1 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 [suona musica tesa] 2 00:00:13,160 --> 00:00:14,640 [porta che cigola] 3 00:00:44,680 --> 00:00:46,480 [la musica cresce] 4 00:00:57,000 --> 00:00:58,360 [la musica sfuma] 5 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 [sottovoce] Cazzo. 6 00:01:21,400 --> 00:01:23,360 [la musica tesa cresce di nuovo] 7 00:01:27,000 --> 00:01:29,120 - [tono dal cellulare] - [Joel] Ciao, amore mio. 8 00:01:29,720 --> 00:01:30,760 Come stai? 9 00:01:31,560 --> 00:01:33,000 Ho bisogno di te… 10 00:01:33,880 --> 00:01:36,040 - [Joel rantola] - [tonfo] 11 00:01:37,760 --> 00:01:39,000 [rantoli] 12 00:01:44,000 --> 00:01:45,160 [Omar] Luis? 13 00:01:45,240 --> 00:01:47,320 Ma non avrebbe alcun senso. 14 00:01:47,400 --> 00:01:49,640 Emilia ha denunciato suo fratello. 15 00:01:49,720 --> 00:01:51,960 E li hanno arrestati. Sono stati loro, cazzo! 16 00:01:52,040 --> 00:01:53,400 A quanto pare no. 17 00:01:53,480 --> 00:01:56,120 Ma perché Luis? Perché l'avrebbe fatto? 18 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 Perché è un grande figlio di puttana. Per questo. 19 00:01:58,760 --> 00:02:01,040 Sarà anche un tipo che usa metodi poco ortodossi 20 00:02:01,120 --> 00:02:02,560 per far rispettare la giustizia, 21 00:02:02,640 --> 00:02:05,440 ma da lì a diventare un assassino… 22 00:02:05,520 --> 00:02:06,960 [Isa] Non lo conosci quanto me. 23 00:02:07,040 --> 00:02:09,920 Mi sta ricattando da mesi. È un vero figlio di puttana. 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,040 Raccontagli tutto. 25 00:02:13,880 --> 00:02:16,400 - Luis ha scoperto che Joel… - Faceva davvero servizi? 26 00:02:18,120 --> 00:02:19,280 Servizi? Di che tipo? 27 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 Non certo di pulizia. 28 00:02:20,840 --> 00:02:22,360 Te ne parliamo dopo. 29 00:02:22,440 --> 00:02:24,600 - Tu lo sapevi? - Me l'aveva detto Emilia, 30 00:02:24,680 --> 00:02:27,160 ma pensavo per farmi credere che l'avesse ucciso Dalmar. 31 00:02:27,240 --> 00:02:31,160 No, era vero. C'era un giro di prostituzione, alle mie spalle. 32 00:02:31,240 --> 00:02:34,520 Luis l'ha scoperto e mi ha ricattata per molto tempo. 33 00:02:34,600 --> 00:02:37,440 Come potete immaginare, ero molto arrabbiata con Joel. 34 00:02:37,520 --> 00:02:40,440 Sono andata a parlargli. Mi sono imbestialita. 35 00:02:40,520 --> 00:02:41,760 Ho urlato, l'ho spinto. 36 00:02:42,360 --> 00:02:46,320 In pratica gli ho chiesto per favore di smetterla e non provare a coinvolgermi. 37 00:02:46,400 --> 00:02:50,080 Suppongo Joel abbia minacciato Luis di mettergli contro quelli dell'Alumni. 38 00:02:50,160 --> 00:02:53,000 - Perché è così che risolveva tutto. - Esatto. 39 00:02:53,880 --> 00:02:57,000 E quindi Luis ha eliminato il problema alla radice. 40 00:02:57,080 --> 00:02:59,240 - Allora la colpa è tua. - Cosa? 41 00:02:59,320 --> 00:03:01,240 Tu hai spinto Joel ad affrontare Luis. 42 00:03:01,320 --> 00:03:05,040 Come? Io sarei colpevole della sua ambizione smisurata? 43 00:03:05,120 --> 00:03:08,560 Del fatto che frequentasse Héctor e quei bastardi? Che si prostituisse? 44 00:03:08,640 --> 00:03:10,480 La colpa è mia? Sul serio? 45 00:03:10,560 --> 00:03:12,320 - Come? - [Chloe] I servizi. 46 00:03:12,400 --> 00:03:15,520 Ragazzi, Joel era accecato dai soldi e voleva essere come loro. 47 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 Si è scavato la fossa da solo. Mi spiace, ma la penso così. 48 00:03:18,840 --> 00:03:20,000 [Omar] Dammi il video. 49 00:03:20,080 --> 00:03:22,640 No, il video andrà alla polizia. È tutto concordato. 50 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 [Omar] Alla polizia? E cosa credi che ci faranno? 51 00:03:25,200 --> 00:03:27,640 Non pensi preferiranno coprire uno di loro? 52 00:03:27,720 --> 00:03:29,760 Però c'è poco da coprire, Omar. 53 00:03:29,840 --> 00:03:33,000 - È una prova inconfutabile. - Ragazzi, ora serve astuzia. 54 00:03:33,080 --> 00:03:35,720 Abbiamo una bomba, possiamo decidere quando farla esplodere. 55 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 La faremo pagare a Luis, chiaro. 56 00:03:37,680 --> 00:03:39,680 Ma i due fratelli non la passeranno liscia. 57 00:03:39,760 --> 00:03:41,120 Non l'hanno ammazzato loro. 58 00:03:41,200 --> 00:03:43,720 Non hanno esitato prima di accusare te e Dalmar. 59 00:03:43,800 --> 00:03:45,440 Per non parlare del mio pestaggio. 60 00:03:45,520 --> 00:03:47,560 Datemi il video, così pagheranno tutti. 61 00:03:47,640 --> 00:03:49,360 Voglio Luis dietro le sbarre. 62 00:03:49,840 --> 00:03:51,880 E lo avrai. Te lo giuro. 63 00:03:52,480 --> 00:03:54,080 Ma lasciami fare a modo mio. 64 00:03:54,160 --> 00:03:55,360 Lo devi a Joel, Isa. 65 00:03:55,920 --> 00:03:57,240 Glielo dobbiamo tutti noi. 66 00:04:05,400 --> 00:04:07,640 - [tono dal cellulare] - Te l'ho appena mandato. 67 00:04:07,720 --> 00:04:09,040 Hai due giorni. 68 00:04:09,120 --> 00:04:10,200 Non uno di più. 69 00:04:12,640 --> 00:04:14,640 [suona musica intrigante] 70 00:04:26,240 --> 00:04:27,720 - [la musica sfuma] - Luis? 71 00:04:27,800 --> 00:04:28,720 [Chloe] Mmh. 72 00:04:28,800 --> 00:04:30,280 Il poliziotto molto carino? 73 00:04:32,400 --> 00:04:35,920 Loro sono i peggiori, davvero, i poliziotti e i bei ragazzi. 74 00:04:37,040 --> 00:04:39,240 Quanto abbiamo prima che rilascino Dalmar? 75 00:04:39,800 --> 00:04:41,240 Se non l'hanno già rilasciato. 76 00:04:41,720 --> 00:04:44,800 - Hanno arrestato Héctor ed Emilia. - Anche i fratelli? 77 00:04:46,400 --> 00:04:50,160 A essere sincera, avrei scommesso sui due fratellini depravati, sì. 78 00:04:50,240 --> 00:04:52,840 - Dobbiamo fare qualcosa, Chloe. - Già. 79 00:04:52,920 --> 00:04:55,600 Di certo il ragazzino nero ha ancora il video che mi incrimina. 80 00:04:55,680 --> 00:04:56,600 - Mamma. - Che c'è? 81 00:04:56,680 --> 00:04:59,680 Mi spaventi quando pensi con un whisky tra le mani. 82 00:04:59,760 --> 00:05:02,480 Facciamogli un'offerta che non potrà rifiutare. 83 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 Ma sì, certo, perché ci è andata così bene l'ultima volta. 84 00:05:05,760 --> 00:05:08,200 Sì, beh, allora è meglio avere un piano… 85 00:05:08,840 --> 00:05:09,680 "Esse". 86 00:05:09,760 --> 00:05:11,040 - "Esse"? - Esse. 87 00:05:11,120 --> 00:05:13,440 "Scappare alla svelta". Ci ho appena pensato. 88 00:05:13,520 --> 00:05:17,160 L'anno scolastico è quasi finito, no? Se tutto va male, "Esse". 89 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 Il "piano Esse". 90 00:05:19,280 --> 00:05:20,840 - Scappiamo? - [Carmen] Mmh. 91 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 - E Eric? - Cosa c'entra Eric? 92 00:05:27,080 --> 00:05:29,000 Mmh, amore mio. 93 00:05:29,080 --> 00:05:32,080 I ragazzi fuori di testa li puoi trovare ovunque. 94 00:05:32,160 --> 00:05:35,440 Considera Eric come una prima esperienza nel campo e basta. 95 00:05:36,200 --> 00:05:38,840 E comunque, visto che ti piacciono quelli strani, 96 00:05:38,920 --> 00:05:41,400 il prossimo sceglilo ricco, mmh? 97 00:05:41,480 --> 00:05:42,960 Pensa al tuo futuro. 98 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 [suona musica malinconica] 99 00:06:33,080 --> 00:06:34,880 [porta si apre e si chiude] 100 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 Non capisco che fai con Héctor. 101 00:06:38,840 --> 00:06:39,920 Lui ti sta usando. 102 00:06:40,000 --> 00:06:41,360 Sei il suo giocattolino. 103 00:06:41,880 --> 00:06:44,440 Non vedi che si arrapa solo quando ti umilia? 104 00:06:45,480 --> 00:06:47,520 Alla lunga finirà per distruggerti. 105 00:06:52,200 --> 00:06:53,560 È davvero questo che vuoi? 106 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 Quanto ti piace esagerare. 107 00:06:56,600 --> 00:06:57,880 Omar, non è così. 108 00:06:57,960 --> 00:07:00,480 E se lo fosse, lo saprei gestire. 109 00:07:00,960 --> 00:07:03,120 Sì. Lo diceva anche Samu. 110 00:07:03,640 --> 00:07:04,880 E guarda ora dov'è. 111 00:07:07,840 --> 00:07:09,880 Non voglio che tu faccia la stessa fine. 112 00:07:11,600 --> 00:07:13,560 Grazie per il pensiero, davvero. 113 00:07:14,320 --> 00:07:15,520 Ma non devi temere. 114 00:07:18,000 --> 00:07:19,480 Posso dirti una cosa? 115 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 [sbuffa] Lascia stare. 116 00:07:25,000 --> 00:07:26,280 No, no. Dimmela. 117 00:07:27,480 --> 00:07:28,800 A volte penso che… 118 00:07:29,320 --> 00:07:32,920 se tu e io ci fossimo conosciuti in un altro momento… 119 00:07:33,880 --> 00:07:35,520 Se, non so, 120 00:07:35,600 --> 00:07:38,840 se ci fossimo incontrati in un momento diverso delle nostre vite, 121 00:07:39,840 --> 00:07:41,960 forse la nostra storia avrebbe funzionato. 122 00:07:43,600 --> 00:07:45,840 In un momento diverso non mi avresti notato. 123 00:07:45,920 --> 00:07:48,760 Omar, io ti avrei sempre notato. Davvero. 124 00:07:49,360 --> 00:07:51,760 E chi lo sa? 125 00:07:51,840 --> 00:07:55,520 Magari la vita ha pronta per noi due una seconda opportunità. 126 00:08:00,320 --> 00:08:02,040 [suona musica tesa] 127 00:08:03,360 --> 00:08:04,480 [porta si apre] 128 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 [porta si chiude] 129 00:08:10,640 --> 00:08:11,800 [la musica sfuma] 130 00:08:11,880 --> 00:08:14,080 Due settimane ci separano dal futuro. 131 00:08:14,600 --> 00:08:17,040 Tra due settimane, lasceremo tutto questo. 132 00:08:17,120 --> 00:08:18,560 Senza alcuna nostalgia. 133 00:08:18,640 --> 00:08:20,760 Ma con la voglia di rimarginare le ferite. 134 00:08:20,840 --> 00:08:24,600 Nei prossimi giorni, vi chiederò che cosa farete dopo Las Encinas. 135 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 Esiste un "dopo"? C'è un futuro? 136 00:08:27,120 --> 00:08:29,200 Non siate timidi e rispondete. 137 00:08:30,360 --> 00:08:31,440 [tono dal cellulare] 138 00:08:34,240 --> 00:08:35,200 Sei sicuro? 139 00:08:36,360 --> 00:08:38,400 Io non ci crederei, sembro falsissima. 140 00:08:39,080 --> 00:08:41,160 Non lo so se sono pronta per queste cose. 141 00:08:41,680 --> 00:08:42,640 E perché no? 142 00:08:45,000 --> 00:08:47,720 Dobbiamo riprenderci le nostre vite: tu continua con i social, 143 00:08:47,800 --> 00:08:50,560 supera gli esami di merda e lascia tutto alle spalle. 144 00:08:51,480 --> 00:08:54,640 Come lascio tutto alle spalle sapendo che stanno per rilasciare Dalmar 145 00:08:54,720 --> 00:08:57,640 e che probabilmente ha le prove per far arrestare Carmen? 146 00:08:58,160 --> 00:08:59,600 Di nuovo con questa storia? 147 00:08:59,680 --> 00:09:02,000 Tu non vuoi giustizia per la morte di Joel? 148 00:09:02,080 --> 00:09:03,480 Beh, io la voglio per Raúl. 149 00:09:03,560 --> 00:09:07,000 Ma quella che hai già avuto non ti basta? Il tuo aggressore è morto. 150 00:09:07,080 --> 00:09:09,000 Non eri tu a sognare che lui sparisse 151 00:09:09,080 --> 00:09:11,800 quando abusava di te, ti maltrattava, ti metteva le mani addosso? 152 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 - E ora non c'è più. - Non volevo che facesse questa fine. 153 00:09:16,720 --> 00:09:17,680 Ma non lo vedi 154 00:09:17,760 --> 00:09:20,720 che addirittura da morto ti tiene in trappola? 155 00:09:20,800 --> 00:09:23,120 Non ti lascia voltare pagina. 156 00:09:23,200 --> 00:09:24,360 Liberati di lui. 157 00:09:24,840 --> 00:09:26,080 Dimenticalo. 158 00:09:27,160 --> 00:09:28,160 Io non so se posso. 159 00:09:28,240 --> 00:09:29,160 Ma certo. 160 00:09:30,480 --> 00:09:32,080 Forza. Adesso riprendimi. 161 00:09:32,160 --> 00:09:34,600 E chiedimi cosa farò dopo il diploma. 162 00:09:40,200 --> 00:09:41,240 [porta si apre] 163 00:09:48,880 --> 00:09:51,040 [con disdegno] Tu. Che cosa vuoi? 164 00:09:54,960 --> 00:09:57,160 - Solo vederti. - [Héctor] Mmh. 165 00:09:57,240 --> 00:09:58,400 Mentre sei lì, 166 00:09:58,480 --> 00:09:59,840 da quella parte. 167 00:09:59,920 --> 00:10:03,440 Fottuto. Senza tutto il tuo potere e la tua arroganza. 168 00:10:03,920 --> 00:10:04,760 È bellissimo. 169 00:10:08,480 --> 00:10:10,200 Ho la prova che ti scagionerebbe. 170 00:10:11,520 --> 00:10:12,440 È un video. 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,280 Un telefono nascosto ha ripreso l'orgia 172 00:10:15,360 --> 00:10:18,920 e, oh, che sorpresa. Ha ripreso anche l'assassinio di Joel. 173 00:10:19,000 --> 00:10:21,600 - Se lo consegno, vi liberano. - E che aspetti? 174 00:10:21,680 --> 00:10:23,920 Il fatto è che io non ho alcuna fretta. 175 00:10:24,840 --> 00:10:27,400 Joel è morto perché l'hai voluto corrompere. 176 00:10:27,480 --> 00:10:29,520 Non mi importa chi sia il suo esecutore. 177 00:10:29,600 --> 00:10:31,200 Che cosa vuoi? Soldi? 178 00:10:31,280 --> 00:10:33,080 Che mi supplichi. 179 00:10:33,600 --> 00:10:35,000 Che ti umili. 180 00:10:35,560 --> 00:10:38,960 Che tu senta in prima persona cosa provava Joel quando era con te. 181 00:10:39,040 --> 00:10:41,240 Joel era più che felice di scopare con me. 182 00:10:41,760 --> 00:10:44,040 E andava matto per tutto quello che rappresentavo. 183 00:10:44,560 --> 00:10:47,640 Per questo era disposto a fare qualunque cosa per ottenerlo. 184 00:10:48,120 --> 00:10:50,040 Non puoi immaginare la voglia che aveva. 185 00:10:50,720 --> 00:10:52,680 Scommetto che con te non scopava così. 186 00:10:54,840 --> 00:10:56,040 Oh. Tutto qua? 187 00:10:56,720 --> 00:10:58,240 Non volevi vedermi supplicare? 188 00:10:58,320 --> 00:10:59,640 Non reagisci? 189 00:10:59,720 --> 00:11:02,360 Oh, quant'è debole la razza dei poveri. 190 00:11:02,440 --> 00:11:03,640 Che sfortuna. 191 00:11:04,560 --> 00:11:06,920 Lo vuoi il video? Niente di più facile. 192 00:11:07,600 --> 00:11:11,600 Tu ed Emilia firmerete una confessione dichiarandovi colpevoli di avermi pestato. 193 00:11:11,680 --> 00:11:14,720 Una confessione alla polizia e un'altra pubblica. 194 00:11:14,800 --> 00:11:17,000 In cui giurate che avreste voluto uccidermi. 195 00:11:17,080 --> 00:11:19,840 Ah, Omar, Omar. Così stai bluffando. 196 00:11:19,920 --> 00:11:22,400 In realtà non hai niente. Vattene via. 197 00:11:22,480 --> 00:11:24,560 [Omar] Forse Emilia non la pensa così. 198 00:11:25,280 --> 00:11:28,960 Siete disposti ad andare in carcere per un crimine che non avete commesso? 199 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 Tuo fratello sarà condannato a 20 anni. E dovrai scontarne un po' anche tu. 200 00:11:35,040 --> 00:11:37,320 Se la prove esistono, salteranno fuori. 201 00:11:37,920 --> 00:11:39,320 Con il tuo aiuto o senza. 202 00:11:40,000 --> 00:11:41,360 Ce l'ho soltanto io. 203 00:11:41,840 --> 00:11:45,640 E se entro 24 ore non dichiarate di avermi pestato, lo distruggerò. 204 00:11:45,720 --> 00:11:47,720 Non vi tirerà fuori nessun avvocato. 205 00:11:47,800 --> 00:11:48,840 [ridacchia] 206 00:11:50,440 --> 00:11:52,080 Scordatelo, Aladdin. 207 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 [porta si chiude] 208 00:12:07,760 --> 00:12:09,160 [sirene in sottofondo] 209 00:12:26,320 --> 00:12:27,280 [Carmen] Dalmar. 210 00:12:28,000 --> 00:12:29,720 Dev'essere stata dura, eh? 211 00:12:29,800 --> 00:12:31,840 Che cazzo ci fai qui? E tu? 212 00:12:32,440 --> 00:12:35,400 Siamo qui per supportarti. Per dimostrarti che non sei solo. 213 00:12:35,480 --> 00:12:37,080 Dev'essere brutto uscire e scoprire 214 00:12:37,160 --> 00:12:41,120 che non ci sono amici ad aspettarti. Beh, noi ci siamo. Carmen e Chloe. 215 00:12:41,200 --> 00:12:43,360 Mi hai convinto tu a prendermi la colpa. 216 00:12:43,440 --> 00:12:46,800 Dalmar! Per favore, non ti soffermare sul passato. 217 00:12:46,880 --> 00:12:48,560 Lo fanno solo i rancorosi. 218 00:12:48,640 --> 00:12:50,920 E i rancorosi non ottengono nulla, nella vita. 219 00:12:51,000 --> 00:12:53,960 E oltretutto, a loro le rughe vengono molto prima. 220 00:12:54,480 --> 00:12:56,240 Anche se tu, con questa pelle d'ebano, 221 00:12:56,320 --> 00:12:57,960 non hai motivo di preoccuparti. 222 00:12:58,040 --> 00:12:59,880 Sparite. Sparite, cazzo. 223 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Centomila. 224 00:13:01,720 --> 00:13:02,880 Cosa? 225 00:13:02,960 --> 00:13:06,000 Centomila euro se mi dai il video e dimentichiamo tutto. 226 00:13:06,080 --> 00:13:08,320 Allora, a giorni verrò espulso dal Paese. 227 00:13:08,400 --> 00:13:10,360 Se collaboro con la polizia e do loro il video, 228 00:13:10,440 --> 00:13:12,840 forse otterrò il permesso di soggiorno. 229 00:13:12,920 --> 00:13:14,520 O forse ti manderanno a fanculo, 230 00:13:14,600 --> 00:13:17,320 perché hai dato loro una prova che è poco rilevante. 231 00:13:17,400 --> 00:13:18,920 Per cui mi offri 100.000 euro. 232 00:13:19,680 --> 00:13:21,240 Così poco rilevante non è. 233 00:13:23,320 --> 00:13:24,480 [Carmen] Molto bene. 234 00:13:25,280 --> 00:13:26,360 Lo ammetto. 235 00:13:27,200 --> 00:13:29,760 In effetti, potrebbe complicarmi un po' la vita. 236 00:13:30,280 --> 00:13:32,560 Ma ti assicuro che la tua non la risolverà. 237 00:13:33,320 --> 00:13:36,200 Ti rimanderanno a casa e non vedrai un euro. 238 00:13:36,280 --> 00:13:39,560 Io ti sto offrendo i soldi e un avvocato che lotti per te. 239 00:13:41,760 --> 00:13:43,760 Se ti trovassi un video migliore? 240 00:13:44,800 --> 00:13:48,240 Uno nel quale si vede chi è il vero assassino di Joel? 241 00:13:49,680 --> 00:13:52,240 La polizia ha già messo in carcere quei due fascisti. 242 00:13:52,320 --> 00:13:53,600 Non sono stati loro. 243 00:13:54,120 --> 00:13:56,400 Ti consegno il video, tu lo dai alla polizia 244 00:13:56,480 --> 00:13:59,720 e ti assicuro che otterrai il permesso di soggiorno. Mmh? 245 00:13:59,800 --> 00:14:02,000 Anche la cittadinanza, fidati, te lo dico io. 246 00:14:02,080 --> 00:14:03,520 Anche se non vedrai un euro. 247 00:14:03,600 --> 00:14:04,560 Mamma. 248 00:14:04,640 --> 00:14:05,520 Mmh? 249 00:14:06,600 --> 00:14:10,360 Perché dovrei offrirgli tutti quei soldi sapendo che hai queste informazioni? 250 00:14:10,440 --> 00:14:11,640 Mamma, dagli i soldi. 251 00:14:15,280 --> 00:14:18,600 Sì, certo. Quel che è detto è detto. 100.000 e tu mi dai il video. 252 00:14:19,080 --> 00:14:22,520 E ora non mi dire che non siamo i tuoi angeli custodi, Dalmar. 253 00:14:23,720 --> 00:14:25,960 Fammi avere il video e ne parliamo. 254 00:14:35,880 --> 00:14:37,240 Beh, Héctor, che c'è? 255 00:14:37,320 --> 00:14:38,920 Ti sei deciso a confessare? 256 00:14:40,080 --> 00:14:42,560 Mmh, no. Perché sono innocente. 257 00:14:43,040 --> 00:14:44,760 E perché presto si saprà chi è stato. 258 00:14:44,840 --> 00:14:46,000 Ma non mi dire. 259 00:14:46,080 --> 00:14:48,640 Mmh. Omar ha una ripresa dell'omicidio. 260 00:14:48,720 --> 00:14:50,480 Chiedi un mandato a un giudice. 261 00:14:51,440 --> 00:14:53,000 Quale ripresa? Di che parli? 262 00:14:53,080 --> 00:14:55,960 Un telefono nascosto doveva riprendere la nostra festa 263 00:14:56,040 --> 00:14:57,440 e ha ripreso molto di più. 264 00:14:57,520 --> 00:14:59,520 Fossi in te, ne parlerei con il giudice. 265 00:15:00,240 --> 00:15:02,240 [Luis sospira] 266 00:15:02,320 --> 00:15:04,960 Dove mi vedo dopo Las Encinas? Beh… 267 00:15:05,480 --> 00:15:07,920 Voglio entrare a Medicina e studiare psichiatria. 268 00:15:08,000 --> 00:15:10,680 Perché quello che succede qui è molto importante. 269 00:15:11,320 --> 00:15:13,320 Aspetta, no, taglia. Sembravo un idiota. 270 00:15:14,640 --> 00:15:15,800 Un pochino. 271 00:15:15,880 --> 00:15:17,480 Vogliamo farne un'altra? 272 00:15:17,560 --> 00:15:20,360 Nico, non sono sicura che interessi a qualcuno. 273 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 Allora fammi una domanda. 274 00:15:25,520 --> 00:15:27,240 Prima di parlare del tuo futuro, 275 00:15:28,240 --> 00:15:29,960 c'è qualcosa che devi ancora fare? 276 00:15:32,000 --> 00:15:35,320 Avrei preferito che con mio cugino non fosse finita in questo modo. 277 00:15:35,840 --> 00:15:37,080 [musica malinconica] 278 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 Dato che ora ci siamo allontanati. 279 00:15:39,760 --> 00:15:41,000 Siamo incazzati. 280 00:15:41,080 --> 00:15:43,560 Pensare che l'anno sta per finire 281 00:15:43,640 --> 00:15:46,160 e stiamo rischiando di lasciarci così non mi piace. 282 00:15:48,080 --> 00:15:51,000 Possiamo fare pace, cugino? 283 00:15:51,800 --> 00:15:55,400 Ti chiedo scusa per tutte le cazzate che ho fatto. Tutte. 284 00:15:55,920 --> 00:15:57,080 Davvero. 285 00:15:57,920 --> 00:15:59,200 Ti voglio molto bene. 286 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 [tono dal cellulare] 287 00:16:03,480 --> 00:16:04,360 Meglio. 288 00:16:30,120 --> 00:16:31,160 Che è successo? 289 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Ci hanno derubati? 290 00:16:33,600 --> 00:16:35,480 Ma se non hai niente. 291 00:16:37,680 --> 00:16:39,920 Omar. Ci hanno derubati. 292 00:16:40,440 --> 00:16:41,280 Cosa? 293 00:16:41,360 --> 00:16:44,280 No. No, no, no! 294 00:16:48,160 --> 00:16:52,160 - [Dalmar] Devi dirmi qualcosa? - Merda. Hanno preso il portatile. 295 00:16:53,640 --> 00:16:57,840 Ehm, ehi, ti dispiace se rimango da solo con Omar? 296 00:16:57,920 --> 00:17:02,040 Mi sta venendo una brutta sensazione. Non lo so. Ti chiamo dopo, va bene? 297 00:17:02,120 --> 00:17:03,040 - Sicuro? - Sì. 298 00:17:03,120 --> 00:17:04,120 Ok. 299 00:17:13,520 --> 00:17:15,880 - È per il video di Joel? - Come? 300 00:17:16,360 --> 00:17:18,000 Il video dell'omicidio di Joel. 301 00:17:19,680 --> 00:17:20,960 Che ne sai di quel video? 302 00:17:21,040 --> 00:17:24,160 Me ne ha parlato Chloe. E visto come hanno rivoltato la casa, 303 00:17:24,240 --> 00:17:27,320 ho fatto due più due e ho pensato che l'avessi tu e che volessero rubarlo. 304 00:17:27,400 --> 00:17:29,360 Eh. No, no. Ma no. 305 00:17:29,440 --> 00:17:33,000 Se il video lo avessi tu, potremmo utilizzarlo per il mio permesso. 306 00:17:34,640 --> 00:17:35,520 Già. 307 00:17:35,600 --> 00:17:37,200 Significa che ce l'hai? 308 00:17:37,920 --> 00:17:39,280 Un secondo, Dalmar. 309 00:17:46,000 --> 00:17:47,360 [respiro affannato] 310 00:17:48,840 --> 00:17:49,840 [tono dal cellulare] 311 00:17:50,640 --> 00:17:52,840 [gemiti di Joel dal video] 312 00:17:55,600 --> 00:17:57,080 [cellulare vibra] 313 00:17:58,080 --> 00:17:58,920 [Omar] Sì? 314 00:18:01,040 --> 00:18:02,400 Sì, sono io. 315 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 [la musica tesa cresce] 316 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Omar, lui è l'avvocato della mia famiglia. 317 00:18:09,840 --> 00:18:12,160 Mi ha aiutato a redigere la dichiarazione. 318 00:18:12,720 --> 00:18:14,000 [la musica sfuma] 319 00:18:14,080 --> 00:18:17,000 Come vedi, ammetto la mia responsabilità nel pestaggio 320 00:18:17,080 --> 00:18:19,120 e che avrei voluto ucciderti. 321 00:18:19,800 --> 00:18:21,920 Se va tutto bene, mancano la tua firma e la mia 322 00:18:22,000 --> 00:18:23,680 e avrai accettato la mia confessione. 323 00:18:26,760 --> 00:18:27,720 È stupendo. 324 00:18:35,000 --> 00:18:36,320 Forza. Firma. 325 00:18:43,000 --> 00:18:44,560 Ti faccio un'offerta migliore. 326 00:18:45,160 --> 00:18:47,680 Quello che vuoi. Devi solo chiedere. 327 00:18:47,760 --> 00:18:50,760 Sarò il tuo Babbo Natale, la Fata Madrina, il Genio della lampada, 328 00:18:50,840 --> 00:18:53,440 come vuoi chiamarlo. Dimmi cosa desideri e te lo do. 329 00:18:53,920 --> 00:18:55,000 E pensa in grande. 330 00:18:55,080 --> 00:18:56,640 [suona musica tesa] 331 00:18:56,720 --> 00:18:58,320 Voglio solo la tua firma. 332 00:18:59,120 --> 00:19:02,440 Davvero rinunceresti all'opportunità di avere tutto per una firma? 333 00:19:03,400 --> 00:19:06,640 Che futuro vuoi? Io te lo farò avere. E sii ambizioso. 334 00:19:06,720 --> 00:19:09,960 O sei così sfigato che non osi avere dei sogni veri? 335 00:19:10,600 --> 00:19:12,680 È così che hai convinto Joel, giusto? 336 00:19:13,360 --> 00:19:14,480 E ora, lui dov'è? 337 00:19:15,800 --> 00:19:17,320 Tu sei più sveglio di lui. 338 00:19:18,200 --> 00:19:20,600 E sei in una posizione di vantaggio. Approfittane. 339 00:19:21,480 --> 00:19:23,640 Questo vi fanno credere le vostre famiglie. 340 00:19:24,280 --> 00:19:26,520 Le vostre cerchie. Che tutto si compra. 341 00:19:27,000 --> 00:19:27,920 Ma no. 342 00:19:29,040 --> 00:19:31,680 Io vorrei dare fuoco a te, alla tua sorellina, 343 00:19:31,760 --> 00:19:33,480 all'Alumni e a quella merda di scuola. 344 00:19:33,560 --> 00:19:35,120 - Fatto. - Cosa? 345 00:19:35,880 --> 00:19:38,600 Vuoi liberarti di noi? Liberarti di Las Encinas? Fatto. 346 00:19:38,680 --> 00:19:41,840 Ti offro questo. Chiuderò l'Alumni. Farò chiudere la scuola. 347 00:19:41,920 --> 00:19:43,360 Che stai dicendo? 348 00:19:44,080 --> 00:19:45,480 Dimmi che non ti piacerebbe. 349 00:19:45,560 --> 00:19:48,120 Che non godresti, vedendo ciò che ti ha distrutto la vita 350 00:19:48,200 --> 00:19:49,200 chiudere per sempre. 351 00:19:49,280 --> 00:19:52,080 Che succederà se firmo? Pensaci. 352 00:19:52,160 --> 00:19:56,080 Verremmo condannati a qualche mese, e non andremmo nemmeno in prigione. 353 00:19:56,720 --> 00:19:59,320 E quella pubblica umiliazione che sogni? Zero. 354 00:19:59,400 --> 00:20:02,840 Non ci sarà. Preferisci questo al primo premio? 355 00:20:03,840 --> 00:20:05,480 Che facciamo, Omar? 356 00:20:05,960 --> 00:20:06,800 Firmo? 357 00:20:09,760 --> 00:20:12,320 O vuoi darmi le prove e niente più Las Encinas? 358 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 [la musica cresce] 359 00:20:26,960 --> 00:20:29,000 [sirene che si avvicinano] 360 00:20:31,960 --> 00:20:33,360 [clacson] 361 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 [porta si apre] 362 00:20:45,840 --> 00:20:47,240 [la musica sfuma] 363 00:20:54,560 --> 00:20:55,760 [bussano] 364 00:20:56,640 --> 00:20:58,200 [Nadia] Omar, ci sei? 365 00:20:58,280 --> 00:20:59,200 Nadia? 366 00:21:07,000 --> 00:21:08,160 [Nadia] Che è successo? 367 00:21:08,960 --> 00:21:12,200 Niente, qualcuno è venuto a rubare e sono un po' paranoico. 368 00:21:12,840 --> 00:21:16,840 Senti, Nadia. Credo che mi accorderò con Héctor, per far chiudere Las Encinas. 369 00:21:17,320 --> 00:21:19,000 Gli do il video che lo scagiona 370 00:21:19,080 --> 00:21:21,280 e in cambio mi garantisce che la scuola chiuderà. 371 00:21:21,360 --> 00:21:22,640 Omar, stai bene? 372 00:21:22,720 --> 00:21:23,560 Certo! 373 00:21:24,080 --> 00:21:26,040 Smettila di preoccuparti, cazzo. 374 00:21:29,680 --> 00:21:31,680 Metterò fine a quella merda di cancro. 375 00:21:31,760 --> 00:21:33,040 Ho il potere in mano. 376 00:21:33,120 --> 00:21:34,840 È l'unica cosa che importa. 377 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 Non che io stia bene o no, Nadia. 378 00:21:36,960 --> 00:21:38,240 Questo vale molto di più. 379 00:21:39,000 --> 00:21:40,480 Ti ascolti quando parli? 380 00:21:40,560 --> 00:21:44,000 Non devi vendicarti. O far chiudere la scuola. 381 00:21:44,760 --> 00:21:46,760 O stringere accordi che non capisco. 382 00:21:47,840 --> 00:21:50,400 Non vedi che cominci a somigliare sempre più a loro? 383 00:21:51,240 --> 00:21:52,480 [Nadia sospira] 384 00:21:53,160 --> 00:21:56,560 Se ti accordi e ti lasci contagiare dai loro metodi, 385 00:21:57,320 --> 00:21:58,640 crederai di aver vinto. 386 00:22:00,280 --> 00:22:01,200 Ma in realtà, 387 00:22:01,800 --> 00:22:03,760 sarai la loro prossima vittima. 388 00:22:04,680 --> 00:22:06,160 E mi ammazzo se ti fanno qualcosa. 389 00:22:06,240 --> 00:22:07,680 Ma non mi succederà niente. 390 00:22:07,760 --> 00:22:09,600 Non ti aveva detto lo stesso Samuel? 391 00:22:10,080 --> 00:22:12,120 E poi anche Joel? 392 00:22:12,840 --> 00:22:15,520 Ogni volta che crediamo di essere più svegli di loro, 393 00:22:15,600 --> 00:22:17,080 ci danno il colpo di grazia. 394 00:22:19,840 --> 00:22:21,920 Omar, lascia perdere questa storia. 395 00:22:22,440 --> 00:22:23,960 E va' dalla polizia. 396 00:22:25,560 --> 00:22:26,720 Non posso perderti. 397 00:22:27,720 --> 00:22:28,680 Non posso. 398 00:22:33,240 --> 00:22:35,000 [radio della polizia] 399 00:22:35,080 --> 00:22:37,080 [dialogo non udibile] 400 00:22:38,040 --> 00:22:40,800 - Salve. Sono qui per sporgere denuncia. - [Luena] Omar. 401 00:22:40,880 --> 00:22:43,000 - Va bene. - Ho un video della notte… 402 00:22:43,080 --> 00:22:44,120 [Luis] Omar. 403 00:22:44,680 --> 00:22:45,880 [suona musica tesa] 404 00:22:46,600 --> 00:22:48,920 - Vieni con me, parliamone. - Tranquillo, ci penso io. 405 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 Sì, ci pensa lei. Non voglio farti perdere tempo. 406 00:22:51,560 --> 00:22:53,400 Non devi preoccuparti. Vieni. 407 00:22:53,480 --> 00:22:56,040 No, forse è meglio se torno in un altro momento. 408 00:22:56,120 --> 00:22:58,840 Omar, tranquillo. Ti lascio in buone mani. 409 00:22:58,920 --> 00:23:02,280 Se devi sporgere denuncia, prima lo fai meglio è. Mmh? 410 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Bene, allora, di che si tratta? 411 00:23:34,960 --> 00:23:36,400 [la musica sfuma] 412 00:23:38,080 --> 00:23:39,280 D'accordo, ti aiuto io. 413 00:23:39,760 --> 00:23:43,280 Dicevi di voler sporgere denuncia e che hai un video della notte… 414 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 La notte di cosa? 415 00:23:45,920 --> 00:23:46,880 Ce l'hai con te? 416 00:23:46,960 --> 00:23:48,840 Luis, preferisco tornare un'altra volta. 417 00:23:48,920 --> 00:23:51,000 Sai io cosa preferisco? Parlare chiaro. 418 00:23:51,560 --> 00:23:52,520 Se hai il coraggio. 419 00:23:52,600 --> 00:23:55,560 Solo i coraggiosi ce la fanno e non credo sia il tuo caso. 420 00:23:56,240 --> 00:23:59,600 Non so di che stai parlando e non capisco come mai questo tono. 421 00:23:59,680 --> 00:24:01,560 Capisci perfettamente, Omar. Ehi! 422 00:24:01,640 --> 00:24:02,800 [suona musica tesa] 423 00:24:02,880 --> 00:24:06,760 Facciamo una cosa: tu mi dai il video e mettiamo fine alle tue sofferenze. 424 00:24:06,840 --> 00:24:10,040 Non vorrei che, una volta fuori di qui, subissi un incidente. 425 00:24:12,240 --> 00:24:13,560 Dammelo, cazzo! 426 00:24:13,640 --> 00:24:15,120 No! Aiuto! 427 00:24:15,200 --> 00:24:16,360 Aiuto! Aiutatemi! 428 00:24:17,320 --> 00:24:19,280 - [Omar] No! - Che succede qui? 429 00:24:21,360 --> 00:24:22,800 Niente, solo un malinteso. 430 00:24:25,360 --> 00:24:26,880 Che cazzo facevi, Luis? 431 00:24:27,680 --> 00:24:29,360 Hai sentito, solo un malinteso. 432 00:24:32,640 --> 00:24:33,760 [la musica sfuma] 433 00:24:33,840 --> 00:24:35,840 Allora sa che hai tu il video? 434 00:24:36,320 --> 00:24:38,520 Siamo proprio fregati. Ora lo chiamo. 435 00:24:38,600 --> 00:24:39,840 E perché vuoi chiamarlo? 436 00:24:39,920 --> 00:24:41,560 Vuole portarmi a letto da mesi. 437 00:24:41,640 --> 00:24:44,200 La pianti di dire cazzate, Isa? Non ti rendi conto? 438 00:24:44,280 --> 00:24:46,120 - Noi andremo al commissariato… - No. 439 00:24:46,200 --> 00:24:49,520 Non capisci che non serve a niente andare al commissariato? 440 00:24:49,600 --> 00:24:51,880 Omar ci è appena stato. So io come risolverla. 441 00:24:51,960 --> 00:24:53,840 Purtroppo è l'unico modo e lo farò. 442 00:24:57,680 --> 00:24:58,680 [tono dal cellulare] 443 00:24:59,680 --> 00:25:03,560 Ciao, baby. Come va? Tutto bene? 444 00:25:03,640 --> 00:25:06,680 Ascoltami, io questa sera sono libera. 445 00:25:06,760 --> 00:25:09,160 Ti va se ci vediamo verso le dieci? 446 00:25:09,880 --> 00:25:10,920 [tono dal cellulare] 447 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 Isa, non è stupido. 448 00:25:12,880 --> 00:25:14,080 So che non è stupido. 449 00:25:14,160 --> 00:25:16,440 Ma gli piaccio tantissimo, quindi verrà. 450 00:25:16,520 --> 00:25:17,480 Fidatevi di me. 451 00:25:18,360 --> 00:25:21,600 - Omar, puoi fermarla? - Iván, la polizia non ci ascolterà. 452 00:25:21,680 --> 00:25:24,320 - Fidati di lei. - No, cazzo. Isa! 453 00:25:24,400 --> 00:25:25,400 Isa! 454 00:25:25,480 --> 00:25:27,360 [suona "Wild Animal" di Hante] 455 00:25:44,760 --> 00:25:46,600 Io non ti lascio da sola con lui. 456 00:25:46,680 --> 00:25:48,760 Dovrai pensare a un'altra soluzione. 457 00:25:49,520 --> 00:25:51,600 Se non mi vuoi lasciare da sola, aiutami. 458 00:25:52,200 --> 00:25:53,280 Va bene, come? 459 00:25:53,920 --> 00:25:58,080 Mmh, stiamo insieme per un po', poi arrivi tu, lo prendiamo, 460 00:25:58,160 --> 00:26:00,120 "ah!" una piccola overdose e muore. 461 00:26:00,200 --> 00:26:02,080 Isa, ti ha dato di volta il cervello? 462 00:26:02,160 --> 00:26:04,680 Che ti succede, sei impazzita completamente? 463 00:26:04,760 --> 00:26:06,200 Vuoi rovinarti la vita? 464 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 Amore. 465 00:26:07,360 --> 00:26:09,600 Questa discoteca è molto più tua che mia. 466 00:26:09,680 --> 00:26:12,880 Per quanto mi riguarda, ho solo debiti. Mia madre non mi parla. 467 00:26:12,960 --> 00:26:14,040 Mio padre… 468 00:26:14,120 --> 00:26:16,440 Direi che la mia vita è già abbastanza rovinata. 469 00:26:16,520 --> 00:26:17,760 Non devi dire così, sai… 470 00:26:17,840 --> 00:26:21,320 Vado a prendere due bicchieri di champagne e ci rilassiamo un po', ok? 471 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 Possono portarceli. 472 00:26:22,480 --> 00:26:25,560 Sì, ma voglio camminare. Farò squat facendo le scale. 473 00:26:32,440 --> 00:26:33,600 Ti ringrazio. 474 00:26:43,680 --> 00:26:45,880 [dialogo non udibile] 475 00:26:59,320 --> 00:27:01,720 [suona "We Will Meet Again" di Hunter As a Horse] 476 00:27:39,680 --> 00:27:40,760 Ti amo. 477 00:27:41,840 --> 00:27:43,160 Ti amo tanto. 478 00:27:56,880 --> 00:27:59,680 Ehi, non stai correndo un po' troppo? 479 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Scusami. 480 00:28:06,880 --> 00:28:09,320 - Scusami. - Però non c'è bisogno che te ne vada. 481 00:28:16,160 --> 00:28:17,400 Stai bene, Iván? 482 00:28:18,440 --> 00:28:20,040 Ho appena baciato Joel. 483 00:28:21,680 --> 00:28:24,680 Ma non era Joel, perché non potrò mai più baciarlo, ormai. 484 00:28:27,400 --> 00:28:30,120 Ragazzi. Dovete amarvi alla follia. 485 00:28:32,200 --> 00:28:34,920 Perché la vita è così e quando riesci ad accorgertene, 486 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 è già tardi. 487 00:28:46,560 --> 00:28:47,680 Forza, riprendimi. 488 00:28:48,760 --> 00:28:49,800 Adesso? 489 00:28:49,880 --> 00:28:52,160 Certo. Non volevi fare dirette sulla scuola? 490 00:28:52,240 --> 00:28:54,800 La scuola non sarebbe niente senza tutto questo. 491 00:28:56,720 --> 00:28:59,000 Allora, devo parlare del futuro, giusto? 492 00:29:00,320 --> 00:29:02,880 Beh, io non so quale futuro mi aspetti. 493 00:29:02,960 --> 00:29:05,960 Ma so che sarà molto meglio di quello che avevo un anno fa. 494 00:29:06,040 --> 00:29:07,880 Grazie a mio cugino e famiglia, 495 00:29:07,960 --> 00:29:09,640 che mi hanno accolto e accudito 496 00:29:09,720 --> 00:29:12,600 nonostante tutte le mie stranezze e i miei difetti. 497 00:29:12,680 --> 00:29:15,600 So che molta gente ora rinnegherà Las Encinas 498 00:29:15,680 --> 00:29:18,000 per quello che rappresenta eccetera, 499 00:29:18,080 --> 00:29:19,640 ma per me è stata tutto. 500 00:29:20,520 --> 00:29:22,200 E questo perché c'eri tu, cugino, 501 00:29:22,280 --> 00:29:23,560 e mi hai portato con te. 502 00:29:25,000 --> 00:29:26,240 Ti voglio bene. 503 00:29:26,320 --> 00:29:27,560 E grazie. 504 00:29:28,920 --> 00:29:30,320 Mi perdoni? 505 00:29:30,880 --> 00:29:33,200 Se mi chiedi di perdonarti, io che dovrei fare? 506 00:29:34,000 --> 00:29:35,920 Ti ho reso la vita impossibile. 507 00:29:36,400 --> 00:29:38,840 E nonostante tutto, ci sei sempre stato. 508 00:29:39,680 --> 00:29:41,160 Va bene, taglia, Sara. 509 00:29:41,240 --> 00:29:44,080 No, no. Che tutto il mondo lo sappia. Ti voglio bene! 510 00:29:44,160 --> 00:29:48,080 E non so che ne sarà di me, soprattutto ora che andrò via da casa tua. 511 00:29:49,160 --> 00:29:52,360 Ma ti porterò per sempre con me. Per sempre. 512 00:30:02,760 --> 00:30:05,640 So che molta gente ora rinnegherà Las Encinas 513 00:30:05,720 --> 00:30:09,680 per quello che rappresenta eccetera, ma per me è stata tutto. 514 00:30:10,400 --> 00:30:11,440 [tono del cellulare] 515 00:30:11,520 --> 00:30:13,040 [tintinnio] 516 00:30:13,120 --> 00:30:16,720 Alla fine, Luis non pagherà per Joel, né i fratelli per il mio pestaggio. 517 00:30:18,120 --> 00:30:20,400 Las Encinas e l'Alumni ci saranno ancora. 518 00:30:21,040 --> 00:30:22,480 E resterà tutto uguale. 519 00:30:23,080 --> 00:30:26,640 Almeno noi che non siamo corrotti rimarremo onesti e con una dignità. 520 00:30:26,720 --> 00:30:28,480 O meglio, addomesticati. 521 00:30:29,160 --> 00:30:30,600 Perché non cambi niente. 522 00:30:31,240 --> 00:30:35,000 Nadia, se non cerchiamo di rivoluzionare le cose, non cambieranno. 523 00:30:37,280 --> 00:30:39,440 Per avere una trasformazione totale, 524 00:30:39,520 --> 00:30:42,000 non basta punire tutti i crimini uno a uno. 525 00:30:42,840 --> 00:30:45,680 Bisognerebbe eliminare il problema alla radice. 526 00:30:46,520 --> 00:30:47,840 Sarebbe molto difficile. 527 00:30:48,480 --> 00:30:51,040 Richiederebbe tempo e molti sforzi. 528 00:30:52,400 --> 00:30:53,720 Vieni, ceniamo. 529 00:30:56,120 --> 00:30:58,000 - Omar, dove vai? - [porta si apre] 530 00:30:59,800 --> 00:31:01,160 [porta si chiude] 531 00:31:01,240 --> 00:31:03,320 Alla tua. Perché te lo meriti. 532 00:31:03,400 --> 00:31:04,920 [suona "Decir Adiós" di Sofia] 533 00:31:05,720 --> 00:31:07,600 E quindi, lascerai casa di Nico. 534 00:31:08,120 --> 00:31:11,560 Sì, ho approfittato troppo di loro. Ma non mi allontano molto. 535 00:31:13,440 --> 00:31:14,320 Bene. 536 00:31:15,000 --> 00:31:16,840 Perché noi abbiamo dei progetti, no? 537 00:31:17,360 --> 00:31:18,520 Sì, certo. 538 00:31:20,800 --> 00:31:22,720 Ma non dobbiamo parlarne adesso, vero? 539 00:31:24,360 --> 00:31:25,320 No. 540 00:31:26,240 --> 00:31:27,360 Ho altri progetti. 541 00:31:36,360 --> 00:31:37,840 Sì, va bene anche questo. 542 00:31:37,920 --> 00:31:39,960 - Mmh? - Va bene anche questo progetto. 543 00:31:40,040 --> 00:31:42,480 Ma mi hai portato qui per evitare di parlare? 544 00:31:42,560 --> 00:31:44,120 [Chloe nega] 545 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 Guarda. Isa mi ha dato questa. 546 00:31:46,920 --> 00:31:49,640 Dice che farlo dopo la 2C è… wow! 547 00:31:50,400 --> 00:31:51,400 La vuoi? 548 00:31:51,480 --> 00:31:56,040 No. No, io non ne ho bisogno. Mi basta stare con te. Tu la vuoi? 549 00:31:56,520 --> 00:31:57,600 [Chloe annuisce] 550 00:31:58,440 --> 00:32:02,280 Il fatto è che drogarsi di continuo, a scuola, in discoteca, mentre scopiamo, 551 00:32:02,360 --> 00:32:06,040 - mangiamo, non so… - Va bene, allora non ci droghiamo. Ok. 552 00:32:13,520 --> 00:32:14,720 E se facessimo un video… 553 00:32:15,640 --> 00:32:16,960 e lo mandassimo a Sara? 554 00:32:17,040 --> 00:32:19,840 Tutte quelle dirette a Las Encinas senza una scopata. 555 00:32:20,360 --> 00:32:22,280 Non sono poco realistiche? 556 00:32:23,800 --> 00:32:25,320 Ti prendo in giro, idiota. 557 00:32:38,240 --> 00:32:40,560 Scopami come se fosse l'ultima volta. 558 00:32:42,160 --> 00:32:44,000 Aspetta, che cosa? 559 00:32:47,200 --> 00:32:48,200 Era per dire. 560 00:32:48,720 --> 00:32:50,880 Mi sono solo lasciata andare, scemo. 561 00:32:51,520 --> 00:32:55,000 Dato che non ci stiamo drogando e non facciamo neanche un video, beh… 562 00:32:57,600 --> 00:32:59,080 Ti prendevo in giro, idiota! 563 00:32:59,160 --> 00:33:02,240 Dio, ti vorrei mangiare quella faccia da scemo. 564 00:33:04,960 --> 00:33:06,200 Ti amo. 565 00:33:19,920 --> 00:33:21,880 [gemiti] 566 00:33:29,720 --> 00:33:31,520 [audio distorto] 567 00:33:42,360 --> 00:33:44,040 [espira] 568 00:33:44,120 --> 00:33:47,040 [con eco] Merda. Isa. 569 00:33:54,880 --> 00:33:57,160 [audio distorto] 570 00:34:00,400 --> 00:34:02,120 [suoni distorti inquietanti] 571 00:34:09,280 --> 00:34:11,680 Ciao. Un bicchiere? 572 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 Anche due. 573 00:34:33,000 --> 00:34:34,280 Mi stai arrestando? 574 00:34:35,320 --> 00:34:36,560 Vorresti? 575 00:34:36,640 --> 00:34:37,640 No. 576 00:34:37,720 --> 00:34:39,160 Mia la casa, mie le regole. 577 00:34:39,680 --> 00:34:43,160 Lasciale. Non serviranno per divertirci un po' insieme. 578 00:34:44,440 --> 00:34:45,400 Fidati di me. 579 00:34:47,800 --> 00:34:50,720 Se mi fidassi di gente come te, sarei già morto. 580 00:34:51,200 --> 00:34:55,000 E allora… giochiamo un po' a quello che voglio e poi a quello che vuoi. 581 00:34:56,160 --> 00:34:57,240 Togli i vestiti. 582 00:34:57,320 --> 00:35:00,000 [suona "Photograph" di Perfume Genius dalla radio] 583 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 [suona "Lynks Thinks" di Lynks] 584 00:35:30,760 --> 00:35:31,720 [Omar] Sara! 585 00:35:36,720 --> 00:35:38,440 Ho bisogno che mi fai un favore. 586 00:35:39,120 --> 00:35:41,760 - Mi serve una tua diretta. - Va bene. 587 00:35:42,280 --> 00:35:44,720 Ok. Ma andiamo in un posto più tranquillo. 588 00:35:46,400 --> 00:35:48,160 - [musica sfuma] - [tono dal cellulare] 589 00:35:48,240 --> 00:35:51,840 [Omar] Il diploma è vicino, ma non so che abbiate imparato a Las Encinas. 590 00:35:52,720 --> 00:35:55,040 Vi posso dire che cosa ho imparato io. 591 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 Che i ricchi figli di puttana si coprono a vicenda. 592 00:35:59,080 --> 00:36:00,480 Sanno bene come farlo. 593 00:36:01,360 --> 00:36:04,280 Altrimenti come si spiega che in quella scuola di merda 594 00:36:04,360 --> 00:36:05,840 abbiano avuto casi di overdose, 595 00:36:06,440 --> 00:36:08,480 gente stuprata, assassinata. 596 00:36:09,000 --> 00:36:10,640 E niente è stato reso pubblico? 597 00:36:11,840 --> 00:36:13,040 Non capisco. 598 00:36:13,880 --> 00:36:16,520 Perché i vostri genitori continuano a iscrivervi lì? 599 00:36:17,000 --> 00:36:18,960 Hanno ucciso il mio amico Samu. 600 00:36:19,720 --> 00:36:21,400 E anche la sua ragazza, Marina. 601 00:36:22,360 --> 00:36:24,360 Io e Iván stavamo quasi per morire. 602 00:36:24,440 --> 00:36:27,800 E quei fratelli fascisti e l'Alumni hanno spinto Joel nell'abisso. 603 00:36:28,320 --> 00:36:29,960 D'accordo, non l'avranno ucciso. 604 00:36:30,480 --> 00:36:33,920 Ma è la stessa cosa. Perché il veleno che si diffonde nella scuola 605 00:36:34,000 --> 00:36:35,920 arriva ovunque e corrompe tutto. 606 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 [suona musica malinconica] 607 00:36:37,920 --> 00:36:41,040 Sul serio nessuno vuole fare niente per interrompere tutto questo? 608 00:36:42,840 --> 00:36:45,200 Così poco vale la vita dei vostri figli? 609 00:36:46,200 --> 00:36:47,880 Quanti altri dovranno morire? 610 00:36:48,480 --> 00:36:51,720 Quanti soffriranno prima che quella scuola di merda venga chiusa? 611 00:36:55,600 --> 00:36:56,640 [tono dal cellulare] 612 00:36:59,000 --> 00:37:01,400 Voglio anche aggiungere un video, a questo punto. 613 00:37:01,960 --> 00:37:02,880 Si può pubblicare? 614 00:37:05,880 --> 00:37:07,560 [Luis ansima] 615 00:37:09,920 --> 00:37:11,440 [suona musica tesa] 616 00:37:17,200 --> 00:37:19,000 Credi che sia un imbecille? 617 00:37:19,760 --> 00:37:20,600 Eh? 618 00:37:20,680 --> 00:37:23,160 Vuoi sedurmi per farmi confessare un crimine 619 00:37:23,240 --> 00:37:24,880 che credi io abbia commesso. 620 00:37:26,240 --> 00:37:27,120 No. 621 00:37:27,840 --> 00:37:28,960 No, no, baby. 622 00:37:29,840 --> 00:37:30,960 Considerala più 623 00:37:31,440 --> 00:37:32,520 l'ultima cena. 624 00:37:32,600 --> 00:37:35,360 - Ah. - Che danno al condannato prima di morire. 625 00:37:35,960 --> 00:37:37,400 Io sono quella cena. 626 00:37:39,760 --> 00:37:41,360 [Luis] Che volevi fare? 627 00:37:42,360 --> 00:37:44,520 Cercavi di uccidermi con un'overdose? 628 00:37:45,120 --> 00:37:46,720 [Isa grida] 629 00:37:47,800 --> 00:37:50,840 Perché è così che morirai tu, brutta figlia di puttana! 630 00:37:51,720 --> 00:37:54,720 E sai che c'è? Non importerà proprio a nessuno. 631 00:37:55,640 --> 00:37:58,760 La povera ragazzina ricca in rovina. 632 00:38:00,200 --> 00:38:03,880 Una drogata del cazzo che non ha saputo sopportare i debiti. 633 00:38:04,520 --> 00:38:07,360 Gli accompagnatori nel suo locale, la morte di suo padre. 634 00:38:08,000 --> 00:38:10,680 Tutti capiranno perché volevi toglierti la vita. 635 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 Ma ho qualcosa di meglio di una siringa. 636 00:38:13,320 --> 00:38:14,360 [Isa grida] 637 00:38:16,840 --> 00:38:19,320 Ti piace di più questa merda rosa, vero? 638 00:38:19,400 --> 00:38:23,440 Oh, ma pensa, era alterata con il fentanyl e il GHB. 639 00:38:23,520 --> 00:38:25,760 Poverina, che sfortuna. 640 00:38:26,520 --> 00:38:27,520 Apri la bocca. 641 00:38:27,600 --> 00:38:28,720 Apri la bocca, troia! 642 00:38:30,440 --> 00:38:32,040 - [tonfo] - [gemito di Luis] 643 00:38:32,120 --> 00:38:34,120 [suona musica sempre più tesa] 644 00:38:41,720 --> 00:38:42,880 [la musica sfuma] 645 00:38:43,880 --> 00:38:44,880 [Luis] Ehi. 646 00:38:45,880 --> 00:38:47,320 Ehi, sveglia. 647 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Divertiamoci un po' prima che io ti ammazzi. 648 00:38:51,800 --> 00:38:52,640 Isa? 649 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Isa. 650 00:38:56,680 --> 00:38:58,800 Ehi. Ciao. 651 00:39:01,280 --> 00:39:03,200 Scopiamo e smettiamola con le cazzate. 652 00:39:04,200 --> 00:39:05,760 Senti, ti do un po' di questa 653 00:39:05,840 --> 00:39:08,360 per farti rilassare. Apri la bocca. 654 00:39:09,800 --> 00:39:11,840 Apri la bocca. Isa, apri. 655 00:39:11,920 --> 00:39:14,000 Ferma. Apri la bocca. 656 00:39:14,080 --> 00:39:15,480 Così. Così. 657 00:39:17,960 --> 00:39:18,800 Sì. 658 00:39:21,480 --> 00:39:23,760 [suona "Under Your Skin" dei The Mysterines] 659 00:39:51,960 --> 00:39:53,960 [la musica continua] 660 00:40:19,080 --> 00:40:20,440 Dove cazzo è finito Luis? 661 00:40:24,240 --> 00:40:25,120 [buttafuori] Ehi! 662 00:40:26,920 --> 00:40:27,920 Mi senti? 663 00:40:29,320 --> 00:40:30,240 Ehi! 664 00:40:30,320 --> 00:40:32,320 Dai, sveglia! 665 00:40:32,800 --> 00:40:34,040 Andiamo, forza. 666 00:40:34,800 --> 00:40:36,280 Svegliati, avanti. 667 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Stai bene? 668 00:40:38,200 --> 00:40:39,280 Isa. 669 00:40:42,520 --> 00:40:43,560 Isa. 670 00:40:48,760 --> 00:40:49,640 Isa! 671 00:40:50,800 --> 00:40:52,480 Isa, aprimi, cazzo! 672 00:40:54,280 --> 00:40:55,120 Isa! 673 00:40:57,320 --> 00:40:59,320 [la musica continua] 674 00:41:03,040 --> 00:41:06,080 [dialogo non udibile] 675 00:41:17,000 --> 00:41:18,760 Che cazzo fai? 676 00:41:18,840 --> 00:41:20,960 Luis! Lasciala stare! 677 00:41:21,040 --> 00:41:24,520 Si è drogata, ha perso conoscenza. Non so che abbia preso. Un'ambulanza! 678 00:41:24,600 --> 00:41:25,480 [Luena] Silenzio! 679 00:41:25,560 --> 00:41:27,040 Stai commettendo un errore! 680 00:41:27,120 --> 00:41:29,040 Io non c'entro niente, te lo giuro. 681 00:41:29,120 --> 00:41:31,720 Sei in arresto per l'omicidio di Joel Castellano Soler. 682 00:41:31,800 --> 00:41:33,840 - No… - Hai il diritto di rimanere in silenzio. 683 00:41:33,920 --> 00:41:35,640 Quello che dirai potrà… 684 00:41:35,720 --> 00:41:37,720 - [Omar] Isa. - [Iván] Ehi! 685 00:41:37,800 --> 00:41:39,440 Isa, ehi. 686 00:41:39,520 --> 00:41:41,280 - [Iván] Isa. - [Omar] Svegliati. 687 00:41:42,040 --> 00:41:43,360 - [Isa geme] - [Omar] Isa! 688 00:41:43,440 --> 00:41:44,520 Vestiti. 689 00:41:45,280 --> 00:41:47,160 [Iván] Isa. Cazzo. 690 00:41:47,240 --> 00:41:49,960 - Isa. - [gemito di Isa] 691 00:42:02,920 --> 00:42:04,680 Vuoi sapere qual è il tuo problema? 692 00:42:06,600 --> 00:42:09,520 Sei una persona mediocre di merda 693 00:42:10,240 --> 00:42:13,840 che si è intromessa nelle nostre vite, pensando di poter avere tutto. 694 00:42:14,360 --> 00:42:15,280 Certo. 695 00:42:15,800 --> 00:42:21,520 Se una stupida come me, capricciosa e viziata, ci è riuscita, 696 00:42:21,600 --> 00:42:22,840 potevi farlo anche tu. 697 00:42:23,360 --> 00:42:25,520 Ma sai una cosa? No. 698 00:42:26,480 --> 00:42:29,360 Perché anche se ti riempissi fino all'estremo 699 00:42:29,440 --> 00:42:33,760 di cocaina, di 2C e di tutta la cazzo di droga del mondo, 700 00:42:33,840 --> 00:42:37,200 non riusciresti mai e poi mai ad arrivare al nostro livello. 701 00:42:38,440 --> 00:42:39,960 Goditi la tua ultima cena. 702 00:42:40,600 --> 00:42:42,960 - [Luis] Cazzo! - [Luena] Forza, andiamo. 703 00:42:43,040 --> 00:42:44,760 - [Luis] Che hai fatto? - [agente] Zitto! 704 00:42:44,840 --> 00:42:46,960 - [Luis] Non c'entro. - [agente] Muoviti! 705 00:42:49,840 --> 00:42:51,240 - Ehi. - Stai bene? 706 00:42:51,320 --> 00:42:52,200 Sì. 707 00:42:52,280 --> 00:42:54,240 [suona "Feral Love" di Chelsea Wolfe] 708 00:43:14,520 --> 00:43:15,960 [Luis ansima] 709 00:43:23,120 --> 00:43:24,200 Luis? 710 00:43:37,480 --> 00:43:38,880 [rantola] 711 00:43:45,960 --> 00:43:47,160 Chiama un'ambulanza! 712 00:43:51,520 --> 00:43:53,520 [la canzone continua] 713 00:44:23,160 --> 00:44:24,640 [dialogo non udibile] 714 00:44:26,920 --> 00:44:28,360 [la musica sfuma] 715 00:44:37,960 --> 00:44:39,360 [Dalmar] Sara. 716 00:44:40,640 --> 00:44:42,160 Ho una cosa che ti interessa. 717 00:44:43,400 --> 00:44:44,520 [tono dal cellulare] 718 00:44:45,320 --> 00:44:47,080 E puoi usarla come meglio credi. 719 00:44:48,600 --> 00:44:49,480 Come? 720 00:44:50,080 --> 00:44:53,400 Ero convinto che mi avrebbe potuto fare comodo, ma non… 721 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 non mi interessa. 722 00:44:56,400 --> 00:44:59,520 Credo ormai sia ora che iniziamo tutti a fare le cose per bene. 723 00:45:00,960 --> 00:45:02,760 Se devo lasciare questo Paese, 724 00:45:03,440 --> 00:45:04,280 partirò. 725 00:45:04,920 --> 00:45:06,600 [suona musica tesa] 726 00:45:15,600 --> 00:45:16,840 [la musica sfuma] 727 00:45:16,920 --> 00:45:17,960 [chiamata in corso] 728 00:45:18,480 --> 00:45:20,440 [tono di numero non raggiungibile] 729 00:45:22,200 --> 00:45:23,160 [espira] 730 00:45:26,320 --> 00:45:27,520 [tono di libero] 731 00:45:34,400 --> 00:45:35,840 Stai cercando Chloe? 732 00:45:37,320 --> 00:45:38,840 Sì. L'hai vista? 733 00:45:39,760 --> 00:45:41,480 Dev'essere scappata di corsa. 734 00:45:42,080 --> 00:45:44,640 Temo non le sia piaciuto il video che le ho inviato. 735 00:45:45,240 --> 00:45:46,720 [grida dal video] 736 00:45:50,880 --> 00:45:51,880 [tono dal cellulare] 737 00:45:52,920 --> 00:45:54,480 Di' loro che le troverò. 738 00:45:55,160 --> 00:45:57,600 Prima lei, poi sua madre. Non avranno pace. 739 00:45:58,160 --> 00:45:59,760 [suona musica triste e tesa] 740 00:46:14,480 --> 00:46:15,920 State attenti, è fragile. 741 00:46:16,000 --> 00:46:18,320 [Emilia] E deve arrivare intatto a Milano. 742 00:46:20,760 --> 00:46:23,120 Sono tutti impazienti perché presto saremo lì. 743 00:46:24,960 --> 00:46:26,000 Cazzo, Emi. 744 00:46:33,920 --> 00:46:36,360 [musica sfuma] 745 00:46:38,880 --> 00:46:41,040 [suona "Wonderwall" degli Oasis, cantata da Ryan Adams] 746 00:46:41,120 --> 00:46:43,960 - Stavi partendo senza salutare? - No. 747 00:46:44,040 --> 00:46:45,440 Staremo via per due giorni. 748 00:46:45,520 --> 00:46:46,520 Chloe. 749 00:46:47,000 --> 00:46:49,520 Quel video di tua madre, io so che lo ha Sara. 750 00:46:51,760 --> 00:46:54,960 Sì, Eric, però… Era questione di tempo. 751 00:46:55,040 --> 00:46:57,760 Ce ne saremmo andate comunque. È giusto così. 752 00:47:01,200 --> 00:47:03,600 Tu lo sai che rimarrei con te per tutta la vita. 753 00:47:05,200 --> 00:47:06,320 Lo sai, vero? 754 00:47:07,640 --> 00:47:08,920 Portami con te. 755 00:47:10,120 --> 00:47:11,520 Potrei venire con voi. 756 00:47:11,600 --> 00:47:12,840 Mamma? 757 00:47:12,920 --> 00:47:14,960 Tesoro, è l'ultima cosa che vorresti. 758 00:47:15,040 --> 00:47:17,440 E poi, non considerarlo un addio. 759 00:47:17,520 --> 00:47:20,120 Se è destino, vi ritroverete ancora. Mmh? 760 00:47:21,280 --> 00:47:22,920 Tesoro. Saluta, dobbiamo andare. 761 00:47:23,000 --> 00:47:24,640 [portiera si apre] 762 00:47:30,800 --> 00:47:32,800 [la canzone continua] 763 00:48:02,720 --> 00:48:04,000 Come stai? 764 00:48:05,560 --> 00:48:08,000 Perché non può venire con noi anche lui, mamma? 765 00:48:08,080 --> 00:48:11,640 Questo dolore passerà, tesoro mio. Passerà. Credimi. 766 00:48:12,240 --> 00:48:16,360 E poi dobbiamo mettere radici da qualche parte, per una volta, e farle attecchire. 767 00:48:16,440 --> 00:48:19,360 Ne ha diritto anche lui con i suoi zii e con Nico. 768 00:48:19,880 --> 00:48:22,040 Io ti prometto che vi rincontrerete. 769 00:48:22,560 --> 00:48:24,400 Mmh? E prima di quanto immagini. 770 00:48:25,760 --> 00:48:26,840 D'accordo, amore mio? 771 00:48:27,480 --> 00:48:30,160 Ma adesso ho bisogno che mi concedi questo viaggio, 772 00:48:30,240 --> 00:48:31,840 da sola con te. Ok? 773 00:48:32,920 --> 00:48:34,000 Sì. 774 00:48:34,080 --> 00:48:35,680 Metti la cintura, forza. 775 00:48:36,880 --> 00:48:37,960 Andiamo. 776 00:48:38,560 --> 00:48:40,200 [messa in moto] 777 00:48:55,680 --> 00:48:57,680 [la musica continua] 778 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 [voci coperte dalla musica] 779 00:49:20,200 --> 00:49:23,080 [Virginia] Volevo che lo vedessi tu in prima persona. 780 00:49:24,400 --> 00:49:25,960 Tutto questo è merito tuo. 781 00:49:27,160 --> 00:49:29,600 E, beh, anche io non voglio essere da meno. 782 00:49:30,320 --> 00:49:33,160 Voglio contribuire alla causa con tutti i documenti 783 00:49:33,240 --> 00:49:36,800 pieni d'informazioni incriminanti su questa scuola 784 00:49:36,880 --> 00:49:37,880 che ho conservato. 785 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 Sono stufa di essere la loro marionetta. 786 00:49:45,560 --> 00:49:47,200 [mormorio] 787 00:49:49,320 --> 00:49:52,440 [Virginia] Miei cari studenti, dopo una riunione d'emergenza 788 00:49:52,520 --> 00:49:55,160 convocata ieri con tutti i membri del consiglio 789 00:49:55,240 --> 00:49:57,560 e i rappresentanti dei genitori, 790 00:49:57,640 --> 00:50:02,600 vi comunico la chiusura immediata e sine die di Las Encinas. 791 00:50:02,680 --> 00:50:05,840 Come facciamo con gli esami? Ci promuovono e basta? 792 00:50:06,680 --> 00:50:09,680 [Virginia] Per garantire lo svolgimento degli esami finali, 793 00:50:09,760 --> 00:50:12,960 abbiamo raggiunto un accordo con un istituto pubblico. 794 00:50:13,040 --> 00:50:14,280 Ha detto "pubblico"? 795 00:50:15,720 --> 00:50:18,520 [Virginia] La direzione resterà a totale disposizione 796 00:50:18,600 --> 00:50:21,520 per rispondere a ogni vostro dubbio o domanda. 797 00:50:21,600 --> 00:50:23,600 [la musica sfuma] 798 00:50:25,360 --> 00:50:26,360 È finita. 799 00:50:26,960 --> 00:50:29,920 [suona "Should I Stay or Should I Go" dei The Clash] 800 00:51:13,200 --> 00:51:14,360 [clacson] 801 00:52:09,520 --> 00:52:12,200 Questo è un liceo o un asilo nido? 802 00:52:12,280 --> 00:52:14,800 Sembrano tutti molto piccoli o no? 803 00:52:15,880 --> 00:52:17,440 No, tesoro, siamo coetanei. 804 00:52:18,200 --> 00:52:19,760 Ragazzi, credo sia di qua. 805 00:52:34,960 --> 00:52:38,320 Ciao! Come stai? Tutto bene? Vorrei un'informazione. 806 00:52:38,400 --> 00:52:40,400 Ho bisogno di un piccolo aiutino 807 00:52:40,480 --> 00:52:42,960 perché tutto questo è proprio un vero schifo. 808 00:52:43,040 --> 00:52:44,120 Il bagno? 809 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Di là. 810 00:52:45,840 --> 00:52:47,000 Ne vorresti un po'? 811 00:52:47,640 --> 00:52:48,560 No, no. 812 00:52:55,880 --> 00:52:57,880 [campanella] 813 00:52:59,760 --> 00:53:02,200 ["Should I Stay or Should I Go" continua] 814 00:53:13,880 --> 00:53:15,200 [la canzone finisce] 815 00:53:16,960 --> 00:53:19,480 [suona musica ritmata]