1 00:00:06,043 --> 00:00:08,643 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,403 --> 00:00:28,763 ‫والداي في المنزل!‬ 3 00:00:28,843 --> 00:00:30,843 ‫إذًا لا تمنحني الجنس الفموي بهذه البراعة.‬ 4 00:00:30,923 --> 00:00:34,083 ‫بل أريدك أن تستمرّ، وسأغطي فمي بوسادة.‬ 5 00:00:41,803 --> 00:00:43,683 ‫- أجل؟‬ ‫- العشاء جاهز يا عزيزي.‬ 6 00:00:43,763 --> 00:00:44,723 ‫أنا قادم!‬ 7 00:00:44,803 --> 00:00:46,963 ‫سل صديقتك إن كانت تريد تناول العشاء معنا.‬ 8 00:00:47,563 --> 00:00:49,643 ‫- أخبرها أنني رفضت.‬ ‫- أخبريها بنفسك.‬ 9 00:00:49,723 --> 00:00:51,043 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 10 00:00:51,123 --> 00:00:53,043 ‫جدّيًا، أخبريها، أرجوك.‬ 11 00:00:54,723 --> 00:00:56,363 ‫لا، شكرًا. سأتناول العشاء في البيت.‬ 12 00:00:56,443 --> 00:00:58,043 ‫سأودّعها وأنزل يا أمي!‬ 13 00:00:58,123 --> 00:01:00,763 ‫حسنًا يا عزيزي.‬ ‫لا تستغرق وقتًا طويلًا وإلا صار باردًا.‬ 14 00:01:03,403 --> 00:01:05,603 ‫والداك رائعان جدًا، أليس كذلك؟‬ 15 00:01:05,683 --> 00:01:06,603 ‫إنهما الأفضل.‬ 16 00:01:17,323 --> 00:01:19,163 ‫لنسرع وإلا صار باردًا.‬ 17 00:01:28,683 --> 00:01:29,723 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 18 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 ‫على الرحب والسعة.‬ 19 00:01:33,083 --> 00:01:35,003 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 20 00:01:48,043 --> 00:01:48,883 ‫ما الأمر؟‬ 21 00:01:51,083 --> 00:01:53,323 ‫يساورني القلق رغمًا عني.‬ 22 00:01:53,403 --> 00:01:54,243 ‫لماذا؟‬ 23 00:01:54,323 --> 00:01:55,723 ‫أحواله أفضل من أي وقت مضى.‬ 24 00:01:57,363 --> 00:01:59,483 ‫هذا هو السبب.‬ 25 00:01:59,563 --> 00:02:01,003 ‫لقد مرّ بأوقات عصيبة.‬ 26 00:02:01,083 --> 00:02:03,403 ‫كلنا مررنا بأوقات عصيبة.‬ 27 00:02:06,003 --> 00:02:08,843 ‫أخشى أن يتعرّف بشخص‬ ‫ليس لديه القدر نفسه من التوازن النفسي،‬ 28 00:02:09,443 --> 00:02:13,843 ‫فيجرحه ويدمّر كل الأشياء الجيدة التي حققها.‬ 29 00:02:14,723 --> 00:02:17,083 ‫سيكون بخير يا "ماريا". سترين.‬ 30 00:03:26,683 --> 00:03:28,323 ‫بسبب مثيلات "إيزادورا"،‬ 31 00:03:28,403 --> 00:03:30,883 ‫اللاتي يختلقن أشياء لم تحدث‬ ‫فقط لجذب الانتباه،‬ 32 00:03:30,963 --> 00:03:33,523 ‫قد لا يُصدّق الأشخاص‬ ‫الذين يبلغون عن اعتداءات حقيقية.‬ 33 00:03:33,603 --> 00:03:36,163 ‫كذبة واحدة تعيش أكثر من ألف حقيقة.‬ 34 00:03:36,803 --> 00:03:39,523 ‫انظروا، ها هي إمبراطورة القصص المزيّفة.‬ ‫هل من تعليقات؟‬ 35 00:03:39,603 --> 00:03:41,123 ‫اذهبي للتصوير في الجحيم!‬ 36 00:03:41,203 --> 00:03:43,643 ‫- وكنا على وفاق.‬ ‫- "مينسيا"، توقفي.‬ 37 00:03:43,723 --> 00:03:44,883 ‫لا، لن يتوقف أحد.‬ 38 00:03:44,963 --> 00:03:46,483 ‫أيتها الفتاتان، لا تقولا شيئًا.‬ 39 00:03:46,563 --> 00:03:49,443 ‫نحن لا نعتذر ولا نطلب الإذن.‬ ‫نحن نريد العدالة.‬ 40 00:03:49,523 --> 00:03:52,003 ‫أجل، لكن حكم العدالة كان واضحًا.‬ 41 00:03:52,083 --> 00:03:56,203 ‫الإساءة ليست دائمًا أفعال الغرباء‬ ‫في زقاق مظلم تحت تهديد السكين يا عزيزتي.‬ 42 00:03:56,283 --> 00:04:00,283 ‫لا ينفع الحياد هنا.‬ ‫ويجب أن تكوني في صفّنا.‬ 43 00:04:00,363 --> 00:04:01,803 ‫"روسيو"، هذا ما أسمعه منك…‬ 44 00:04:01,883 --> 00:04:03,563 ‫بينما أودّ أن أسمع هذا.‬ 45 00:04:06,043 --> 00:04:07,883 ‫ها قد سمعتم. مجرد هراء.‬ 46 00:04:07,963 --> 00:04:10,683 ‫أكاذيب وافتراءات.‬ 47 00:04:11,563 --> 00:04:13,203 ‫مررنا بفترة عصيبة جدًا.‬ 48 00:04:13,923 --> 00:04:17,363 ‫إلى حدّ أننا شككنا في أنفسنا من دون سبب.‬ 49 00:04:19,043 --> 00:04:21,323 ‫لقد أسرفنا في شرب الخمر،‬ ‫لكن هكذا فعل الجميع.‬ 50 00:04:22,163 --> 00:04:23,283 ‫الجميع.‬ 51 00:04:23,843 --> 00:04:25,763 ‫لم نجبر أحدًا على فعل أي شيء.‬ 52 00:04:26,603 --> 00:04:29,483 ‫بل وكنا ضيوفًا. قُدّمت إلينا كل سبل الرفاهية.‬ 53 00:04:30,003 --> 00:04:31,323 ‫كنا موضع ترحيب.‬ 54 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 ‫ابتهج يا رجل. لقد انتهى الأمر الآن.‬ 55 00:04:48,003 --> 00:04:48,923 ‫كانت أقوالنا…‬ 56 00:04:49,003 --> 00:04:51,363 ‫في مقابل أقوالها وأقوال الجميع.‬ 57 00:04:51,443 --> 00:04:54,963 ‫لأن كونك رجلًا الآن صار يكفي ليجعلك مذنبًا!‬ 58 00:04:56,323 --> 00:05:01,403 ‫ما يعنيه "أليكس"‬ ‫هو أن توجيه الاتهام إلينا كان صعبًا للغاية.‬ 59 00:05:04,003 --> 00:05:06,683 ‫والآن بعدما حكم القاضي لصالحنا،‬ 60 00:05:09,163 --> 00:05:10,203 ‫نريد أن نشكركم.‬ 61 00:05:12,043 --> 00:05:14,363 ‫نريد أن نشكر أولئك الذين لم يشكّوا فينا‬ 62 00:05:14,443 --> 00:05:17,763 ‫حتى حين شككنا في أنفسنا.‬ 63 00:05:27,123 --> 00:05:27,963 ‫"إيزادورا"!‬ 64 00:05:47,003 --> 00:05:47,843 ‫"روسيو"!‬ 65 00:05:49,163 --> 00:05:50,443 ‫- أجل!‬ ‫- بربكم!‬ 66 00:06:23,323 --> 00:06:25,443 ‫- يا لها من مباراة رائعة!‬ ‫- شكرًا.‬ 67 00:06:26,003 --> 00:06:28,163 ‫- ماذا ستفعل الليلة؟‬ ‫- لماذا؟‬ 68 00:06:28,243 --> 00:06:30,803 ‫في حال أردت أن تسهر معي الليلة.‬ 69 00:06:30,883 --> 00:06:31,763 ‫لماذا؟‬ 70 00:06:31,843 --> 00:06:33,123 ‫حتى نتناول شرابًا.‬ 71 00:06:33,203 --> 00:06:37,003 ‫ستتعرّف بي‬ ‫وستدرك أنني لست الفتاة التي تحسبها،‬ 72 00:06:37,083 --> 00:06:40,043 ‫بل الفتاة التي تخيّلتها وأعجبتك كثيرًا،‬ 73 00:06:40,123 --> 00:06:42,563 ‫ولم تستطع التوقف عن التفكير فيها.‬ 74 00:06:43,323 --> 00:06:47,363 ‫لم أعد مهتمًا يا "آري". كما أنني أواعد‬ ‫الفتاة التي قابلتها في تلك الليلة.‬ 75 00:06:47,443 --> 00:06:49,763 ‫إنني لا أطلب سوى أمسية واحدة.‬ 76 00:06:49,843 --> 00:06:52,083 ‫إن سئمت رفقتي، فسينتهي الأمر.‬ 77 00:06:53,483 --> 00:06:55,923 ‫حسنًا، لكنها ستكون أمسية قصيرة جدًا.‬ 78 00:06:56,003 --> 00:06:57,563 ‫حسنًا، ستكون قصيرة جدًا.‬ 79 00:07:06,603 --> 00:07:07,563 ‫والآن هذا؟‬ 80 00:07:08,283 --> 00:07:10,643 ‫حتى لو جاء البابا من "روما"‬ ‫وقال إن "كروز"…‬ 81 00:07:10,723 --> 00:07:11,643 ‫مستحيل.‬ 82 00:07:11,723 --> 00:07:12,963 ‫حبيبتي، ماذا حدث؟‬ 83 00:07:13,043 --> 00:07:16,283 ‫في أي كهف كنت تختبئ؟ إنه موضوع شائع.‬ 84 00:07:16,363 --> 00:07:19,563 ‫- مقطع مصوّر لـ"كروز" وهو يقبّل شابًا!‬ ‫- إنه مزيّف، أليس كذلك؟‬ 85 00:07:19,643 --> 00:07:22,243 ‫على الأرجح أرسله مشجع فريق منافس‬ ‫حتى يشوّه صورته.‬ 86 00:07:22,323 --> 00:07:23,163 ‫بالتأكيد.‬ 87 00:07:24,323 --> 00:07:27,803 ‫أو نشره الشاب الآخر‬ ‫الظاهر في المقطع المصوّر. إنه زميلي في صفّي.‬ 88 00:07:28,323 --> 00:07:30,163 ‫وهو حبيب ابن "كروز".‬ 89 00:07:30,243 --> 00:07:31,763 ‫الشابّ الآخر هو…‬ 90 00:07:31,843 --> 00:07:33,323 ‫حبيبتي، اختلطت عليّ الأمور.‬ 91 00:07:33,403 --> 00:07:35,723 ‫أنت تتحدّثين عن عدة أشخاص.‬ 92 00:07:36,203 --> 00:07:39,603 ‫ربما استغلّ الابن‬ ‫كوسيلة للوصول إلى ثروة "كروز".‬ 93 00:07:40,203 --> 00:07:41,323 ‫يا له من وغد!‬ 94 00:07:43,883 --> 00:07:45,723 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- بئسًا!‬ 95 00:07:45,803 --> 00:07:48,163 ‫هكذا يتصرّف الأوغاد.‬ 96 00:07:50,883 --> 00:07:51,963 ‫إنه وغد.‬ 97 00:07:56,203 --> 00:07:57,203 ‫الحذر ضروري، صحيح؟‬ 98 00:08:12,003 --> 00:08:15,843 ‫أنت تتذمّرين قائلةً إن بلاغ "إيزا"‬ ‫الذي تزعمين أنه زائف يضرّ بالآخرين،‬ 99 00:08:18,043 --> 00:08:21,123 ‫لكن مقاطعك المباشرة تضرّ بنا أيضًا.‬ 100 00:08:21,203 --> 00:08:23,763 ‫بربك، كفاك وعظًا.‬ 101 00:08:23,843 --> 00:08:27,243 ‫ليست كل الفتيات مظلومات‬ ‫وليس كل الشبّان وحوشًا.‬ 102 00:08:27,323 --> 00:08:29,043 ‫ليس كل شيء بالأبيض والأسود.‬ 103 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 ‫للأسف كل شيء كذلك‬ ‫في هذه القضية وفي كثير غيرها.‬ 104 00:08:31,683 --> 00:08:33,443 ‫جدّيًا، أنتما تبالغان كثيرًا…‬ 105 00:08:33,523 --> 00:08:37,323 ‫العدالة ليست علمًا دقيقًا.‬ ‫إنها ليست كالرياضيات، ومن الطبيعي أن تخطئ.‬ 106 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 ‫وهل أنت من تقررين‬ ‫متى تكون على صواب ومتى تخطئ؟‬ 107 00:08:40,603 --> 00:08:44,283 ‫أنا جديدة هنا وبالكاد أعرفكما،‬ ‫لكنني أتابع "إيزادورا" منذ فترة طويلة.‬ 108 00:08:44,883 --> 00:08:48,283 ‫إنها نجمة شابّة وشخصية مشهورة،‬ ‫لذا يعرف الجميع‬ 109 00:08:48,363 --> 00:08:51,923 ‫كم تحب لفت الانتباه‬ ‫والبقاء دائمًا تحت الأضواء.‬ 110 00:08:52,003 --> 00:08:56,083 ‫تخطف الأضواء من الطفل في مراسم التعميد‬ ‫ومن العروس في زفافها ومن الجثة في الجنازة.‬ 111 00:08:56,163 --> 00:08:57,523 ‫يقتلها ألّا تسرق الاهتمام.‬ 112 00:08:58,123 --> 00:09:00,443 ‫إذًا تقولين إنها اختلقت هذه الواقعة الفظيعة‬ 113 00:09:00,523 --> 00:09:02,243 ‫لمجرد أن تُسلّط عليها الأضواء؟‬ 114 00:09:03,003 --> 00:09:06,483 ‫هذا اختصاصي ومصدر رزقي.‬ ‫أنا متأكدة مما أقوله.‬ 115 00:09:20,963 --> 00:09:21,803 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 116 00:09:22,323 --> 00:09:24,043 ‫أجل، لماذا؟‬ 117 00:09:24,123 --> 00:09:27,363 ‫لا أعرف.‬ ‫بدوت منزعجًا في أثناء خطبة "هوغو".‬ 118 00:09:28,043 --> 00:09:29,683 ‫ربما تعرف ما حدث،‬ 119 00:09:30,523 --> 00:09:32,043 ‫حتى لو قال أحد القضاة عكس ذلك.‬ 120 00:09:32,643 --> 00:09:34,883 ‫الشعور بالذنب والندم أمر جيد.‬ 121 00:09:34,963 --> 00:09:35,963 ‫هذا يجعلك إنسانًا.‬ 122 00:09:36,843 --> 00:09:37,843 ‫تجاهلها يا رجل.‬ 123 00:09:38,483 --> 00:09:40,803 ‫- إذًا ألم تشكّ في صديقك قط؟‬ ‫- لا.‬ 124 00:09:41,923 --> 00:09:44,163 ‫أعرفه طوال حياتي.‬ ‫كنا نلتقي في عطلات الصيف.‬ 125 00:09:44,243 --> 00:09:48,363 ‫- إنه شابّ صالح. إنه يحاول دائمًا…‬ ‫- بالتأكيد، كالمعتاد.‬ 126 00:09:48,443 --> 00:09:52,363 ‫"كان رائعًا. كان يساعدني‬ ‫في إحضار البقالة إلى المنزل كل يوم."‬ 127 00:09:52,443 --> 00:09:55,323 ‫نحن صديقان منذ أعوام كثيرة،‬ 128 00:09:55,403 --> 00:09:59,083 ‫ولم أر منه شيئًا‬ ‫يجعلني أعتقد أنه قادر على فعل ذلك.‬ 129 00:09:59,163 --> 00:10:03,323 ‫لكن في المدة القصيرة التي عرفتك فيها،‬ ‫تمكّنت من فصلي‬ 130 00:10:03,403 --> 00:10:07,563 ‫واتّهامي بشيء لم أفعله،‬ ‫لأنني لم أوافق على مجاراتك في لعبة الغزل.‬ 131 00:10:08,043 --> 00:10:09,883 ‫الاتهام بلا دليل هوايتك.‬ 132 00:10:09,963 --> 00:10:13,123 ‫صديق طفولتك دمية بين يدي صديقيه الآخرين.‬ 133 00:10:13,203 --> 00:10:16,603 ‫إنه مستعدّ لفعل أي شيء لينال قبولهما.‬ ‫أي شيء.‬ 134 00:10:17,683 --> 00:10:19,683 ‫ولكن يبدو أنك لم تدرك ذلك.‬ 135 00:10:33,763 --> 00:10:36,043 ‫- هل كانت فكرتك أن نأتي إلى هذا المكان؟‬ ‫- أجل.‬ 136 00:10:36,123 --> 00:10:38,603 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. مرحبًا بكما. ألديكما حجز؟‬ 137 00:10:38,683 --> 00:10:40,083 ‫أجل. "آريادنا بلانكو".‬ 138 00:10:40,163 --> 00:10:42,643 ‫"آريادنا بلانكو"، طاولة لشخصين.‬ ‫اتبعاني من فضلكما.‬ 139 00:10:45,163 --> 00:10:46,363 ‫هذا المكان لا يشبهك.‬ 140 00:10:46,443 --> 00:10:49,163 ‫لا أعرفك جيدًا، لكنني ما كنت لأخمّن.‬ 141 00:10:49,243 --> 00:10:50,763 ‫لم آت إلى هنا من قبل.‬ 142 00:10:50,843 --> 00:10:52,363 ‫لكنني شعرت برغبة في المجيء.‬ 143 00:10:52,923 --> 00:10:54,243 ‫وكنت أعرف أنه سيعجبك.‬ 144 00:10:54,323 --> 00:10:56,723 ‫لماذا كنت واثقة من ذلك؟‬ 145 00:10:57,403 --> 00:11:00,123 ‫لأنني "متحوّل جنسيًا"‬ ‫مثل "المتشبّهين بالجنس الآخر"؟‬ 146 00:11:00,203 --> 00:11:02,563 ‫بالطبع لا. أنا أعرف أنهما أمران مختلفان.‬ 147 00:11:04,723 --> 00:11:07,403 ‫لا أعرف، أخي يحب المجيء إلى هنا.‬ 148 00:11:07,483 --> 00:11:09,523 ‫فهمت! إذًا إن كان أخوك مثليًا وأنا متحوّل،‬ 149 00:11:09,603 --> 00:11:12,363 ‫فلا بد أن المنتمين إلى كل الفئات‬ ‫يحبون الأشياء نفسها.‬ 150 00:11:15,603 --> 00:11:17,203 ‫اسمع يا "نيكو"، إنني أحاول.‬ 151 00:11:17,283 --> 00:11:18,603 ‫ما الذي تحاولين فعله؟‬ 152 00:11:18,683 --> 00:11:20,683 ‫أحاول أن أشعرك بالراحة معي.‬ 153 00:11:20,763 --> 00:11:23,243 ‫إذًا كفي عن فعل أشياء‬ ‫لا تفعلينها مع شبّان آخرين.‬ 154 00:11:24,523 --> 00:11:25,643 ‫أجل، فهمت.‬ 155 00:11:27,283 --> 00:11:28,643 ‫أجل، أنت على حق.‬ 156 00:11:31,763 --> 00:11:34,083 ‫لكن بما أننا هنا، أيمكننا أن نشرب شيئًا؟‬ 157 00:11:34,963 --> 00:11:36,963 ‫أعني…‬ 158 00:11:37,043 --> 00:11:40,403 ‫من أكثر الأشياء التي أحبها‬ ‫في مواعدة الشبّان‬ 159 00:11:40,483 --> 00:11:42,483 ‫هي اكتشاف أماكن جديدة.‬ 160 00:11:43,083 --> 00:11:44,443 ‫هل ستأتيان أم لا؟‬ 161 00:11:46,683 --> 00:11:47,883 ‫- هل سنجلس؟‬ ‫- حسنًا.‬ 162 00:12:15,803 --> 00:12:16,683 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 163 00:12:17,963 --> 00:12:18,963 ‫أنا "باتريك".‬ 164 00:12:20,083 --> 00:12:25,003 ‫وكما قرأت في مكان ما، أنا المثليّ المقزز‬ 165 00:12:25,803 --> 00:12:27,443 ‫الذي قبّل فم الإله "كروز"‬ 166 00:12:27,523 --> 00:12:28,843 ‫ضدّ إرادته.‬ 167 00:12:30,723 --> 00:12:33,323 ‫أو الذي قبّل "كروز" فقط لأنه كان ثملًا،‬ 168 00:12:33,403 --> 00:12:34,923 ‫كما قرأت أيضًا.‬ 169 00:12:37,003 --> 00:12:38,803 ‫أو الذي رافقه حتى يفوز برهان.‬ 170 00:12:40,323 --> 00:12:43,803 ‫بعبارة أخرى، كل شيء كان غلطتي وحدي.‬ ‫"كروز" لم يفعل شيئًا.‬ 171 00:12:45,963 --> 00:12:47,483 ‫لأن "كروز" ليس مثليًا.‬ 172 00:12:48,323 --> 00:12:50,483 ‫أنا الذي بادرت بملاحقته.‬ 173 00:12:55,163 --> 00:12:57,403 ‫كما أنني أواعد ابنه.‬ 174 00:12:57,963 --> 00:12:59,843 ‫أو كنت أواعده لأن…‬ 175 00:13:00,403 --> 00:13:02,403 ‫بصراحة، لم أعد أعرف.‬ 176 00:13:03,643 --> 00:13:06,683 ‫حقيقة الأمر أن "كروز" كان…‬ 177 00:13:06,763 --> 00:13:10,723 ‫كان ثملًا جدًا، وأنا أيضًا كنت ثملًا جدًا، لذا…‬ 178 00:13:11,923 --> 00:13:14,203 ‫يمكنكم تخيّل الموقف، أسطورة مثل "كروز".‬ 179 00:13:15,003 --> 00:13:16,483 ‫من منكم لن يُثار؟‬ 180 00:13:17,643 --> 00:13:20,243 ‫ولهذا استغللته وقبّلته.‬ 181 00:13:22,363 --> 00:13:23,603 ‫كل شيء كان غلطتي.‬ 182 00:13:26,403 --> 00:13:28,243 ‫لهذا أرجوكم‬ 183 00:13:28,323 --> 00:13:32,043 ‫أن تتركوا "كروز" وشأنه‬ ‫وألّا تصفوه بما ليس فيه.‬ 184 00:13:32,603 --> 00:13:33,963 ‫إنها غلطتي وحدي.‬ 185 00:13:34,043 --> 00:13:34,923 ‫أخبرتك.‬ 186 00:13:35,003 --> 00:13:36,523 ‫تعرفون أين تجدونني.‬ 187 00:13:36,603 --> 00:13:37,443 ‫بالتأكيد.‬ 188 00:13:38,523 --> 00:13:40,723 ‫وجّهوا كراهيتكم نحوي، لا نحوه.‬ 189 00:14:19,483 --> 00:14:20,323 ‫مرحبًا.‬ 190 00:14:20,403 --> 00:14:21,283 ‫مرحبًا.‬ 191 00:14:24,923 --> 00:14:25,923 ‫ما الأمر؟‬ 192 00:14:29,363 --> 00:14:31,643 ‫أنت لا تعرف ماذا تقول أو تفعل الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 193 00:14:31,723 --> 00:14:32,723 ‫كل ما في الأمر…‬ 194 00:14:33,843 --> 00:14:36,923 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني شعرت برغبة ملحّة في الاتصال بك، لكنني…‬ 195 00:14:38,283 --> 00:14:40,003 ‫لا أعرف السبب الآن.‬ 196 00:14:41,003 --> 00:14:43,163 ‫اهدأ. سأسهّل الأمر عليك.‬ 197 00:14:45,763 --> 00:14:47,763 ‫ليس من الضروري أن تقول أو تفعل أي شيء.‬ 198 00:14:49,963 --> 00:14:51,443 ‫سأراك في الصفّ، اتفقنا؟‬ 199 00:14:52,363 --> 00:14:53,323 ‫إلى اللقاء.‬ 200 00:14:53,403 --> 00:14:54,243 ‫إلى اللقاء.‬ 201 00:14:56,643 --> 00:14:57,683 ‫لا.‬ 202 00:14:58,323 --> 00:15:00,163 ‫لا يا "إيفان"، انتظر. لا تغلق الخط.‬ 203 00:15:03,323 --> 00:15:04,963 ‫لديّ ما أقوله.‬ 204 00:15:13,283 --> 00:15:14,163 ‫أنت كنت على حق.‬ 205 00:15:16,523 --> 00:15:17,523 ‫لقد أصابني الخوف.‬ 206 00:15:21,963 --> 00:15:24,043 ‫لم أصدّق أنك أحببتني إلى هذا الحدّ.‬ 207 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 ‫لم أستطع استيعاب الأمر،‬ 208 00:15:29,203 --> 00:15:30,363 ‫فخرّبت العلاقة.‬ 209 00:15:33,763 --> 00:15:35,003 ‫لكن على الأقل…‬ 210 00:15:36,403 --> 00:15:37,883 ‫على الأقل جعلتني هذه التجربة…‬ 211 00:15:38,763 --> 00:15:42,963 ‫أتوقف عن لوم الآخرين وأتقبّل عيوبي.‬ 212 00:15:49,603 --> 00:15:50,603 ‫شكرًا يا "إيفان".‬ 213 00:15:56,403 --> 00:15:58,323 ‫لأنك ساعدتني على إدراك كل هذا.‬ 214 00:16:00,963 --> 00:16:02,803 ‫ولأنك أول حب حقيقي لي.‬ 215 00:16:09,403 --> 00:16:10,323 ‫أحبك.‬ 216 00:16:33,123 --> 00:16:35,643 ‫- أنت فاشل في هذا.‬ ‫- النتيجة هي اثنان مقابل صفر!‬ 217 00:16:35,723 --> 00:16:36,803 ‫أجل، أنا الفائز.‬ 218 00:16:36,883 --> 00:16:38,003 ‫لا، أنا الفائزة!‬ 219 00:16:38,083 --> 00:16:40,043 ‫ماذا كانت الأغنية؟ "اسهروا…"‬ 220 00:16:41,203 --> 00:16:42,083 ‫هذه ليست أغنية.‬ 221 00:16:42,163 --> 00:16:43,563 ‫فزت مجددًا.‬ 222 00:16:44,563 --> 00:16:45,963 ‫- زجاجة أخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:16:46,043 --> 00:16:46,923 ‫لا.‬ 224 00:16:47,003 --> 00:16:49,403 ‫- هل طلبتها؟‬ ‫- أجل. كنت في الحمّام.‬ 225 00:16:49,483 --> 00:16:51,403 ‫لا أريد. أشعر بدوار شديد.‬ 226 00:16:51,483 --> 00:16:53,643 ‫حقًا؟ أشعر بأنني بخير.‬ 227 00:16:53,723 --> 00:16:55,523 ‫رغم أنني لم أعتد الشرب.‬ 228 00:16:55,603 --> 00:16:57,003 ‫هل أتركها إذًا؟‬ 229 00:16:57,643 --> 00:16:59,323 ‫أجل، سنشربها كلها.‬ 230 00:17:00,923 --> 00:17:01,963 ‫هل أرفع الصحنين؟‬ 231 00:17:02,483 --> 00:17:03,563 ‫أجل.‬ 232 00:17:04,563 --> 00:17:06,523 ‫- أريد قهوة إسبرسو مزدوجة.‬ ‫- حسنًا.‬ 233 00:17:13,963 --> 00:17:14,803 ‫حسنًا…‬ 234 00:17:16,283 --> 00:17:18,323 ‫عمّ تبحث في المرأة؟‬ 235 00:17:18,403 --> 00:17:19,483 ‫بهذه الصراحة؟‬ 236 00:17:19,563 --> 00:17:21,603 ‫حتى لا أمهلك وقتًا للتفكير.‬ 237 00:17:24,123 --> 00:17:24,963 ‫أن تكون رفيقة.‬ 238 00:17:25,843 --> 00:17:26,883 ‫وصديقة.‬ 239 00:17:26,963 --> 00:17:27,883 ‫أعزّ صديقة.‬ 240 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 ‫وأفضل عشيقة.‬ 241 00:17:29,083 --> 00:17:30,803 ‫- بالطبع.‬ ‫- صحيح.‬ 242 00:17:32,483 --> 00:17:34,963 ‫أريد بالضبط العلاقة التي تجمع والديّ.‬ 243 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 ‫أجل. أريد أن أكون مثل أبي.‬ 244 00:17:37,123 --> 00:17:38,243 ‫إنه مثلي الأعلى.‬ 245 00:17:38,963 --> 00:17:41,843 ‫أريد أن أكون مثله تمامًا وأجد شخصًا‬ 246 00:17:42,603 --> 00:17:43,603 ‫مثل أمي.‬ 247 00:17:44,963 --> 00:17:46,083 ‫ماذا عنك؟‬ 248 00:17:52,963 --> 00:17:55,323 ‫أنت تفكّرين أكثر من اللازم.‬ 249 00:17:56,243 --> 00:17:58,083 ‫ما أريده الآن هو النبيذ.‬ 250 00:17:58,683 --> 00:17:59,843 ‫هل أنت حقًا بخير؟‬ 251 00:18:02,083 --> 00:18:02,963 ‫بأفضل حال.‬ 252 00:18:03,643 --> 00:18:04,883 ‫لم تجيبي.‬ 253 00:18:05,483 --> 00:18:06,323 ‫عمّ أجيب؟‬ 254 00:18:06,923 --> 00:18:08,723 ‫عمّ تبحثين في الرجل؟‬ 255 00:18:12,003 --> 00:18:13,363 ‫لا أعرف.‬ 256 00:18:15,843 --> 00:18:18,603 ‫أظن دائمًا أنني أعرف ما أريد.‬ 257 00:18:18,683 --> 00:18:22,123 ‫أبحث عنه وأجده، وحين يصبح أمامي…‬ 258 00:18:23,043 --> 00:18:24,683 ‫أتبيّن أنه ليس كما ظننت.‬ 259 00:18:29,203 --> 00:18:30,443 ‫هذا عيبي، على ما أظن.‬ 260 00:18:33,163 --> 00:18:35,283 ‫وربما كان عيب الشبّان الذين تواعدينهم.‬ 261 00:18:40,003 --> 00:18:41,203 ‫أجل، ربما.‬ 262 00:18:46,003 --> 00:18:46,843 ‫أخبرني،‬ 263 00:18:47,763 --> 00:18:49,443 ‫هل نذهب إلى ملهى "إيزادورا"؟‬ 264 00:18:49,963 --> 00:18:50,963 ‫الآن؟‬ 265 00:18:52,563 --> 00:18:56,003 ‫هذا ما كنت سأفعله‬ ‫مع أي من الشبّان الوسيمين الذين أواعدهم.‬ 266 00:18:56,603 --> 00:18:58,883 ‫بضعة مشروبات ورقص…‬ 267 00:18:59,523 --> 00:19:01,843 ‫أحتاج إلى أن يرافقني الشاب الوسيم.‬ 268 00:19:05,043 --> 00:19:05,883 ‫حسنًا.‬ 269 00:19:07,923 --> 00:19:08,843 ‫ممتاز.‬ 270 00:19:37,083 --> 00:19:38,243 ‫أهذا صحيح؟‬ 271 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 ‫لا.‬ 272 00:19:46,363 --> 00:19:47,643 ‫أنا قبّلته.‬ 273 00:19:48,243 --> 00:19:49,363 ‫إنه لم يفعل شيئًا.‬ 274 00:19:52,523 --> 00:19:54,323 ‫أتعرف لماذا فعل هذا؟‬ 275 00:19:56,123 --> 00:19:57,643 ‫فعل ذلك من أجل نفسه.‬ 276 00:19:59,643 --> 00:20:01,523 ‫لأنه يشعر بالذنب.‬ 277 00:20:02,283 --> 00:20:03,323 ‫لأنه أناني.‬ 278 00:20:03,403 --> 00:20:04,243 ‫لا.‬ 279 00:20:05,163 --> 00:20:06,483 ‫لقد فعل هذا من أجلك.‬ 280 00:20:08,003 --> 00:20:08,963 ‫من أجلنا.‬ 281 00:20:11,483 --> 00:20:13,603 ‫حتى لو كانت نتيجة ذلك أن يخسرك.‬ 282 00:20:14,563 --> 00:20:16,483 ‫أظن أن علاقتنا قد انتهت.‬ 283 00:20:18,163 --> 00:20:19,563 ‫بل إنني متأكد.‬ 284 00:20:23,203 --> 00:20:24,523 ‫أنت تسبّبت في متاعب كثيرة.‬ 285 00:20:26,203 --> 00:20:28,283 ‫ما كان من الممكن أن يستمرّ هذا يا "إيفان".‬ 286 00:20:29,323 --> 00:20:32,083 ‫أنت تعرف كم أعتمد على شركاتي الراعية.‬ 287 00:20:35,043 --> 00:20:36,083 ‫جدّيًا يا أبي؟‬ 288 00:20:37,643 --> 00:20:38,763 ‫جدّيًا؟‬ 289 00:20:41,883 --> 00:20:43,963 ‫شركاتك الراعية لا تهمني على الإطلاق.‬ 290 00:20:44,043 --> 00:20:47,323 ‫من السهل أن تقول ذلك‬ ‫لأنك وُلدت لتجد كل شيء حاضرًا.‬ 291 00:20:47,403 --> 00:20:48,883 ‫لم ينقصك شيء قط.‬ 292 00:20:48,963 --> 00:20:50,003 ‫بلى.‬ 293 00:20:50,723 --> 00:20:52,323 ‫أتعرف ماذا كان ينقصني؟‬ 294 00:20:53,963 --> 00:20:55,043 ‫أب محترم.‬ 295 00:20:58,403 --> 00:21:00,723 ‫هل فكّرت فيّ يومًا؟‬ 296 00:21:03,443 --> 00:21:06,523 ‫الآن ستقول إنني لا أحبك‬ ‫ولا أريد أن تكون لي أي علاقة بك.‬ 297 00:21:06,603 --> 00:21:08,043 ‫أبي، أعرف أنك تحبني.‬ 298 00:21:08,123 --> 00:21:10,283 ‫بالطبع أعرف. هذا ليس مغزى الأمر.‬ 299 00:21:12,123 --> 00:21:13,563 ‫إنني أتحدّث عن الاحترام.‬ 300 00:21:14,643 --> 00:21:16,043 ‫أنت لم تحترمني قط.‬ 301 00:21:16,923 --> 00:21:20,723 ‫أشعر بأنني مجرد شخص آخر في حاشيتك.‬ 302 00:21:20,803 --> 00:21:22,643 ‫لم أكن أولويتك قط.‬ 303 00:21:23,683 --> 00:21:24,563 ‫أبدًا.‬ 304 00:21:27,843 --> 00:21:31,043 ‫لطالما كنت أنت محور كل شيء، دائمًا وأبدًا.‬ 305 00:21:32,003 --> 00:21:33,123 ‫مثل "باتريك".‬ 306 00:21:35,643 --> 00:21:37,363 ‫أنتما متشابهان.‬ 307 00:22:04,203 --> 00:22:07,563 ‫- مرحبًا، ألديكما حجز؟‬ ‫- أجل. "هوغو ميولر" من فضلك.‬ 308 00:22:09,403 --> 00:22:10,243 ‫"ديداك"؟‬ 309 00:22:11,763 --> 00:22:13,323 ‫لحظة من فضلك.‬ 310 00:22:21,043 --> 00:22:22,283 ‫أهؤلاء رجال "إيزادورا"؟‬ 311 00:22:22,363 --> 00:22:26,203 ‫لا علاقة لهم بـ"إيزادورا".‬ ‫لقد أُسقطت الاتهامات.‬ 312 00:22:26,283 --> 00:22:28,083 ‫أتتصوّر أن مجيئهم إلى هنا مقبول؟‬ 313 00:22:29,483 --> 00:22:30,963 ‫يمكنهم أن يفعلوا ما يحلو لهم.‬ 314 00:22:31,043 --> 00:22:34,203 ‫لا أبالي. مجيئهم إلى هنا مستفزّ وجارح.‬ 315 00:22:34,283 --> 00:22:36,883 ‫كما أنه غير ضروري.‬ ‫لا أعرف كيف لا يمكنك رؤية ذلك.‬ 316 00:22:41,843 --> 00:22:45,323 ‫اسمعوا، من الأفضل أن نغادر.‬ 317 00:22:45,403 --> 00:22:47,643 ‫لماذا؟ ماذا قال لك؟‬ 318 00:22:47,723 --> 00:22:51,003 ‫إنه ليس من الضروري أن نثير غضب أحد.‬ 319 00:22:51,083 --> 00:22:52,323 ‫وأظن أنه على حق.‬ 320 00:22:52,403 --> 00:22:55,523 ‫يا رفاق، نريد أن نفعل ما يفعله أي شابّ.‬ 321 00:22:56,083 --> 00:22:57,323 ‫نشرب كأسًا. لا أكثر.‬ 322 00:22:57,923 --> 00:22:58,963 ‫أليس كذلك؟‬ 323 00:22:59,043 --> 00:23:01,603 ‫لكننا نستطيع أن نشربها في مكان آخر.‬ 324 00:23:04,443 --> 00:23:06,283 ‫لا أبالي. في أي مكان تختارون.‬ 325 00:23:06,363 --> 00:23:07,203 ‫لا.‬ 326 00:23:08,083 --> 00:23:09,003 ‫سأبقى.‬ 327 00:23:10,203 --> 00:23:14,843 ‫ليس لدينا ما نخجل منه.‬ ‫كلما أسرعنا بجعل الأمور طبيعية، كان أفضل.‬ 328 00:23:14,923 --> 00:23:17,923 ‫هذا صحيح. لنا الحرية في أن نفعل ما نريد.‬ 329 00:23:18,003 --> 00:23:20,803 ‫صحيح، لكن يمكنكم فعل ذلك في مكان آخر.‬ 330 00:23:21,403 --> 00:23:22,403 ‫"خافي"،‬ 331 00:23:23,123 --> 00:23:24,243 ‫ما رأيك؟‬ 332 00:23:24,323 --> 00:23:26,723 ‫"خافي" لا يحب استفزاز الآخرين بلا داع.‬ 333 00:23:37,203 --> 00:23:38,923 ‫أريد أن أبقى وأشرب كأسًا.‬ 334 00:23:39,003 --> 00:23:40,923 ‫أنا حرّ لأفعل ما أريد.‬ 335 00:23:41,003 --> 00:23:43,123 ‫أحسنت يا "خافي"! اقترب!‬ 336 00:23:44,483 --> 00:23:46,243 ‫هل يمكنك أن تعطينا طاولتنا من فضلك؟‬ 337 00:23:47,323 --> 00:23:49,643 ‫أجل. تفضّلوا من هنا.‬ 338 00:23:56,283 --> 00:23:57,283 ‫ألن تأتي؟‬ 339 00:23:58,323 --> 00:23:59,163 ‫أنا آت.‬ 340 00:24:03,963 --> 00:24:06,403 ‫"انتحارك سيكون خدمة للعالم.‬ ‫وسم (إيزادورا) قذرة."‬ 341 00:24:06,483 --> 00:24:08,323 ‫- "مقززة.‬ ‫- أرجو أن تدفع الثمن."‬ 342 00:24:08,403 --> 00:24:11,003 ‫"ماذا عمّا سبّبته لهؤلاء الشبّان الثلاثة‬ ‫من ألم؟"‬ 343 00:24:11,083 --> 00:24:12,003 ‫"إنها مجنونة."‬ 344 00:24:12,083 --> 00:24:15,883 ‫"أتمنى أن تموت‬ ‫تلك الساقطة الكاذبة المجنونة."‬ 345 00:25:03,763 --> 00:25:05,003 ‫حاولت منعهم.‬ 346 00:25:07,043 --> 00:25:07,963 ‫لا عليك.‬ 347 00:25:09,083 --> 00:25:10,883 ‫كان هذا سيحدث عاجلًا أم آجلًا.‬ 348 00:25:12,163 --> 00:25:14,603 ‫لم يطيقوا الانتظار.‬ 349 00:25:27,523 --> 00:25:30,803 ‫كانت تلك إحدى أفضل لياليك.‬ 350 00:25:32,283 --> 00:25:33,643 ‫ما هذا؟‬ 351 00:25:34,163 --> 00:25:39,323 ‫على حسابي. شكرًا لأنكم جعلتموني‬ ‫أشعر بالترحيب في "مدريد" و"لاس إنسيناس".‬ 352 00:25:40,963 --> 00:25:42,443 ‫لا، الشكر لك.‬ 353 00:25:42,523 --> 00:25:46,003 ‫ومرحبًا بك. أصدقاء "خافي" هم أصدقاؤنا.‬ 354 00:25:46,083 --> 00:25:47,323 ‫هل أفتتحها؟‬ 355 00:25:47,403 --> 00:25:48,803 ‫أرجوك!‬ 356 00:25:50,203 --> 00:25:51,283 ‫مركّزًا؟‬ 357 00:25:51,363 --> 00:25:52,243 ‫مركّزًا!‬ 358 00:25:52,323 --> 00:25:54,523 ‫أتريد أن تفقدنا الوعي أم ماذا؟‬ 359 00:25:55,163 --> 00:25:56,683 ‫- هيا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 360 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 ‫نخبنا!‬ 361 00:25:57,683 --> 00:25:59,683 ‫- نخبنا!‬ ‫- نخبنا يا رفاق!‬ 362 00:26:08,443 --> 00:26:11,003 ‫تبًا! كأس أخرى؟‬ 363 00:26:11,083 --> 00:26:12,483 ‫- كأس أخرى؟‬ ‫- كأس أخرى.‬ 364 00:26:12,563 --> 00:26:13,483 ‫هيا إذًا!‬ 365 00:26:14,163 --> 00:26:15,843 ‫- املأها.‬ ‫- مذاقه حارق، أليس كذلك؟‬ 366 00:26:15,923 --> 00:26:16,883 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 367 00:26:16,963 --> 00:26:18,843 ‫ستسقطين من الدرج.‬ 368 00:26:18,923 --> 00:26:20,283 ‫لا، لن أسقط.‬ 369 00:26:20,363 --> 00:26:22,443 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ "آري"، أنت ثملة جدًا.‬ 370 00:26:22,523 --> 00:26:23,363 ‫سترى.‬ 371 00:26:27,563 --> 00:26:28,443 ‫هيا!‬ 372 00:26:36,003 --> 00:26:37,043 ‫مفاجأة!‬ 373 00:26:38,923 --> 00:26:40,923 ‫- هل حجزت جناحًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 374 00:26:41,003 --> 00:26:45,243 ‫هذا جزء من أي موعد‬ ‫من مواعيدي الغرامية المذهلة‬ 375 00:26:45,323 --> 00:26:48,083 ‫مع الشبّان الوسيمين الذين أقابلهم.‬ 376 00:26:49,203 --> 00:26:51,323 ‫كما أن "إيزادورا" تعطيني تخفيضًا‬ ‫على أي حال.‬ 377 00:27:02,283 --> 00:27:03,123 ‫ما الأمر؟‬ 378 00:27:24,203 --> 00:27:25,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 379 00:27:26,163 --> 00:27:27,483 ‫أجل، أنا بخير.‬ 380 00:27:38,523 --> 00:27:39,803 ‫مهلًا، انتظر.‬ 381 00:27:39,883 --> 00:27:43,643 ‫هل نطلب زجاجة ويسكي؟‬ 382 00:27:44,203 --> 00:27:46,323 ‫أو "رم"؟‬ 383 00:27:46,883 --> 00:27:48,723 ‫أي شيء يناسبني.‬ 384 00:27:53,563 --> 00:27:54,483 ‫هل قلت شيئًا خطأ؟‬ 385 00:27:56,243 --> 00:28:00,123 ‫أنت تريدين أن تثملي‬ ‫حتى تتغلّبي على حرج لحظة رؤيتي عاريًا.‬ 386 00:28:01,003 --> 00:28:02,083 ‫أنا لا…‬ 387 00:28:02,163 --> 00:28:03,163 ‫لا.‬ 388 00:28:03,243 --> 00:28:05,523 ‫ليس للأمر علاقة بذلك.‬ 389 00:28:05,603 --> 00:28:06,523 ‫انزعيه.‬ 390 00:28:09,123 --> 00:28:10,443 ‫انزعي سروالي الداخلي.‬ 391 00:28:16,243 --> 00:28:17,123 ‫هذا…‬ 392 00:28:17,643 --> 00:28:19,483 ‫ليس للأمر علاقة بذلك.‬ 393 00:28:19,563 --> 00:28:21,403 ‫انتظر، لا تذهب.‬ 394 00:28:24,883 --> 00:28:25,803 ‫"نيكو"، أقسم لك…‬ 395 00:28:25,883 --> 00:28:29,083 ‫أنت لست بالوعي الاجتماعي الذي كنت تتصوّرينه‬ ‫وقد ارتدّ ذلك ضدّك.‬ 396 00:28:29,683 --> 00:28:30,883 ‫لا يا "نيكو". أنا لا…‬ 397 00:28:30,963 --> 00:28:32,283 ‫ليس للأمر علاقة…‬ 398 00:28:46,043 --> 00:28:48,083 ‫عجبًا، كانت رحلة مذهلة!‬ 399 00:28:48,803 --> 00:28:52,683 ‫ركبنا مروحية إلى "إيبيزا"،‬ ‫وتعاطينا كل أنواع المخدرات.‬ 400 00:28:53,163 --> 00:28:58,003 ‫ثم ذهبنا إلى جناحها الإمبراطوري،‬ ‫وقضينا سهرة ممتعة جدًا.‬ 401 00:28:58,083 --> 00:28:59,083 ‫حسنًا.‬ 402 00:28:59,163 --> 00:29:00,883 ‫كانت "إيزادورا" مثارة جدًا.‬ 403 00:29:00,963 --> 00:29:02,323 ‫وفي النهاية، كلنا…‬ 404 00:29:02,403 --> 00:29:04,923 ‫- تناوبنا عليها!‬ ‫- عجبًا!‬ 405 00:29:05,003 --> 00:29:07,523 ‫تناوبنا عليها!‬ 406 00:29:08,483 --> 00:29:10,563 ‫هل كانت منتشية بالمخدرات؟‬ 407 00:29:10,643 --> 00:29:13,643 ‫بالطبع يا رجل. كنا جميعًا منتشين للغاية.‬ 408 00:29:14,243 --> 00:29:16,843 ‫تبًا، كانت سهرة مثيرة يا رجل.‬ 409 00:29:16,923 --> 00:29:18,163 ‫كانت رائعة.‬ 410 00:29:19,163 --> 00:29:22,763 ‫وماذا كانت تفعل؟ هل أخذت تتأوّه وتئنّ؟‬ 411 00:29:23,883 --> 00:29:27,083 ‫لا، لم تقو حتى على الوقوف.‬ ‫بل وفقدت وعيها تمامًا.‬ 412 00:29:29,443 --> 00:29:30,763 ‫بالطبع، لكن ذلك لم يزعجكم.‬ 413 00:29:31,283 --> 00:29:34,363 ‫لأنها كانت مثارة جدًا قبل ذلك.‬ 414 00:29:37,923 --> 00:29:38,763 ‫بالضبط.‬ 415 00:29:41,003 --> 00:29:42,243 ‫بالضبط.‬ 416 00:30:52,043 --> 00:30:53,763 ‫رائع.‬ 417 00:30:53,843 --> 00:30:56,043 ‫"إيزادورا"، انتظري. لا تذهبي.‬ 418 00:30:56,123 --> 00:30:57,723 ‫يجب أن أتحدّث إليك.‬ 419 00:30:58,603 --> 00:31:01,203 ‫- اهدئي، سأخرج.‬ ‫- لا، فلتبقي أنت.‬ 420 00:31:01,283 --> 00:31:04,283 ‫قلت ما يكفي عن "إيزادورا".‬ 421 00:31:04,363 --> 00:31:06,043 ‫ما الأمر؟‬ 422 00:31:07,923 --> 00:31:10,843 ‫وماذا كانت تفعل؟ هل أخذت تتأوّه وتئنّ؟‬ 423 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 ‫لا، لم تقو حتى على الوقوف.‬ ‫بل وفقدت وعيها تمامًا.‬ 424 00:31:15,603 --> 00:31:21,643 ‫بالطبع، لكن ذلك لم يزعجكم.‬ ‫لأنها كانت مثارة جدًا قبل ذلك.‬ 425 00:31:22,843 --> 00:31:25,043 ‫بالضبط. هكذا.‬ 426 00:31:29,483 --> 00:31:30,563 ‫كان هذا "خافي".‬ 427 00:31:33,403 --> 00:31:35,283 ‫أنا آسف جدًا لما عانيته.‬ 428 00:31:36,203 --> 00:31:37,443 ‫وآسف لأنني لم أصدّقك.‬ 429 00:31:39,683 --> 00:31:42,683 ‫أرجو أن تتفهّمي‬ ‫أنني أعرف "خافي" طوال حياتي.‬ 430 00:31:44,323 --> 00:31:45,163 ‫لكنني لا أعرفك.‬ 431 00:31:47,403 --> 00:31:51,043 ‫لا أعرف إن كنت ستحتاجين إلى هاتفي‬ ‫أم أرسل إليك التسجيل الصوتي فحسب.‬ 432 00:31:52,643 --> 00:31:54,083 ‫وماذا عن صديق طفولتك؟‬ 433 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 ‫إنه ليس صديقي.‬ 434 00:31:57,483 --> 00:31:58,803 ‫إنه ليس من كنت أحسبه.‬ 435 00:32:01,843 --> 00:32:02,763 ‫شكرًا.‬ 436 00:32:15,243 --> 00:32:16,123 ‫حبيبتي…‬ 437 00:32:18,243 --> 00:32:19,323 ‫أنت هادئة جدًا.‬ 438 00:32:21,323 --> 00:32:22,363 ‫هل توجد مشكلة ما؟‬ 439 00:32:22,443 --> 00:32:23,603 ‫لا شيء. أنا مرهقة.‬ 440 00:32:27,283 --> 00:32:28,483 ‫سأنتظرك في الفراش.‬ 441 00:33:02,763 --> 00:33:04,763 ‫مرحبًا أيها الفتية والفتيات. كيف حالكم؟‬ 442 00:33:05,363 --> 00:33:07,483 ‫أنا متعبة جدًا.‬ ‫عدت إلى المنزل للتوّ من سهرة.‬ 443 00:33:08,083 --> 00:33:11,323 ‫سألني كثير منكم‬ ‫لماذا قلت ما قلته عن "إيزادورا".‬ 444 00:33:32,083 --> 00:33:33,603 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 445 00:33:33,683 --> 00:33:35,123 ‫لم يطلب مني أحد أن أفعل هذا،‬ 446 00:33:35,203 --> 00:33:38,963 ‫لكنني هنا لأخبركم‬ ‫لماذا قلت ما قلته عن "إيزادورا".‬ 447 00:33:40,203 --> 00:33:43,963 ‫في الواقع، هذا غير صحيح. أنا هنا كي…‬ 448 00:33:44,043 --> 00:33:45,123 ‫أسحب كل ما قلته،‬ 449 00:33:45,883 --> 00:33:47,203 ‫وأعتذر،‬ 450 00:33:47,283 --> 00:33:49,403 ‫وأعيد النظر في أقوالي.‬ 451 00:33:51,203 --> 00:33:53,203 ‫لم تحكم العدالة لصالحها،‬ 452 00:33:53,803 --> 00:33:55,603 ‫لكن العدالة ليست معصومة من الخطأ.‬ 453 00:33:56,443 --> 00:34:00,803 ‫القضاة بشر مثلنا أنا وأنتم.‬ 454 00:34:02,603 --> 00:34:07,403 ‫وأيضًا، لا أعرف،‬ ‫من الصعب أن تحكم على موقف لا تعرفه.‬ 455 00:34:08,203 --> 00:34:11,003 ‫وإن لم تشعر يومًا بالخوف‬ ‫وأنت تسير في الشارع وحدك،‬ 456 00:34:12,323 --> 00:34:14,603 ‫أو لم تتظاهر يومًا‬ ‫بالاتصال بشخص ما على الهاتف‬ 457 00:34:14,683 --> 00:34:16,483 ‫حتى لا يقترب منك أحد،‬ 458 00:34:17,643 --> 00:34:20,723 ‫أو لم تجد نفسك يومًا وسط حشد من الناس‬ 459 00:34:20,803 --> 00:34:24,163 ‫والمفارقة أنهم يشعرونك بالضعف والوحدة،‬ 460 00:34:24,243 --> 00:34:26,203 ‫لأنهم يخيفونك…‬ 461 00:34:28,363 --> 00:34:31,083 ‫إن لم تتعرّض يومًا إلى أي من تلك المواقف،‬ 462 00:34:31,683 --> 00:34:35,043 ‫فمن الصعب أن تفهم شعور شخص مرّ بذلك.‬ 463 00:34:36,163 --> 00:34:37,483 ‫وأنا لا أعرف.‬ 464 00:34:37,563 --> 00:34:38,403 ‫لا أعرف.‬ 465 00:34:38,483 --> 00:34:40,763 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أعرفه،‬ ‫أنني لا أعرف.‬ 466 00:34:40,843 --> 00:34:43,523 ‫بدأت أثرثر ولم يكن لديّ أي علم بالأمر.‬ 467 00:34:47,763 --> 00:34:54,683 ‫"تحميل المقطع المصور، قبول، رفض"‬ 468 00:35:11,163 --> 00:35:13,363 ‫من هو الرئيس الجديد لقسم الأورام؟‬ 469 00:35:13,443 --> 00:35:14,483 ‫من هو؟‬ 470 00:35:15,203 --> 00:35:16,603 ‫- مهلًا.‬ ‫- د. "لورنزو".‬ 471 00:35:16,683 --> 00:35:17,563 ‫لا.‬ 472 00:35:19,963 --> 00:35:21,443 ‫هل أنت جادّ؟‬ 473 00:35:25,683 --> 00:35:26,603 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 474 00:35:27,083 --> 00:35:29,643 ‫هيا يا بني. تناول فطورك. لقد تأخرت.‬ 475 00:35:29,723 --> 00:35:30,563 ‫لست جائعًا.‬ 476 00:35:30,643 --> 00:35:31,683 ‫هل توجد مشكلة ما؟‬ 477 00:35:31,763 --> 00:35:34,083 ‫لا شيء، أنا مرهق فحسب.‬ 478 00:35:35,523 --> 00:35:37,163 ‫سأتناول شطيرة في المدرسة.‬ 479 00:35:37,243 --> 00:35:39,683 ‫انتظر، سأوصّلك.‬ 480 00:35:41,523 --> 00:35:43,163 ‫سأذهب وأحضر السيارة.‬ 481 00:35:44,763 --> 00:35:45,603 ‫سأراك لاحقًا.‬ 482 00:35:48,043 --> 00:35:51,083 ‫"معًا منذ الأزل"‬ 483 00:35:51,163 --> 00:35:54,723 ‫"لقد خسرت مليون ونصف متابع."‬ 484 00:36:15,523 --> 00:36:16,443 ‫حبيبتي؟‬ 485 00:36:21,763 --> 00:36:23,563 ‫انظر، بدأت أتعلّم عزف البيانو.‬ 486 00:36:26,003 --> 00:36:27,643 ‫ما هذا الذي نشرته ليلة أمس؟‬ 487 00:36:29,243 --> 00:36:32,683 ‫لا شيء، أردت أن أقول شيئًا عن "إيزادورا".‬ 488 00:36:32,763 --> 00:36:34,763 ‫ألم تقولي كل شيء قبل ذلك بالفعل؟‬ 489 00:36:37,003 --> 00:36:38,803 ‫أردت توضيح أمر ما.‬ 490 00:36:38,883 --> 00:36:40,083 ‫توضيح؟‬ 491 00:36:40,163 --> 00:36:43,003 ‫توضيحك كلّفنا مليون ونصف متابع.‬ 492 00:36:43,803 --> 00:36:48,403 ‫على الأقل نعرف أن متابعينا الباقين وعددهم‬ ‫عشرة ملايين ونصف هم أشخاص رائعون.‬ 493 00:36:49,523 --> 00:36:51,123 ‫هل تمزحين؟‬ 494 00:36:51,643 --> 00:36:54,603 ‫وهل يحق لك أن تقرري ذلك؟ أليس لي رأي؟‬ 495 00:36:55,083 --> 00:36:56,923 ‫- هذا رائع!‬ ‫- عزيزي…‬ 496 00:36:57,003 --> 00:37:00,883 ‫ليس لي رأي فيما يوفر لنا الطعام‬ ‫ويدفع إيجار هذه الشقة.‬ 497 00:37:00,963 --> 00:37:02,323 ‫- اهدأ.‬ ‫- لا أريد!‬ 498 00:37:02,403 --> 00:37:04,643 ‫- ستتلف البيانو…‬ ‫- إذًا سأتلفه!‬ 499 00:37:04,723 --> 00:37:06,763 ‫- سأتلفه.‬ ‫- ماذا؟ "راؤول"، توقف.‬ 500 00:37:06,843 --> 00:37:08,443 ‫- سأتلفه!‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 501 00:37:08,523 --> 00:37:09,803 ‫اصمتي! يا إلهي!‬ 502 00:37:09,883 --> 00:37:11,163 ‫"راؤول"!‬ 503 00:37:11,243 --> 00:37:12,203 ‫اصمتي!‬ 504 00:37:18,683 --> 00:37:19,563 ‫"إيفان"!‬ 505 00:37:20,923 --> 00:37:23,243 ‫مرحبًا. هل أقنعته إذًا؟‬ 506 00:37:23,323 --> 00:37:25,243 ‫أقنعت من بأي شيء؟‬ 507 00:37:30,883 --> 00:37:31,843 ‫ماذا يجري؟‬ 508 00:37:40,403 --> 00:37:41,603 ‫شكرًا لمجيئكم.‬ 509 00:37:43,443 --> 00:37:45,243 ‫أردت…‬ 510 00:37:45,323 --> 00:37:47,683 ‫أردت أن أخبركم…‬ 511 00:37:48,603 --> 00:37:52,403 ‫بأن ما قاله زميل ابني في الصف‬ 512 00:37:53,843 --> 00:37:55,003 ‫أكذوبة.‬ 513 00:37:55,083 --> 00:37:57,483 ‫إذًا، المقطع الذي تظهران فيه‬ ‫وتتبادلان القبلات‬ 514 00:37:57,563 --> 00:37:58,643 ‫هو أكذوبة أيضًا؟‬ 515 00:37:59,563 --> 00:38:00,683 ‫أهو مزيف؟‬ 516 00:38:00,763 --> 00:38:01,643 ‫هل تمّ التلاعب به؟‬ 517 00:38:01,723 --> 00:38:05,003 ‫لا، المقطع المصوّر حقيقي.‬ 518 00:38:05,603 --> 00:38:08,163 ‫لكن الفتى لم يقبّلني.‬ 519 00:38:09,683 --> 00:38:11,483 ‫أنا من قبّلته.‬ 520 00:38:16,123 --> 00:38:17,723 ‫كنت ثملًا و…‬ 521 00:38:19,403 --> 00:38:20,483 ‫انجرفت.‬ 522 00:38:25,603 --> 00:38:28,683 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك لأن ذلك الشابّ‬ 523 00:38:30,003 --> 00:38:31,363 ‫هو حبيب ابني.‬ 524 00:38:38,923 --> 00:38:40,163 ‫وهو يسعده.‬ 525 00:38:41,043 --> 00:38:42,123 ‫إنه شابّ رائع.‬ 526 00:38:43,243 --> 00:38:45,723 ‫كلاهما رائع…‬ 527 00:38:47,603 --> 00:38:49,443 ‫وكلاهما يستحقّ الآخر.‬ 528 00:38:53,083 --> 00:38:54,603 ‫ما لا يستحقه ابني‬ 529 00:38:56,763 --> 00:39:00,523 ‫هو شخص متقلّب،‬ 530 00:39:00,603 --> 00:39:02,963 ‫وأناني وجبان مثلي.‬ 531 00:39:04,643 --> 00:39:07,003 ‫ابني يستحق أبًا‬ 532 00:39:08,123 --> 00:39:09,843 ‫يتقدّم بشجاعة‬ 533 00:39:09,923 --> 00:39:11,883 ‫ويعترف بشكل نهائي‬ 534 00:39:12,603 --> 00:39:13,523 ‫بحقيقته.‬ 535 00:39:18,443 --> 00:39:19,443 ‫أنا "كروز".‬ 536 00:39:20,483 --> 00:39:21,883 ‫أنا لاعب كرة قدم.‬ 537 00:39:27,723 --> 00:39:29,043 ‫وأنا مثلي الميول.‬ 538 00:39:35,243 --> 00:39:36,083 ‫شكرًا.‬ 539 00:41:35,283 --> 00:41:36,843 ‫ترجمة "مي بدر"‬