1
00:00:07,320 --> 00:00:08,680
Nếu cứ điều tra tiếp,
2
00:00:08,760 --> 00:00:11,280
cậu sẽ chỉ có kết cục như Christian thôi.
3
00:00:16,240 --> 00:00:19,520
Samuel, thế này
đâu đủ để đổi hướng điều tra.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,440
Ít hơn thế đã đủ
để đẩy anh cháu vào tù rồi.
5
00:00:22,520 --> 00:00:24,400
- Anh cháu khớp mô tả.
- Mô tả gì ạ?
6
00:00:24,480 --> 00:00:26,560
Của người có thể gây tội như thế.
7
00:00:26,640 --> 00:00:29,360
- Có tiền án. Bạo lực...
- Anh ấy không giết người.
8
00:00:29,440 --> 00:00:31,600
- Và giờ cậu ta bỏ trốn.
- Anh ấy mất tích.
9
00:00:31,680 --> 00:00:33,360
Bọn cô tin cậu ta bỏ trốn,
10
00:00:33,440 --> 00:00:36,040
hiện đang có lệnh bắt giữ đây.
11
00:00:36,120 --> 00:00:37,600
Cháu thấy khác nhau chưa?
12
00:00:42,920 --> 00:00:44,200
Samuel, về nhà đi.
13
00:00:45,120 --> 00:00:46,240
Tập trung mà học.
14
00:00:49,640 --> 00:00:50,800
Đừng gây rắc rối.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,560
Đừng nhìn quá khứ mãi,
tập trung vào tương lai.
16
00:00:57,160 --> 00:00:59,920
{\an8}MẤT TÍCH 84 GIỜ
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,880
Cô nói đi.
18
00:01:06,800 --> 00:01:09,640
Hôm qua, có người gọi vào đường dây nóng
19
00:01:09,720 --> 00:01:11,320
thông tin về Samuel,
20
00:01:11,400 --> 00:01:15,360
sau 30 giây im lặng, người đó dập máy.
21
00:01:16,480 --> 00:01:17,600
Và?
22
00:01:17,680 --> 00:01:21,600
Chúng tôi đã dò cuộc gọi.
Người gọi biết Samuel rất rõ.
23
00:01:22,760 --> 00:01:23,760
Ai?
24
00:01:50,240 --> 00:01:53,640
Chỉ cần thêm chút đá là xong.
Cậu cần gì nữa không?
25
00:01:56,160 --> 00:01:57,320
Không.
26
00:01:59,200 --> 00:02:01,840
Mà cậu có phải bạn
gã đạp xe không? Samu ấy.
27
00:02:01,920 --> 00:02:04,280
Gã sống ở khu nhà có bậc thang ấy.
28
00:02:04,360 --> 00:02:05,520
Sao thế?
29
00:02:06,040 --> 00:02:08,720
Là bạn, cậu nên cảnh báo nó phải cẩn thận.
30
00:02:08,800 --> 00:02:10,560
Nó dính đến người xấu.
31
00:02:10,640 --> 00:02:13,840
Vớ vẩn. Làm tiếp đi. Còn nhiều việc lắm.
32
00:02:14,560 --> 00:02:17,520
Nhớ là tôi đã cảnh báo cậu đó.
Sau này đừng trách.
33
00:02:44,800 --> 00:02:46,720
{\an8}Cảnh sát không có thì giờ
nghe mày kể chuyện.
34
00:02:46,800 --> 00:02:48,440
{\an8}- Đó đâu phải chuyện.
- Họ sẽ không tin đâu.
35
00:02:48,520 --> 00:02:50,040
{\an8}- Tao cũng không.
- Không.
36
00:02:50,120 --> 00:02:51,280
{\an8}Cậu không muốn tin
37
00:02:51,360 --> 00:02:53,680
{\an8}vì cậu sợ bạn mình lại là kẻ thù,
38
00:02:53,760 --> 00:02:55,960
{\an8}và tôi là người duy nhất nói sự thật.
39
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
{\an8}Nghe này, đừng...
40
00:03:03,800 --> 00:03:05,320
{\an8}Đừng có gây chuyện.
41
00:03:18,200 --> 00:03:19,360
Chào bạn yêu!
42
00:03:19,440 --> 00:03:21,880
- Xin lỗi.
- Không sao. Cậu rảnh không?
43
00:03:21,960 --> 00:03:25,120
- Có.
- Tớ có chuyện muốn nói.
44
00:03:25,200 --> 00:03:30,080
Có tổ chức phi chính phủ,
Vì Nụ cười Trẻ thơ, mới tới Tây Ban Nha.
45
00:03:30,160 --> 00:03:31,760
Họ mời tớ làm đại sứ Tây Ban Nha.
46
00:03:31,840 --> 00:03:32,800
- Thật hả?
- Ừ.
47
00:03:32,880 --> 00:03:34,160
- Tuyệt đó.
- Thật sự,
48
00:03:34,240 --> 00:03:39,000
họ giúp rất nhiều trẻ em nghèo
ở các nước đang phát triển.
49
00:03:39,080 --> 00:03:40,600
- Một việc tuyệt vời.
- Tuyệt.
50
00:03:40,680 --> 00:03:43,760
Để khởi động,
tớ định tổ chức một sự kiện nho nhỏ.
51
00:03:43,840 --> 00:03:46,640
Tiệc tối từ thiện,
có chừng mười đến 15 người.
52
00:03:46,720 --> 00:03:50,560
- Ừ.
- Nhưng tớ không quen nhiều người ở đây.
53
00:03:50,640 --> 00:03:52,320
Và cậu cần tớ giúp?
54
00:03:52,400 --> 00:03:54,280
- Ừ.
- Cậu biết tớ sẽ giúp mà.
55
00:03:54,920 --> 00:03:56,640
Cảm ơn, cưng. Cậu tuyệt nhất.
56
00:03:56,720 --> 00:03:58,840
Tớ biết chứ. Cậu cũng thế.
57
00:03:59,560 --> 00:04:02,520
- Tớ sẽ gọi điện rồi báo cậu sau.
- Được, bạn yêu.
58
00:04:02,600 --> 00:04:04,200
- Cảm ơn, cưng.
- Bình tĩnh. Sẽ tuyệt lắm đó.
59
00:04:04,280 --> 00:04:05,280
- Chào nhé.
- Ừ.
60
00:04:07,080 --> 00:04:10,040
Nói Marcos hộ em là
hai người không phải cuống lên.
61
00:04:10,120 --> 00:04:11,920
Chả ai mò đến em, vì em chả là gì cả.
62
00:04:12,760 --> 00:04:14,120
Em xem phim chưa,
63
00:04:14,200 --> 00:04:16,440
mấy phim mà bọn họ giết gà dọa khỉ đó?
64
00:04:16,520 --> 00:04:17,640
Về cơ bản, em là gà.
65
00:04:19,240 --> 00:04:20,760
Hồi còn buôn bán, anh có thấy chúng.
66
00:04:20,840 --> 00:04:23,080
Chúng không muốn ai giành miếng.
67
00:04:24,399 --> 00:04:26,839
Phải vì chuyện đó không? Em bán thuốc.
68
00:04:27,640 --> 00:04:28,920
Em chỉ giao hàng thôi.
69
00:04:29,000 --> 00:04:32,080
Sau đợt đó, nhờ em
mà anh bỏ được, giờ chính em dính!
70
00:04:32,160 --> 00:04:33,480
Omar, tiền bảo lãnh đâu lấy lại được.
71
00:04:33,560 --> 00:04:36,040
Nhà em phải trả tiền luật sư.
Em kiếm không đủ.
72
00:04:36,120 --> 00:04:38,840
- Em cần tiền.
- Hồi đó, anh cũng thế!
73
00:04:39,480 --> 00:04:41,800
Nhưng có cậu bạn bảo
anh sẽ ngồi tù hoặc tệ hơn thế.
74
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
Có thể lúc đó,
bạn anh không biết đang nói gì.
75
00:04:43,800 --> 00:04:45,640
Có thể cậu ta đã cứu đời anh.
76
00:04:50,520 --> 00:04:54,080
Samu, một hôm, Fer,
gã bán cần sa cho anh, không nghe máy.
77
00:04:54,160 --> 00:04:56,720
Tuần sau, hắn gọi anh
bảo hắn phải vào viện.
78
00:04:56,800 --> 00:04:58,080
Bị bắn vào chân.
79
00:05:00,600 --> 00:05:03,720
Có vẻ dễ kiếm tiền,
nhưng nó làm đời em khổ hơn đó.
80
00:05:14,120 --> 00:05:16,120
Tại sao cháu gọi mà không nói gì?
81
00:05:17,720 --> 00:05:19,720
Cháu sợ ai?
82
00:05:27,480 --> 00:05:30,640
- Chuyện với Samuel là sao?
- Samuel nào ạ?
83
00:05:31,200 --> 00:05:35,520
- Cậu cùng lớp con.
- Không có gì. Sao ạ?
84
00:05:36,640 --> 00:05:38,040
Nó tới cảnh sát.
85
00:05:38,560 --> 00:05:40,560
Nói về con, bố, Polo.
86
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
Rõ ràng nó còn ghi âm con nữa.
87
00:05:46,200 --> 00:05:48,640
Thế con nói gì trong băng ghi âm?
88
00:05:50,480 --> 00:05:53,560
Chắc không có gì quan trọng.
89
00:05:54,840 --> 00:05:56,960
Cảnh sát không để ý.
Nhưng coi chừng nó đó.
90
00:06:08,720 --> 00:06:11,480
Con giúp bố gặp anh và đưa nó cái này nhé?
91
00:06:13,040 --> 00:06:14,880
Đừng bảo bố đưa.
92
00:06:16,160 --> 00:06:17,920
Anh ấy có quần áo rồi, không cần đâu ạ.
93
00:06:18,600 --> 00:06:20,160
Omar không ở nhà.
94
00:06:20,920 --> 00:06:23,640
Ở ngoài lúc nào cũng lạnh hơn.
95
00:06:34,200 --> 00:06:35,400
Và...
96
00:06:38,720 --> 00:06:41,000
bảo nó mẹ nhớ nó lắm.
97
00:06:45,320 --> 00:06:47,640
Buổi đi câu mỹ mãn.
98
00:06:47,720 --> 00:06:50,720
Tớ câu được 80 người tham gia.
Xác nhận rồi.
99
00:06:50,800 --> 00:06:53,880
Đa số là phụ huynh trong lớp.
100
00:06:53,960 --> 00:06:56,960
Tất nhiên đều là
những người có tiền để đóng góp.
101
00:06:57,040 --> 00:06:58,800
Chà, Lu, nhiều người quá.
102
00:06:58,880 --> 00:07:00,840
Chỗ tớ thuê không đủ rộng rồi.
103
00:07:00,920 --> 00:07:02,440
Ta sẽ tìm chỗ khác.
104
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Nhưng đến mai thì không kịp.
105
00:07:05,000 --> 00:07:08,400
Cưng à, có biết
cậu đang nói chuyện với ai không?
106
00:07:09,200 --> 00:07:11,640
Tớ thích nói thế. Nghe kịch tính ghê.
107
00:07:11,720 --> 00:07:15,960
Tớ lôi cậu vào rắc rối,
thì sẽ kéo cậu ra. Được chứ?
108
00:07:16,520 --> 00:07:19,120
Bố tớ quen chủ khách sạn Starlight.
109
00:07:19,200 --> 00:07:21,840
Sân thượng chỗ đó đẹp lắm.
110
00:07:21,920 --> 00:07:23,120
Cứ để tớ.
111
00:07:23,880 --> 00:07:27,320
Tớ quên cảm giác
được giúp người khác tuyệt thế nào.
112
00:07:27,800 --> 00:07:29,840
Tớ thích tiệc tùng. Cậu cũng thế.
113
00:07:29,920 --> 00:07:31,960
Tớ không muốn cậu vất vả quá.
114
00:07:32,040 --> 00:07:34,320
Thì bảo mẹ cậu giúp một tay?
115
00:07:34,400 --> 00:07:36,720
Không! Mẹ có biết gì đâu.
116
00:07:37,360 --> 00:07:39,120
Tớ không muốn làm phiền tới mẹ.
117
00:07:39,200 --> 00:07:40,560
Đây chỉ là trò vớ vẩn.
118
00:07:41,480 --> 00:07:42,640
Cậu tuyệt quá.
119
00:07:45,560 --> 00:07:46,840
Thế này hơi nhiều.
120
00:07:47,880 --> 00:07:48,960
Quá nhiều.
121
00:07:49,040 --> 00:07:52,920
Thôi mà! Giúp người khác
đang gặp khó khăn là quá nhiều?
122
00:07:54,360 --> 00:07:57,560
Càng nhiều người tới càng tốt.
123
00:07:57,640 --> 00:08:00,960
Tiệc sẽ tuyệt lắm. Thoải mái đi.
124
00:08:02,800 --> 00:08:05,480
Này, các cậu, chiều nay ta học nhóm nhé?
125
00:08:06,200 --> 00:08:08,520
Đi mà, Polo, cậu sẽ vừa đủ đỗ mà,
126
00:08:08,600 --> 00:08:10,280
ít ra học chung, ta có thể vui cười.
127
00:08:10,360 --> 00:08:11,800
- Tớ tham gia.
- Ander.
128
00:08:12,640 --> 00:08:13,800
Ander không được.
129
00:08:14,360 --> 00:08:16,200
Ander gặp Omar, rồi chuyển nhà.
130
00:08:16,280 --> 00:08:18,600
Rồi giờ là gì? Cậu đi học nhảy à?
131
00:08:19,240 --> 00:08:20,480
Tớ đi gặp bố.
132
00:08:20,560 --> 00:08:22,960
Trời đất! Lý do mới đó!
133
00:08:23,040 --> 00:08:24,960
Nhưng không phải tốt nhất.
134
00:08:25,640 --> 00:08:27,720
Để xem cậu còn nghĩ được gì nữa.
135
00:08:27,800 --> 00:08:28,760
Gặp sau nhé.
136
00:08:31,120 --> 00:08:32,680
Cậu ta bị cái quái gì thế?
137
00:08:33,560 --> 00:08:36,320
- Do vụ ly hôn đó.
- Không phải đâu.
138
00:08:44,840 --> 00:08:47,560
Lu, phiền em chút được không?
139
00:08:47,640 --> 00:08:50,760
Guzmán, anh không hề phiền em.
Anh đâu quan trọng thế.
140
00:08:51,880 --> 00:08:54,680
Một câu thôi. Sao em mời
bố mẹ anh dự bữa tối từ thiện?
141
00:08:56,080 --> 00:08:58,280
Em vẫn rất quý họ.
142
00:08:58,360 --> 00:09:01,160
- Em nên hỏi anh chứ.
- Em cần gì anh cho phép.
143
00:09:01,240 --> 00:09:03,840
Bình thường thì không. Nhưng giờ...
144
00:09:05,400 --> 00:09:08,600
Giờ ta không... Anh chưa nói
với bố mẹ mình chia tay rồi.
145
00:09:10,040 --> 00:09:12,400
- Chưa à?
- Chưa.
146
00:09:13,880 --> 00:09:16,560
Rồi. Vì sao?
147
00:09:17,080 --> 00:09:21,120
Vì bố mẹ cũng quý em.
Họ sẽ lo cho anh. Anh sẽ phải giải thích.
148
00:09:21,200 --> 00:09:23,880
- Giờ anh không có thời gian.
- Ừ.
149
00:09:24,880 --> 00:09:27,520
Giờ em tìm lý do
để họ không đi có muộn quá không?
150
00:09:29,240 --> 00:09:30,320
Không.
151
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
Mình sẽ làm thế này.
152
00:09:33,520 --> 00:09:35,840
Anh đi với em đến bữa tối từ thiện.
153
00:09:35,920 --> 00:09:39,760
Mình sẽ giả vờ cả tối đó.
Em sẽ không nói ra sự thật.
154
00:09:39,840 --> 00:09:41,360
- Gì?
- Anh nghe rồi đó.
155
00:09:41,440 --> 00:09:45,680
Vì mình sẽ đi với nhau cả tối,
anh mặc đẹp vào đó.
156
00:09:45,760 --> 00:09:48,840
Mặc vest ấy. Đừng có áo ba lỗ ca rô.
157
00:09:49,560 --> 00:09:50,440
Nhé?
158
00:09:51,160 --> 00:09:52,160
Được.
159
00:09:52,800 --> 00:09:54,560
Cảm ơn. Thật đấy.
160
00:09:55,720 --> 00:09:56,880
Hân hạnh.
161
00:10:05,480 --> 00:10:07,520
Tớ bảo cậu
tổ chức bữa tối nhỏ với người lạ
162
00:10:07,600 --> 00:10:10,200
để có ít tiền trả hóa đơn.
163
00:10:11,240 --> 00:10:13,360
Mà Lu đi mời tất.
164
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
- Kể cả mẹ tớ!
- Tớ biết.
165
00:10:15,960 --> 00:10:18,560
- Nếu là vì tiền...
- Không phải chuyện tiền!
166
00:10:18,640 --> 00:10:20,240
- Sao lại tiền?
- Cậu nghe rồi đó.
167
00:10:20,320 --> 00:10:21,480
Tiền thì họ có.
168
00:10:22,320 --> 00:10:24,840
Nhưng mẹ tớ là biên tập báo
và đã kể với các phóng viên rồi.
169
00:10:24,920 --> 00:10:27,640
Họ sẽ đến sự kiện và chụp ảnh.
170
00:10:28,160 --> 00:10:29,480
Nếu họ phát hiện ra cậu thì sao?
171
00:10:34,400 --> 00:10:35,760
Tớ chấp nhận mạo hiểm.
172
00:10:38,200 --> 00:10:39,800
Tớ không còn lựa chọn nào.
173
00:10:40,920 --> 00:10:43,160
Nếu mẹ tớ không được
các nhà quanh đây thuê,
174
00:10:43,240 --> 00:10:45,400
nhà tớ sẽ phải đi trong một hay hai tháng.
175
00:10:46,720 --> 00:10:49,720
Tớ sẽ phải chuyển trường và mất tất cả.
176
00:10:51,760 --> 00:10:53,680
Ta không chỉ nói về chuyện trả hóa đơn.
177
00:10:53,760 --> 00:10:55,840
- Tớ biết.
- Nhiều tiền lắm đấy.
178
00:10:55,920 --> 00:10:57,240
- Đó là phạm pháp.
- Đúng.
179
00:10:57,320 --> 00:10:59,280
Nhưng có thể là tương lai của tớ nữa.
180
00:11:00,240 --> 00:11:02,480
Với số tiền đó,
181
00:11:03,520 --> 00:11:06,160
tớ có thể thuê người chăm sóc ông,
182
00:11:06,720 --> 00:11:09,520
học một trường đại học tốt,
lấy bằng thạc sĩ.
183
00:11:12,040 --> 00:11:14,560
Chỉ lần này thôi. Tớ thề.
184
00:11:18,400 --> 00:11:22,080
Nhưng nó sẽ thay đổi cả đời tớ.
185
00:11:25,360 --> 00:11:26,560
Tớ làm gì được?
186
00:11:30,360 --> 00:11:33,080
Nắm tay tớ và nói mọi thứ sẽ ổn thôi.
187
00:11:46,480 --> 00:11:47,560
Sao vậy?
188
00:11:49,760 --> 00:11:50,840
Không phải mẹ gửi.
189
00:11:52,960 --> 00:11:55,240
Bố lúc nào cũng bảo anh sẽ bị lạnh,
190
00:11:55,840 --> 00:11:58,720
kêu mặc áo bố vào,
vì áo anh không ăn thua.
191
00:12:00,880 --> 00:12:02,040
Đúng rồi.
192
00:12:03,240 --> 00:12:06,520
Bố bảo em nói dối nên em làm thế,
193
00:12:08,440 --> 00:12:11,080
vì em là đứa ngốc bảo gì làm nấy.
194
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
Anh biết không?
195
00:12:13,440 --> 00:12:14,480
Sẽ không thế nữa.
196
00:12:16,600 --> 00:12:19,760
- Bố mẹ muốn anh về, Omar.
- Nên em tức à?
197
00:12:21,280 --> 00:12:23,320
Anh có làm bố mẹ thất vọng thế nào,
198
00:12:23,400 --> 00:12:24,760
đau khổ thế nào,
199
00:12:25,440 --> 00:12:26,920
cuối cùng, bố mẹ vẫn bỏ qua.
200
00:12:27,800 --> 00:12:31,600
Kệ xác đứa nghe lời và chịu hy sinh.
201
00:12:33,760 --> 00:12:35,000
Nadia, anh không về đâu.
202
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
Còn em, rồi, em trông cửa hàng,
203
00:12:37,720 --> 00:12:39,120
nhưng em vẫn đi học,
204
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
với cả, em đâu có giao du mấy.
205
00:12:41,680 --> 00:12:43,280
Thế hy sinh cái gì?
206
00:12:54,760 --> 00:12:57,440
Tớ không rõ, chắc Omar làm quá thôi, nhỉ?
207
00:12:57,520 --> 00:12:59,360
Anh ấy lo cho tớ.
208
00:13:02,440 --> 00:13:03,760
Anh ấy lo có lý không?
209
00:13:06,720 --> 00:13:08,000
Tớ chả biết, Samu.
210
00:13:09,240 --> 00:13:11,200
Dạo này, mẹ tớ hơi lạ.
211
00:13:11,760 --> 00:13:13,960
Tớ không nghe máy
là ăn thiết quân luật ngay.
212
00:13:14,040 --> 00:13:16,480
Lái xe theo tớ như cái bóng.
Anh ta có súng này nọ.
213
00:13:17,320 --> 00:13:19,320
Như thể mẹ sợ ai làm gì tớ.
214
00:13:22,560 --> 00:13:24,920
Tớ nói với mẹ mai cậu không giao hàng nhé?
215
00:13:26,000 --> 00:13:27,040
Không.
216
00:13:28,520 --> 00:13:30,040
Nhưng bảo mẹ cậu mai là lần cuối.
217
00:13:50,360 --> 00:13:51,200
- Dậy đi.
- Hả?
218
00:13:51,280 --> 00:13:52,120
Dậy đi.
219
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Giờ...
220
00:13:56,760 --> 00:13:57,640
Chào hai cậu!
221
00:13:57,720 --> 00:13:59,880
Chào! Bố cậu đâu?
222
00:13:59,960 --> 00:14:02,440
Tớ bảo bố tớ có kế hoạch học với bạn.
223
00:14:04,480 --> 00:14:06,080
Không đùa nhé. Học thật đó.
224
00:14:06,160 --> 00:14:07,320
Gọi chút bia đi.
225
00:14:07,400 --> 00:14:08,480
- Chắc chứ?
- Chắc.
226
00:14:08,560 --> 00:14:10,600
Pablo! Cho ba bia nhé.
227
00:14:16,720 --> 00:14:20,640
Lần cuối thấy Samuel
là ở buổi từ thiện ở khách sạn.
228
00:14:20,720 --> 00:14:21,880
Tối đó, cháu có nói với cậu ta không?
229
00:14:23,600 --> 00:14:25,000
Đây là lỗi của cô.
230
00:14:27,120 --> 00:14:29,000
Và vụ điều tra chết tiệt này.
231
00:14:31,440 --> 00:14:32,480
Cô biết mà, đúng không?
232
00:14:35,920 --> 00:14:37,360
Bọn cháu chỉ là trẻ con.
233
00:14:39,560 --> 00:14:43,040
Giả làm người lớn,
nhưng thường không biết mình làm gì.
234
00:14:45,400 --> 00:14:49,240
Bọn cháu ngã vì biết
luôn có người lớn sẽ đỡ dậy.
235
00:14:51,320 --> 00:14:53,640
Cô là người lớn trong vụ này.
236
00:14:56,160 --> 00:14:57,480
Cô đã làm bọn cháu thất vọng.
237
00:14:58,440 --> 00:15:01,440
Nếu cô bắt được hung thủ,
sẽ không có chuyện gì xảy ra.
238
00:15:03,040 --> 00:15:05,080
Cô hủy hoại đời bọn cháu.
239
00:15:05,680 --> 00:15:06,720
Tất cả bọn cháu!
240
00:15:06,800 --> 00:15:09,560
Ai cũng sợ đồng tính.
Ta được nuôi dạy thế.
241
00:15:09,640 --> 00:15:10,800
Guzmán sợ hơn chút.
242
00:15:11,600 --> 00:15:12,920
Hả? Nghe này.
243
00:15:13,000 --> 00:15:14,640
Tớ chỉ nói ít ra các cậu nên bảo tớ
244
00:15:14,720 --> 00:15:16,720
để tớ còn thay ga giường, đồ khốn.
245
00:15:16,800 --> 00:15:19,960
- Ai bảo bọn tớ ra ở giường?
- Đúng. Bọn tớ đâu bẩn thế.
246
00:15:20,520 --> 00:15:21,480
Cũng bẩn thật.
247
00:15:21,560 --> 00:15:25,440
Bọn tớ cho vào cái cốc
cậu để đầu giường để uống nước ban đêm.
248
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
Vui tính đấy! Đừng lo, mình hòa.
249
00:15:28,480 --> 00:15:30,280
Cậu không tin tớ đã làm gì ở nhà cậu đâu.
250
00:15:30,360 --> 00:15:32,080
- Thật hả?
- Ví dụ?
251
00:15:32,600 --> 00:15:33,720
Chưa làm gì cả.
252
00:15:33,800 --> 00:15:35,680
Nhưng từ giờ, cẩn thận đó.
253
00:15:35,760 --> 00:15:36,760
Ừ.
254
00:15:41,680 --> 00:15:43,200
Tớ nhớ thế này quá.
255
00:15:48,320 --> 00:15:50,840
Nếu thằng đó còn nói gì các cậu,
tớ sẽ đập vỡ mặt nó.
256
00:15:50,920 --> 00:15:52,040
Ai?
257
00:15:53,960 --> 00:15:56,280
- Samuel.
- Nó bảo gì?
258
00:15:57,120 --> 00:15:59,320
- Toàn vớ vẩn thôi.
- Thôi mà, kể đi.
259
00:15:59,400 --> 00:16:00,960
- Cậu chắc là muốn biết chứ?
- Chắc.
260
00:16:02,760 --> 00:16:04,160
Nói thế nào nhỉ?
261
00:16:07,400 --> 00:16:08,720
Là cậu giết em gái tớ.
262
00:16:16,160 --> 00:16:17,400
Thật hả?
263
00:16:17,480 --> 00:16:20,120
Nó không bịa được cái khác à?
264
00:16:20,200 --> 00:16:22,200
Không đùa đâu. Nó nghiêm túc lắm.
265
00:16:22,280 --> 00:16:23,400
Khỉ gió.
266
00:16:44,360 --> 00:16:45,600
Cậu muốn gì?
267
00:16:54,160 --> 00:16:55,200
Phải rồi.
268
00:16:55,280 --> 00:16:57,520
- Điện thoại cậu.
- Làm gì?
269
00:16:57,600 --> 00:16:59,680
Chỉ thế mới biết cậu không ghi âm.
270
00:16:59,760 --> 00:17:02,080
Quan trọng gì. Kể cả cậu có tự thú
271
00:17:02,160 --> 00:17:04,080
rằng tự tay cậu giết Marina,
272
00:17:04,160 --> 00:17:05,840
họ sẽ vẫn bảo thế thôi.
273
00:17:07,240 --> 00:17:08,360
Rằng cậu không khớp mô tả.
274
00:17:08,440 --> 00:17:12,160
Cuộc sống là vậy mà,
phòng khi cậu không nhận ra, đồ ngốc.
275
00:17:14,760 --> 00:17:15,920
Sao cậu giận giữ thế?
276
00:17:16,560 --> 00:17:18,840
- Cậu lừa tớ.
- Cậu lừa tớ ngay từ đầu.
277
00:17:18,920 --> 00:17:20,040
- Nên cậu ghét tớ hả?
- Không.
278
00:17:21,800 --> 00:17:24,040
- Mà thôi, cậu thắng. Chúc mừng.
- Đâu.
279
00:17:24,760 --> 00:17:26,960
- Hai ta cùng thiệt.
- Cậu thiệt gì?
280
00:17:27,040 --> 00:17:28,400
Cậu.
281
00:17:43,040 --> 00:17:45,720
Có lúc, tớ tưởng hai ta có tình cảm.
282
00:17:47,000 --> 00:17:48,200
Tình cảm thật.
283
00:17:50,960 --> 00:17:52,920
Rằng ta có thể tin nhau,
284
00:17:53,000 --> 00:17:54,800
đi ăn tối như mọi người,
285
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
không phải lúc nào cũng giấu giếm.
286
00:17:59,600 --> 00:18:01,760
Dù thỉnh thoảng, ta sẽ ở đây
287
00:18:02,640 --> 00:18:04,640
để cậu làm mì ống cho tớ.
288
00:18:04,720 --> 00:18:06,600
Nhân tiện, mì dở ẹc.
289
00:18:09,280 --> 00:18:10,480
Tớ không rõ...
290
00:18:11,840 --> 00:18:15,520
Có lúc, tớ còn nghĩ
bọn mình có thể quên chuyện này
291
00:18:19,440 --> 00:18:20,960
và có tương lai với nhau.
292
00:18:24,040 --> 00:18:25,440
Tớ ngốc quá hả?
293
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
Chào chị. Chị thế nào?
294
00:19:12,680 --> 00:19:14,160
Chào cậu.
295
00:19:14,240 --> 00:19:16,160
Chị sẽ diễn vì Guzmán thật hả?
296
00:19:16,240 --> 00:19:17,960
Sau chuyện đã xảy ra với Nadia?
297
00:19:18,760 --> 00:19:20,960
Như em nói. Chuyện đã xảy ra.
298
00:19:21,680 --> 00:19:24,440
Ta có thể ra ngoài ăn phở,
299
00:19:24,520 --> 00:19:26,240
nhưng vẫn về ăn cơm thôi.
300
00:19:26,320 --> 00:19:27,200
Ừ.
301
00:19:27,280 --> 00:19:31,120
Guzmán và chị sẽ luôn về với nhau.
302
00:19:31,200 --> 00:19:32,280
Ngủ ngon.
303
00:19:41,640 --> 00:19:42,960
Ít ra để im lặng chứ.
304
00:19:43,600 --> 00:19:44,880
Omar đang ngủ đó.
305
00:19:45,440 --> 00:19:47,400
Tội nghiệp thằng bé, vừa về tiếng trước.
306
00:19:50,720 --> 00:19:55,440
Mẹ, hôm nay con ở nhà. Con đau đầu quá.
307
00:19:55,520 --> 00:19:56,840
Cậu ta không nghe máy.
308
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Polo.
309
00:20:02,360 --> 00:20:04,320
- Biết gì về Ander không?
- Hả?
310
00:20:04,400 --> 00:20:06,600
- Biết gì về Ander không?
- Không.
311
00:20:07,760 --> 00:20:08,840
Tuyệt thật đó.
312
00:20:10,600 --> 00:20:13,320
- Rồi, xem nào. Đại sứ hả?
- Ừ.
313
00:20:13,400 --> 00:20:14,240
Tớ á?
314
00:20:14,320 --> 00:20:16,400
Tớ bảo họ sáng nay, họ bảo ý tưởng hay đó.
315
00:20:16,480 --> 00:20:18,560
Cậu đã rất cố gắng. Cậu xứng đáng.
316
00:20:18,640 --> 00:20:20,560
Ừ, nhưng cậu còn xứng hơn.
317
00:20:20,640 --> 00:20:22,120
Tớ, làm tâm điểm...
318
00:20:22,200 --> 00:20:24,640
- Tớ không giỏi nói trước đám đông.
- Thôi nào!
319
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
Cậu lại rất giỏi.
320
00:20:26,760 --> 00:20:30,440
Cậu sẽ phát biểu một chút,
phỏng vấn và tạo dáng chụp ảnh.
321
00:20:31,240 --> 00:20:32,520
Cậu không ngại chứ?
322
00:20:32,600 --> 00:20:34,160
Đấy là cuộc sống của tớ.
323
00:20:34,240 --> 00:20:36,120
Tất nhiên rồi! Để rồi xem.
324
00:20:36,840 --> 00:20:39,720
Nhưng tớ tiếc là
cậu sẽ không nhận được lời khen gì.
325
00:20:39,800 --> 00:20:42,280
- Cậu đảm nhiệm hết mà...
- Không sao.
326
00:20:42,360 --> 00:20:44,840
Cậu chắc là không muốn mẹ biết chứ?
327
00:20:45,440 --> 00:20:48,640
Tớ chắc, được chưa?
Tớ đi làm nốt bài tập đây.
328
00:20:48,720 --> 00:20:50,440
- Gặp sau nhé.
- Ừ.
329
00:20:51,880 --> 00:20:54,000
Em muốn nhờ cô chút ạ.
330
00:20:54,080 --> 00:20:58,040
Em muốn có bất ngờ cho bạn thân em,
Cayetana, em cần số của mẹ bạn ấy.
331
00:20:58,600 --> 00:20:59,720
Cô cho em số nhé?
332
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
Em thích kính của cô lắm! Rất đẹp.
333
00:21:03,720 --> 00:21:05,520
- Cảm ơn em.
- Hợp với cô lắm.
334
00:21:06,320 --> 00:21:07,160
Em xin số ạ.
335
00:21:53,840 --> 00:21:54,720
Chết tiệt...
336
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
Muốn ăn chút không?
337
00:22:20,520 --> 00:22:22,040
Ngon hơn lần trước chứ?
338
00:22:23,600 --> 00:22:24,480
Có khó lắm đâu.
339
00:22:25,560 --> 00:22:26,880
Lần sau còn choáng nữa.
340
00:22:32,400 --> 00:22:34,640
Đầu tiên phải bỏ định thức ở ma trận.
341
00:22:34,720 --> 00:22:37,120
- Nadia...
- Nhưng nếu không phải ma trận vuông...
342
00:22:37,200 --> 00:22:38,440
- Nadia.
- Gì cơ?
343
00:22:39,400 --> 00:22:40,280
Tớ ở đây mà.
344
00:22:40,840 --> 00:22:41,680
Chào.
345
00:22:42,520 --> 00:22:43,480
Tớ làm cậu ghê tởm vậy à?
346
00:22:44,160 --> 00:22:45,800
Đó có là câu hỏi thi không?
347
00:22:46,400 --> 00:22:48,120
Cậu còn chả nhìn thẳng mắt tớ.
348
00:22:49,240 --> 00:22:52,640
Thế mà vẫn dạy tớ, miễn là tớ trả tiền.
349
00:22:53,400 --> 00:22:55,600
Tớ đoán có thể
bỏ tiền ra mua đạo đức của cậu.
350
00:22:55,680 --> 00:22:57,360
Nhưng tớ mới là đứa rối bời.
351
00:23:04,840 --> 00:23:06,360
Lu trước giờ luôn bên tớ.
352
00:23:08,080 --> 00:23:09,520
Chị ấy là tất cả với tớ.
353
00:23:11,760 --> 00:23:14,760
- Và chị ấy cũng thấy vậy về...
- Thôi, Valerio. Đang học mà.
354
00:23:14,840 --> 00:23:16,800
Tớ không muốn biết gì khác, được chứ?
355
00:23:18,000 --> 00:23:19,560
Chết tiệt, Ander!
356
00:23:34,280 --> 00:23:36,560
Tình yêu không có lỗi.
357
00:23:44,360 --> 00:23:46,720
Tớ quay lại ngay. Cứ học đi.
358
00:23:48,440 --> 00:23:49,280
Ừ.
359
00:23:52,440 --> 00:23:54,560
Chào Guzmán. Cậu ổn chứ?
360
00:23:54,640 --> 00:23:55,920
- Chết tiệt...
- Gì cơ?
361
00:23:56,000 --> 00:23:56,920
Nadia, bỏ kiểu
362
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
"Chào, khỏe không, bạn cậu đây,"
363
00:23:59,080 --> 00:24:01,160
như thể không có gì cả đi. Tớ ngán lắm.
364
00:24:01,240 --> 00:24:02,720
- Sao?
- Đừng có giỡn tớ.
365
00:24:02,800 --> 00:24:03,640
Tớ đâu muốn giỡn cậu.
366
00:24:03,720 --> 00:24:06,240
Ừ, vậy đừng có giỡn tớ nữa.
Tớ phải đi tập.
367
00:24:06,320 --> 00:24:09,040
Rồi, cậu đúng. Tớ kiếm cớ để lại đây.
368
00:24:09,120 --> 00:24:11,000
- Đó...
- Vì tớ muốn nói chuyện với cậu.
369
00:24:11,080 --> 00:24:12,800
- Rồi.
- Guzmán!
370
00:24:12,880 --> 00:24:14,400
Tớ phải thay đồ.
371
00:24:23,080 --> 00:24:26,160
Xem tớ đang ở đâu để cậu xem trọng tớ này.
372
00:24:26,240 --> 00:24:27,760
Ai mà thấy là tớ chết.
373
00:24:27,840 --> 00:24:29,160
Tuyệt, tớ nghe đây.
374
00:24:29,960 --> 00:24:32,600
Tớ biết chúng ta cứ lúc này lúc nọ...
375
00:24:32,680 --> 00:24:33,960
Cậu mới là đứa lúc này lúc nọ.
376
00:24:34,520 --> 00:24:36,680
Phải rồi, cậu thì chắc chắn lắm.
377
00:24:39,480 --> 00:24:40,600
Cậu làm gì đó?
378
00:24:40,680 --> 00:24:42,520
Cậu cởi lòng, còn tớ cởi áo.
379
00:24:45,560 --> 00:24:46,840
Thôi đi. Tớ không tập trung được.
380
00:24:47,400 --> 00:24:48,760
Dưới này chả có gì mới đâu.
381
00:24:51,000 --> 00:24:51,840
Vậy...
382
00:24:52,600 --> 00:24:55,240
Cậu bảo chúng ta lúc này lúc nọ. Tiếp đi.
383
00:24:57,800 --> 00:24:58,960
Nadia...
384
00:24:59,040 --> 00:25:02,720
Nếu cậu bảo tớ bỏ Lu
và đến cửa hàng nhà cậu là chưa chắc chắn,
385
00:25:02,800 --> 00:25:05,320
thì cậu đã làm gì cho thấy cậu chắc chắn?
386
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
Trừ việc vào đây...
387
00:25:09,640 --> 00:25:10,520
Tớ đang cố.
388
00:25:10,600 --> 00:25:12,240
Vậy cố hơn nữa đi.
389
00:25:31,720 --> 00:25:32,560
Chết tiệt.
390
00:25:38,400 --> 00:25:41,520
Nadia, đây đâu phải chỗ để quan hệ.
391
00:25:41,600 --> 00:25:43,120
Nhiều đứa thích xem lắm.
392
00:26:05,360 --> 00:26:07,160
- Chào.
- Chào.
393
00:26:07,240 --> 00:26:08,840
- Ổn chứ?
- Ừ.
394
00:26:52,720 --> 00:26:54,280
Hả? Sao thế?
395
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
Không... Tớ biết kiểu im im này.
396
00:26:58,120 --> 00:27:00,040
Là lúc cậu chuẩn bị bỏ chạy.
397
00:27:01,560 --> 00:27:02,400
Không.
398
00:27:03,160 --> 00:27:04,160
Không phải lần này.
399
00:27:05,280 --> 00:27:06,120
Chắc chứ?
400
00:27:08,400 --> 00:27:09,240
Chắc.
401
00:27:11,280 --> 00:27:12,240
Nhà cậu thì sao?
402
00:27:14,800 --> 00:27:16,560
So với anh chị em tớ,
403
00:27:17,640 --> 00:27:20,400
tớ cặp với anh Cơ đốc cũng không quá tệ.
404
00:27:22,320 --> 00:27:23,440
Đúng.
405
00:27:29,120 --> 00:27:32,480
Sau tối qua, tớ phát ốm. Cậu có thế không?
406
00:27:32,560 --> 00:27:34,600
Guzmán đâu có tin Samuel.
407
00:27:40,520 --> 00:27:42,800
Cách duy nhất
thay đổi quan điểm là cậu cứ...
408
00:27:42,880 --> 00:27:43,760
Cứ làm sao?
409
00:27:43,840 --> 00:27:46,680
Thấy tệ hại từng ngày từng giờ?
410
00:27:46,760 --> 00:27:48,600
- Tớ chỉ bảo...
- Tớ không thể!
411
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
Tớ không nói dối nó được.
412
00:27:53,400 --> 00:27:54,560
Ừ. Vậy nói thật đi.
413
00:27:55,320 --> 00:27:56,560
Nói cho nó sự thật.
414
00:27:56,640 --> 00:27:58,000
Cậu biết sự thật là gì không?
415
00:27:58,080 --> 00:28:00,160
Cậu nói dối nó hàng tháng trời.
416
00:28:00,960 --> 00:28:02,480
Cậu nghĩ nó tha thứ cho cậu?
417
00:28:03,920 --> 00:28:05,600
Nó sẽ coi cậu như chết rồi.
418
00:28:05,680 --> 00:28:09,800
Tớ cũng sẽ ngồi tù,
và Guzmán không còn bạn nào.
419
00:28:19,120 --> 00:28:20,080
Để được gì?
420
00:28:21,880 --> 00:28:23,800
Để cậu được thanh thản à?
421
00:28:25,560 --> 00:28:28,000
Vì anh trai của Samuel đâu có cần.
422
00:28:28,080 --> 00:28:30,560
Lúc này, chắc hắn
đang uống piña coladas ở Caribe rồi.
423
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
Ander, nhìn tớ này.
424
00:28:40,680 --> 00:28:41,600
Cố lên.
425
00:28:42,320 --> 00:28:44,400
Cố thêm chút. Chút nữa thôi.
426
00:28:45,920 --> 00:28:46,960
Mọi thứ sẽ qua đi.
427
00:28:48,400 --> 00:28:50,080
Ta sẽ lại được như xưa.
428
00:28:50,880 --> 00:28:53,040
Đó là điều Guzmán hằng mong,
429
00:28:53,120 --> 00:28:54,800
mọi thứ quay lại như xưa.
430
00:29:18,000 --> 00:29:18,840
Chào cô.
431
00:29:21,200 --> 00:29:22,040
Ở bên đó.
432
00:29:23,640 --> 00:29:25,280
Cảm ơn, trai đẹp.
433
00:29:30,640 --> 00:29:31,680
Mà này,
434
00:29:32,840 --> 00:29:34,240
Rebeca bảo cô rồi.
435
00:29:35,760 --> 00:29:39,000
Nếu cháu bỏ làm vì thằng bé ở hộp đêm,
436
00:29:39,080 --> 00:29:40,760
cháu không phải lo gì.
437
00:29:44,520 --> 00:29:45,840
Cô nói với nó rồi.
438
00:29:54,760 --> 00:29:55,840
Cháu để ở quầy bar nhé.
439
00:29:58,080 --> 00:30:01,680
Mà Marcos đâu? Cháu phải tự làm hết.
440
00:30:01,760 --> 00:30:03,000
Cậu không nghe à?
441
00:30:03,080 --> 00:30:04,640
Không. Gì ạ?
442
00:30:08,840 --> 00:30:10,240
Nó bị đánh.
443
00:30:10,320 --> 00:30:13,040
Không biết tại sao, nó chưa nói được.
Vẫn bất tỉnh trong bệnh viện.
444
00:30:13,120 --> 00:30:16,320
Chết tiệt. Là Sandra.
Hoặc tay chân của bà ta. Chắc chắn.
445
00:30:16,400 --> 00:30:19,880
Khỉ thật, Samuel.
Lỡ bạn nó muốn trả thù thì sao?
446
00:30:19,960 --> 00:30:21,600
Tụi nó biết chỗ em sống.
447
00:30:21,680 --> 00:30:22,720
Em gọi anh sau.
448
00:30:23,240 --> 00:30:24,080
Chết tiệt!
449
00:30:26,680 --> 00:30:29,440
Nào, nghe máy đi, chết tiệt!
450
00:30:29,520 --> 00:30:31,440
Số máy quý khách vừa gọi
không liên lạc được...
451
00:30:31,520 --> 00:30:32,360
Chết tiệt!
452
00:30:45,080 --> 00:30:46,760
Mẹ!
453
00:30:46,840 --> 00:30:47,960
- Sao?
- Khỉ thật.
454
00:30:49,720 --> 00:30:51,040
Mẹ nên nghe máy chứ!
455
00:30:51,120 --> 00:30:52,840
Xin lỗi, mẹ không biết...
456
00:30:52,920 --> 00:30:55,240
Chắc con gọi khi mẹ gọi cảnh sát.
457
00:30:55,320 --> 00:30:59,320
Tụi nó bấm chuông dưới nhà,
bảo là đưa thư.
458
00:30:59,400 --> 00:31:02,920
Mẹ ngó qua cửa sổ, thấy một đám như...
459
00:31:03,000 --> 00:31:05,560
như đi đánh nhau, chứ không phải đưa thư.
460
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Tất nhiên mẹ không cho vào,
461
00:31:06,840 --> 00:31:10,560
tụi nó cứ ở đó
đến tận lúc mẹ bảo đã gọi cảnh sát.
462
00:31:11,760 --> 00:31:14,680
Bảo đảm tụi nó đến tìm anh con.
463
00:31:15,360 --> 00:31:18,400
Nó đi xa rồi mà vẫn không cho mình yên.
464
00:31:19,080 --> 00:31:20,000
Hôm nay con thế nào?
465
00:31:23,600 --> 00:31:24,520
Samuel?
466
00:31:25,560 --> 00:31:27,360
Samuel, mẹ nói với con đó!
467
00:31:38,440 --> 00:31:40,120
- Con quay lại sau.
- Sau?
468
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Con quay lại sau!
469
00:31:43,080 --> 00:31:44,040
Tuyệt.
470
00:31:48,680 --> 00:31:49,640
Cảm ơn.
471
00:31:55,560 --> 00:31:58,880
Chút nữa, cô ấy sẽ phát biểu.
Cứ giữ vị trí này, nhé?
472
00:31:58,960 --> 00:32:01,040
Bảo DJ để nhạc nhẹ.
473
00:32:01,120 --> 00:32:03,440
- Rồi. Để tôi bảo cậu ta.
- Cảm ơn.
474
00:32:06,760 --> 00:32:08,200
Ổn chứ?
475
00:32:09,040 --> 00:32:10,120
Ổn.
476
00:32:10,200 --> 00:32:12,000
Tuyệt.
477
00:32:21,120 --> 00:32:23,800
{\an8}VALERIO: Hôm nay, Guzmán lại đi ăn phở đó.
478
00:32:23,880 --> 00:32:25,960
{\an8}Khéo cậu ta muốn chuyển qua ăn phở luôn.
479
00:32:49,440 --> 00:32:50,320
Bố.
480
00:32:52,680 --> 00:32:53,680
Đẹp lắm.
481
00:32:55,240 --> 00:32:56,480
Gì ạ?
482
00:32:56,560 --> 00:32:57,400
Khăn hijab.
483
00:33:01,560 --> 00:33:02,720
Con mua lúc nào thế?
484
00:33:08,440 --> 00:33:09,320
Là quà ạ.
485
00:33:09,400 --> 00:33:11,560
Thật à? Của ai?
486
00:33:17,080 --> 00:33:17,960
Bạn ạ.
487
00:33:20,800 --> 00:33:23,720
Xuống trông hàng đi. Mẹ phải nấu cơm tối.
488
00:33:33,680 --> 00:33:38,120
Cháu phải qua ăn tối mới được.
Dạo này ít thấy cháu quá.
489
00:33:39,040 --> 00:33:42,400
Cháu biết. Nhưng thi cử luôn phức tạp.
490
00:33:42,480 --> 00:33:44,080
Cô biết cháu chăm chỉ mà.
491
00:33:44,680 --> 00:33:46,240
Ừ, giờ thi xong rồi.
492
00:33:46,800 --> 00:33:49,680
Hai đứa làm gì vào Giáng sinh?
Đến Asturias đi!
493
00:33:49,760 --> 00:33:51,560
- Ừ, đi Asturias.
- Đúng đó.
494
00:33:52,280 --> 00:33:54,440
Cả nhà cháu ở Mexico sẽ qua đây.
495
00:33:54,520 --> 00:33:57,520
- Em và bố cháu ở đây nên...
- Lu.
496
00:33:58,240 --> 00:33:59,720
- Uống gì không?
- Dạ có.
497
00:33:59,800 --> 00:34:01,760
- Có à?
- Vâng. Cảm ơn anh.
498
00:34:03,720 --> 00:34:05,160
Anh ấy chăm cháu thật.
499
00:34:10,520 --> 00:34:12,560
- Chào! Cậu ở đâu vậy?
- Chào.
500
00:34:12,640 --> 00:34:13,920
Xin lỗi.
501
00:34:14,000 --> 00:34:17,080
Cả sáng nay tớ chạy tới chạy lui
giữa nhà vệ sinh và phòng ngủ.
502
00:34:17,159 --> 00:34:18,039
Giờ ổn chưa?
503
00:34:19,040 --> 00:34:20,240
Đỡ nhiều rồi.
504
00:34:21,360 --> 00:34:22,320
Vậy...
505
00:34:23,199 --> 00:34:24,759
Mừng là cậu tới.
506
00:34:26,679 --> 00:34:28,399
Sao rồi? Tình hình thế nào?
507
00:34:28,480 --> 00:34:29,880
- Ôi trời.
- Sao?
508
00:34:29,960 --> 00:34:32,680
- Không tin được.
- Tốt không?
509
00:34:32,760 --> 00:34:34,120
Cậu thế nào?
510
00:34:34,199 --> 00:34:35,759
Gây quỹ thế nào rồi?
511
00:34:35,840 --> 00:34:39,800
Hơn cả mong đợi ạ.
512
00:34:39,880 --> 00:34:41,800
Tốt lắm ạ. Hai cô vui chứ ạ?
513
00:34:41,880 --> 00:34:43,640
Có chứ. Việc cháu làm thật đáng khâm phục.
514
00:34:43,719 --> 00:34:47,919
Hơn cả thế.
Cô ấy thu xếp mọi thứ, quá tuyệt...
515
00:34:55,280 --> 00:34:56,440
A-lô?
516
00:34:56,520 --> 00:34:57,480
Vâng?
517
00:34:57,560 --> 00:35:00,640
A-lô, sáng nay, số này gọi vào máy tôi.
518
00:35:02,720 --> 00:35:04,720
Thế à? Tôi không rõ, ai đang gọi vậy?
519
00:35:04,800 --> 00:35:05,640
Victoria.
520
00:35:06,440 --> 00:35:08,240
Tôi làm dịch vụ gia đình.
521
00:35:08,320 --> 00:35:10,240
Chắc có ai cho chị số này
522
00:35:10,320 --> 00:35:13,600
nếu chị cần tôi lau dọn nhà hay...
523
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
Gì cơ?
524
00:35:20,360 --> 00:35:22,280
Cô là mẹ Cayetana à?
525
00:35:41,600 --> 00:35:44,920
Lu! Trời. Sao thế? Cậu vừa gặp ma à?
526
00:35:45,560 --> 00:35:46,560
Đi với tớ.
527
00:35:48,640 --> 00:35:51,080
Sao tớ lại không phát hiện ra chứ?
528
00:35:51,760 --> 00:35:55,000
Nó có cả ngàn người
theo dõi Instagram! Thế nào mà...
529
00:35:55,080 --> 00:35:57,200
Bộ Burberry nó mặc hôm đó là giả à?
530
00:35:57,280 --> 00:35:58,800
Chắc nó mua.
531
00:35:58,880 --> 00:36:02,120
Tiền đâu? Nó là con bà lau dọn.
532
00:36:02,960 --> 00:36:04,080
Chết tiệt.
533
00:36:04,160 --> 00:36:05,120
Lu.
534
00:36:06,360 --> 00:36:09,880
Khách quyên góp vào tài khoản nào vậy?
535
00:36:15,040 --> 00:36:17,680
Chết tiệt. Tiêu rồi.
536
00:36:19,520 --> 00:36:21,480
Mọi người vì tớ mà đến đây.
537
00:36:22,400 --> 00:36:24,920
Chứ đâu phải vì nó.
Tớ sẽ cho nó biết tớ có thể làm gì...
538
00:36:25,000 --> 00:36:26,400
- Con khốn.
- Nghe này. Đừng.
539
00:36:26,480 --> 00:36:30,440
Nghe này. Đừng làm ầm lên.
Sẽ có tai tiếng và không chỉ cho nó đâu.
540
00:36:30,520 --> 00:36:32,560
Bình tĩnh, chờ cho tiệc xong đã.
541
00:36:32,640 --> 00:36:36,280
Mai cậu sẽ thấy
mọi người được hoàn tiền hết.
542
00:36:36,840 --> 00:36:38,640
Giờ cứ diễn tiếp, được chứ?
543
00:36:41,440 --> 00:36:44,120
Tớ đã quên cảm giác có cậu lo cho tớ.
544
00:36:46,800 --> 00:36:47,680
Đi nào.
545
00:36:49,920 --> 00:36:51,560
- Cậu đi đâu thế?
- Khỉ thật.
546
00:36:51,640 --> 00:36:52,800
Tôi trong danh sách.
547
00:36:53,840 --> 00:36:56,640
Thôi nào. Cậu mời nó à?
548
00:36:57,240 --> 00:36:58,320
Tớ? Vì sao?
549
00:36:58,920 --> 00:37:01,480
Tớ biết chuyện hai người đấy, Carla.
550
00:37:01,560 --> 00:37:03,360
Cậu tưởng tớ ngây thơ à?
551
00:37:03,440 --> 00:37:05,720
Tớ không rõ, hỏi bạn Cayetana ấy.
552
00:37:09,360 --> 00:37:13,560
- Cậu không trong danh sách.
- Phải có chứ. Tôi quen Cayetana Grajera.
553
00:37:14,080 --> 00:37:15,480
Anh làm gì đấy?
554
00:37:15,560 --> 00:37:17,520
- Nó đến đây làm gì?
- Ai biết.
555
00:37:17,600 --> 00:37:19,560
Bảo nó đi đi. Anh phát ốm với nó!
556
00:37:19,640 --> 00:37:21,600
Em biết nó nói lung tung với Guzmán không?
557
00:37:21,680 --> 00:37:23,040
Giờ cậu ta nghi tụi mình!
558
00:37:23,120 --> 00:37:24,280
Cậu ta làm gì?
559
00:37:24,920 --> 00:37:25,800
Carla?
560
00:37:31,000 --> 00:37:32,080
Carla...
561
00:37:34,320 --> 00:37:35,960
- Cậu ấy đi với tôi. Đừng lo.
- Khỉ thật!
562
00:37:36,040 --> 00:37:37,560
Cậu đến đây làm gì? Cậu phải đi ngay.
563
00:37:37,640 --> 00:37:38,560
Rebeca đâu?
564
00:37:39,600 --> 00:37:41,080
Đi đi. Xin cậu đó.
565
00:37:41,160 --> 00:37:43,120
Giờ cậu "xin" tớ? Sao cậu lo thế?
566
00:37:43,200 --> 00:37:44,040
Samuel...
567
00:38:20,600 --> 00:38:22,760
Rồi sao? Bữa tiệc là vì trẻ em nghèo?
568
00:38:22,840 --> 00:38:24,800
Lúc nào tớ cũng gặp nguy hiểm.
569
00:38:24,880 --> 00:38:27,280
Rồi, tớ bảo mẹ rồi.
570
00:38:27,360 --> 00:38:30,240
Tớ muốn mẹ thề độc là cậu sẽ không sao.
571
00:38:30,320 --> 00:38:32,280
Và gã đó đi viện vì cậu.
572
00:38:32,360 --> 00:38:33,600
Cậu xem nhiều phim quá đó.
573
00:38:33,680 --> 00:38:36,520
Giờ cậu mới là đứa
không muốn thấy cái ngay trước mắt.
574
00:38:37,240 --> 00:38:40,200
Quan tâm làm gì đứa bị đánh?
Biết đâu nó đáng thế.
575
00:38:40,280 --> 00:38:41,560
Ta sẽ bị trả thù.
576
00:38:41,640 --> 00:38:45,280
Mà tớ không có vệ sĩ,
xe chống đạn hay hệ thống an ninh.
577
00:38:45,360 --> 00:38:47,600
Cậu bảo chuyện này chả nguy hiểm gì!
578
00:38:47,680 --> 00:38:49,640
Nếu mẹ tớ, Omar hay tớ có làm sao...
579
00:38:49,720 --> 00:38:51,480
- Sao?
- Là lỗi của cậu hết!
580
00:39:05,080 --> 00:39:08,280
Cô Azucena, thanh tra đâu ạ?
Cháu muốn gặp cô ấy.
581
00:39:08,360 --> 00:39:10,760
- Họ bắt người rồi, Omar.
- Ai ạ?
582
00:39:16,920 --> 00:39:18,280
Polo, xong cả rồi.
583
00:39:18,920 --> 00:39:20,960
Tớ có quá đủ rồi.
584
00:39:21,040 --> 00:39:22,280
Thật điên rồ!
585
00:39:22,360 --> 00:39:23,480
Tớ mừng cho cậu.
586
00:39:23,960 --> 00:39:25,160
- Quá mừng.
- Cayetana.
587
00:39:25,720 --> 00:39:27,600
Giờ ta kết thúc bữa tiệc nhé?
588
00:39:27,680 --> 00:39:29,200
Thành công mỹ mãn.
589
00:39:29,280 --> 00:39:31,640
Tớ sẽ không làm nổi
nếu thiếu cậu. Lạy Chúa!
590
00:39:31,720 --> 00:39:33,280
Đừng nói thế nữa.
591
00:39:33,360 --> 00:39:36,000
- Thật mà, yêu cậu lắm!
- Xin lỗi.
592
00:39:36,080 --> 00:39:37,800
Cháu sẽ phát biểu chứ, Lu?
593
00:39:37,880 --> 00:39:39,040
- Nếu cậu muốn.
- Không...
594
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
Thôi nào, cháu đã hứa,
đừng làm Cayetana mất mặt.
595
00:39:41,840 --> 00:39:43,400
Cháu chưa chuẩn bị gì cả.
596
00:39:45,600 --> 00:39:46,680
Tớ rất vinh dự.
597
00:40:02,680 --> 00:40:03,680
A-lô?
598
00:40:05,240 --> 00:40:06,400
Chào mọi người.
599
00:40:08,200 --> 00:40:09,560
Vâng...
600
00:40:09,640 --> 00:40:12,400
Chân thành cảm ơn
mọi người đã tới đây tối nay.
601
00:40:12,480 --> 00:40:15,440
Từ đáy lòng,
xin cảm ơn lòng tốt của mọi người.
602
00:40:16,040 --> 00:40:20,280
Thật khó mà tin nổi trên đời
vẫn còn người tốt mà ta có thể tin tưởng.
603
00:40:22,280 --> 00:40:25,240
Đặc biệt cảm ơn
một người phụ nữ tuyệt vời...
604
00:40:25,320 --> 00:40:28,160
Một người bạn đặc biệt và rộng lượng.
605
00:40:29,040 --> 00:40:31,120
Cayetana,
xin mọi người cho tràng pháo tay.
606
00:40:31,200 --> 00:40:34,120
Không... Đừng mà.
607
00:40:35,040 --> 00:40:36,360
Xin cảm ơn.
608
00:40:40,600 --> 00:40:42,040
Một đứa nói dối khốn kiếp.
609
00:40:48,920 --> 00:40:50,960
Tổ chức phi chính phủ
có thực sự tồn tại không đó?
610
00:40:53,640 --> 00:40:58,680
Chắc cũng dối trá như chuyện
cậu đi vòng quanh thế giới.
611
00:40:59,640 --> 00:41:00,520
Chuyện nhà cậu.
612
00:41:02,080 --> 00:41:03,240
Tình bạn của cậu.
613
00:41:05,640 --> 00:41:07,880
Bộ đồ Ralph Lauren
không biết cậu ăn cắp của ai.
614
00:41:07,960 --> 00:41:09,680
- Lu, làm ơn...
- Cả người theo dõi Instagram nữa.
615
00:41:11,120 --> 00:41:12,960
Cả đời cậu là dối trá.
616
00:41:15,800 --> 00:41:19,680
Vâng, Cayetana là con của người lau dọn.
617
00:41:23,240 --> 00:41:24,720
Cháu đã tin cô ta.
618
00:41:25,680 --> 00:41:26,520
Làm tốt lắm.
619
00:41:28,160 --> 00:41:29,400
Không thể tin nổi.
620
00:41:29,480 --> 00:41:31,160
Toàn là dối trá hết.
621
00:41:31,240 --> 00:41:35,640
Đừng lo, cậu ta sẽ trả lại tiền.
Cháu sẽ lo chuyện đó.
622
00:41:38,160 --> 00:41:42,720
Quả là buổi tối tuyệt vời.
Cháu phát ốm phải giả vờ rồi.
623
00:41:43,320 --> 00:41:46,080
Đeo mặt nạ cười cả tối nay,
624
00:41:47,360 --> 00:41:49,840
giả vờ mọi thứ đều ổn.
625
00:41:52,360 --> 00:41:54,240
Nhưng không gì ổn cả.
626
00:41:57,840 --> 00:41:59,760
Nhất là với Guzmán.
627
00:42:04,800 --> 00:42:06,680
Bọn cháu chấm dứt rồi.
628
00:42:10,840 --> 00:42:13,080
Cháu xin lỗi, cô Laura. Cháu đã rất cố.
629
00:42:15,840 --> 00:42:17,160
Nhưng không được.
630
00:42:18,720 --> 00:42:20,160
Quá khó.
631
00:42:21,040 --> 00:42:25,680
Vì cậu ấm của cô ngoại tình
với một nhỏ Ả-rập du cư.
632
00:42:28,200 --> 00:42:30,320
Vâng, anh ta phản bội cháu. Cô tin không?
633
00:42:32,360 --> 00:42:35,760
Không biết sao cháu luôn bị phản bội
634
00:42:36,520 --> 00:42:40,720
và thất vọng bởi những người
cháu ủng hộ. Phải không, Carla?
635
00:42:44,600 --> 00:42:46,160
Nhưng đủ rồi.
636
00:42:48,280 --> 00:42:50,400
Các người đã lầm khi tưởng rằng...
637
00:42:51,400 --> 00:42:56,240
lừa được tôi và vẫn vô sự.
638
00:42:57,720 --> 00:42:58,960
Vì không được đâu.
639
00:42:59,960 --> 00:43:01,520
Xin nâng ly
640
00:43:02,120 --> 00:43:04,000
vì buổi tối tuyệt vời này.
641
00:43:08,000 --> 00:43:09,480
Carla ngủ với Samuel.
642
00:43:09,560 --> 00:43:10,440
Sao?
643
00:43:17,560 --> 00:43:18,400
Cạn ly.
644
00:43:46,240 --> 00:43:49,520
Đừng thức khuya quá. Ngủ sớm đi.
645
00:43:53,840 --> 00:43:54,720
Bố...
646
00:43:56,360 --> 00:43:57,480
Sao con?
647
00:43:59,000 --> 00:44:00,640
Hồi nãy, con không nói thật.
648
00:44:00,720 --> 00:44:01,560
Gì cơ?
649
00:44:02,280 --> 00:44:03,200
Khăn hijab ấy.
650
00:44:03,680 --> 00:44:05,480
Không phải của bạn con.
651
00:44:06,640 --> 00:44:08,520
Con muốn thành thật với bố.
652
00:44:08,600 --> 00:44:11,920
Con không muốn giấu gì.
Không muốn phải giấu.
653
00:44:13,760 --> 00:44:15,120
Con nói gì vậy?
654
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Khăn hijab này...
655
00:44:18,400 --> 00:44:21,520
{\an8}LU: Chào bạn yêu. Lu đây.
Chắc cậu thích cái này.
656
00:44:23,040 --> 00:44:24,240
Sao thế, Nadia?
657
00:44:26,120 --> 00:44:27,360
Không có gì, bố ạ.
658
00:44:28,000 --> 00:44:28,880
Bố ngủ ngon.
659
00:44:30,920 --> 00:44:32,120
Con bảo "không có gì" là sao?
660
00:44:37,880 --> 00:44:39,560
Đừng thức khuya quá. Ngủ sớm đi.
661
00:44:46,160 --> 00:44:48,280
{\an8}LU: Đăng trên mạng rồi đó.
662
00:44:48,360 --> 00:44:52,040
{\an8}Giờ hẳn cả trường xem rồi.
663
00:45:00,840 --> 00:45:01,800
Cậu về à?
664
00:45:04,960 --> 00:45:06,600
Ừ, ở đây còn gì nữa đâu.
665
00:45:08,640 --> 00:45:10,280
Tớ rất tiếc. Quả là loạn.
666
00:45:10,360 --> 00:45:13,360
Không sao. Tớ đã biết sẽ có chuyện mà.
667
00:45:15,560 --> 00:45:18,360
Cái kim trong bọc rồi cũng lòi ra, nhỉ?
668
00:45:21,240 --> 00:45:22,080
Đi thôi.
669
00:45:24,480 --> 00:45:25,440
Ander.
670
00:45:29,160 --> 00:45:30,040
Gì?
671
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
Nhìn vào mắt tớ.
672
00:45:34,680 --> 00:45:35,560
Sao?
673
00:45:38,120 --> 00:45:39,680
Polo có giết Marina không?
674
00:45:47,120 --> 00:45:48,160
Cậu nói gì vậy?
675
00:45:48,240 --> 00:45:53,480
Ander, nghe cho rõ nhé,
nhìn vào mắt tớ và trả lời câu hỏi này.
676
00:45:59,800 --> 00:46:01,360
Polo có giết Marina không?
677
00:46:07,720 --> 00:46:08,640
Không.
678
00:46:09,320 --> 00:46:10,320
Tất nhiên không.
679
00:46:16,360 --> 00:46:17,320
Khỉ thật, ừ.
680
00:46:18,040 --> 00:46:19,160
Tớ xin lỗi.
681
00:46:19,960 --> 00:46:21,400
Chết tiệt...
682
00:46:22,240 --> 00:46:24,320
Xin lỗi, đừng nghĩ tớ điên.
683
00:46:24,800 --> 00:46:29,360
Tớ cứ nghĩ mãi về chuyện đó.
Tớ phải hỏi. Tớ không chịu được nữa.
684
00:46:37,040 --> 00:46:38,720
Đừng nói với Polo nhé.
685
00:46:40,680 --> 00:46:41,960
Tớ tin cậu được chứ?
686
00:46:46,200 --> 00:46:47,080
Đương nhiên.
687
00:46:55,840 --> 00:46:56,880
Ừ.
688
00:49:55,000 --> 00:49:56,040
Nghe máy đi.
689
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
Samuel, nghe máy đi.
690
00:50:05,920 --> 00:50:07,200
Chết tiệt.