1 00:00:06,043 --> 00:00:08,643 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,403 --> 00:00:30,643 - Itthon vannak a szüleim. - Akkor ne nyalj ilyen jól! 3 00:00:30,723 --> 00:00:34,083 Inkább folytasd, majd a kispárnába kiabálok. 4 00:00:42,323 --> 00:00:43,683 - Igen? - Vacsora. 5 00:00:43,763 --> 00:00:44,723 Jövök. 6 00:00:44,803 --> 00:00:46,963 A barátod velünk vacsorázik? 7 00:00:47,563 --> 00:00:49,643 - Mondd, hogy nem! - Mondd meg te! 8 00:00:49,723 --> 00:00:51,043 - Én? - Igen. 9 00:00:51,123 --> 00:00:53,043 Komolyan, mondd meg neki! 10 00:00:54,723 --> 00:00:56,363 Köszönöm, nem. Hazamegyek. 11 00:00:56,443 --> 00:00:58,043 Elbúcsúzom, és lejövök. 12 00:00:58,123 --> 00:01:00,763 Jó. Ne tartson sokáig, különben kihűl. 13 00:01:03,403 --> 00:01:05,603 A szüleid nagyon lazák, igaz? 14 00:01:05,683 --> 00:01:06,603 A legjobbak. 15 00:01:17,323 --> 00:01:19,163 Gyere, különben kihűl. 16 00:01:28,683 --> 00:01:29,723 Köszönöm, édesem. 17 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Szívesen. 18 00:01:33,083 --> 00:01:35,003 - Köszönöm szépen. - Szívesen. 19 00:01:48,043 --> 00:01:48,883 Mi az? 20 00:01:50,563 --> 00:01:53,323 Nem tudok nem aggódni. 21 00:01:53,403 --> 00:01:54,243 De miért? 22 00:01:54,323 --> 00:01:55,723 Sosem volt ilyen jól. 23 00:01:57,363 --> 00:01:59,483 Hát, pont ezért. 24 00:01:59,563 --> 00:02:01,003 Olyan nehéz volt neki. 25 00:02:01,083 --> 00:02:03,403 Olyan nehéz volt mindannyiunknak. 26 00:02:06,003 --> 00:02:08,843 Félek, hogy találkozik valakivel, aki problémás, 27 00:02:08,923 --> 00:02:13,843 aki fájdalmat okoz neki és mindent lerombol, amit elért. 28 00:02:14,723 --> 00:02:17,083 Minden rendben lesz vele. Majd meglátod. 29 00:03:26,683 --> 00:03:30,883 Az Isadorához hasonló lányok miatt, akik feltűnősködésből hazudnak, 30 00:03:30,963 --> 00:03:33,523 nem hisznek az igazi eseteket jelentőknek. 31 00:03:33,603 --> 00:03:36,163 Egy hazugság tovább él ezer igazságnál. 32 00:03:36,803 --> 00:03:39,523 Itt a kamuzás császárnője. Kommentár? 33 00:03:39,603 --> 00:03:41,123 A segged filmezd! 34 00:03:41,203 --> 00:03:43,643 - Pedig jól kijöttünk. - Mencía, állj le! 35 00:03:43,723 --> 00:03:46,483 - Senki sem áll le. - Ne mondjatok semmit! 36 00:03:46,563 --> 00:03:49,283 Nem kérünk bocsánatot. Igazságot akarunk. 37 00:03:49,363 --> 00:03:52,003 Az igazságszolgáltatás egyértelműen döntött. 38 00:03:52,083 --> 00:03:56,083 A bántalmazó nem mindig a sikátorban támad késsel, kiscica. 39 00:03:56,163 --> 00:04:00,283 Nem jó játszani a semlegest. Mellénk kellene állnod. 40 00:04:00,363 --> 00:04:03,563 Nézd, Rocío! Ezt hallom… És ezt hallanám szívesen. 41 00:04:05,763 --> 00:04:07,883 Ez van. Bla, bla, bla. 42 00:04:07,963 --> 00:04:10,683 Kamuzás és hazudozás. 43 00:04:11,523 --> 00:04:13,203 Rohadtul nehéz időszak volt. 44 00:04:13,923 --> 00:04:17,363 Még önmagunkban is kételkedtünk, ok nélkül. 45 00:04:18,923 --> 00:04:21,323 Túl sokat ittunk, de mindenki más is. 46 00:04:22,163 --> 00:04:23,203 Mindenki. 47 00:04:23,843 --> 00:04:25,763 Nem kényszerítettünk senkit. 48 00:04:26,603 --> 00:04:29,483 Sőt, vendégek voltunk. Mindenre meghívtak. 49 00:04:30,003 --> 00:04:31,323 Mindent önként adtak. 50 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 Fel a fejjel, haver! Már vége. 51 00:04:47,923 --> 00:04:51,363 - A mi szavunk állt… - Az övé és mindenki másé ellenében. 52 00:04:51,443 --> 00:04:54,963 Mert most már ha férfi vagy, bűnös is vagy. 53 00:04:56,323 --> 00:05:01,403 Álex azt mondja, nehéz volt megbirkózni a vádaskodással. 54 00:05:04,003 --> 00:05:06,683 És most, hogy a bíró a javunkra döntött… 55 00:05:09,003 --> 00:05:10,203 köszönjük. 56 00:05:11,883 --> 00:05:14,363 Köszönjük azoknak, akik nem kételkedtek, 57 00:05:14,443 --> 00:05:17,763 még amikor már mi is kételkedtünk. 58 00:05:27,123 --> 00:05:27,963 Isadora! 59 00:05:47,003 --> 00:05:47,843 Rocío! 60 00:05:49,163 --> 00:05:50,443 - Igen! - Ez az! 61 00:06:23,203 --> 00:06:25,443 - Jó meccs volt. - Kösz. 62 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 - Mit csinálsz ma este? - Miért? 63 00:06:28,243 --> 00:06:30,803 Hátha rám áldoznád. 64 00:06:30,883 --> 00:06:31,763 Minek? 65 00:06:31,843 --> 00:06:33,123 Hogy igyunk valamit. 66 00:06:33,203 --> 00:06:37,003 Megismersz, és rájössz, hogy nem az vagyok, akinek hiszel, 67 00:06:37,083 --> 00:06:40,043 hanem akinek előtte hittél, az, akit kedveltél, 68 00:06:40,123 --> 00:06:42,563 akire folyton gondoltál. 69 00:06:43,203 --> 00:06:45,083 Már nem érdekel, Ari. 70 00:06:45,163 --> 00:06:47,363 Plusz a múltkori lánnyal vagyok. 71 00:06:47,443 --> 00:06:49,763 Csak egy estét kérek. 72 00:06:49,843 --> 00:06:52,083 Ha megunsz, vége. 73 00:06:53,483 --> 00:06:55,923 Oké, de nagyon rövid este lesz. 74 00:06:56,003 --> 00:06:57,563 Oké, nagyon rövid lesz. 75 00:07:06,483 --> 00:07:10,643 Most meg ez? Még ha a pápa nyilatkoztatná ki, hogy Cruz… 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,963 - Úgy értem, kizárt. - De mi történt? 77 00:07:13,043 --> 00:07:16,283 Remete lettél? Mindenki erről beszél. 78 00:07:16,363 --> 00:07:19,563 - Cruz egy sráccal csókolózik. - Hamisítvány, nem? 79 00:07:19,643 --> 00:07:22,243 Egy másik csapat drukkere szórakozik vele. 80 00:07:22,323 --> 00:07:23,163 Nyilván. 81 00:07:24,323 --> 00:07:27,803 Vagy a videó másik szereplője rakta ki. Az osztálytársam, 82 00:07:28,323 --> 00:07:30,163 aki Cruz fiának a pasija. 83 00:07:30,243 --> 00:07:31,763 A másik srác… 84 00:07:31,843 --> 00:07:33,243 Malackám, összezavarsz. 85 00:07:33,323 --> 00:07:35,723 Rengeteg embert belekevertél. 86 00:07:35,803 --> 00:07:39,603 Talán Cruz fia csak eszköz, hogy megszerezze Cruz pénzét. 87 00:07:40,203 --> 00:07:41,323 Micsoda seggfej! 88 00:07:43,883 --> 00:07:45,723 - Ez meg mi volt? - Hoppá! 89 00:07:45,803 --> 00:07:48,163 A seggfejek seggfejkednek. 90 00:07:50,883 --> 00:07:51,963 Ez egy seggfej. 91 00:07:56,203 --> 00:07:57,203 Vigyázz, jó? 92 00:08:11,883 --> 00:08:15,843 Nem segít, hogy azt állítod, Isa hamisan vádolta őket, 93 00:08:17,523 --> 00:08:21,123 ahogy a béna élőzéseid sem. 94 00:08:21,203 --> 00:08:23,763 Ne már, ne prédikálj! 95 00:08:23,843 --> 00:08:27,243 Nem minden lány ártatlan, és nem minden srác szörnyeteg. 96 00:08:27,323 --> 00:08:29,043 Nem minden fekete-fehér. 97 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 De, ebben az esetben, és sok másban az. 98 00:08:31,683 --> 00:08:33,443 Annyira fárasztóak vagytok! 99 00:08:33,523 --> 00:08:37,323 Az igazságszolgáltatás nem tudomány. Nem matek, és hibázik. 100 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 És te mondod meg, mikor téved és mikor nem? 101 00:08:40,603 --> 00:08:44,283 Új vagyok itt, alig ismerlek titeket, de követtem Isadorát. 102 00:08:44,363 --> 00:08:48,283 Sztár és celeb, ezért mindenki tudja, 103 00:08:48,363 --> 00:08:51,923 mennyire szereti a figyelmet és a rivaldafényt. 104 00:08:52,003 --> 00:08:56,083 Ha keresztelő van, ő a baba, ha temetés, ő az elhunyt. 105 00:08:56,163 --> 00:08:57,523 Máshogy nem bírja ki. 106 00:08:57,603 --> 00:09:00,443 Szóval szerinted kitalálta ezt a szörnyűséget, 107 00:09:00,523 --> 00:09:02,243 csak hogy figyeljenek rá? 108 00:09:03,003 --> 00:09:06,483 Én is ebből élek. Tudom, miről beszélek. 109 00:09:20,963 --> 00:09:21,843 Minden oké? 110 00:09:22,323 --> 00:09:24,043 Igen, miért? 111 00:09:24,123 --> 00:09:27,363 Nem tudom. Dühösnek tűntél, amikor Hugo beszélt. 112 00:09:27,883 --> 00:09:32,043 Talán tudod, mi történt, még akkor is, ha egy bíró mást mond. 113 00:09:32,643 --> 00:09:34,883 Jó bűntudatot és megbánást érezni. 114 00:09:34,963 --> 00:09:35,963 Emberivé tesz. 115 00:09:36,843 --> 00:09:37,843 Ne is figyelj rá! 116 00:09:38,483 --> 00:09:40,803 - Sosem kételkedtél a barátodban? - Nem. 117 00:09:41,923 --> 00:09:44,163 Egész életemben ismertem. 118 00:09:44,243 --> 00:09:48,363 - Jó srác. Mindig igyekszik… - Igen, ez tipikus. 119 00:09:48,443 --> 00:09:52,363 „Rendes fiú volt. Mindig segített hazahozni a bevásárlást.” 120 00:09:52,443 --> 00:09:55,323 Hosszú évek óta a barátom, 121 00:09:55,403 --> 00:09:59,083 soha nem adott okot arra, hogy azt higgyem, képes erre. 122 00:09:59,163 --> 00:10:03,323 Te viszont a rövid idő alatt, mióta ismerlek, kirúgattál, 123 00:10:03,403 --> 00:10:07,563 és hamisan vádoltál, mert nem akartam flörtölni veled. 124 00:10:08,043 --> 00:10:09,883 A hamis vád a specialitásod. 125 00:10:09,963 --> 00:10:13,123 A gyerekkori barátod seggfej a másik kettő közelében. 126 00:10:13,203 --> 00:10:16,603 Bármit megtesz, hogy beilleszkedjen közéjük. Bármit. 127 00:10:17,683 --> 00:10:19,683 Ez talán téged is elgondolkodtat. 128 00:10:33,763 --> 00:10:36,043 - A te ötleted volt idejönni? - Igen. 129 00:10:36,123 --> 00:10:38,603 Sziasztok! Üdv! Foglaltatok? 130 00:10:38,683 --> 00:10:40,083 Igen. Ariadna Blanco. 131 00:10:40,163 --> 00:10:42,563 Ariadna Blanco, két főre. Kövessetek! 132 00:10:44,643 --> 00:10:46,363 Ez a hely nem a stílusod. 133 00:10:46,443 --> 00:10:49,163 Nem igazán ismerlek, de nem fogadtam volna rá. 134 00:10:49,243 --> 00:10:50,763 Még sosem jártam itt. 135 00:10:50,843 --> 00:10:54,243 De van kedvem hozzá. És tudom, hogy neked bejönne. 136 00:10:54,323 --> 00:10:56,723 Miért voltál ilyen biztos benne? 137 00:10:57,403 --> 00:11:00,123 Mert „transz” vagyok, értsd „transzvesztita”? 138 00:11:00,203 --> 00:11:02,563 Dehogy. Tudom, hogy nem ugyanaz. 139 00:11:04,723 --> 00:11:07,403 Nem tudom. Mármint a bátyám szereti a helyet. 140 00:11:07,483 --> 00:11:09,523 Ja, hogy a bátyád M, én G vagyok, 141 00:11:09,603 --> 00:11:12,363 és az ilyenek mind ugyanazt szeretik. 142 00:11:15,603 --> 00:11:17,203 Nézd, Nico, próbálkozom. 143 00:11:17,283 --> 00:11:18,603 Mivel? 144 00:11:18,683 --> 00:11:20,683 Szeretném, ha jól éreznéd magad. 145 00:11:20,763 --> 00:11:23,243 Akkor ne csináld azt, amit srácokkal soha. 146 00:11:24,523 --> 00:11:25,643 Igen, értem. 147 00:11:27,123 --> 00:11:28,643 Igen, igazad van. 148 00:11:31,643 --> 00:11:34,083 De ha már itt vagyunk, iszunk valamit? 149 00:11:34,963 --> 00:11:36,883 Úgy értem… 150 00:11:36,963 --> 00:11:40,403 A randizásban a srácokkal az az egyik kedvencem, 151 00:11:40,483 --> 00:11:42,483 hogy új helyeket fedezünk fel. 152 00:11:43,083 --> 00:11:44,443 Jöttök vagy nem? 153 00:11:46,683 --> 00:11:47,883 - Igen? - Jó. 154 00:12:15,723 --> 00:12:16,683 Üdv mindenkinek! 155 00:12:17,883 --> 00:12:18,963 Patrick vagyok. 156 00:12:19,963 --> 00:12:25,003 És ahogy olvastam valahol, én vagyok az undorít buzi, 157 00:12:25,803 --> 00:12:27,443 aki lesmárolta Cruzt 158 00:12:27,523 --> 00:12:28,843 az akarata ellenére. 159 00:12:30,643 --> 00:12:34,923 Vagy csak azért csókolta meg, mert részeg volt, ahogy szintén olvastam. 160 00:12:36,483 --> 00:12:38,803 Vagy aki fogadásból mászott rá. 161 00:12:40,323 --> 00:12:43,803 Más szóval, az én hibám volt. Cruz nem tett semmit. 162 00:12:45,963 --> 00:12:47,483 Mert Cruz nem meleg. 163 00:12:48,283 --> 00:12:50,483 Én másztam rá. 164 00:12:55,163 --> 00:12:57,883 És a fiával járok. 165 00:12:57,963 --> 00:12:59,843 Vagyis jártam, mert… 166 00:13:00,403 --> 00:13:02,403 Most fogalmam sincs, mi van. 167 00:13:03,643 --> 00:13:06,683 Az a helyzet, hogy Cruz… 168 00:13:06,763 --> 00:13:10,723 Cruz nagyon részeg volt, és én is be voltam állva, szóval… 169 00:13:11,923 --> 00:13:14,203 Képzelhetitek, egy legenda, mint Cruz. 170 00:13:14,883 --> 00:13:16,483 Ki ne izgulna rá? 171 00:13:17,643 --> 00:13:20,243 Így aztán kihasználtam, és megcsókoltam. 172 00:13:22,363 --> 00:13:23,603 Az egész az én hibám. 173 00:13:26,403 --> 00:13:28,243 Ezért azt kérem, 174 00:13:28,323 --> 00:13:32,043 hogy hagyjátok békén Cruzt, és ne nevezzétek annak, ami nem. 175 00:13:32,643 --> 00:13:33,963 Ez csak az én hibám. 176 00:13:34,043 --> 00:13:34,923 Megmondtam. 177 00:13:35,003 --> 00:13:36,523 Tudjátok, hol találtok. 178 00:13:36,603 --> 00:13:37,443 Persze. 179 00:13:38,523 --> 00:13:40,723 Engem gyűlöljetek, ne őt! 180 00:14:19,483 --> 00:14:20,323 Szia! 181 00:14:20,403 --> 00:14:21,283 Szia! 182 00:14:24,923 --> 00:14:25,923 Mondd! 183 00:14:29,243 --> 00:14:31,643 Nem tudod, mit mondj vagy csinálj, igaz? 184 00:14:31,723 --> 00:14:32,723 Csak… 185 00:14:33,843 --> 00:14:36,923 Úgy éreztem, telefonálnom kell, de… 186 00:14:38,283 --> 00:14:40,003 Már nem tudom, miért. 187 00:14:41,003 --> 00:14:43,163 Nyugi! Megkönnyítem a dolgod. 188 00:14:45,563 --> 00:14:47,763 Semmit sem kell mondanod vagy tenned. 189 00:14:49,963 --> 00:14:51,443 Akkor a suliban, oké? 190 00:14:52,363 --> 00:14:53,323 Szia! 191 00:14:53,403 --> 00:14:54,243 Szia! 192 00:14:56,443 --> 00:14:57,563 Ne! 193 00:14:58,323 --> 00:15:00,163 Nem, Iván, várj! Ne tedd le! 194 00:15:03,323 --> 00:15:04,963 Mondani akarok valamit. 195 00:15:13,123 --> 00:15:14,163 Igazad volt. 196 00:15:16,443 --> 00:15:17,563 Kurvára megijedtem. 197 00:15:21,843 --> 00:15:24,043 Nem hittem el, hogy ennyire szeretsz. 198 00:15:26,403 --> 00:15:28,283 Nem hittem el, 199 00:15:29,203 --> 00:15:30,363 ezért tönkretettem. 200 00:15:33,603 --> 00:15:35,003 De legalább… 201 00:15:36,283 --> 00:15:37,883 Emiatt legalább 202 00:15:38,763 --> 00:15:42,963 már nem keresek bűnbakot, és elfogadtam, hogy én vagyok alapból gáz. 203 00:15:49,603 --> 00:15:50,603 Köszönöm, Iván. 204 00:15:56,403 --> 00:15:58,323 Hogy segítettél rájönni erre. 205 00:16:00,843 --> 00:16:02,803 És mert az első szerelmem voltál. 206 00:16:09,403 --> 00:16:10,323 Szeretlek. 207 00:16:33,123 --> 00:16:35,643 - Gyenge vagy. - Kettő null az állás. 208 00:16:35,723 --> 00:16:36,803 Igen, vezetek. 209 00:16:36,883 --> 00:16:38,003 Nem, én vezetek. 210 00:16:38,083 --> 00:16:40,043 Mi volt az a dal? Fiesta, fiesta… 211 00:16:41,203 --> 00:16:42,083 Az nem dal. 212 00:16:42,163 --> 00:16:43,563 Megint én nyertem. 213 00:16:44,563 --> 00:16:45,963 - Még egy üveg? - Igen. 214 00:16:46,043 --> 00:16:46,923 Nem. 215 00:16:47,003 --> 00:16:49,403 - Te rendelted? - Igen, amíg kimentél. 216 00:16:49,483 --> 00:16:51,403 Én nem kérek. Máris szédülök. 217 00:16:51,483 --> 00:16:53,643 Tényleg? Én semmit sem érzek. 218 00:16:53,723 --> 00:16:55,523 És nem szoktam inni. 219 00:16:55,603 --> 00:16:57,003 Itt hagyjam? 220 00:16:57,643 --> 00:16:59,323 Persze, megisszuk. 221 00:17:00,923 --> 00:17:01,963 Ezt elvihetem? 222 00:17:02,483 --> 00:17:03,563 Igen. 223 00:17:04,563 --> 00:17:06,523 - És egy dupla presszót. - Igen. 224 00:17:13,963 --> 00:17:14,803 Tehát… 225 00:17:16,283 --> 00:17:18,323 Mit keresel egy nőben? 226 00:17:18,403 --> 00:17:19,483 Ilyen egyenesen? 227 00:17:19,563 --> 00:17:21,603 Hogy ne legyen időd gondolkodni. 228 00:17:24,123 --> 00:17:24,963 Társat. 229 00:17:25,843 --> 00:17:27,883 Barátot. Legjobb barátot. 230 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 És szeretőt. 231 00:17:29,083 --> 00:17:30,803 - Persze. - Igen. 232 00:17:32,483 --> 00:17:34,963 Azt akarom, amilyen a szüleim kapcsolata. 233 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 Igen. Apát szeretném követni. 234 00:17:37,123 --> 00:17:38,243 Ő a példaképem. 235 00:17:38,963 --> 00:17:43,603 Pont olyan akarok lenni, mint ő, és találni valakit, aki anyára hasonlít. 236 00:17:44,963 --> 00:17:46,083 És te? 237 00:17:52,963 --> 00:17:55,323 Túl sokáig gondolkodsz. 238 00:17:56,243 --> 00:17:58,083 Amit most akarok, az a bor. 239 00:17:58,683 --> 00:17:59,843 Biztos jól vagy? 240 00:18:02,083 --> 00:18:02,963 Remekül. 241 00:18:03,643 --> 00:18:04,883 Nem válaszoltál. 242 00:18:04,963 --> 00:18:06,123 Mire? 243 00:18:06,923 --> 00:18:08,723 Mit keresel a srácokban? 244 00:18:12,003 --> 00:18:13,363 Nem tudom. 245 00:18:15,843 --> 00:18:18,603 Mindig azt hiszem, hogy tudom, mit akarok. 246 00:18:18,683 --> 00:18:22,123 Megkeresem, megtalálom, és amikor ott van előttem, 247 00:18:23,043 --> 00:18:24,683 nem az, amit elképzeltem. 248 00:18:29,203 --> 00:18:30,443 Velem van a baj. 249 00:18:33,163 --> 00:18:35,283 Vagy a srácokkal, akikkel randizol. 250 00:18:40,003 --> 00:18:41,203 Igen, talán. 251 00:18:46,003 --> 00:18:46,843 Figyelj, 252 00:18:47,763 --> 00:18:49,443 elmegyünk Isadora klubjába? 253 00:18:49,963 --> 00:18:50,963 Most? 254 00:18:52,283 --> 00:18:56,003 Ezt csinálnám bármelyik szuperhelyes randipartneremmel. 255 00:18:56,083 --> 00:18:58,883 Pár ital, egy kis tánc… 256 00:18:59,523 --> 00:19:02,443 Csak kell hozzá egy szuperhelyes srác. 257 00:19:05,043 --> 00:19:05,883 Rendben. 258 00:19:07,923 --> 00:19:08,843 Tökéletes. 259 00:19:37,003 --> 00:19:38,243 Igaz? 260 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Nem. 261 00:19:46,363 --> 00:19:47,643 Én csókoltam meg őt. 262 00:19:47,723 --> 00:19:49,363 Nem csinált semmit. 263 00:19:52,363 --> 00:19:54,323 Tudod, miért tette ezt? 264 00:19:56,123 --> 00:19:57,643 Önmagáért tette. 265 00:19:59,643 --> 00:20:01,523 Mert bűntudata van. 266 00:20:02,283 --> 00:20:03,323 Mert önző. 267 00:20:03,403 --> 00:20:04,243 Nem. 268 00:20:05,163 --> 00:20:06,483 Érted tette. 269 00:20:08,003 --> 00:20:08,963 Értünk. 270 00:20:10,963 --> 00:20:13,603 Még ha emiatt el is veszít. 271 00:20:14,523 --> 00:20:16,483 Szerintem már nem vagyunk együtt. 272 00:20:18,163 --> 00:20:19,763 Vagyis biztos vagyok benne. 273 00:20:23,083 --> 00:20:24,523 Nagy szart kevertél. 274 00:20:26,203 --> 00:20:28,123 Ez nem mehetett tovább, Iván. 275 00:20:29,323 --> 00:20:32,083 Tudod, mennyire függök a szponzoraimtól. 276 00:20:35,043 --> 00:20:36,083 Komolyan, apa? 277 00:20:37,643 --> 00:20:38,763 Komolyan? 278 00:20:41,883 --> 00:20:43,763 Nem érdekelnek a szponzoraid. 279 00:20:43,843 --> 00:20:47,323 Könnyű ezt mondani, amikor mindig mindened megvolt. 280 00:20:47,403 --> 00:20:48,883 Sosem akartál semmit. 281 00:20:48,963 --> 00:20:50,003 De, igen. 282 00:20:50,723 --> 00:20:52,323 Tudod, mit akartam? 283 00:20:53,843 --> 00:20:55,043 Rendes apát. 284 00:20:58,403 --> 00:21:00,723 Gondoltál rám valaha igazából? 285 00:21:03,443 --> 00:21:06,523 Most jön, hogy nem szeretlek, és nem törődöm veled. 286 00:21:06,603 --> 00:21:10,283 Apa, tudom, hogy szeretsz. Persze, hogy tudom. Nem ez a lényeg. 287 00:21:12,123 --> 00:21:13,563 A tiszteletről beszélek. 288 00:21:14,123 --> 00:21:16,043 Sosem tiszteltél. 289 00:21:16,923 --> 00:21:22,643 Csak egy voltam a sleppedből. Sosem voltam igazán fontos számodra. 290 00:21:23,683 --> 00:21:24,563 Soha. 291 00:21:27,843 --> 00:21:31,043 Mindig csak te voltál, te, és ezerszer is te. 292 00:21:32,003 --> 00:21:33,123 Mint Patrick. 293 00:21:35,643 --> 00:21:37,363 Egyformák vagytok. 294 00:22:04,203 --> 00:22:07,563 - Van foglalásotok? - Igen, Hugo Múler névre. 295 00:22:09,403 --> 00:22:10,243 Dídac? 296 00:22:11,763 --> 00:22:13,323 Egy pillanat. 297 00:22:21,043 --> 00:22:22,283 Ezek Isadora támadói? 298 00:22:22,363 --> 00:22:26,203 Semmi közük Isadorához. Ejtették a vádakat. 299 00:22:26,283 --> 00:22:28,083 Szerinted oké, hogy idejönnek? 300 00:22:29,563 --> 00:22:30,963 Ez egy szabad ország. 301 00:22:31,043 --> 00:22:34,203 Nem érdekel. Provokáció és bántó, ha idejönnek. 302 00:22:34,283 --> 00:22:36,883 Felesleges is. Nem tudom, hogy nem tűnt fel. 303 00:22:41,683 --> 00:22:45,323 Srácok, jobb, ha elmegyünk, oké? 304 00:22:45,403 --> 00:22:47,643 Miért? Mit mondott neked? 305 00:22:47,723 --> 00:22:50,803 Hogy talán nem kell senkit feldühíteni. 306 00:22:50,883 --> 00:22:52,323 És szerintem igaza van. 307 00:22:52,403 --> 00:22:55,763 Srácok, azt akarjuk, amit bárki megtehet. 308 00:22:55,843 --> 00:22:57,683 Inni valamit. Ennyi. 309 00:22:57,763 --> 00:22:58,883 Igaz? 310 00:22:58,963 --> 00:23:01,603 Igen, de máshol is ihatunk. 311 00:23:04,443 --> 00:23:06,283 Nekem mindegy. Amit akartok. 312 00:23:06,363 --> 00:23:07,203 Nem. 313 00:23:08,083 --> 00:23:09,003 Maradok. 314 00:23:10,203 --> 00:23:14,843 Nincs mit szégyellnünk. Minél előbb normalizálni kell a helyzetet. 315 00:23:14,923 --> 00:23:17,923 Igaza van! Szabadon megtehetünk bármit. 316 00:23:18,003 --> 00:23:20,803 Igen, de máshol is megteheted. 317 00:23:21,403 --> 00:23:23,723 Javi, mit mondasz? 318 00:23:24,323 --> 00:23:26,723 Nem húz fel szórakozásból másokat. 319 00:23:37,043 --> 00:23:38,923 Maradni akarok egy italra. 320 00:23:39,003 --> 00:23:40,923 Azt teszem, amit akarok. 321 00:23:41,003 --> 00:23:43,123 Ez az én Javi haverom! Gyere ide! 322 00:23:44,403 --> 00:23:46,203 Megkaphatnánk az asztalunkat? 323 00:23:47,323 --> 00:23:49,643 Igen. Erre parancsoljatok! 324 00:23:56,163 --> 00:23:57,283 Jössz? 325 00:23:58,323 --> 00:23:59,163 Jövök. 326 00:24:03,963 --> 00:24:06,323 ÖLD MEG MAGAD, MINDENKINEK JOBB LESZ. 327 00:24:06,403 --> 00:24:08,323 - UNDORÍTÓ. - REMÉLEM, MEGFIZET. 328 00:24:08,403 --> 00:24:11,003 ÉS A FÁJDALOM, AMIT A SRÁCOKNAK OKOZOTT? 329 00:24:11,083 --> 00:24:12,003 ŐRÜLT RIBANC. 330 00:24:12,083 --> 00:24:15,883 REMÉLEM, MEGDÖGLIK A HAZUG RIBANC. 331 00:25:03,763 --> 00:25:05,243 Meg akartam akadályozni. 332 00:25:06,923 --> 00:25:07,963 Ne aggódj! 333 00:25:08,963 --> 00:25:10,883 Idővel meg kellett történnie. 334 00:25:12,083 --> 00:25:14,603 Alig várták. 335 00:25:27,363 --> 00:25:30,803 Az volt az egyik legjobb estéd. 336 00:25:32,123 --> 00:25:33,643 Mi ez? 337 00:25:34,163 --> 00:25:39,323 Meghívlak titeket. Köszönöm a befogadást Madridban és a Las Encinasban. 338 00:25:40,843 --> 00:25:42,443 Nem, mi köszönjük. 339 00:25:42,523 --> 00:25:46,003 És Isten hozott! Javi barátai a barátaink. 340 00:25:46,083 --> 00:25:47,323 Szabad? 341 00:25:47,403 --> 00:25:48,803 Kérlek! 342 00:25:50,203 --> 00:25:51,283 Tisztán? 343 00:25:51,363 --> 00:25:52,243 Tisztán. 344 00:25:52,323 --> 00:25:54,523 Ki akarsz ütni minket? 345 00:25:55,123 --> 00:25:56,683 - Gyerünk! - Rajta! 346 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Ránk! 347 00:25:57,683 --> 00:25:59,683 - Ránk! - Ránk, srácok! 348 00:26:08,443 --> 00:26:11,003 A fenébe! Még egyet? 349 00:26:11,083 --> 00:26:12,483 - Még egy? - Még egy. 350 00:26:12,563 --> 00:26:13,483 Gyerünk! 351 00:26:14,163 --> 00:26:15,843 - Töltsd meg! - Éget, mi? 352 00:26:15,923 --> 00:26:16,883 - Gyerünk! - Ja. 353 00:26:16,963 --> 00:26:18,843 Le fogsz esni a lépcsőről. 354 00:26:18,923 --> 00:26:22,443 - Nem, dehogy. - Hová megyünk? Ari, full részeg vagy. 355 00:26:22,523 --> 00:26:23,363 Nem mondod! 356 00:26:27,563 --> 00:26:28,443 Gyere! 357 00:26:35,923 --> 00:26:37,043 Tadam! 358 00:26:38,763 --> 00:26:40,923 - Lakosztályt foglaltál? - Persze. 359 00:26:41,003 --> 00:26:45,243 Ez része a szuperspeciális randijaimnak 360 00:26:45,323 --> 00:26:48,083 a szuperhelyes pasikkal. 361 00:26:49,203 --> 00:26:51,243 Isadora amúgy is kedvezményt ad. 362 00:27:02,283 --> 00:27:03,123 Mi az? 363 00:27:24,203 --> 00:27:25,123 Minden rendben? 364 00:27:26,163 --> 00:27:27,483 Igen. 365 00:27:38,523 --> 00:27:39,803 Hé, várj! 366 00:27:39,883 --> 00:27:43,643 Nem rendelünk egy üveg whiskyt? 367 00:27:44,203 --> 00:27:46,323 Vagy rumot? 368 00:27:46,883 --> 00:27:48,723 Tőlem bármi jöhet. 369 00:27:53,563 --> 00:27:54,483 Mit mondtam? 370 00:27:56,083 --> 00:28:00,123 Be akarsz rúgni, hogy ne legyen olyan fura, hogy meztelenül látsz. 371 00:28:01,003 --> 00:28:03,163 Én nem… Nem. 372 00:28:03,243 --> 00:28:05,523 Nem erről van szó. 373 00:28:05,603 --> 00:28:06,523 Vedd le! 374 00:28:09,123 --> 00:28:10,563 Vedd le az alsónadrágom! 375 00:28:16,123 --> 00:28:17,323 Ez… 376 00:28:17,403 --> 00:28:19,483 Ennek semmi köze ehhez. 377 00:28:19,563 --> 00:28:21,403 Várj, ne menj el! 378 00:28:24,883 --> 00:28:25,803 Nico, esküszöm… 379 00:28:25,883 --> 00:28:29,083 Mégsem vagy olyan modern, és ez visszafelé sült el. 380 00:28:29,683 --> 00:28:32,283 Nem, Nico. Nem… Ennek semmi köze hozzá… 381 00:28:46,043 --> 00:28:48,083 Hát, az csodás volt. 382 00:28:48,683 --> 00:28:52,683 Helikopterrel mentünk Ibizára, és mindenfélét csináltunk. 383 00:28:53,163 --> 00:28:57,963 Aztán a lakosztályába mentünk, és hatalmas volt a buli. 384 00:28:58,043 --> 00:28:59,083 Ja. 385 00:28:59,163 --> 00:29:00,963 Isadora totál be volt indulva. 386 00:29:01,043 --> 00:29:04,923 - És a végén mind jól meg… - Hűha! 387 00:29:08,483 --> 00:29:10,563 Be volt drogozva? 388 00:29:10,643 --> 00:29:13,643 Persze, haver. Mind totál be voltunk tépve. 389 00:29:14,243 --> 00:29:16,843 Szexi volt, haver. 390 00:29:16,923 --> 00:29:18,163 Fantasztikus volt. 391 00:29:19,163 --> 00:29:22,763 És, mit csinált? Nyögött, mint egy őrült? 392 00:29:23,883 --> 00:29:27,083 Nem, állni sem tudott. Még el is ájult meg minden. 393 00:29:29,403 --> 00:29:30,963 Jó, de titeket nem zavart. 394 00:29:31,043 --> 00:29:34,363 Mert előtte annyira be volt indulva. 395 00:29:37,923 --> 00:29:38,763 Pontosan. 396 00:29:41,003 --> 00:29:42,243 Pontosan. 397 00:30:51,963 --> 00:30:53,683 Csodálatos. 398 00:30:53,763 --> 00:30:56,043 Isadora, várj! Ne menj! 399 00:30:56,123 --> 00:30:57,723 Beszélnem kell veled. 400 00:30:58,603 --> 00:31:01,203 - Nyugi, elmegyek. - Nem, maradj! 401 00:31:01,283 --> 00:31:04,283 Épp eleget mondtál már Isadoráról. 402 00:31:04,363 --> 00:31:06,043 Mi ez az egész? 403 00:31:07,723 --> 00:31:10,843 És, mit csinált? Nyögött, mint egy őrült? 404 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 Nem, állni sem tudott. Még el is ájult meg minden. 405 00:31:15,603 --> 00:31:21,643 Jó, de titeket nem zavart. Mert előtte annyira be volt indulva. 406 00:31:22,843 --> 00:31:25,043 Pontosan. Ez volt. 407 00:31:29,483 --> 00:31:30,563 Ez Javi volt. 408 00:31:33,403 --> 00:31:35,283 Sajnálom, ami történt veled. 409 00:31:36,083 --> 00:31:37,923 És hogy nem hittem neked. 410 00:31:39,683 --> 00:31:42,683 Remélem, megérted, hogy Javi régi barátom. 411 00:31:44,203 --> 00:31:45,123 De te nem. 412 00:31:47,403 --> 00:31:51,043 Nem tudom, kell-e a telefonom, vagy átküldhetem a felvételt. 413 00:31:52,643 --> 00:31:54,083 És a gyerekkori barátod? 414 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Nem a barátom. 415 00:31:57,403 --> 00:31:58,803 Nem az, akinek hittem. 416 00:32:01,843 --> 00:32:02,763 Köszönöm. 417 00:32:15,243 --> 00:32:16,123 Hé, kicsim… 418 00:32:18,243 --> 00:32:19,323 Nagyon hallgatsz. 419 00:32:21,323 --> 00:32:22,363 Valami baj van? 420 00:32:22,443 --> 00:32:23,603 Semmi. Elfáradtam. 421 00:32:27,283 --> 00:32:28,483 Az ágyban várlak. 422 00:33:02,603 --> 00:33:07,003 Sziasztok, hogy vagytok? Fáradt vagyok. Most értem haza egy buliból. 423 00:33:08,083 --> 00:33:11,323 Sokan kérdeztétek, miért mondtam ezt Isadoráról. 424 00:33:32,043 --> 00:33:33,483 Sziasztok! 425 00:33:33,563 --> 00:33:35,123 Senki sem kért erre, 426 00:33:35,203 --> 00:33:38,963 de elmondom, miért mondtam Isadoráról azt, amit mondtam. 427 00:33:40,203 --> 00:33:45,123 Igazából nem. Vissza akarom vonni az egészet, 428 00:33:45,883 --> 00:33:47,203 bocsánatot kérni, 429 00:33:47,283 --> 00:33:49,403 és megváltoztatni a véleményemet. 430 00:33:51,203 --> 00:33:53,203 A bíró nem neki adott igazat, 431 00:33:53,803 --> 00:33:55,603 de ők is tévednek. 432 00:33:56,363 --> 00:34:00,803 A bíró is ember, ugyanúgy, mint ti és én. 433 00:34:02,603 --> 00:34:07,403 És, nem tudom, nehéz megítélni egy ismeretlen helyzetet. 434 00:34:08,203 --> 00:34:11,003 És ha soha nem féltél egyedül sétálni az utcán, 435 00:34:12,043 --> 00:34:14,603 vagy sosem tettél úgy, mintha telefonálnál, 436 00:34:14,683 --> 00:34:16,483 hogy senki se közelítsen, 437 00:34:17,643 --> 00:34:20,723 vagy soha nem voltál úgy a tömegben, 438 00:34:20,803 --> 00:34:24,163 hogy fura módon pont ettől voltál törékeny és magányos, 439 00:34:24,243 --> 00:34:26,203 mert megijesztenek… 440 00:34:28,363 --> 00:34:31,083 Nos, ha még sosem élted át ezt, 441 00:34:31,683 --> 00:34:35,043 nehéz megérteni azt, aki viszont igen. 442 00:34:36,163 --> 00:34:38,363 És nem tudom. Nem tudom. 443 00:34:38,443 --> 00:34:40,763 Csak azt tudom, hogy nem tudom. 444 00:34:40,843 --> 00:34:43,523 Csak dumáltam, miközben semmit sem tudtam. 445 00:34:47,763 --> 00:34:54,683 VIDEÓ KÜLDÉSE MÉGSE – ELFOGADÁS 446 00:35:11,163 --> 00:35:13,363 Ki az új onkológiai vezető? 447 00:35:13,443 --> 00:35:14,483 Ki? 448 00:35:15,203 --> 00:35:16,603 - Várj! - Dr. Lorenzo… 449 00:35:16,683 --> 00:35:17,563 Ne! 450 00:35:19,963 --> 00:35:21,443 Komolyan mondod? 451 00:35:25,683 --> 00:35:26,603 Szia, édesem! 452 00:35:27,083 --> 00:35:29,643 Gyere, fiam! Reggelizz meg! Elkésel. 453 00:35:29,723 --> 00:35:31,683 - Nem vagyok éhes. - Baj van? 454 00:35:31,763 --> 00:35:34,083 Nem, csak fáradt vagyok. 455 00:35:35,403 --> 00:35:39,683 - Eszem egy szendvicset a suliban. - Várj, elviszlek! 456 00:35:41,523 --> 00:35:43,163 Hozom a kocsit. 457 00:35:44,683 --> 00:35:45,603 Majd beszélünk. 458 00:35:48,043 --> 00:35:54,083 ELVESZTETTÉL 1,5 MILLIÓ FELIRATKOZÓT 459 00:36:15,403 --> 00:36:16,283 Malackám? 460 00:36:21,603 --> 00:36:23,603 Elkezdtem zongorázni tanulni. 461 00:36:26,003 --> 00:36:27,643 Mi ez, amit kiraktál este? 462 00:36:29,243 --> 00:36:32,683 Semmi, csak mondani akartam valamit Isadoráról. 463 00:36:32,763 --> 00:36:34,763 Már mindent elmondtál, nem? 464 00:36:37,003 --> 00:36:38,803 Tisztázni akartam valamit. 465 00:36:38,883 --> 00:36:40,083 Tisztázni? 466 00:36:40,163 --> 00:36:43,003 A tisztázás másfél millió követőnkbe került. 467 00:36:43,803 --> 00:36:48,403 Legalább tudjuk, hogy 10,5 millió követőnk jó arc. 468 00:36:49,523 --> 00:36:51,123 Szórakozol velem? 469 00:36:51,643 --> 00:36:54,603 Erről te döntesz? Nincs beleszólásom? 470 00:36:55,083 --> 00:36:56,923 - Ez kurva jó! - Malackám… 471 00:36:57,003 --> 00:37:00,883 Nincs beleszólásom abba, amiből mindent fizetünk. 472 00:37:00,963 --> 00:37:02,323 - Nyugi! - Nem! 473 00:37:02,403 --> 00:37:04,643 - Tönkreteszed a zongorát. - És? 474 00:37:04,723 --> 00:37:06,763 - Akkor tönkreteszem. - Hagyd abba! 475 00:37:06,843 --> 00:37:08,443 - Igen! - Mit csinálsz? 476 00:37:08,523 --> 00:37:09,803 Kussolj! Az istenit! 477 00:37:09,883 --> 00:37:11,163 Raúl! 478 00:37:11,243 --> 00:37:12,203 Kussolj! 479 00:37:18,683 --> 00:37:19,563 Iván! 480 00:37:20,923 --> 00:37:23,243 Szia! Akkor te győzted meg? 481 00:37:23,323 --> 00:37:25,243 Kit és miről? 482 00:37:30,883 --> 00:37:31,843 Mi történt? 483 00:37:40,403 --> 00:37:41,883 Köszönöm, hogy eljöttek. 484 00:37:43,443 --> 00:37:45,243 Szeretném… 485 00:37:45,323 --> 00:37:47,683 Szeretném elmondani, hogy… 486 00:37:48,603 --> 00:37:52,403 amit a fiam osztálytársa mondott, 487 00:37:53,843 --> 00:37:55,003 az nem igaz. 488 00:37:55,083 --> 00:37:57,483 Tehát a csókjuk a videón 489 00:37:57,563 --> 00:37:58,643 szintén hazugság? 490 00:37:59,563 --> 00:38:00,683 Hamisítvány? 491 00:38:00,763 --> 00:38:01,643 Manipulált? 492 00:38:01,723 --> 00:38:05,003 Nem, a videó valódi. 493 00:38:05,083 --> 00:38:08,163 De nem a fiú csókolt meg engem. 494 00:38:09,683 --> 00:38:11,483 Én csókoltam meg őt. 495 00:38:16,123 --> 00:38:17,723 Részeg voltam és 496 00:38:19,323 --> 00:38:20,523 elragadtattam magam. 497 00:38:25,603 --> 00:38:28,683 Nem szabadott volna, mert a fiú 498 00:38:30,003 --> 00:38:31,363 a fiam szerelme. 499 00:38:38,763 --> 00:38:40,163 És boldoggá teszi. 500 00:38:40,843 --> 00:38:42,123 Remek srác. 501 00:38:43,243 --> 00:38:45,723 Mindketten azok, és… 502 00:38:47,443 --> 00:38:49,443 Megérdemlik egymást. 503 00:38:53,083 --> 00:38:54,603 Amit a fiam nem érdemel, 504 00:38:56,563 --> 00:39:00,523 az a megbízhatatlan, 505 00:39:00,603 --> 00:39:02,963 önző, gyáva ember, aki vagyok. 506 00:39:04,643 --> 00:39:07,003 A fiam olyan apát érdemel, 507 00:39:08,003 --> 00:39:09,843 aki kiáll, 508 00:39:09,923 --> 00:39:11,883 és véglegesen tisztázza, 509 00:39:12,443 --> 00:39:13,403 ki ő. 510 00:39:18,443 --> 00:39:19,443 Cruz a nevem. 511 00:39:20,483 --> 00:39:21,883 Focista vagyok. 512 00:39:27,723 --> 00:39:29,043 És homoszexuális. 513 00:39:35,243 --> 00:39:36,083 Köszönöm. 514 00:41:35,283 --> 00:41:37,683 A feliratot fordította: Vass András