:08:54,720 --> 00:08:57,640 Elinde Carmen'i hapse attıracak kanıt olabilir. 108 00:08:58,160 --> 00:08:59,600 Yine mi bu mesele ya? 109 00:08:59,680 --> 00:09:03,480 Joel için adalet istemiyor musun? Ben de Raúl için istiyorum işte. 110 00:09:03,560 --> 00:09:07,000 Daha ne adalet istiyorsun? Seni istismar eden adam öldü. 111 00:09:07,080 --> 00:09:09,880 Zorbalık yaptığında, suistimal edip dövdüğünde 112 00:09:09,960 --> 00:09:11,800 keşke yok olsa demiyor muydun? 113 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 -Artık yok işte. -Ama böyle olsun istemiyordum ki. 114 00:09:16,720 --> 00:09:20,720 Herif öldü ama hâlâ pençesindesin, farkında mısın? 115 00:09:20,800 --> 00:09:23,120 Ölümünde bile rahat vermiyor Sara. 116 00:09:23,200 --> 00:09:25,640 Kurtar artık kendini. Unut onu. 117 00:09:27,160 --> 00:09:29,160 -Belki hiç unutamam. -Unutursun. 118 00:09:30,480 --> 00:09:34,600 Hadi videomu çek. Okul bitince ne yapacağımı sor. 119 00:09:48,920 --> 00:09:51,000 Ne demeye geldin buraya? 120 00:09:54,960 --> 00:09:56,120 Görmek istedim. 121 00:09:57,240 --> 00:09:59,840 Seni hayatın diğer tarafında görmek istedim. 122 00:09:59,920 --> 00:10:03,440 Boku yemiş hâlde görmek istedim. Gücün, kibrin tükenmişken. 123 00:10:03,920 --> 00:10:04,760 İyi geldi. 124 00:10:08,520 --> 00:10:10,200 Elimde lehine kanıt var. 125 00:10:11,520 --> 00:10:15,280 Bir video. Biri seks partinizi telefona çekmiş. 126 00:10:15,360 --> 00:10:18,920 Ama sonu sürprizli çünkü Joel'in cinayetini de çekmiş. 127 00:10:19,000 --> 00:10:21,560 -Polise verirsem çıkarsınız. -Ver o zaman. 128 00:10:21,640 --> 00:10:23,720 Ama hiç acele edesim yok. 129 00:10:24,840 --> 00:10:26,960 Joel'in kanına girmesen ölmeyecekti. 130 00:10:27,480 --> 00:10:29,520 Cinayeti işleyen umurumda değil. 131 00:10:29,600 --> 00:10:31,200 Ne istiyorsun? Para mı? 132 00:10:31,280 --> 00:10:33,040 Bana yalvarmanı istiyorum. 133 00:10:33,560 --> 00:10:35,000 Kendini küçük düşürmeni. 134 00:10:35,600 --> 00:10:38,920 Joel'in seninleyken hissettiklerini hissetmeni istiyorum. 135 00:10:39,000 --> 00:10:41,240 Joel benimle ayıla bayıla sevişiyordu. 136 00:10:41,760 --> 00:10:44,040 Hayata karşı duruşumun hastasıydı. 137 00:10:44,600 --> 00:10:47,640 O yüzden başarıya giden her yolu mubah görüyordu zaten. 138 00:10:48,160 --> 00:10:50,080 Çok da iştahlıydı. 139 00:10:50,720 --> 00:10:52,680 Seninle hiç öyle sevişmemiştir. 140 00:10:54,840 --> 00:10:56,040 Ne o, bu kadar mı? 141 00:10:56,760 --> 00:10:59,640 Yalvartacaktın hani? Karşı koymayacak mısın? 142 00:11:00,440 --> 00:11:04,040 Bu yoksul ırklar da hep pısırık. Yaşadıklarınızı hak ediyorsunuz. 143 00:11:04,560 --> 00:11:06,880 Videoyu istiyor musun? Gayet basit. 144 00:11:07,760 --> 00:11:11,600 Kardeşinle, beni dövdüğünüze dair bir itirafta bulunacaksınız. 145 00:11:11,680 --> 00:11:13,440 Hem polise hem de halka 146 00:11:13,520 --> 00:11:17,000 beni döve döve öldürmeye çalıştığınızı duyuracaksınız. 147 00:11:17,080 --> 00:11:19,840 Omar'cığım, blöf yapıyorsun. 148 00:11:19,920 --> 00:11:22,200 Elinde hiçbir şey yok. İkile hadi. 149 00:11:22,720 --> 00:11:24,480 Belki Emilia farklı düşünür. 150 00:11:25,280 --> 00:11:28,960 İşlemediğiniz bir suçtan hapis yatmaya razı mısınız gerçekten? 151 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 Abine 20 yıl yedirteceksin. Sen de en az birkaç yıl yatarsın. 152 00:11:35,240 --> 00:11:37,320 Bir kanıt varsa illaki açığa çıkar. 153 00:11:37,920 --> 00:11:39,320 Seninle ya da sensiz. 154 00:11:39,960 --> 00:11:41,320 Bir tek benim elimde. 155 00:11:41,920 --> 00:11:45,640 İtirafını 24 saat içinde imzalamazsan yok edeceğim. 156 00:11:45,720 --> 00:11:47,720 Sizi hiçbir avukat kurtaramayacak. 157 00:11:50,480 --> 00:11:52,080 Rüyanda görürsün Alaaddin. 158 00:12:26,320 --> 00:12:27,400 Dalmar. 159 00:12:28,000 --> 00:12:29,720 Çok zor günlerdi, değil mi? 160 00:12:29,800 --> 00:12:31,840 Burada ne arıyorsun? Sen de mi? 161 00:12:32,480 --> 00:12:35,400 Yalnız olmadığını gör diye destek olmaya geldik. 162 00:12:35,480 --> 00:12:38,520 Karşılayacak arkadaşının olmaması çok koymuştur. 163 00:12:38,600 --> 00:12:41,120 O yüzden de biz geldik, Carmen ve Chloe. 164 00:12:41,200 --> 00:12:43,360 Kadın, beni itirafa sen ikna ettin. 165 00:12:43,440 --> 00:12:46,800 Dalmar, geçmişe takılıp kalma ne olursun. 166 00:12:46,880 --> 00:12:50,760 Kindar biri olma. Kindarlar hayatta hiçbir yere varamaz. 167 00:12:50,840 --> 00:12:53,960 Hatta ciltleri de çok daha erken kırışır. 168 00:12:54,480 --> 00:12:57,960 Gerçi senin bu esmer tenin yok mu, hayatta kırışmaz. 169 00:12:58,040 --> 00:12:59,880 Bak, yürüyün gidin. 170 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 100 bin. 171 00:13:01,720 --> 00:13:02,880 Ne? 172 00:13:03,440 --> 00:13:06,000 Videoya 100 bin vereceğim, mesele kapanacak. 173 00:13:06,080 --> 00:13:08,440 Bak, yakında ülkeden atılacağım. 174 00:13:08,520 --> 00:13:12,840 Polisle işbirliği yapıp videoyu verirsem oturum izni koparabilirim. 175 00:13:12,920 --> 00:13:17,320 Ya da kıymetsiz bir kanıt sunduğun için sana siktir çekebilirler. 176 00:13:17,400 --> 00:13:21,200 100 bin teklif ettiğine göre o kadar da kıymetsiz değil demek ki. 177 00:13:23,320 --> 00:13:24,400 Pekâlâ. 178 00:13:25,280 --> 00:13:29,680 İtiraf edeyim, hayatımı bir nebze zorlaştırabilir. 179 00:13:30,280 --> 00:13:32,560 Ama seninkini de kolaylaştırmaz. 180 00:13:33,320 --> 00:13:36,200 Seni yine gönderirler, tek kuruş da alamazsın. 181 00:13:36,280 --> 00:13:39,560 Sana hem para hem de seni savunacak bir avukat veririm. 182 00:13:41,760 --> 00:13:43,720 Daha iyi bir video versem? 183 00:13:44,800 --> 00:13:48,240 Joel'in gerçek katilinin videosunu. 184 00:13:49,720 --> 00:13:52,240 Polis o faşistleri tutukladı zaten. 185 00:13:52,320 --> 00:13:53,640 Katil onlar değil. 186 00:13:54,160 --> 00:13:56,400 Videoyu yollarım, polise verirsin. 187 00:13:56,480 --> 00:13:59,840 Emin ol oturum iznini kaparsın. Ne diyorsun? 188 00:13:59,920 --> 00:14:03,520 Vatandaş bile olursun ama tek kuruş vermem. 189 00:14:03,600 --> 00:14:04,560 Anne. 190 00:14:06,680 --> 00:14:10,360 Ona böyle bir bilgi vereceksen niye üstüne bir de para verelim? 191 00:14:10,440 --> 00:14:11,640 Anne, parasını ver. 192 00:14:15,280 --> 00:14:18,640 Evet, laf ağızdan bir kere çıkar. Videona 100 bin vereyim. 193 00:14:19,160 --> 00:14:22,520 Şimdi biz senin koruyucu meleğin değil de neyiz Dalmar? 194 00:14:23,720 --> 00:14:26,000 Videoyu göreyim, konuşuruz. 195 00:14:35,880 --> 00:14:38,920 Söyle bakalım Héctor, itiraf etmeye hazır mısın? 196 00:14:40,840 --> 00:14:44,760 Değilim çünkü ben yapmadım. Yakında kim olduğu ortaya çıkacak. 197 00:14:44,840 --> 00:14:46,000 Öyle mi diyorsun? 198 00:14:46,080 --> 00:14:48,640 Evet, Omar'da cinayetin kaydı var. 199 00:14:48,720 --> 00:14:50,640 Mahkeme kararıyla el koyun. 200 00:14:51,480 --> 00:14:53,000 Ne kaydı? 201 00:14:53,080 --> 00:14:56,520 Domuzun biri partiyi çekmek istemiş ama başka bir şeyi çekmiş. 202 00:14:57,520 --> 00:14:59,520 Ben olsam yargıca söylerim. 203 00:15:02,320 --> 00:15:05,040 Las Encinas sonrası beni neler mi bekliyor? 204 00:15:05,560 --> 00:15:07,920 Tıp okuyup psikiyatr olmak istiyorum. 205 00:15:08,000 --> 00:15:10,560 Burada dönenler feci önemli. 206 00:15:11,320 --> 00:15:13,320 Dur ya, malın teki gibi konuştum. 207 00:15:14,640 --> 00:15:15,800 Birazcık. 208 00:15:15,880 --> 00:15:17,480 Bir daha deneyelim. 209 00:15:17,560 --> 00:15:20,200 Nico, bu kimin ilgisini çekecek ki? 210 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 Bir şey sor madem. 211 00:15:25,520 --> 00:15:29,960 Geleceğini konuşmadan önce, burada kapanmamış defterin var mı? 212 00:15:32,120 --> 00:15:35,200 Kuzenime daha farklı yaklaşmış olmayı dilerdim. 213 00:15:37,120 --> 00:15:41,000 Belki aramız bu kadar açılmaz, bozulmazdı. 214 00:15:41,080 --> 00:15:43,600 Okulun son günleri yaklaşırken 215 00:15:43,680 --> 00:15:46,160 böyle ayrılacak olmamız hiç içime sinmiyor. 216 00:15:48,080 --> 00:15:51,000 Kuzen, hadi çözelim bu meseleyi. 217 00:15:51,800 --> 00:15:55,080 Yediğim tüm haltlardan çok pişmanım. Her birinden. 218 00:15:55,920 --> 00:15:57,200 Samimi söylüyorum. 219 00:15:57,960 --> 00:15:59,160 Çok seviliyorsun. 220 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 Bu daha iyiydi. 221 00:16:30,160 --> 00:16:31,200 Bu ne ya? 222 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Soyulmuşuz! 223 00:16:33,600 --> 00:16:35,400 Sizin neyinizi çalacaklar ki? 224 00:16:37,760 --> 00:16:39,920 Omar, eve hırsız girmiş. 225 00:16:40,440 --> 00:16:42,160 Ne? Hayır ya. 226 00:16:42,240 --> 00:16:44,320 Olamaz ya. 227 00:16:48,240 --> 00:16:52,040 -Bilmem gereken bir şey mi var? -Siktir, bilgisayarımı çalmışlar. 228 00:16:54,560 --> 00:16:57,840 Ben biraz Omar'la yalnız kalsam olur mu? 229 00:16:57,920 --> 00:17:02,000 İçimde kötü bir his var. Ben seni ararım, tamam mı? 230 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 -Emin misin? -Evet. 231 00:17:03,160 --> 00:17:04,160 Tamam. 232 00:17:13,520 --> 00:17:15,800 -Joel'in videosuyla mı ilgili? -Ne? 233 00:17:16,360 --> 00:17:17,960 Joel'in katilinin videosu. 234 00:17:19,840 --> 00:17:22,040 -Ne biliyorsun? -Chloe bahsetti. 235 00:17:22,120 --> 00:17:25,000 Evin hâlini görünce bağlantıyı kurdum işte. 236 00:17:25,080 --> 00:17:27,320 Belki sendedir, biri almıştır dedim. 237 00:17:27,400 --> 00:17:28,920 Yok ya, değil. 238 00:17:29,440 --> 00:17:33,000 Eğer sendeyse oturum izni almamı sağlayabilir. 239 00:17:34,640 --> 00:17:35,520 Evet. 240 00:17:35,600 --> 00:17:37,080 Sende mi yani? 241 00:17:37,920 --> 00:17:39,240 Bir saniye Dalmar. 242 00:17:58,080 --> 00:17:59,080 Efendim? 243 00:18:01,040 --> 00:18:02,120 Evet, benim. 244 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Omar, bu ailemizin avukatı. 245 00:18:09,840 --> 00:18:12,120 İtirafımı yazmama yardımcı oldu. 246 00:18:14,080 --> 00:18:18,760 Gördüğün gibi, dayak olayını üstlenip seni öldürmek istediğimi kabul etmişim. 247 00:18:19,800 --> 00:18:23,680 Sen de uygun bulduysan imzalayalım, itirafımı kabul etmiş ol. 248 00:18:26,760 --> 00:18:27,720 Güzel. 249 00:18:35,000 --> 00:18:36,320 Hadi imzala. 250 00:18:43,360 --> 00:18:47,680 Daha iyi bir teklifim var. Ne istersen. Söylemen yeterli. 251 00:18:47,760 --> 00:18:50,760 Noel Baba'n, vaftiz annen, lamba cinin olurum. 252 00:18:50,840 --> 00:18:53,440 Ne istersen. Söyle, ayarlayayım. 253 00:18:53,960 --> 00:18:55,240 Büyük düşün. 254 00:18:56,720 --> 00:18:58,320 Sadece imzanı istiyorum. 255 00:18:59,160 --> 00:19:02,440 Bir imza uğruna bu fırsatı elinin tersiyle itecek misin? 256 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 Nasıl bir gelecek istiyorsun? Ayarlarım. Hırslı ol biraz. 257 00:19:07,240 --> 00:19:09,360 Yoksa hayal kuramayan eziklerden misin? 258 00:19:10,600 --> 00:19:12,720 Joel'i de böyle kandırdın, değil mi? 259 00:19:13,360 --> 00:19:14,480 Sonu ne oldu? 260 00:19:15,800 --> 00:19:17,280 Sen ondan akıllısın. 261 00:19:18,200 --> 00:19:20,600 Elinde koz varken kullan işte. 262 00:19:21,520 --> 00:19:23,600 Aileleriniz size bunu aşılıyor. 263 00:19:24,280 --> 00:19:26,480 Sizin dünyanızda her şey satılık. 264 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Ama değil işte. 265 00:19:29,320 --> 00:19:33,480 Seni de, kardeşini de, Alumni'sini de, o okulu da benzin döker yakarım. 266 00:19:33,560 --> 00:19:35,120 -Anlaştık. -Ne? 267 00:19:35,920 --> 00:19:38,600 Bizi, Las Encinas'ı bitirmek mi istiyorsun? 268 00:19:38,680 --> 00:19:41,840 Tamam, bana uyar. Alumni'yi de okulu da kapattırırım. 269 00:19:41,920 --> 00:19:43,360 Ne diyorsun sen? 270 00:19:44,080 --> 00:19:45,560 Hoşuna gitmez miydi? 271 00:19:45,640 --> 00:19:49,200 Hayatını mahveden her şey yok olup gitsin istemez miydin? 272 00:19:49,280 --> 00:19:52,080 Düşün biraz, bunu imzalasam ne olacak? 273 00:19:52,160 --> 00:19:56,120 Birkaç ay ceza verirler, hapis bile yatmayız. 274 00:19:56,800 --> 00:19:59,320 Halktan da o umduğun tepki asla gelmez. 275 00:19:59,400 --> 00:20:02,840 Hiçbir şey olmaz. Büyük ödülü bunun için mi tepeceksin? 276 00:20:04,360 --> 00:20:05,480 Ne yapsak Omar? 277 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 İmzalasam mı? 278 00:20:09,760 --> 00:20:12,320 Yoksa kanıtı versen de o okuldan kurtulsan mı? 279 00:20:56,640 --> 00:20:58,200 Omar, evde misin? 280 00:20:58,280 --> 00:20:59,280 Nadia? 281 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Hayırdır? 282 00:21:08,960 --> 00:21:12,120 Yok bir şey. Eve hırsız girmiş, paranoya yaptım. 283 00:21:12,840 --> 00:21:16,840 Nadia, Héctor'la anlaşmaya varıp Las Encinas'ı kapattırabilirim. 284 00:21:17,320 --> 00:21:21,280 Onu aklayan videoyu verirsem okulu kapattıracak. 285 00:21:21,360 --> 00:21:23,520 -Omar, sen iyi misin? -Evet. 286 00:21:24,120 --> 00:21:25,920 Bırakın beni dert etmeyi. 287 00:21:29,680 --> 00:21:33,040 Kanserin kökünü kurutacağım. Bu karar bana ait. 288 00:21:33,120 --> 00:21:36,920 Önemli olan bu Nadia, iyi olup olmadığım değil. 289 00:21:37,000 --> 00:21:38,240 Bu çok daha büyük. 290 00:21:39,000 --> 00:21:40,480 Ne diyorsun sen? 291 00:21:40,560 --> 00:21:46,600 Unut intikam almayı, okulu kapattırmayı, anlamadığım anlaşmalara girmeyi falan. 292 00:21:48,160 --> 00:21:50,400 Onlara benzedin, farkında mısın? 293 00:21:53,160 --> 00:21:56,760 Onlarla masaya oturup o zehri bir kere tattın mı 294 00:21:57,400 --> 00:21:58,640 kazandığını sanırsın 295 00:22:00,400 --> 00:22:03,760 ama sıradaki kurbanları sen olursun. 296 00:22:04,840 --> 00:22:07,760 -Sana bir şey olursa yaşayamam. -Olmayacak. 297 00:22:07,840 --> 00:22:11,640 Samuel de sana öyle demedi mi? Joel de demedi mi? 298 00:22:12,880 --> 00:22:17,080 Kendimizi ne zaman onlardan zeki sansak ayağımızı kaydırıyorlar. 299 00:22:19,840 --> 00:22:21,840 Omar, vazgeç bundan. 300 00:22:22,440 --> 00:22:24,080 Polise git. 301 00:22:25,560 --> 00:22:26,720 Seni kaybedemem. 302 00:22:27,720 --> 00:22:28,680 Asla kaybedemem. 303 00:22:38,040 --> 00:22:39,440 -Merhaba. -Omar? 304 00:22:39,520 --> 00:22:41,720 -Bir ihbarda bulunacağım. -Tamam. 305 00:22:41,800 --> 00:22:43,920 -Elimde o gecenin videosu… -Omar. 306 00:22:46,600 --> 00:22:48,920 -Ben ilgileneyim. -Yok, ben hallederim. 307 00:22:49,000 --> 00:22:51,520 Evet, o halleder. Sen vaktini harcama. 308 00:22:51,600 --> 00:22:52,960 Sorun değil, gel. 309 00:22:53,480 --> 00:22:56,040 Yok, ben en iyisi başka bir zaman geleyim. 310 00:22:56,120 --> 00:22:58,840 Omar, sakin ol. Emin ellerdesin. 311 00:22:58,920 --> 00:23:02,280 İhbarda bulunacaksan ne kadar erken o kadar iyi. 312 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Evet, mesele nedir? 313 00:23:38,080 --> 00:23:39,320 Yardımcı olayım. 314 00:23:39,840 --> 00:23:43,280 Elinde bir gecenin videosu varmış, ihbarda bulunacakmışsın. 315 00:23:44,400 --> 00:23:46,880 Hangi gece? Yanında mı? 316 00:23:46,960 --> 00:23:48,840 Luis, başka zaman geleyim. 317 00:23:48,920 --> 00:23:51,000 Ben olsam açık konuşurdum. 318 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 Cesaret göstereceksen cesur olacaksın. Cesur musun, emin değilim. 319 00:23:56,240 --> 00:23:59,600 Ne demek istediğini anlamadım, ayrıca tavrın da hoş değil. 320 00:23:59,680 --> 00:24:01,120 Gayet iyi anladın Omar. 321 00:24:02,880 --> 00:24:06,760 Şimdi şöyle yapacağız. Videoyu verip kurtulacaksın. 322 00:24:06,840 --> 00:24:10,400 Buradan çıktığında başına bir kaza gelsin istemem. 323 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 -Ver lan şunu! -Hayır! Yardım edin! 324 00:24:15,200 --> 00:24:16,360 İmdat! 325 00:24:18,040 --> 00:24:19,280 Ne oluyor? 326 00:24:21,360 --> 00:24:22,800 Bir yanlış anlaşılma oldu. 327 00:24:25,360 --> 00:24:28,920 -Ne oldu ki Luis? -Duydun işte, yanlış anlaşılma. 328 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 Elinde video olduğunu biliyor yani. 329 00:24:36,440 --> 00:24:38,560 Boku yedik beyler. Ben bir arayayım. 330 00:24:38,640 --> 00:24:39,880 Niye arıyorsun? 331 00:24:39,960 --> 00:24:41,560 Aylardır bana yürüyor. 332 00:24:41,640 --> 00:24:46,120 Bu saçmalığı uzatma artık Isa. Ne yapıyorsun? Polise gidelim işte. 333 00:24:46,200 --> 00:24:49,480 Olmaz Iván. Polise gitmenin bir anlamı yok, anlasana. 334 00:24:49,560 --> 00:24:53,720 Omar gitti de ne oldu? Bu işi bitirmenin tek yolu var, mecburum. 335 00:24:59,680 --> 00:25:01,520 Selam bebeğim. 336 00:25:01,600 --> 00:25:03,120 Nasılsın? İyi misin? 337 00:25:03,640 --> 00:25:06,280 Baksana, bu gece boşum. 338 00:25:06,800 --> 00:25:09,240 Saat 10 gibi buluşalım mı? 339 00:25:11,000 --> 00:25:14,240 -Isa, adam salak değil. -Farkındayım. 340 00:25:14,320 --> 00:25:17,480 Ama beni çok istiyor, gelecek. Güvenin bana. 341 00:25:18,360 --> 00:25:22,320 -Omar, bir şey der misin? -Polise gidemeyiz. Isa'ya güven. 342 00:25:22,400 --> 00:25:23,800 Hayır ya! Isa! 343 00:25:24,560 --> 00:25:25,560 Isa! 344 00:25:44,760 --> 00:25:48,720 Seni onunla yalnız bırakmam. Başka bir çözüm bulman gerekecek. 345 00:25:49,560 --> 00:25:51,600 O zaman yardım et bana. 346 00:25:52,200 --> 00:25:53,280 Tamam da nasıl? 347 00:25:54,520 --> 00:25:58,120 Önce biraz takılırız. Sonra sen gelirsin, onu zapt ederiz. 348 00:25:58,200 --> 00:26:00,120 Ay, aşırı doz alıp ölüverdi. 349 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 Isa, manyak mısın sen? 350 00:26:02,280 --> 00:26:04,240 Kafayı sıyırdın resmen. 351 00:26:04,760 --> 00:26:06,360 Hayatını çöpe mi atacaksın? 352 00:26:06,440 --> 00:26:11,360 Arkadaşım, bu kulüp benden çok senin. Benim payım sırf borç. 353 00:26:11,440 --> 00:26:13,880 Annem bana küs, babamsa… 354 00:26:14,520 --> 00:26:16,440 Benim hayatım zaten çöpte. 355 00:26:16,520 --> 00:26:17,760 Deme öyle, değil. 356 00:26:17,840 --> 00:26:21,400 Ben gidip şampanya alayım da biraz takılalım, tamam mı? 357 00:26:21,480 --> 00:26:22,440 Getirtiriz. 358 00:26:22,520 --> 00:26:25,560 Yürümek istiyorum, merdivende squat yaparım. 359 00:26:32,480 --> 00:26:33,600 Teşekkürler. 360 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 Seni seviyorum. 361 00:27:41,840 --> 00:27:42,960 Seni çok seviyorum. 362 00:27:57,040 --> 00:27:59,520 Biraz acelecisin sanki, ha? 363 00:28:04,880 --> 00:28:07,240 Pardon, kusura bakma. 364 00:28:07,320 --> 00:28:09,080 Git diye söylememiştim. 365 00:28:16,080 --> 00:28:17,200 İyi misin Iván? 366 00:28:18,440 --> 00:28:20,040 Az önce Joel'le öpüştüm. 367 00:28:21,680 --> 00:28:24,600 Ama Joel değilmiş. Onu bir daha öpemeyeceğim. 368 00:28:27,400 --> 00:28:30,160 Birbirinizi sevebildiğiniz kadar sevin. 369 00:28:32,200 --> 00:28:33,240 Hayat böyle. 370 00:28:33,320 --> 00:28:36,520 Bir bakmışsın, artık çok geç. 371 00:28:46,560 --> 00:28:47,680 Beni çeksene. 372 00:28:48,760 --> 00:28:50,640 -Şimdi mi? -Evet, şimdi. 373 00:28:50,720 --> 00:28:54,800 Okulla ilgili video çekmiyor muydun? Okulun ruhu burada zaten. 374 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 Gelecekle ilgili olacak, değil mi? 375 00:29:00,360 --> 00:29:02,880 Gelecekte beni ne bekliyor, hiç bilmiyorum. 376 00:29:02,960 --> 00:29:05,960 Ama geçen yıla göre çok daha iyi olduğumu biliyorum. 377 00:29:06,040 --> 00:29:07,880 Kuzenim ve ailesi sağ olsunlar, 378 00:29:07,960 --> 00:29:12,600 tüm acayipliklerim ve kusurlarıma rağmen bana kucak açtılar, sahip çıktılar. 379 00:29:12,680 --> 00:29:17,440 Las Encinas'ı, temsil ettiklerinden ötürü sevmeyen çok, farkındayım. 380 00:29:17,520 --> 00:29:19,640 Ama bu okul benim her şeyim oldu. 381 00:29:20,560 --> 00:29:23,840 Çünkü sen buradaydın ve beni buraya getirdin kuzen. 382 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 Seni seviyorum oğlum. Teşekkür ederim. 383 00:29:29,000 --> 00:29:30,320 Beni af mı ediyorsun? 384 00:29:30,920 --> 00:29:33,240 Özür diledin, ne yapacaktım? 385 00:29:34,040 --> 00:29:38,840 Hayatını cehenneme çevirmeme rağmen sen her zaman yanımda oldun kuzen. 386 00:29:39,920 --> 00:29:41,160 Tamam Sara, kapat. 387 00:29:41,240 --> 00:29:44,080 Hayır, bütün dünya bilsin oğlum. Seni seviyorum. 388 00:29:44,160 --> 00:29:48,080 İleride başıma ne gelir, bilmiyorum. Taşınacağım sonuçta. 389 00:29:49,200 --> 00:29:52,760 Ama sen hep yanımda olacaksın, hep. 390 00:30:02,760 --> 00:30:07,600 Las Encinas'ı, temsil ettiklerinden ötürü sevmeyen çok, farkındayım. 391 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Ama bu okul benim her şeyim oldu. 392 00:30:13,120 --> 00:30:16,800 Yani Luis, Joel için, kardeşler de benim için bedel ödemeyecek. 393 00:30:18,160 --> 00:30:20,360 Las Encinas ve Alumni ayakta kalacak. 394 00:30:21,080 --> 00:30:22,400 Her şey aynen devam. 395 00:30:23,200 --> 00:30:26,640 Biz haysiyetini koruyanlar dürüst ve şerefli kalacağız. 396 00:30:26,720 --> 00:30:30,400 Daha ziyade ehlileşmiş olacağız. Hiçbir şey değişmesin diye. 397 00:30:31,320 --> 00:30:35,000 Nadia, değişimi biz sağlamazsak her şey aynı kalır. 398 00:30:37,320 --> 00:30:42,000 Yanlışları birer birer cezalandırarak böyle kök salmış bir şeyi değiştiremezsin. 399 00:30:42,880 --> 00:30:45,720 Kaynağından yok etmek gerekir. 400 00:30:46,520 --> 00:30:47,840 Bu da çok zor bir şey. 401 00:30:48,480 --> 00:30:50,840 Uzun yıllar mücadele etmeden olmaz. 402 00:30:52,240 --> 00:30:53,080 Hadi yemeğe. 403 00:30:56,280 --> 00:30:57,320 Omar, nereye? 404 00:31:01,240 --> 00:31:03,920 Sana içelim. Hak ediyorsun çünkü. 405 00:31:05,720 --> 00:31:07,600 Demek Nico'lardan taşınıyorsun. 406 00:31:08,120 --> 00:31:12,000 Evet, onlara yeterince yük oldum. Ama uzağa gitmeyeceğim. 407 00:31:13,480 --> 00:31:14,480 Tamam. 408 00:31:15,000 --> 00:31:18,680 -Çünkü seninle planlarımız var, değil mi? -Var tabii. 409 00:31:20,920 --> 00:31:22,720 Ama şimdi konuşmamız şart değil. 410 00:31:24,360 --> 00:31:25,320 Değil. 411 00:31:36,360 --> 00:31:37,880 Bu da güzel tabii. 412 00:31:37,960 --> 00:31:39,960 -Nasıl? -Bu da güzel diyorum. 413 00:31:40,040 --> 00:31:42,920 Ama konuşmak istemediğin için yapmıyorsun umarım. 414 00:31:44,520 --> 00:31:48,720 Bak, Isa'dan aldım. 2C ile birlikte fena uçuruyormuş. 415 00:31:50,480 --> 00:31:51,400 İster misin? 416 00:31:51,480 --> 00:31:53,800 Bunlara ihtiyacım yok. 417 00:31:53,880 --> 00:31:55,360 Sen bana yetersin. 418 00:31:55,440 --> 00:31:57,120 -Değil mi? -Evet. 419 00:31:58,480 --> 00:32:02,440 Okulda, kulüpte, sekste, yemekte, her yerde çekiyoruz. 420 00:32:02,520 --> 00:32:04,800 -Yani ben artık… -Tamam, çekmeyiz. 421 00:32:05,320 --> 00:32:06,320 Bak. 422 00:32:13,560 --> 00:32:16,960 Videoya çekip Sara'ya mı göndersek? 423 00:32:17,040 --> 00:32:19,840 Las Encinas'ı anacaksak sekssiz olur mu hiç? 424 00:32:20,360 --> 00:32:22,160 Hiç gerçekçi değil. 425 00:32:23,880 --> 00:32:25,200 Şaka yapıyorum şapşal! 426 00:32:38,280 --> 00:32:40,480 Son seferimizmiş gibi sik beni. 427 00:32:42,200 --> 00:32:44,160 O ne demek şimdi? 428 00:32:47,280 --> 00:32:51,040 Şaka yapıyorum. Kendimi kaptırdım işte salak. 429 00:32:51,560 --> 00:32:54,720 Ama madem toz yok, video yok, bari… 430 00:32:57,640 --> 00:32:59,080 Şaka yaptım şapşal. 431 00:32:59,160 --> 00:33:02,080 Yerim senin o salak suratını. 432 00:33:04,960 --> 00:33:06,120 Seni seviyorum. 433 00:33:44,120 --> 00:33:45,120 Siktir. 434 00:33:46,120 --> 00:33:47,120 Isa. 435 00:34:09,280 --> 00:34:11,680 Merhaba. Bir kadeh bir şey içer misin? 436 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 İki kadeh içerim. 437 00:34:33,040 --> 00:34:34,360 Beni tutukluyor musun? 438 00:34:35,320 --> 00:34:37,240 -İster misin? -Hayır. 439 00:34:37,760 --> 00:34:39,640 Ev benim, kuralları ben koyarım. 440 00:34:39,720 --> 00:34:43,160 Koy şuraya. Benimle eğlenmek için ihtiyacın yok. 441 00:34:44,440 --> 00:34:45,440 Güven bana. 442 00:34:47,800 --> 00:34:50,720 Senin gibilere güvensem şimdiye çoktan ölürdüm. 443 00:34:51,240 --> 00:34:55,000 Peki. Önce benim oyunumu oynayalım, sonra seninkini oynarız. 444 00:34:56,160 --> 00:34:57,240 Soyun. 445 00:35:30,800 --> 00:35:31,800 Sara. 446 00:35:36,680 --> 00:35:38,360 Senden bir şey isteyeceğim. 447 00:35:39,120 --> 00:35:41,600 -Benimle canlı yayın aç. -Olur. 448 00:35:42,280 --> 00:35:44,680 Tamam, daha sakin bir yere geçelim. 449 00:35:48,280 --> 00:35:49,720 Artık mezun oluyorsunuz. 450 00:35:49,800 --> 00:35:54,800 Las Encinas'ta ne öğrendiniz, bilmiyorum. Ama kendi öğrendiklerimi anlatabilirim. 451 00:35:55,960 --> 00:35:58,560 Zengin şerefsizler birbirlerini kolluyor. 452 00:35:59,080 --> 00:36:00,440 İşi çözmüşler. 453 00:36:01,360 --> 00:36:03,960 Yoksa bu boktan okulda yaşanan 454 00:36:04,480 --> 00:36:08,480 aşırı doz, tecavüz, cinayet vakaları 455 00:36:09,000 --> 00:36:10,640 nasıl hiç haber olmaz? 456 00:36:11,880 --> 00:36:16,240 Anlayamıyorum. Aileler çocuklarını niye hâlâ gönderiyor? 457 00:36:17,120 --> 00:36:21,240 Arkadaşım Samu öldürüldü. Kız arkadaşı Marina da. 458 00:36:22,400 --> 00:36:24,440 Iván ve ben ucuz kurtulduk. 459 00:36:24,520 --> 00:36:27,680 Alumni'yi yöneten faşistler Joel'i kıyamete sürükledi. 460 00:36:28,400 --> 00:36:31,600 Tamam, belki onu bizzat öldürmediler ama fark etmez. 461 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Bu okulun saldığı zehir her yere sızıyor, her şeyi bozuyor. 462 00:36:37,920 --> 00:36:40,840 Gerçekten kimse buna bir dur demeyecek mi? 463 00:36:42,840 --> 00:36:45,320 Çocuklarınızın hayatı bu kadar mı değersiz? 464 00:36:46,200 --> 00:36:47,720 Daha kaç tanesi ölmeli? 465 00:36:48,520 --> 00:36:51,880 Las Encinas'ın sonunun gelmesi için kaç çocuk feda olmalı? 466 00:36:59,120 --> 00:37:02,880 Ayrıca bir video eklemem lazım. Yükleyebilir miyiz? 467 00:37:17,360 --> 00:37:20,600 -Sen beni aptal mı sandın? -Ne? 468 00:37:20,680 --> 00:37:21,800 Beni ayartacaksın, 469 00:37:21,880 --> 00:37:24,880 ben de işlediğimi düşündüğün suçu itiraf edeceğim. 470 00:37:26,280 --> 00:37:29,160 Olur mu hiç? Hayır bebeğim. 471 00:37:29,840 --> 00:37:32,520 Bu daha çok bir son yemek gibi. 472 00:37:32,600 --> 00:37:35,360 -Öyle mi? -İdam mahkûmlarının son yemeği gibi. 473 00:37:35,960 --> 00:37:37,400 Yemek de benim. 474 00:37:39,800 --> 00:37:44,080 Ne yapacaktın bununla? Aşırı doz verip öldürecektin, ha? 475 00:37:47,760 --> 00:37:50,600 Asıl senin ölümün öyle olacak kaltak. 476 00:37:51,720 --> 00:37:54,720 Hem de biliyor musun, kimsenin umurunda olmayacak. 477 00:37:55,680 --> 00:37:58,640 Kızcağız çok zengindi ama servetinden oldu. 478 00:38:00,200 --> 00:38:03,760 Ona buna bağımlı oldu, borçlarıyla başa çıkamadı. 479 00:38:04,560 --> 00:38:07,920 Kulübünü fahişeler sardı, babacığı öldü… 480 00:38:08,000 --> 00:38:10,680 Kimse intihar etmene şaşırmayacak. 481 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 Ama ben şırıngayla uğraşmam. 482 00:38:16,840 --> 00:38:19,360 Sen bu pembe boku daha çok seviyorsun. 483 00:38:19,440 --> 00:38:23,800 Eyvah, içine fentanil ve GHB katmışlar. 484 00:38:23,880 --> 00:38:25,760 Zavallıcık, çok yazık oldu. 485 00:38:26,520 --> 00:38:27,520 Aç ağzını. 486 00:38:27,600 --> 00:38:28,720 Aç lan orospu! 487 00:38:43,880 --> 00:38:44,880 Uyan. 488 00:38:45,880 --> 00:38:47,320 Kalk hadi. 489 00:38:48,320 --> 00:38:51,040 Kalk, işini bitirmeden önce eğleneceğiz. 490 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 Isa. 491 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Isa. 492 00:38:56,680 --> 00:38:59,080 Hey. Selam. 493 00:39:01,280 --> 00:39:03,200 Uzatmayalım da sevişelim. 494 00:39:04,200 --> 00:39:08,160 Sana biraz şundan vereyim de rahatla. Aç bakayım ağzını. 495 00:39:09,800 --> 00:39:11,840 Aç ağzını Isa, aç. 496 00:39:11,920 --> 00:39:14,000 Kıpırdama, aç ağzını. 497 00:39:14,080 --> 00:39:15,400 Hah, tamam. 498 00:39:18,240 --> 00:39:19,480 İşte böyle. 499 00:40:19,080 --> 00:40:20,440 Luis hangi cehennemde? 500 00:40:24,240 --> 00:40:25,120 Hey! 501 00:40:26,920 --> 00:40:27,920 Hey! 502 00:40:29,320 --> 00:40:30,240 Arkadaşım. 503 00:40:30,320 --> 00:40:32,320 Hey! Kalk. 504 00:40:32,800 --> 00:40:34,040 Kalk, hey. 505 00:40:34,800 --> 00:40:36,280 Uyan hadi, kalk. 506 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 İyi misin? 507 00:40:38,200 --> 00:40:39,280 Isa. 508 00:40:42,520 --> 00:40:43,520 Isa. 509 00:40:48,760 --> 00:40:49,680 Isa! 510 00:40:50,800 --> 00:40:52,480 Isa, aç şu kapıyı lan! 511 00:40:54,280 --> 00:40:55,120 Isa! 512 00:41:17,680 --> 00:41:18,760 Bu ne lan böyle? 513 00:41:18,840 --> 00:41:20,440 Luis, çekil! 514 00:41:20,520 --> 00:41:24,520 Luena, Isadora bayıldı. Ne içtiğini bilmiyorum. Ambulans çağır. 515 00:41:24,600 --> 00:41:25,480 Kes! 516 00:41:25,560 --> 00:41:28,360 Hata yapıyorsun! Benim bir alakam yok lan! 517 00:41:28,440 --> 00:41:29,720 -Yardım gerek. -Isa! 518 00:41:29,800 --> 00:41:32,520 Joel Castellano Soler cinayetinden tutuklusun. 519 00:41:32,600 --> 00:41:35,640 Sessiz kalma hakkın var. Söylediklerin aleyhinde kullanılabilir. 520 00:41:35,720 --> 00:41:37,160 -Isa. -Hey. 521 00:41:37,960 --> 00:41:39,600 -Isa! -Hey. 522 00:41:39,680 --> 00:41:41,440 -Isa. -Isa, kalk. 523 00:41:42,560 --> 00:41:44,080 -Isa. -Giyin. 524 00:41:45,280 --> 00:41:47,160 -Isa. -Sikeyim. 525 00:41:47,240 --> 00:41:48,240 Isa! 526 00:41:49,080 --> 00:41:50,080 Isa. 527 00:42:03,040 --> 00:42:05,000 Senin sorunun ne, biliyor musun? 528 00:42:06,600 --> 00:42:11,720 Hayatlarımıza girip her şeyimize çökebileceğini sanan 529 00:42:11,800 --> 00:42:13,720 vasat dallamanın tekisin sen. 530 00:42:14,400 --> 00:42:15,320 Tabii canım. 531 00:42:15,840 --> 00:42:21,520 Benim gibi kaypak, şımarık bir velet bile bunca şeye sahip olabiliyorsa 532 00:42:21,600 --> 00:42:22,880 sen de olabilirdin. 533 00:42:23,400 --> 00:42:25,520 Ama olamazsın işte. 534 00:42:26,560 --> 00:42:29,680 Çünkü senin damarlarında kan niyetine 535 00:42:29,760 --> 00:42:33,760 kokain, 2C, her türlü mal aksa bile 536 00:42:33,840 --> 00:42:37,040 asla bizim seviyemize erişemeyeceksin. 537 00:42:38,360 --> 00:42:39,960 Son yemeğinin tadını çıkar. 538 00:42:41,480 --> 00:42:42,960 -Siktir! -Yürü hadi. 539 00:42:43,040 --> 00:42:45,400 -Ne yaptın lan kaltak? -Sus da yürü. 540 00:42:45,480 --> 00:42:46,960 -Hata yapıyorsunuz! -Yürü! 541 00:42:49,840 --> 00:42:52,200 -Sen iyi misin? -Evet. 542 00:43:22,760 --> 00:43:23,600 Luis? 543 00:43:46,040 --> 00:43:47,160 Ambulans çağır. 544 00:44:38,280 --> 00:44:39,280 Sara? 545 00:44:40,640 --> 00:44:42,080 Bunu istiyordun sanırım. 546 00:44:45,320 --> 00:44:47,040 Al, ne istersen yap. 547 00:44:48,600 --> 00:44:49,600 Ne? 548 00:44:50,120 --> 00:44:52,680 Kendim için kullanmayı planlıyordum 549 00:44:52,760 --> 00:44:55,240 ama artık umurumda değil. 550 00:44:56,400 --> 00:44:59,520 Artık hepimizin doğru olanı yapma vakti geldi. 551 00:45:00,960 --> 00:45:04,160 Ülkeden ayrılmam gerekecekse varsın öyle olsun. 552 00:45:34,400 --> 00:45:35,720 Chloe'yi mi arıyorsun? 553 00:45:37,360 --> 00:45:38,880 Evet, gördün mü? 554 00:45:39,800 --> 00:45:41,440 Kaçmıştır. 555 00:45:42,200 --> 00:45:44,640 Ona gönderdiğim video hoşuna gitmemiştir. 556 00:45:52,960 --> 00:45:57,320 Söylersin, enselerindeyim. Onun da annesinin de. 557 00:46:14,520 --> 00:46:18,280 -Dikkat edin, hassas bir şey o. -Milano'ya sağlam varması gerek. 558 00:46:20,800 --> 00:46:23,120 Gelişimizi iple çekiyorlar. 559 00:46:24,960 --> 00:46:26,000 Emi, var ya… 560 00:46:33,920 --> 00:46:36,360 ULUSLARARASI NAKLİYAT 561 00:46:41,120 --> 00:46:45,440 -Öylece çekip gidecektin, ha? -Hayır, birkaç günlüğüne gidiyoruz. 562 00:46:45,520 --> 00:46:49,520 Chloe, annenin videosunun Sara'nın eline geçtiğini biliyorum. 563 00:46:51,760 --> 00:46:53,160 Evet Eric ama… 564 00:46:54,280 --> 00:46:57,760 Sonu hep belliydi. Er ya da geç gidecektik, bu hep böyle. 565 00:47:01,200 --> 00:47:03,560 Bana kalsa ömrümü seninle geçiririm. 566 00:47:05,200 --> 00:47:06,360 Biliyorsun, değil mi? 567 00:47:07,720 --> 00:47:08,920 Beni de götür madem. 568 00:47:10,120 --> 00:47:11,520 Ben de geliyorum. 569 00:47:11,600 --> 00:47:12,840 Anne? 570 00:47:12,920 --> 00:47:14,960 Bunu hiç istemezsin, güven bana. 571 00:47:15,560 --> 00:47:20,120 Hem bunu bir son olarak düşünme. Olacağı varsa olur, tekrar kavuşursunuz. 572 00:47:21,280 --> 00:47:22,920 Hadi vedalaşın, gidiyoruz. 573 00:48:02,720 --> 00:48:04,040 Nasılsın? 574 00:48:05,560 --> 00:48:07,400 Niye gelemiyor anne? 575 00:48:08,000 --> 00:48:11,520 Acısı zamanla dinecek canım. Geçecek, inan bana. 576 00:48:12,240 --> 00:48:16,360 Nihayetinde hepimizin bir yerde kalıcı olmaya ihtiyacı var. 577 00:48:16,440 --> 00:48:19,360 Bırak o da teyzesi, eniştesi ve Nico'yla kalsın. 578 00:48:19,880 --> 00:48:24,400 Mutlaka görüşmenizi sağlarım. Olur mu? Sandığından daha erken. 579 00:48:25,880 --> 00:48:26,920 Tamam mı canım? 580 00:48:27,680 --> 00:48:31,840 Ama şimdi bu yolculuğa baş başa çıkmalıyız, tamam mı? 581 00:48:32,920 --> 00:48:34,000 Tamam. 582 00:48:34,080 --> 00:48:35,640 Kemerini tak. 583 00:48:37,000 --> 00:48:38,040 Hadi bakalım. 584 00:49:20,200 --> 00:49:22,960 Buna bizzat şahit olmanızı istedim. 585 00:49:24,440 --> 00:49:25,960 Senin sayende Omar. 586 00:49:27,160 --> 00:49:32,640 Gerçi hakkımı yemeyeyim, ben de davanıza destek olma niyetindeyim. 587 00:49:32,720 --> 00:49:36,800 Elimde bu okulla ilgili kanıt niteliğinde sayısız dosya var. 588 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 Kuklaları olmaktan bıktım lan artık. 589 00:49:49,320 --> 00:49:50,520 Değerli öğrenciler, 590 00:49:50,600 --> 00:49:53,720 yönetim kurulu ve okul aile birliğinin 591 00:49:53,800 --> 00:49:57,720 dün düzenlediği acil toplantıya istinaden 592 00:49:57,800 --> 00:50:02,600 Las Encinas'ın derhâl ve süresiz olarak kapanacağını sizlere bildirmek isterim. 593 00:50:02,680 --> 00:50:05,840 Sınavlarımız ne olacak? Geçmiş mi sayılacağız? 594 00:50:06,680 --> 00:50:11,960 Son sınavlarınızı olabilmeniz adına bir devlet okuluyla anlaşmaya vardık. 595 00:50:13,000 --> 00:50:14,280 Devlet okulu mu? 596 00:50:15,760 --> 00:50:21,520 İdaremizin kapısı sizlere ve tüm sorularınıza açıktır. 597 00:50:25,360 --> 00:50:26,360 Bitmiştir. 598 00:51:40,960 --> 00:51:46,600 SAN ESTEBAN LİSESİ 599 00:52:09,520 --> 00:52:12,200 Burası okul mu yoksa kreş mi? 600 00:52:12,280 --> 00:52:14,720 Hepsi küçücük değil mi ya? 601 00:52:15,880 --> 00:52:17,600 Hayır kızım, hepsi yaşıtımız. 602 00:52:18,240 --> 00:52:19,640 Buradan galiba. 603 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Merhaba, nasılsın? Bir şey soracağım. 604 00:52:38,600 --> 00:52:43,200 Bu boktan durumu aşabilmek için kendime bir güzellik yapmam lazım da. 605 00:52:43,280 --> 00:52:45,200 -Lavabo nerede? -Şurada. 606 00:52:45,840 --> 00:52:47,000 İster misin? 607 00:52:47,600 --> 00:52:48,560 Kalsın. 608 00:55:13,080 --> 00:55:15,880 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu