1 00:00:59,640 --> 00:01:00,600 Chết tiệt… 2 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 Chào tình yêu. 3 00:01:29,720 --> 00:01:30,760 Cậu thế nào rồi? 4 00:01:31,560 --> 00:01:33,000 Tớ cần ở bên cậu… 5 00:01:44,000 --> 00:01:45,160 Là Luis? 6 00:01:45,240 --> 00:01:47,320 Thật vô lý. 7 00:01:47,400 --> 00:01:50,800 Emilia đã tố cáo anh trai cô ấy. Cả hai đều đã bị bắt. 8 00:01:50,880 --> 00:01:51,960 Họ đã ra tay. 9 00:01:52,040 --> 00:01:53,400 Rõ ràng là không. 10 00:01:53,480 --> 00:01:56,120 Tại sao là Luis? Sao hắn muốn giết Joel? 11 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 Vì hắn là đồ khốn. Đó là lý do. 12 00:01:58,760 --> 00:02:02,560 Hắn không phải người dùng các phương pháp chính thống nhất 13 00:02:02,640 --> 00:02:05,280 để thực thi công lý nhưng là hung thủ… 14 00:02:05,360 --> 00:02:06,960 Cậu không hiểu hắn bằng tớ. 15 00:02:07,040 --> 00:02:10,000 Hắn đe dọa tớ nhiều tháng. Hắn là tên khốn thực sự. 16 00:02:10,080 --> 00:02:11,040 Nói hết đi, Isa. 17 00:02:14,000 --> 00:02:16,400 - Luis biết… - Đúng là Joel làm nghề đó? 18 00:02:18,200 --> 00:02:19,280 Nghề? Nghề gì? 19 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 Không phải nghề. 20 00:02:20,840 --> 00:02:22,360 Sẽ giải thích sau. 21 00:02:22,440 --> 00:02:24,320 - Cậu đã biết? - Emilia buột miệng. 22 00:02:24,400 --> 00:02:27,160 Tớ tưởng cô ấy cố thuyết phục tớ tin Dalmar là hung thủ. 23 00:02:27,240 --> 00:02:31,160 Cô ấy nói đúng. Họ đã dựng tụ điểm ở đây. Rõ ràng là sau lưng tớ. 24 00:02:31,240 --> 00:02:34,720 Luis biết được và trong một thời gian dài, hắn đã đe dọa tớ. 25 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Các cậu có thể tưởng tượng, tớ đã rất giận Joel. 26 00:02:37,760 --> 00:02:40,440 Tớ đến nói chuyện với cậu ấy. Tớ đã điên lên, 27 00:02:40,520 --> 00:02:42,360 hét vào mặt cậu ấy, đẩy cậu ấy. 28 00:02:42,440 --> 00:02:46,320 Tớ đã bảo cậu ấy làm ơn dừng lại, đừng để liên lụy đến tớ. 29 00:02:46,400 --> 00:02:50,080 Tớ đoán Joel đối đầu với Luis và dùng Alumni để đe dọa hắn. 30 00:02:50,160 --> 00:02:53,000 - Đó là cách Joel xử lý mọi việc. - Chính xác. 31 00:02:53,880 --> 00:02:57,000 Nên ta nghĩ Luis đã xử lý vấn đề từ trong trứng nước. 32 00:02:57,080 --> 00:02:59,160 - Vậy đó là lỗi của cậu. - Gì cơ? 33 00:02:59,240 --> 00:03:01,240 Cậu kích động Joel đối đầu Luis. 34 00:03:01,320 --> 00:03:04,760 Tại sao? Tớ bị đổ lỗi vì tham vọng vô bờ của Joel, Omar? 35 00:03:04,840 --> 00:03:07,520 Vì cậu ấy giao du với Héctor và lũ khốn đó? 36 00:03:07,600 --> 00:03:10,480 Vì cậu ấy bán dâm? Tớ chịu trách nhiệm điều đó? 37 00:03:10,560 --> 00:03:11,400 Gì cơ? 38 00:03:11,480 --> 00:03:12,440 Nghề của cậu ấy. 39 00:03:12,520 --> 00:03:15,480 Tiền đã làm mờ mắt Joel và cậu ấy muốn được như họ. 40 00:03:15,560 --> 00:03:19,000 Joel tự đào mồ chôn mình. Xin lỗi, nhưng tớ đã nói sự thật. 41 00:03:19,080 --> 00:03:20,000 Đưa tớ clip đó. 42 00:03:20,080 --> 00:03:22,640 Không, ta sẽ đưa cho cảnh sát. Tất cả đã đồng ý. 43 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 Cảnh sát? Cậu nghĩ họ sẽ làm gì với nó? 44 00:03:25,200 --> 00:03:27,640 Họ sẽ làm mọi thứ để bao che cho nhau. 45 00:03:27,720 --> 00:03:29,560 Chuyện này không thể bao che. 46 00:03:29,640 --> 00:03:33,000 - Bằng chứng không thể chối cãi. - Ta cần phải thông minh. 47 00:03:33,080 --> 00:03:35,720 Ta có một quả bom và nên kiểm soát thời gian. 48 00:03:35,800 --> 00:03:39,680 Dĩ nhiên, Luis phải trả giá. Nhưng hai anh em không thể được tha. 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,120 Họ không giết Joel. 50 00:03:41,200 --> 00:03:43,720 Họ không do dự khi buộc tội cậu và Dalmar. 51 00:03:43,800 --> 00:03:47,560 Chưa kể việc tớ bị đánh. Đưa tớ clip đó. Tớ đảm bảo họ sẽ phải trả giá. 52 00:03:47,640 --> 00:03:49,360 Tớ muốn thấy Luis ngồi tù. 53 00:03:49,840 --> 00:03:54,080 Cậu sẽ thấy hắn ở đó. Tớ thề. Nhưng hãy làm theo cách của tớ. 54 00:03:54,160 --> 00:03:55,360 Cậu đã nợ Joel, Isa. 55 00:03:55,920 --> 00:03:57,160 Chúng ta đều nợ Joel. 56 00:04:06,040 --> 00:04:10,200 Tớ vừa gửi cho cậu. Cậu có hai ngày. Không hơn. 57 00:04:18,080 --> 00:04:22,200 ƯU TÚ 58 00:04:26,240 --> 00:04:27,720 Luis? 59 00:04:28,800 --> 00:04:30,280 Anh cảnh sát dễ thương? 60 00:04:32,400 --> 00:04:35,920 Đó là những điều tồi tệ nhất. Cảnh sát và đàn ông dễ thương. 61 00:04:37,120 --> 00:04:39,240 Ta còn bao lâu trước khi Dalmar được thả? 62 00:04:39,840 --> 00:04:41,520 Nếu cậu ấy vẫn trong đó. 63 00:04:41,600 --> 00:04:44,800 - Héctor và Emilia đã bị bắt. - Cả họ nữa? 64 00:04:46,560 --> 00:04:50,160 Thấy chưa? Mẹ đã cá về hai anh em hư hỏng đó, phải. 65 00:04:50,760 --> 00:04:52,840 - Ta cần làm gì đó, Chloe. - Vâng. 66 00:04:52,920 --> 00:04:55,600 Mẹ chắc thằng nhóc da đen vẫn còn clip đó. 67 00:04:55,680 --> 00:04:56,600 - Mẹ. - Gì cơ? 68 00:04:56,680 --> 00:04:59,680 Mẹ làm con sợ khi thấy mẹ cầm ly whiskey và ủ mưu. 69 00:04:59,760 --> 00:05:02,480 Cho hắn một đề nghị mà hắn không thể từ chối. 70 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 Dĩ nhiên vì đề nghị cuối cùng rất thành công… 71 00:05:05,760 --> 00:05:08,200 Chúng ta sẽ cần một kế hoạch… 72 00:05:08,840 --> 00:05:09,680 C. 73 00:05:09,760 --> 00:05:11,040 - C? - C. 74 00:05:11,120 --> 00:05:13,440 "Chuồn chuồn". Mẹ vừa nghĩ về nó. 75 00:05:13,520 --> 00:05:15,240 Năm học sắp kết thúc. 76 00:05:15,320 --> 00:05:17,160 Nếu việc này thất bại, ta có C. 77 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 Kế hoạch C. 78 00:05:19,280 --> 00:05:21,080 - Rời khỏi đây? - Ừm. 79 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 - Còn Eric? - Eric thì sao? 80 00:05:28,160 --> 00:05:31,560 Ngốc quá, đàn ông dễ thương ở khắp mọi nơi, con yêu. 81 00:05:31,640 --> 00:05:35,440 Hãy nghĩ về Eric như một trải nghiệm đầu tiên. 82 00:05:36,200 --> 00:05:38,840 Nhân tiện, vì con thích bọn điên, 83 00:05:38,920 --> 00:05:42,960 thằng tiếp theo phải cực giàu, nhé? Hãy nghĩ cho tương lai của con. 84 00:06:36,280 --> 00:06:39,920 Tớ không hiểu sao cậu cặp với Héctor. Hắn lợi dụng cậu. 85 00:06:40,000 --> 00:06:41,360 Cậu là đồ chơi của hắn. 86 00:06:41,880 --> 00:06:44,440 Hắn chỉ hứng thú khi hắn làm bẽ mặt cậu. 87 00:06:45,360 --> 00:06:47,680 Về lâu dài, điều đó sẽ làm cậu tan nát. 88 00:06:52,200 --> 00:06:53,680 Cậu muốn thế à? 89 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 Cậu thích phóng đại, phải không? 90 00:06:56,600 --> 00:06:57,880 Héctor không như thế. 91 00:06:57,960 --> 00:07:00,480 Kể cả như thế, tớ có thể kiểm soát hắn. 92 00:07:00,960 --> 00:07:04,880 Đúng vậy, Samu đã nói y như thế. Cậu biết Samu đang ở đâu. 93 00:07:07,840 --> 00:07:10,280 Tớ sẽ không chịu nổi nếu cậu bị như Samu. 94 00:07:11,600 --> 00:07:13,560 Cảm ơn đã quan tâm. Thật đấy. 95 00:07:14,320 --> 00:07:15,520 Nhưng không cần đâu. 96 00:07:18,000 --> 00:07:19,360 Tớ có thể nói đôi điều? 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 Ừm, đừng bận tâm. 98 00:07:25,000 --> 00:07:26,280 Không. Hãy nói ra. 99 00:07:27,480 --> 00:07:32,920 Đôi khi tớ nghĩ nếu cậu và tớ đã gặp nhau ở một thời điểm khác… 100 00:07:33,880 --> 00:07:35,520 Nếu… tớ không biết. 101 00:07:35,600 --> 00:07:38,840 Nếu ta ở một thời điểm khác trong đời, 102 00:07:39,840 --> 00:07:41,960 có lẽ chuyện của ta sẽ thành công. 103 00:07:43,760 --> 00:07:45,840 Cậu sẽ không để ý đến tớ. 104 00:07:45,920 --> 00:07:48,760 Tớ sẽ luôn để ý đến cậu. Thật đấy. 105 00:07:49,360 --> 00:07:51,760 Và… Ai biết được? 106 00:07:51,840 --> 00:07:55,520 Có lẽ cuộc đời sẽ có cơ hội thứ hai cho hai ta. 107 00:08:11,880 --> 00:08:14,080 Chỉ còn hai tuần nữa. 108 00:08:14,600 --> 00:08:17,040 Hai tuần nữa, ta sẽ bỏ lại tất cả. 109 00:08:17,120 --> 00:08:20,760 Tớ không hề hoài niệm. Tớ chỉ muốn chữa lành mọi vết thương. 110 00:08:20,840 --> 00:08:24,600 Tuần này, tớ sẽ hỏi các bạn sẽ làm gì sau Las Encinas. 111 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 Có kế hoạch gì? Có tương lai không? 112 00:08:27,120 --> 00:08:29,200 Đừng ngại, hãy trả lời tớ. 113 00:08:34,240 --> 00:08:35,200 Cậu nghĩ vậy? 114 00:08:36,360 --> 00:08:38,400 Tớ không tin. Trông thật giả tạo. 115 00:08:39,080 --> 00:08:41,160 Tớ đang không tĩnh tâm cho thứ này. 116 00:08:41,680 --> 00:08:42,640 Sao lại không? 117 00:08:45,000 --> 00:08:47,600 Hãy cố gắng. Quay lại mạng xã hội, 118 00:08:47,680 --> 00:08:50,560 đỗ tất cả các bài thi và bỏ lại tất cả. 119 00:08:51,480 --> 00:08:54,640 Sao tớ có thể bỏ lại khi biết rằng Dalmar sẽ được thả 120 00:08:54,720 --> 00:08:57,640 và cậu ấy có thể có bằng chứng để bỏ tù Carmen? 121 00:08:58,160 --> 00:08:59,600 Lại nữa à? Thật sao? 122 00:08:59,680 --> 00:09:03,480 Cậu muốn công lý cho cái chết của Joel. Tớ muốn như thế cho Raul. 123 00:09:03,560 --> 00:09:07,000 Cậu cần công lý gì nữa? Kẻ bạo hành cậu đã chết. 124 00:09:07,080 --> 00:09:09,000 Cậu vẫn ước hắn biến mất 125 00:09:09,080 --> 00:09:11,800 khi hắn bạo hành, lạm dụng và đặt tay lên cậu? 126 00:09:12,960 --> 00:09:16,520 - Hắn không ở đây nữa. - Nhưng tớ không muốn Raul bị như thế. 127 00:09:16,600 --> 00:09:20,720 Cậu không thấy hắn khiến cậu bị mắc kẹt kể cả sau khi hắn đã chết? 128 00:09:20,800 --> 00:09:24,360 Hắn không để cậu bước tiếp, Sara. Hãy tự giải thoát khỏi hắn. 129 00:09:24,880 --> 00:09:26,080 Quên hắn đi. 130 00:09:27,040 --> 00:09:29,160 - Không chắc tớ có thể. - Cậu có thể. 131 00:09:30,480 --> 00:09:34,600 Thôi nào, làm clip về tớ đi. Hỏi tớ xem tớ sẽ làm gì sau tốt nghiệp. 132 00:09:48,880 --> 00:09:51,040 Là cậu. Cậu muốn gì? 133 00:09:54,960 --> 00:09:56,120 Tôi đến gặp anh. 134 00:09:57,240 --> 00:09:58,400 Để thấy anh 135 00:09:58,480 --> 00:09:59,840 ở trong trại giam. 136 00:09:59,920 --> 00:10:03,160 Gặp rắc rối lớn. Không còn quyền lực và kiêu ngạo. 137 00:10:03,880 --> 00:10:04,760 Thật tuyệt. 138 00:10:08,480 --> 00:10:10,200 Tôi có bằng chứng sẽ cứu anh. 139 00:10:11,520 --> 00:10:15,320 Là một clip. Ai đó đã để lại điện thoại ghi hình sự trác táng và… 140 00:10:15,400 --> 00:10:18,920 Ồ, một bất ngờ! Nó cũng ghi hình hung thủ đã giết Joel. 141 00:10:19,000 --> 00:10:21,600 - Tôi gửi cho cảnh sát, anh sẽ được thả. - Cậu chờ gì nữa? 142 00:10:21,680 --> 00:10:23,920 Vấn đề là, tôi không vội. 143 00:10:24,840 --> 00:10:27,400 Anh đã làm hư Joel, đó là lý do cậu ấy chết. 144 00:10:27,480 --> 00:10:29,520 Tôi không quan tâm hung thủ là ai. 145 00:10:29,600 --> 00:10:31,200 Cậu muốn gì? Tiền? 146 00:10:31,280 --> 00:10:33,080 Tôi muốn anh cầu xin tôi. 147 00:10:33,600 --> 00:10:34,840 Muốn anh mất mặt. 148 00:10:35,600 --> 00:10:38,920 Để anh biết Joel cảm thấy như nào khi cậu ấy ở bên anh. 149 00:10:39,000 --> 00:10:41,240 Joel rất vui khi làm tình với tôi. 150 00:10:41,760 --> 00:10:44,040 Cậu ấy phát cuồng mọi điều về tôi. 151 00:10:44,560 --> 00:10:47,440 Do đó cậu ấy sẵn sàng làm mọi thứ để thành công. 152 00:10:48,120 --> 00:10:52,680 Và cậu ấy cũng háo hức. Tôi cá là cậu ấy chưa từng làm tinh như thế với cậu. 153 00:10:54,840 --> 00:10:56,040 Ồ, tôi nói đúng? 154 00:10:56,720 --> 00:10:59,640 Cậu muốn thấy tôi cầu xin mà. Không tranh đấu à? 155 00:10:59,720 --> 00:11:02,360 Ồ, chủng tộc nghèo khổ hèn nhát. 156 00:11:02,440 --> 00:11:04,000 Các người đáng bị như thế. 157 00:11:04,560 --> 00:11:06,680 Anh muốn clip đó? Dễ thôi. 158 00:11:07,720 --> 00:11:09,600 Anh và em gái ký giấy thú tội, 159 00:11:09,680 --> 00:11:12,200 tuyên bố rằng hai người đã đánh tôi. 160 00:11:12,280 --> 00:11:17,000 Thú tội trước cảnh sát và công khai rằng anh thề anh đã muốn đánh tôi đến chết. 161 00:11:17,080 --> 00:11:19,840 Ôi, Omar. Cậu đang bịp tôi. 162 00:11:19,920 --> 00:11:22,200 Cậu không có gì cả. Biến đi. 163 00:11:22,720 --> 00:11:24,560 Có lẽ Emilia sẽ không nghĩ thế. 164 00:11:25,280 --> 00:11:28,960 Cô thực sự muốn vào tù vì một tội ác mà cô không thực hiện? 165 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 Anh trai cô sẽ chịu án 20 năm tù. Và cô cũng sẽ ngồi tù vài năm. 166 00:11:35,240 --> 00:11:37,920 Nếu có bằng chứng, nó sẽ được đưa ra ánh sáng, 167 00:11:38,000 --> 00:11:39,320 dù cậu giúp hay không. 168 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Chỉ mình tôi có nó. 169 00:11:41,920 --> 00:11:45,480 Nếu cô không ký vào bản nhận tội trong 24 giờ, tôi sẽ hủy nó. 170 00:11:45,560 --> 00:11:47,920 Khi đó, không luật sư nào có thể cứu cô. 171 00:11:50,440 --> 00:11:52,080 Đừng mơ nhé, Aladdin. 172 00:12:07,760 --> 00:12:08,840 CẢNH SÁT 173 00:12:26,320 --> 00:12:27,280 Dalmar. 174 00:12:28,000 --> 00:12:29,720 Chắc khó khăn lắm nhỉ? 175 00:12:29,800 --> 00:12:31,840 Sao bà lại ở đây? Còn cô? 176 00:12:32,440 --> 00:12:35,400 Chúng tôi ở đây để giúp cậu. Để cậu không đơn độc. 177 00:12:35,480 --> 00:12:37,080 Phải khó lắm mới được tự do 178 00:12:37,160 --> 00:12:41,120 và không bạn nào đang đợi cậu. Nên chúng tôi ở đây. Carmen và Chloe. 179 00:12:41,200 --> 00:12:43,360 Bà đã thuyết phục tôi tự nhận tội. 180 00:12:43,440 --> 00:12:46,800 Dalmar, làm ơn đừng bám vào quá khứ. 181 00:12:46,880 --> 00:12:48,560 Người oán giận mới làm vậy. 182 00:12:48,640 --> 00:12:50,760 Và họ không bao giờ làm được gì cả. 183 00:12:50,840 --> 00:12:53,960 Và cậu biết không? Da họ sẽ sớm nhăn nheo hơn. 184 00:12:54,480 --> 00:12:57,960 Mặc dù với làn da đen của cậu, cậu không cần phải lo lắng. 185 00:12:58,040 --> 00:12:59,880 Nghe này, biến đi, chết tiệt. 186 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Một trăm ngàn. 187 00:13:01,720 --> 00:13:02,880 Gì cơ? 188 00:13:03,440 --> 00:13:06,000 Một trăm ngàn euro cho clip đó, thế là xong. 189 00:13:06,080 --> 00:13:08,520 Tôi sẽ sớm bị trục xuất khỏi Tây Ban Nha. 190 00:13:08,600 --> 00:13:12,840 Nếu tôi hợp tác và đưa clip cho cảnh sát, tôi có thể có giấy phép cư trú. 191 00:13:12,920 --> 00:13:17,320 Hoặc họ có thể bảo cậu cút đi vì đã đưa ra bằng chứng không liên quan. 192 00:13:17,400 --> 00:13:21,240 Bà đang đề nghị 100.000 euro cho nó. Nó không thể không liên quan. 193 00:13:23,320 --> 00:13:24,480 Cừ lắm. 194 00:13:25,280 --> 00:13:26,360 Tôi thừa nhận nó. 195 00:13:27,200 --> 00:13:29,680 Có lẽ nó sẽ làm đời tôi phức tạp hơn chút. 196 00:13:30,280 --> 00:13:33,160 Nhưng tôi đảm bảo nó sẽ không làm đời cậu ổn hơn. 197 00:13:33,240 --> 00:13:36,200 Cậu sẽ bị trục xuất và không nhận được một euro. 198 00:13:36,280 --> 00:13:40,160 Tôi đang cho cậu tiền và một luật sư để đấu tranh cho cậu. 199 00:13:41,760 --> 00:13:43,680 Nếu tôi có clip hay hơn thì sao? 200 00:13:44,800 --> 00:13:48,240 Clip cho thấy kẻ thật sự giết Joel? 201 00:13:49,680 --> 00:13:52,240 Cảnh sát đã bắt hai đứa phát xít đó. 202 00:13:52,320 --> 00:13:53,600 Không phải chúng. 203 00:13:54,120 --> 00:13:56,720 Tôi sẽ cho cậu clip, cậu đưa nó cho cảnh sát, 204 00:13:56,800 --> 00:13:59,840 và tôi đảm bảo họ sẽ lo giấy tờ cư trú của cậu. 205 00:13:59,920 --> 00:14:03,520 Cậu sẽ có quyền công dân, nhưng sẽ không nhận được một euro. 206 00:14:03,600 --> 00:14:04,560 Mẹ… 207 00:14:06,680 --> 00:14:10,360 Tại sao lại cho nó số tiền lớn như thế nếu con có thông tin đó? 208 00:14:10,440 --> 00:14:11,640 Đưa tiền cho cậu ấy. 209 00:14:15,280 --> 00:14:18,440 Dĩ nhiên. Chốt kèo. 100.000 euro cho clip của cậu. 210 00:14:19,080 --> 00:14:22,520 Chúng tôi như thiên thần hộ mệnh của cậu, Dalmar nhỉ? 211 00:14:23,720 --> 00:14:25,960 Đưa tôi clip đó, rồi ta sẽ nói chuyện. 212 00:14:35,880 --> 00:14:37,240 Héctor, nói tôi nghe. 213 00:14:37,320 --> 00:14:38,920 Cậu sẵn sàng thú tội chưa? 214 00:14:40,200 --> 00:14:42,560 Không. Vì tôi không làm thế. 215 00:14:43,040 --> 00:14:44,760 Ta sẽ sớm tìm ra hung thủ. 216 00:14:44,840 --> 00:14:46,000 Cậu không nói. 217 00:14:46,080 --> 00:14:48,640 Ừm. Omar có clip về hung thủ. 218 00:14:48,720 --> 00:14:50,480 Cần thẩm phán yêu cầu nó. 219 00:14:51,440 --> 00:14:52,720 Clip nào? 220 00:14:52,800 --> 00:14:56,520 Có kẻ để điện thoại ghi lại tiệc bọn tôi nhưng ghi lại thứ khác. 221 00:14:57,520 --> 00:14:59,720 Nếu là ông, tôi sẽ yêu cầu thẩm phán. 222 00:15:02,320 --> 00:15:04,960 Hình dung cuộc đời tớ sau Las Encinas? Chà… 223 00:15:05,480 --> 00:15:07,920 Tớ muốn học ngành y và tâm thần học. 224 00:15:08,000 --> 00:15:10,440 Mọi thứ diễn ra ở đây cực kỳ quan trọng. 225 00:15:11,320 --> 00:15:13,320 Dừng lại. Tớ nghe như thằng khốn. 226 00:15:14,640 --> 00:15:15,800 Một chút thôi. 227 00:15:15,880 --> 00:15:17,480 Làm lại lần nữa. 228 00:15:17,560 --> 00:15:20,280 Tớ không biết liệu có ai quan tâm đến việc này. 229 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 Vậy thì hỏi tớ đi. 230 00:15:25,520 --> 00:15:29,960 Trước khi bàn về tương lai, cậu có việc gì chưa hoàn thành không? 231 00:15:32,080 --> 00:15:35,040 Tớ đoán lẽ ra tớ nên cư xử khác đi với anh họ tớ. 232 00:15:37,120 --> 00:15:41,000 Bằng cách đó, anh em tớ sẽ không quá xa cách và rất rắc rối. 233 00:15:41,080 --> 00:15:44,480 Khi năm học sắp kết thúc và anh ấy có thể rời đi như này, 234 00:15:44,560 --> 00:15:46,160 điều đó không hay chút nào. 235 00:15:48,080 --> 00:15:51,000 Anh họ, hai ta cùng thay đổi, được chứ? 236 00:15:51,800 --> 00:15:55,280 Em thề là em xin lỗi vì tất cả những việc em đã làm. Tất cả. 237 00:15:55,920 --> 00:15:57,080 Thật sự đấy. 238 00:15:57,920 --> 00:15:59,040 Em rất yêu quý anh. 239 00:16:03,480 --> 00:16:04,360 Tốt hơn rồi. 240 00:16:30,120 --> 00:16:31,200 Chuyện gì thế này? 241 00:16:32,520 --> 00:16:35,520 - Có kẻ đã đột nhập! - Nhưng hai cậu không có gì cả. 242 00:16:37,680 --> 00:16:39,920 Omar, có kẻ đã đột nhập. 243 00:16:40,440 --> 00:16:41,280 Gì cơ? 244 00:16:41,360 --> 00:16:44,280 Không. 245 00:16:48,200 --> 00:16:52,160 - Có gì tớ nên biết không? - Họ đã lấy máy tính xách tay của tớ. 246 00:16:53,640 --> 00:16:57,840 Này, cậu có phiền nếu tớ dành chút thời gian với Omar bây giờ? 247 00:16:57,920 --> 00:17:02,000 Tớ có linh cảm xấu về việc này, tớ sẽ gọi lại sau, được chứ? 248 00:17:02,080 --> 00:17:03,040 - Chắc chứ? - Ừ. 249 00:17:03,120 --> 00:17:04,120 Được rồi. 250 00:17:13,520 --> 00:17:15,720 - Về clip liên quan đến Joel? - Gì cơ? 251 00:17:16,360 --> 00:17:18,000 Clip về kẻ đã giết Joel. 252 00:17:19,840 --> 00:17:21,040 Cậu biết gì về nó? 253 00:17:21,120 --> 00:17:24,160 Chloe đã nói cho tớ. Và vì nhà chúng ta bị đột nhập, 254 00:17:24,240 --> 00:17:27,320 tớ đoán là có lẽ cậu có nó và ai đó muốn có nó. 255 00:17:27,400 --> 00:17:29,360 Không. Không phải thế. 256 00:17:29,440 --> 00:17:33,000 Nếu cậu có nó, ta có thể dùng nó để tớ có giấy tờ cư trú. 257 00:17:34,640 --> 00:17:35,520 Phải… 258 00:17:35,600 --> 00:17:36,920 Tức là cậu có nó? 259 00:17:37,920 --> 00:17:39,280 Đợi chút, Dalmar. 260 00:17:58,080 --> 00:17:58,920 A lô? 261 00:18:01,040 --> 00:18:02,240 Vâng, tôi đây. 262 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Omar, đây là luật sư của gia đình tôi. 263 00:18:09,840 --> 00:18:11,800 Ông ấy đã giúp tôi viết lời khai. 264 00:18:14,080 --> 00:18:16,440 Tôi thừa nhận trách nhiệm vụ đánh đập, 265 00:18:16,520 --> 00:18:18,720 và đã muốn đánh cậu đến chết. 266 00:18:19,800 --> 00:18:23,680 Ta chỉ cần ký vào đây và cậu sẽ chấp nhận lời thú tội của tôi. 267 00:18:26,760 --> 00:18:27,720 Tuyệt vời. 268 00:18:35,000 --> 00:18:36,320 Nào, ký đi. 269 00:18:43,360 --> 00:18:44,560 Tôi có thứ tốt hơn. 270 00:18:45,160 --> 00:18:47,680 Cậu muốn gì cũng được. Cậu chỉ cần hỏi. 271 00:18:47,760 --> 00:18:50,760 Tôi là ông già Noel, tiên đỡ đầu, thần đèn của cậu. 272 00:18:50,840 --> 00:18:53,440 Cho tôi biết cậu muốn gì, cậu sẽ có nó. 273 00:18:53,960 --> 00:18:55,000 Và nghĩ lớn. 274 00:18:56,640 --> 00:18:58,320 Tôi chỉ muốn chữ ký của anh. 275 00:18:59,120 --> 00:19:02,440 Cậu từ chối cơ hội có tất cả chỉ để lấy một chữ ký? 276 00:19:03,200 --> 00:19:06,640 Cậu muốn tương lai như nào? Tôi sẽ làm được. Hãy tham vọng. 277 00:19:06,720 --> 00:19:09,960 Hay cậu là kẻ thua cuộc không dám có những giấc mơ thật? 278 00:19:10,600 --> 00:19:12,680 Đó là cách anh chinh phục Joel? 279 00:19:13,360 --> 00:19:14,480 Giờ cậu ấy ở đâu? 280 00:19:15,800 --> 00:19:17,320 Cậu thông minh hơn Joel. 281 00:19:18,200 --> 00:19:20,600 Và giờ cậu đang có lợi thế. Hãy dùng nó. 282 00:19:21,520 --> 00:19:23,640 Gia đình anh khiến anh tin điều đó. 283 00:19:24,200 --> 00:19:26,680 Ở thế giới của anh, mọi thứ có thể mua bán. 284 00:19:26,760 --> 00:19:28,000 Nhưng không phải thế. 285 00:19:29,320 --> 00:19:33,480 Tôi sẽ phá hủy anh, em gái anh, Alumni và trường Las Encinas. 286 00:19:33,560 --> 00:19:35,120 - Đồng ý. - Gì cơ? 287 00:19:35,920 --> 00:19:38,600 Cậu muốn phá hủy chúng tôi? Và Las Encinas? Đồng ý. 288 00:19:38,680 --> 00:19:41,840 Tôi sẽ đề nghị điều đó. Đóng cửa Alumni và trường học. 289 00:19:41,920 --> 00:19:43,360 Anh đang nói gì vậy? 290 00:19:44,040 --> 00:19:45,640 Rằng cậu sẽ không thích nó, 291 00:19:45,720 --> 00:19:49,200 rằng cậu sẽ không thích nếu mọi thứ phá đời cậu sẽ đóng cửa vĩnh viễn. 292 00:19:49,280 --> 00:19:52,080 Nghĩ về nó đi. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi ký? 293 00:19:52,160 --> 00:19:56,080 Bọn tôi sẽ nhận án vài tháng, bọn tôi còn không phải ngồi tù. 294 00:19:56,720 --> 00:19:59,320 Cậu ảo tưởng công chúng sẽ khinh miệt? Không hề. 295 00:19:59,400 --> 00:20:02,840 Không gì cả. Cậu thích giải đặc biệt đó? 296 00:20:04,360 --> 00:20:05,560 Ta nên làm gì, Omar? 297 00:20:06,040 --> 00:20:07,040 Tôi nên ký không? 298 00:20:09,760 --> 00:20:12,920 Hoặc cho tôi bằng chứng và kết thúc với Las Encinas? 299 00:20:56,640 --> 00:20:58,200 Omar, anh có nhà không? 300 00:20:58,280 --> 00:20:59,200 Nadia? 301 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Chuyện gì vậy? 302 00:21:08,960 --> 00:21:11,960 Không có gì, có kẻ đột nhập và anh hơi hoang tưởng. 303 00:21:12,840 --> 00:21:16,840 Nadia, anh có thể thỏa thuận với Héctor để đóng cửa Las Encinas. 304 00:21:17,320 --> 00:21:21,280 Anh sẽ đưa clip minh oan cho hắn và hắn sẽ đóng cửa trường học. 305 00:21:21,360 --> 00:21:22,640 Omar, anh ổn chứ? 306 00:21:22,720 --> 00:21:23,560 Dĩ nhiên. 307 00:21:24,080 --> 00:21:25,920 Đừng lo cho anh nữa, chết tiệt. 308 00:21:29,680 --> 00:21:31,800 Anh sẽ đóng cửa trường bệnh hoạn đó. 309 00:21:31,880 --> 00:21:33,120 Nó nằm trong tay anh. 310 00:21:33,200 --> 00:21:34,840 Đó là điều quan trọng nhất. 311 00:21:34,920 --> 00:21:36,760 Không phải anh ổn không, Nadia. 312 00:21:36,840 --> 00:21:38,240 Việc này lớn hơn nhiều. 313 00:21:38,920 --> 00:21:40,480 Anh hiểu điều anh nói chứ? 314 00:21:40,560 --> 00:21:44,000 Hãy quên chuyện trả thù, quên chuyện đóng cửa trường học, 315 00:21:44,760 --> 00:21:46,720 quên thỏa thuận mà em không hiểu. 316 00:21:48,160 --> 00:21:50,400 Anh không thấy anh trở nên giống họ? 317 00:21:53,160 --> 00:21:56,560 Nếu anh thỏa thuận và bị tiêm nhiễm các cách thức của họ, 318 00:21:57,320 --> 00:21:58,640 anh sẽ nghĩ anh thắng. 319 00:22:00,400 --> 00:22:03,840 Nhưng trên thực tế, anh sẽ là nạn nhân tiếp theo của chúng. 320 00:22:04,800 --> 00:22:07,760 - Em sẽ chết nếu có chuyện xảy ra với anh. - Anh không sao. 321 00:22:07,840 --> 00:22:09,760 Samuel cũng nói với anh điều đó? 322 00:22:10,480 --> 00:22:11,560 Và Joel nữa? 323 00:22:12,840 --> 00:22:17,080 Cứ khi nào ta nghĩ ta thông minh hơn hơn chúng, chúng sẽ kết liễu ta. 324 00:22:19,840 --> 00:22:21,680 Omar, quên hết chuyện này đi. 325 00:22:22,440 --> 00:22:23,960 Và đến gặp cảnh sát. 326 00:22:25,480 --> 00:22:26,720 Em không thể mất anh. 327 00:22:27,720 --> 00:22:28,680 Không đời nào. 328 00:22:38,040 --> 00:22:38,880 Xin chào. 329 00:22:38,960 --> 00:22:40,800 - Omar. - Tôi đến để tố cáo. 330 00:22:40,880 --> 00:22:43,000 - Được rồi. - Tôi có clip về đêm… 331 00:22:43,080 --> 00:22:43,920 Omar. 332 00:22:46,600 --> 00:22:48,920 - Tôi sẽ giải quyết. - Đừng lo, để tôi. 333 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 Phải, để cô ấy. Ông đừng phí thời gian. 334 00:22:51,560 --> 00:22:53,400 Đừng lo. Đến đây. 335 00:22:53,480 --> 00:22:56,040 Không, tôi nghĩ tôi sẽ quay lại lúc khác. 336 00:22:56,120 --> 00:22:58,840 Bình tĩnh, Omar. Có chúng tôi ở đây rồi. 337 00:22:58,920 --> 00:23:02,280 Nếu cậu tố cáo tội ác, càng sớm càng tốt, phải không? 338 00:23:12,000 --> 00:23:14,200 BÁO CHO ĐỒN CẢNH SÁT GẦN NHẤT 339 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Nói cho tôi chuyện này là sao? 340 00:23:38,080 --> 00:23:39,560 Thôi nào, để tôi giúp. 341 00:23:39,640 --> 00:23:43,280 Cậu muốn tố cáo gì đó và cậu có một clip về đêm… 342 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 Đêm nào? 343 00:23:45,920 --> 00:23:46,880 Cậu có nó ở đây? 344 00:23:46,960 --> 00:23:48,840 Luis, tôi sẽ quay lại sau. 345 00:23:48,920 --> 00:23:51,000 Hãy nói thẳng vào vấn đề. 346 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 Cần dũng cảm để hành động dũng cảm. Không rõ cậu có thể không. 347 00:23:56,240 --> 00:23:59,840 Tôi không biết ý ông là gì, tôi cũng không hiểu giọng điệu đó. 348 00:23:59,920 --> 00:24:01,560 Cậu hiểu rõ mà, Omar. Này! 349 00:24:02,800 --> 00:24:06,760 Ta sẽ làm thế này. Đưa cho tôi clip đó, sự đau khổ của cậu chấm dứt. 350 00:24:06,840 --> 00:24:10,040 Tôi không muốn cậu rời khỏi đây và gặp tai nạn gì đó. 351 00:24:12,240 --> 00:24:13,560 Đưa đây, chết tiệt! 352 00:24:13,640 --> 00:24:15,120 Không! Cứu! 353 00:24:15,200 --> 00:24:16,360 Cứu! Cứu tôi! 354 00:24:18,000 --> 00:24:19,280 Có chuyện gì vậy? 355 00:24:21,360 --> 00:24:23,400 Không có gì, chỉ là hiểu lầm. 356 00:24:25,360 --> 00:24:26,880 Chuyện quái gì thế, Luis? 357 00:24:27,680 --> 00:24:29,360 Cô nghe rồi. Một hiểu lầm. 358 00:24:33,840 --> 00:24:35,840 Vậy hắn biết cậu có clip đó? 359 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 Ta tiêu rồi. Tớ sẽ gọi hắn. 360 00:24:38,640 --> 00:24:39,880 Gọi hắn? Để làm gì? 361 00:24:39,960 --> 00:24:41,680 Hắn đã gạ gẫm tớ nhiều tháng. 362 00:24:41,760 --> 00:24:46,120 Cậu dừng việc vớ vẩn này được không, Isa? Ta sẽ đến gặp cảnh sát và… 363 00:24:46,200 --> 00:24:49,520 Không, Iván. Cậu không nhận thấy sự vô ích khi làm thế? 364 00:24:49,600 --> 00:24:53,840 Omar vừa ở đó. Chỉ một cách để kết thúc chuyện này. Nó phải được làm. 365 00:24:59,680 --> 00:25:03,560 Chào. Cưng khỏe không? Ổn chứ? 366 00:25:03,640 --> 00:25:06,680 Nghe này, tối nay, tôi rảnh. 367 00:25:06,760 --> 00:25:09,120 Ông muốn gặp khoảng 10 giờ tối? 368 00:25:11,000 --> 00:25:12,880 Isa, hắn không ngốc. 369 00:25:12,960 --> 00:25:16,360 Tớ biết điều đó. Nhưng hắn rất muốn tớ. Hắn sẽ đến. 370 00:25:16,440 --> 00:25:17,480 Hãy tin tớ. 371 00:25:18,360 --> 00:25:21,560 - Cậu dừng chuyện này được không? - Ta không thể gặp cảnh sát. 372 00:25:21,640 --> 00:25:23,880 - Hãy tin Isa. - Không, chết tiệt! Isa! 373 00:25:24,520 --> 00:25:25,400 Isa! 374 00:25:44,760 --> 00:25:48,760 Tớ không thể để cậu một mình với hắn. Cậu sẽ phải tìm giải pháp khác. 375 00:25:49,560 --> 00:25:51,600 Nếu không muốn tớ một mình, hãy giúp tớ. 376 00:25:52,200 --> 00:25:53,280 Ừ, bằng cách nào? 377 00:25:53,920 --> 00:25:58,080 Tớ và hắn sẽ vui một chút. Cậu đến và ta tóm hắn. 378 00:25:58,160 --> 00:26:00,120 Ối, hơi quá liều và hắn chết. 379 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 Isa, cậu điên hay sao? 380 00:26:02,280 --> 00:26:04,240 Ý tớ là, cậu mất trí rồi. 381 00:26:04,760 --> 00:26:06,200 Muốn phá đời cậu à? 382 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 Bạn ơi, 383 00:26:07,360 --> 00:26:09,480 cậu có phần lớn hơn ở hộp đêm này. 384 00:26:09,560 --> 00:26:12,920 Tớ chỉ có nợ nần ở đây. Mẹ tớ thì không nói chuyện với tớ. 385 00:26:13,000 --> 00:26:16,440 Bố tớ thì… Cuộc đời tớ quá tồi tệ rồi. 386 00:26:16,520 --> 00:26:17,760 Đừng nói thế. Nó… 387 00:26:17,840 --> 00:26:21,280 Tớ sẽ đi lấy sâm panh và ta sẽ thư giãn một lúc, được chứ? 388 00:26:21,360 --> 00:26:22,440 Họ sẽ mang nó lên. 389 00:26:22,520 --> 00:26:25,560 Tớ muốn đi bộ. Tớ sẽ tập squat ở cầu thang. 390 00:26:32,440 --> 00:26:33,480 Cảm ơn. 391 00:27:39,680 --> 00:27:40,760 Tớ yêu cậu. 392 00:27:41,840 --> 00:27:43,160 Tớ yêu cậu rất nhiều… 393 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 Này, cậu tiến hơi nhanh, phải không? 394 00:28:04,880 --> 00:28:05,840 Xin lỗi. 395 00:28:06,880 --> 00:28:09,320 - Xin lỗi. - Cậu có thể ở lại. 396 00:28:16,160 --> 00:28:17,160 Cậu ổn chứ, Iván? 397 00:28:18,440 --> 00:28:20,040 Tớ vừa hôn Joel. 398 00:28:21,680 --> 00:28:24,720 Nhưng không phải Joel. Vì tớ sẽ không bao giờ hôn Joel nữa. 399 00:28:27,400 --> 00:28:30,120 Các cậu hãy yêu nhau nhiều nhất có thể. 400 00:28:32,200 --> 00:28:34,920 Cuộc đời là thế. Đến khi cậu biết 401 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 thì quá muộn rồi. 402 00:28:46,560 --> 00:28:47,680 Hãy ghi hình tớ. 403 00:28:48,760 --> 00:28:49,800 Bây giờ? 404 00:28:49,880 --> 00:28:52,640 Dĩ nhiên, cậu phát trực tiếp về trường học và mọi thứ? 405 00:28:52,720 --> 00:28:54,800 Đây chính là bản chất của trường. 406 00:28:56,720 --> 00:28:59,440 Ta nói về tương lai, phải không? 407 00:29:00,320 --> 00:29:02,880 Tớ không biết tương lai gì đang chờ tớ. 408 00:29:02,960 --> 00:29:05,960 Nhưng với tớ, giờ mọi thứ tốt hơn hẳn một năm trước. 409 00:29:06,040 --> 00:29:07,880 Cảm ơn em họ tớ và bố mẹ em ấy, 410 00:29:07,960 --> 00:29:12,600 họ đã đưa tớ đến và chăm tớ bất chấp mọi kỳ quặc, khiếm khuyết của tớ. 411 00:29:12,680 --> 00:29:15,600 Tớ biết giờ nhiều người ghét Las Encinas 412 00:29:15,680 --> 00:29:19,640 vì những gì nó đại diện, nhưng nó có ý nghĩa lớn lao với tớ. 413 00:29:20,560 --> 00:29:23,920 Tất cả là nhờ em đã ở đây Và em đã đưa anh đến trường này. 414 00:29:25,080 --> 00:29:26,240 Anh yêu em. 415 00:29:26,320 --> 00:29:27,360 Cảm ơn em. 416 00:29:28,920 --> 00:29:30,320 Anh tha thứ cho em? 417 00:29:30,920 --> 00:29:33,400 Nếu em xin lỗi anh, anh còn có thể làm gì? 418 00:29:34,040 --> 00:29:36,320 Anh đã khiến đời em lộn tùng phèo. 419 00:29:36,400 --> 00:29:38,840 Bất chấp điều đó, em luôn ở đó vì anh. 420 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Sara. Dừng lại. 421 00:29:41,240 --> 00:29:44,080 Không, hãy cho cả thế giới biết. Anh yêu quý em. 422 00:29:44,160 --> 00:29:48,080 Anh không biết anh sẽ ra sao, đặc biệt là anh sẽ chuyển ra ngoài. 423 00:29:49,160 --> 00:29:52,360 Nhưng em sẽ luôn ở bên anh. Luôn luôn. 424 00:30:02,760 --> 00:30:05,640 Tớ biết giờ nhiều người ghét Las Encinas 425 00:30:05,720 --> 00:30:09,680 vì những gì nó đại diện, nhưng nó có ý nghĩa lớn lao với tớ. 426 00:30:13,120 --> 00:30:15,080 Cuối cùng, Luis và anh em nhà kia 427 00:30:15,160 --> 00:30:17,280 sẽ không phải trả giá cho hành động của chúng. 428 00:30:18,120 --> 00:30:20,320 Las Encinas và Alumni sẽ vẫn tồn tại. 429 00:30:21,040 --> 00:30:22,480 Mọi thứ sẽ vẫn như thế. 430 00:30:23,160 --> 00:30:26,640 Ta vẫn có thể thành thật và đàng hoàng. 431 00:30:26,720 --> 00:30:28,320 Giống như bị thuần hóa hơn. 432 00:30:29,160 --> 00:30:30,400 Không có gì thay đổi. 433 00:30:31,320 --> 00:30:35,000 Nadia, nếu ta không làm gì để thay đổi, mọi thứ sẽ vẫn như thế. 434 00:30:37,280 --> 00:30:39,440 Để thay đổi thứ phức tạp như này, 435 00:30:39,520 --> 00:30:42,000 sẽ không đủ khi trừng phạt từng người một. 436 00:30:42,840 --> 00:30:45,680 Ta cần phải diệt trừ nguyên nhân gốc rễ. 437 00:30:46,520 --> 00:30:47,840 Và điều đó rất khó. 438 00:30:48,480 --> 00:30:50,920 Sẽ mất thời gian dài và đấu tranh bền bỉ. 439 00:30:52,400 --> 00:30:53,680 Ăn tối thôi. 440 00:30:56,280 --> 00:30:57,520 Omar, anh đi đâu thế? 441 00:31:01,240 --> 00:31:02,520 Uống vì cậu. 442 00:31:02,600 --> 00:31:04,120 Vì cậu xứng đáng. 443 00:31:05,720 --> 00:31:07,600 Cậu sẽ chuyển khỏi nhà Nico. 444 00:31:08,120 --> 00:31:11,560 Ừ, tớ đã làm phiền họ đủ rồi. Nhưng tớ sẽ không đi xa. 445 00:31:13,440 --> 00:31:14,320 Được rồi. 446 00:31:15,000 --> 00:31:16,840 Vì hai ta có kế hoạch nhỉ? 447 00:31:17,360 --> 00:31:18,520 Ừ, dĩ nhiên. 448 00:31:20,880 --> 00:31:22,720 Giờ ta không cần nói về nó nữa. 449 00:31:24,360 --> 00:31:25,320 Ừ. 450 00:31:36,360 --> 00:31:37,840 Như này cũng vui. 451 00:31:37,920 --> 00:31:39,960 - Hừm? - Tớ nói như này cũng vui. 452 00:31:40,040 --> 00:31:43,040 Nhưng cậu không đưa tớ đến đây để tránh nói chuyện với tớ 453 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 Nghe này, Isa đưa cái này cho tớ. 454 00:31:46,920 --> 00:31:49,640 Cậu ấy nói dùng nó với 2C-B… Chà! 455 00:31:50,480 --> 00:31:51,400 Muốn không. 456 00:31:51,480 --> 00:31:56,120 Ý tớ là, tớ không cần gì cả. Tớ chỉ cần cậu thôi. Cậu không đồng ý? 457 00:31:56,640 --> 00:31:57,600 Ừm. 458 00:31:58,480 --> 00:32:02,440 Việc dùng chất thức thần ở trường, ở hộp đêm, khi quan hệ tình dục… 459 00:32:02,520 --> 00:32:06,040 - Khi ăn vặt, tớ không… - Được rồi, ta sẽ không dùng nó. 460 00:32:13,520 --> 00:32:14,720 Hay là ta quay phim 461 00:32:15,640 --> 00:32:16,960 và gửi cho Sara? 462 00:32:17,040 --> 00:32:19,840 Nội dung phát của cậu ấy khô khan quá. 463 00:32:20,360 --> 00:32:22,040 Quá xa rời thực tế. 464 00:32:23,800 --> 00:32:25,320 Tớ đùa đó, đồ ngốc! 465 00:32:38,320 --> 00:32:40,440 Hãy làm tình như thể đó là lần cuối. 466 00:32:42,160 --> 00:32:44,000 Nhưng… Ý cậu là sao? 467 00:32:47,200 --> 00:32:48,200 Tớ đùa đấy. 468 00:32:48,720 --> 00:32:50,880 Ngớ ngẩn, tớ căng thẳng, được chứ? 469 00:32:51,520 --> 00:32:54,760 Nhưng vì ta không dùng ma túy, không quay clip, chà… 470 00:32:57,600 --> 00:32:59,080 Tớ đùa đấy, đồ ngốc. 471 00:32:59,160 --> 00:33:01,840 Chúa ơi, mặt ngớ ngẩn dễ thương của cậu. 472 00:33:04,960 --> 00:33:06,000 Tớ yêu cậu. 473 00:33:44,120 --> 00:33:45,080 Chết tiệt. 474 00:33:46,120 --> 00:33:47,040 Isa. 475 00:34:09,280 --> 00:34:10,160 Xin chào. 476 00:34:10,680 --> 00:34:11,680 Muốn uống không? 477 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 Dĩ nhiên. 478 00:34:33,000 --> 00:34:34,280 Ông định bắt tôi? 479 00:34:35,320 --> 00:34:36,560 Cô muốn tôi làm thế? 480 00:34:36,640 --> 00:34:39,160 Không. Nhà của tôi, luật của tôi. 481 00:34:39,680 --> 00:34:43,160 Cất nó đi. Để vui vẻ với tôi, ông sẽ không cần nó. 482 00:34:44,440 --> 00:34:45,400 Hãy tin tôi. 483 00:34:47,800 --> 00:34:50,600 Nếu tôi tin những người như cô, tôi đã chết rồi. 484 00:34:51,200 --> 00:34:55,000 Hãy chơi trò của tôi một lúc, rồi ta sẽ chơi trò của ông. 485 00:34:56,160 --> 00:34:57,240 Cởi quần áo ra. 486 00:35:30,760 --> 00:35:31,720 Sara! 487 00:35:36,720 --> 00:35:38,200 Tớ cần cậu giúp một việc. 488 00:35:39,120 --> 00:35:41,760 - Bắt đầu phát trực tiếp với tớ. - Được rồi. 489 00:35:42,280 --> 00:35:44,600 Được rồi, nhưng đi đâu đó yên tĩnh hơn. 490 00:35:48,240 --> 00:35:52,080 Các bạn sắp tốt nghiệp và tôi không biết các bạn sẽ học được gì ở Las Encinas. 491 00:35:52,720 --> 00:35:54,920 Tôi có thể nói những gì tôi học được. 492 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 Lũ khốn giàu có bao che cho nhau. 493 00:35:59,080 --> 00:36:00,480 Chúng biết cách. 494 00:36:01,360 --> 00:36:04,160 Không thì làm sao giải thích trường khốn nạn này 495 00:36:04,240 --> 00:36:06,440 có các vụ dùng thuốc quá liều, 496 00:36:06,520 --> 00:36:08,480 hiếp dâm, giết người, 497 00:36:09,000 --> 00:36:10,640 mà không ai nhắc đến? 498 00:36:11,840 --> 00:36:13,040 Tôi không thể hiểu. 499 00:36:13,800 --> 00:36:16,520 Tại sao bố mẹ các bạn cứ cho các bạn học ở đây? 500 00:36:17,120 --> 00:36:18,960 Samu, bạn tôi, đã bị giết. 501 00:36:19,720 --> 00:36:24,360 Marina, bạn gái cậu ấy, cũng bị vậy. Iván và tôi thì suýt mất mạng. 502 00:36:24,440 --> 00:36:27,520 Hai anh em phát xít và Alumni đã hủy hoại đời Joel. 503 00:36:28,320 --> 00:36:31,560 Chúng không giết cậu ấy. Nhưng điều đó không quan trọng. 504 00:36:32,080 --> 00:36:36,000 Sự độc hại do trường này tạo ra lan đến mọi nơi, hủy hoại mọi thứ. 505 00:36:37,920 --> 00:36:40,880 Không ai sẽ làm gì để ngăn chặn việc này? 506 00:36:42,840 --> 00:36:45,200 Mạng sống của học sinh quá rẻ mạt? 507 00:36:46,080 --> 00:36:47,880 Bao nhiêu người nữa phải chết? 508 00:36:48,400 --> 00:36:51,720 Bao nhiêu người nữa phải đau khổ để kết thúc Las Encinas? 509 00:36:59,120 --> 00:37:02,880 Tớ cần thêm một clip. Ta có thể tải nó lên? 510 00:37:17,360 --> 00:37:19,000 Cô coi tôi là thằng ngốc? 511 00:37:19,760 --> 00:37:20,600 Hả? 512 00:37:20,680 --> 00:37:24,880 Cô muốn quyến rũ tôi để tôi thú nhận tội ác mà cô nghĩ tôi đã phạm. 513 00:37:26,240 --> 00:37:27,120 Không. 514 00:37:27,840 --> 00:37:28,960 Không, cưng ơi. 515 00:37:29,840 --> 00:37:30,760 Nó kiểu như 516 00:37:31,440 --> 00:37:32,520 bữa ăn cuối cùng… 517 00:37:32,600 --> 00:37:35,360 - Hừm. -… cho người bị kết án. 518 00:37:35,960 --> 00:37:37,400 Tôi là bữa ăn đó. 519 00:37:39,760 --> 00:37:41,360 Cái đó để làm gì? 520 00:37:42,360 --> 00:37:44,080 Giết tôi bằng thuốc quá liều? 521 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 Đó là cách cô sẽ chết, đồ khốn! 522 00:37:51,720 --> 00:37:54,720 Và cô biết không? Không ai sẽ quan tâm. 523 00:37:55,640 --> 00:37:58,760 Tội nghiệp cô gái giàu có nhưng phá sản, 524 00:38:00,200 --> 00:38:03,720 nghiện đủ thứ, không thể trả nợ, 525 00:38:04,520 --> 00:38:07,760 bọn đĩ ở hộp đêm của cô ấy, cái chết của bố cô ấy… 526 00:38:07,840 --> 00:38:10,680 Mọi người sẽ hiểu lý do cô muốn kết thúc đời cô. 527 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 Nhưng tôi sẽ không đâm kim vào cô. 528 00:38:16,840 --> 00:38:19,320 Cô thích thứ màu hồng này hơn nhỉ? 529 00:38:19,400 --> 00:38:23,800 Ôi trời. Nó đã được trộn với fentanyl và GHB. 530 00:38:23,880 --> 00:38:25,760 Tội nghiệp, thật đáng tiếc. 531 00:38:26,520 --> 00:38:27,520 Mở miệng ra. 532 00:38:27,600 --> 00:38:28,720 Mở ra, đồ khốn. 533 00:38:43,880 --> 00:38:44,880 Này. 534 00:38:45,880 --> 00:38:47,160 Này, tỉnh dậy. 535 00:38:48,200 --> 00:38:51,040 Ta cần vui vẻ một chút trước khi tôi kết liễu cô. 536 00:38:51,840 --> 00:38:52,720 Isa. 537 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Isa. 538 00:38:56,680 --> 00:38:57,560 Này… 539 00:38:58,280 --> 00:38:59,120 Xin chào. 540 00:39:01,280 --> 00:39:03,200 Thôi giở trò. Làm tình thôi. 541 00:39:04,200 --> 00:39:08,240 Nghe này, tôi sẽ cho cô một chút để giúp cô thư giãn. Mở miệng ra. 542 00:39:09,800 --> 00:39:11,840 Mở miệng ra, Isa. Mở miệng ra. 543 00:39:11,920 --> 00:39:14,000 Đừng cử động. Mở miệng ra. 544 00:39:14,080 --> 00:39:15,480 Được rồi. 545 00:39:18,240 --> 00:39:19,520 Đúng rồi. Được rồi. 546 00:40:19,080 --> 00:40:20,440 Luis chết tiệt đâu rồi? 547 00:40:24,240 --> 00:40:25,120 Này! 548 00:40:26,920 --> 00:40:27,920 Này! 549 00:40:29,320 --> 00:40:30,240 Anh bạn. 550 00:40:30,320 --> 00:40:31,200 Này! 551 00:40:31,280 --> 00:40:32,320 Tỉnh dậy. 552 00:40:32,800 --> 00:40:34,040 Tỉnh dậy. Này. 553 00:40:34,800 --> 00:40:36,280 Này, tỉnh dậy. Tỉnh dậy. 554 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Cậu ổn không? 555 00:40:38,200 --> 00:40:39,280 Isa… 556 00:40:42,520 --> 00:40:43,400 Isa… 557 00:40:48,760 --> 00:40:49,640 Isa! 558 00:40:50,800 --> 00:40:52,480 Isa, mở cửa ra, chết tiệt! 559 00:40:54,280 --> 00:40:55,120 Isa! 560 00:41:17,680 --> 00:41:18,760 Cái quái gì vậy? 561 00:41:18,840 --> 00:41:20,440 Luis, tránh ra! 562 00:41:20,520 --> 00:41:23,200 Isa bất tỉnh. Tôi không rõ cô ấy đã dùng gì. 563 00:41:23,280 --> 00:41:25,480 - Gọi xe cứu thương. - Im đi! 564 00:41:25,560 --> 00:41:28,360 Cô đang phạm sai lầm! Tôi không liên quan gì cả! 565 00:41:28,440 --> 00:41:30,200 - Ta cần giúp cô ấy. - Isa. 566 00:41:30,280 --> 00:41:33,880 Anh bị bắt vì đã giết Joel. Anh có quyền giữ im lặng. 567 00:41:33,960 --> 00:41:37,440 - Điều anh nói sẽ được dùng để chống anh. - Isa! Này! 568 00:41:37,960 --> 00:41:39,600 - Isa! - Này. 569 00:41:39,680 --> 00:41:41,440 - Isa. - Isa, tỉnh dậy. 570 00:41:42,560 --> 00:41:44,080 - Isa. - Mặc quần áo vào. 571 00:41:45,280 --> 00:41:47,160 - Isa. - Chết tiệt. 572 00:41:47,240 --> 00:41:48,160 Isa! 573 00:41:49,080 --> 00:41:49,960 Isa! 574 00:42:03,040 --> 00:42:05,000 Ông biết vấn đề của ông không? 575 00:42:06,600 --> 00:42:09,520 Ông là kẻ tầm thường chết tiệt 576 00:42:10,240 --> 00:42:13,840 bước vào cuộc đời chúng tôi và nghĩ rằng ông có thể có tất cả. 577 00:42:14,360 --> 00:42:15,280 Dĩ nhiên. 578 00:42:15,800 --> 00:42:21,520 Nếu đứa con được nuông chiều, hư hỏng, phù phiếm như tôi có tất cả, 579 00:42:21,600 --> 00:42:22,840 ông cũng có thể. 580 00:42:23,360 --> 00:42:25,520 Và ông biết không? Ông không thể. 581 00:42:26,560 --> 00:42:29,680 Vì ngay cả khi ông quyết tâm 582 00:42:29,760 --> 00:42:33,760 với ma túy, với 2C-B, với mọi loại chất thức thần, 583 00:42:33,840 --> 00:42:37,040 ông sẽ không bao giờ đạt tới tiêu chuẩn của bọn tôi. 584 00:42:38,400 --> 00:42:39,960 Hãy tận hưởng bữa ăn cuối. 585 00:42:41,480 --> 00:42:42,960 - Chết tiệt! - Đi thôi. 586 00:42:43,040 --> 00:42:45,480 - Mày đã làm gì tao? - Im lặng và bước đi. 587 00:42:45,560 --> 00:42:47,560 - Mày đang phạm sai lầm! - Đi đi! 588 00:42:49,840 --> 00:42:51,240 Này, cậu ổn chứ? 589 00:42:51,320 --> 00:42:52,200 Ổn. 590 00:43:23,120 --> 00:43:24,200 Luis? 591 00:43:45,960 --> 00:43:47,160 Gọi xe cứu thương. 592 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 Sara? 593 00:44:40,640 --> 00:44:42,160 Tớ nghĩ cậu muốn cái này. 594 00:44:45,320 --> 00:44:47,040 Muốn làm gì với nó cũng được. 595 00:44:48,600 --> 00:44:49,480 Gì cơ? 596 00:44:50,080 --> 00:44:53,400 Tớ định dùng nó để giúp tớ với việc của tớ, nhưng 597 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 tớ không quan tâm nữa. 598 00:44:56,400 --> 00:44:59,520 Tớ nghĩ đã đến lúc chúng ta bắt đầu làm cho đúng. 599 00:45:00,960 --> 00:45:02,760 Nếu phải rời khỏi Tây Ban Nha, 600 00:45:03,440 --> 00:45:04,280 tớ sẽ rời đi. 601 00:45:34,400 --> 00:45:35,680 Cậu đang tìm Chloe? 602 00:45:37,320 --> 00:45:38,840 Ừ. Cậu thấy Chloe không? 603 00:45:39,760 --> 00:45:41,480 Chắc cậu ấy bỏ chạy rồi. 604 00:45:42,120 --> 00:45:44,640 Tớ đã gửi một clip cho cậu ấy, có lẽ cậu ấy không thích. 605 00:45:52,920 --> 00:45:54,480 Bảo họ tớ sẽ đuổi theo họ. 606 00:45:55,160 --> 00:45:57,600 Cậu ấy và mẹ cậu ấy. Cả hai mẹ con. 607 00:46:14,480 --> 00:46:15,840 Cẩn thận. Hàng dễ vỡ. 608 00:46:16,360 --> 00:46:18,320 Và nó phải đến Milan nguyên vẹn. 609 00:46:20,760 --> 00:46:23,120 Họ háo hức đợi chúng ta ở đó. 610 00:46:24,960 --> 00:46:26,000 Chết tiệt, Emi. 611 00:46:33,920 --> 00:46:36,360 CÔNG TY VẬN CHUYỂN QUỐC TẾ 612 00:46:41,120 --> 00:46:42,800 Đi mà không chào tạm biệt? 613 00:46:42,880 --> 00:46:45,360 Không. Chỉ vài ngày thôi. 614 00:46:45,440 --> 00:46:46,400 Chloe. 615 00:46:47,000 --> 00:46:49,520 Clip về mẹ cậu. Tớ biết Sara có nó. 616 00:46:51,760 --> 00:46:54,960 Tớ biết, Eric, nhưng… Đó là vấn đề thời gian. 617 00:46:55,040 --> 00:46:57,720 Mẹ con tớ sớm muộn cũng phải rời đi. Thật đấy. 618 00:47:01,200 --> 00:47:03,600 Cậu biết tớ sẽ ở bên cậu cả đời. 619 00:47:05,200 --> 00:47:06,320 Phải không? 620 00:47:07,640 --> 00:47:08,920 Vậy để tớ đi cùng. 621 00:47:10,120 --> 00:47:11,520 Tôi đi cùng hai người. 622 00:47:11,600 --> 00:47:12,840 Mẹ? 623 00:47:12,920 --> 00:47:17,440 Đó là điều cuối cùng cậu muốn, tin tôi đi. Hơn nữa, đừng coi đó là tạm biệt. 624 00:47:17,520 --> 00:47:20,000 Nếu có duyên với nhau, hai đứa sẽ gặp lại. 625 00:47:21,280 --> 00:47:22,920 Chào nhau đi. Ta đi đây. 626 00:48:02,720 --> 00:48:04,000 Con thế nào? 627 00:48:05,560 --> 00:48:08,000 Sao cậu ấy không thể đi cùng ta? 628 00:48:08,080 --> 00:48:11,640 Nỗi đau này sẽ qua đi, con yêu. Nó sẽ tan biến. Hãy tin mẹ. 629 00:48:12,240 --> 00:48:16,360 Tất cả chúng ta cần gắn bó một lần và mãi mãi ở đâu đó. 630 00:48:16,440 --> 00:48:19,800 Để cậu ấy gắn bó với cô chú của cậu ấy và Nico. 631 00:48:19,880 --> 00:48:22,440 Mẹ đảm bảo sẽ thấy hai đứa gặp lại nhau. 632 00:48:22,520 --> 00:48:24,400 Hừm? Sớm hơn con nghĩ. 633 00:48:25,880 --> 00:48:26,960 Được chứ, con yêu? 634 00:48:27,680 --> 00:48:31,840 Ngay bây giờ, mẹ cần chuyến đi này, chỉ có hai ta, phải không? 635 00:48:32,920 --> 00:48:34,000 Vâng. 636 00:48:34,080 --> 00:48:35,680 Thắt dây an toàn vào. 637 00:48:36,880 --> 00:48:37,960 Đi thôi. 638 00:49:20,200 --> 00:49:23,080 Cô muốn hai em trực tiếp trải nghiệm điều này. 639 00:49:24,440 --> 00:49:25,960 Nhờ em đấy, Omar. 640 00:49:27,160 --> 00:49:29,480 Và cô sẽ không tự giảm giá trị của mình 641 00:49:30,320 --> 00:49:32,640 vì cô sẽ đóng góp vào việc này 642 00:49:32,720 --> 00:49:37,560 bằng cách cung cấp các tập tin kinh tởm về trường này mà cô đã lưu trữ. 643 00:49:38,480 --> 00:49:41,320 Cô đã phát chán vì phải làm con rối của họ. 644 00:49:49,320 --> 00:49:52,440 Các em học sinh yêu quý, sau cuộc họp khẩn hôm qua 645 00:49:52,520 --> 00:49:57,560 với các thành viên của Hội đồng Nhà trường và Hội phụ huynh, 646 00:49:57,640 --> 00:50:02,600 cô xin thông báo rằng trường Las Encinas sẽ đóng cửa ngay lập tức và vô thời hạn. 647 00:50:02,680 --> 00:50:05,840 Còn các bài thi? Chúng ta được mặc định thi đỗ? 648 00:50:06,680 --> 00:50:09,680 Để đảm bảo các em có thể thi kỳ thi cuối kỳ, 649 00:50:09,760 --> 00:50:12,960 chúng tôi đã đạt được thỏa thuận với một trường công. 650 00:50:13,040 --> 00:50:14,280 "Trường công"? 651 00:50:15,720 --> 00:50:18,520 Văn phòng hiệu trưởng sẽ vẫn mở cửa 652 00:50:18,600 --> 00:50:21,520 để trả lời mọi câu hỏi hoặc thắc mắc của các em. 653 00:50:25,360 --> 00:50:26,360 Kết thúc rồi. 654 00:51:40,960 --> 00:51:46,600 TRƯỜNG TRUNG HỌC SAN ESTEBAN 655 00:52:09,520 --> 00:52:12,200 Đây là trường trung học hay nhà trẻ? 656 00:52:12,280 --> 00:52:14,800 Họ đều là những đứa trẻ, đúng không? 657 00:52:15,880 --> 00:52:17,440 Không. Họ bằng tuổi ta. 658 00:52:18,200 --> 00:52:19,760 Đi lối này, tớ nghĩ thế. 659 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Chào, thế nào rồi? Tớ có một câu hỏi. 660 00:52:38,600 --> 00:52:44,120 Tớ cần chiều chuộng bản thân một chút vì nơi này rất tệ. Nhà vệ sinh đâu nhỉ? 661 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Đằng kia. 662 00:52:45,840 --> 00:52:47,000 Thử một chút? 663 00:52:47,640 --> 00:52:48,560 Tha cho tớ. 664 00:55:13,080 --> 00:55:15,880 Biên dịch: Bình Minh