1
00:00:06,043 --> 00:00:08,643
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,403 --> 00:00:30,643
- Itthon vannak a szüleim.
- Akkor ne nyalj ilyen jól!
3
00:00:30,723 --> 00:00:34,083
Inkább folytasd,
majd a kispárnába kiabálok.
4
00:00:42,323 --> 00:00:43,683
- Igen?
- Vacsora.
5
00:00:43,763 --> 00:00:44,723
Jövök.
6
00:00:44,803 --> 00:00:46,963
A barátod velünk vacsorázik?
7
00:00:47,563 --> 00:00:49,643
- Mondd, hogy nem!
- Mondd meg te!
8
00:00:49,723 --> 00:00:51,043
- Én?
- Igen.
9
00:00:51,123 --> 00:00:53,043
Komolyan, mondd meg neki!
10
00:00:54,723 --> 00:00:56,363
Köszönöm, nem. Hazamegyek.
11
00:00:56,443 --> 00:00:58,043
Elbúcsúzom, és lejövök.
12
00:00:58,123 --> 00:01:00,763
Jó. Ne tartson sokáig, különben kihűl.
13
00:01:03,403 --> 00:01:05,603
A szüleid nagyon lazák, igaz?
14
00:01:05,683 --> 00:01:06,603
A legjobbak.
15
00:01:17,323 --> 00:01:19,163
Gyere, különben kihűl.
16
00:01:28,683 --> 00:01:29,723
Köszönöm, édesem.
17
00:01:29,803 --> 00:01:30,803
Szívesen.
18
00:01:33,083 --> 00:01:35,003
- Köszönöm szépen.
- Szívesen.
19
00:01:48,043 --> 00:01:48,883
Mi az?
20
00:01:50,563 --> 00:01:53,323
Nem tudok nem aggódni.
21
00:01:53,403 --> 00:01:54,243
De miért?
22
00:01:54,323 --> 00:01:55,723
Sosem volt ilyen jól.
23
00:01:57,363 --> 00:01:59,483
Hát, pont ezért.
24
00:01:59,563 --> 00:02:01,003
Olyan nehéz volt neki.
25
00:02:01,083 --> 00:02:03,403
Olyan nehéz volt mindannyiunknak.
26
00:02:06,003 --> 00:02:08,843
Félek, hogy találkozik valakivel,
aki problémás,
27
00:02:08,923 --> 00:02:13,843
aki fájdalmat okoz neki
és mindent lerombol, amit elért.
28
00:02:14,723 --> 00:02:17,083
Minden rendben lesz vele. Majd meglátod.
29
00:03:26,683 --> 00:03:30,883
Az Isadorához hasonló lányok miatt,
akik feltűnősködésből hazudnak,
30
00:03:30,963 --> 00:03:33,523
nem hisznek az igazi eseteket jelentőknek.
31
00:03:33,603 --> 00:03:36,163
Egy hazugság tovább él ezer igazságnál.
32
00:03:36,803 --> 00:03:39,523
Itt a kamuzás császárnője. Kommentár?
33
00:03:39,603 --> 00:03:41,123
A segged filmezd!
34
00:03:41,203 --> 00:03:43,643
- Pedig jól kijöttünk.
- Mencía, állj le!
35
00:03:43,723 --> 00:03:46,483
- Senki sem áll le.
- Ne mondjatok semmit!
36
00:03:46,563 --> 00:03:49,283
Nem kérünk bocsánatot. Igazságot akarunk.
37
00:03:49,363 --> 00:03:52,003
Az igazságszolgáltatás
egyértelműen döntött.
38
00:03:52,083 --> 00:03:56,083
A bántalmazó nem mindig
a sikátorban támad késsel, kiscica.
39
00:03:56,163 --> 00:04:00,283
Nem jó játszani a semlegest.
Mellénk kellene állnod.
40
00:04:00,363 --> 00:04:03,563
Nézd, Rocío! Ezt hallom…
És ezt hallanám szívesen.
41
00:04:05,763 --> 00:04:07,883
Ez van. Bla, bla, bla.
42
00:04:07,963 --> 00:04:10,683
Kamuzás és hazudozás.
43
00:04:11,523 --> 00:04:13,203
Rohadtul nehéz időszak volt.
44
00:04:13,923 --> 00:04:17,363
Még önmagunkban is kételkedtünk,
ok nélkül.
45
00:04:18,923 --> 00:04:21,323
Túl sokat ittunk, de mindenki más is.
46
00:04:22,163 --> 00:04:23,203
Mindenki.
47
00:04:23,843 --> 00:04:25,763
Nem kényszerítettünk senkit.
48
00:04:26,603 --> 00:04:29,483
Sőt, vendégek voltunk. Mindenre meghívtak.
49
00:04:30,003 --> 00:04:31,323
Mindent önként adtak.
50
00:04:31,963 --> 00:04:34,083
Fel a fejjel, haver! Már vége.
51
00:04:47,923 --> 00:04:51,363
- A mi szavunk állt…
- Az övé és mindenki másé ellenében.
52
00:04:51,443 --> 00:04:54,963
Mert most már ha férfi vagy,
bűnös is vagy.
53
00:04:56,323 --> 00:05:01,403
Álex azt mondja,
nehéz volt megbirkózni a vádaskodással.
54
00:05:04,003 --> 00:05:06,683
És most, hogy a bíró a javunkra döntött…
55
00:05:09,003 --> 00:05:10,203
köszönjük.
56
00:05:11,883 --> 00:05:14,363
Köszönjük azoknak, akik nem kételkedtek,
57
00:05:14,443 --> 00:05:17,763
még amikor már mi is kételkedtünk.
58
00:05:27,123 --> 00:05:27,963
Isadora!
59
00:05:47,003 --> 00:05:47,843
Rocío!
60
00:05:49,163 --> 00:05:50,443
- Igen!
- Ez az!
61
00:06:23,203 --> 00:06:25,443
- Jó meccs volt.
- Kösz.
62
00:06:25,963 --> 00:06:28,163
- Mit csinálsz ma este?
- Miért?
63
00:06:28,243 --> 00:06:30,803
Hátha rám áldoznád.
64
00:06:30,883 --> 00:06:31,763
Minek?
65
00:06:31,843 --> 00:06:33,123
Hogy igyunk valamit.
66
00:06:33,203 --> 00:06:37,003
Megismersz, és rájössz,
hogy nem az vagyok, akinek hiszel,
67
00:06:37,083 --> 00:06:40,043
hanem akinek előtte hittél,
az, akit kedveltél,
68
00:06:40,123 --> 00:06:42,563
akire folyton gondoltál.
69
00:06:43,203 --> 00:06:45,083
Már nem érdekel, Ari.
70
00:06:45,163 --> 00:06:47,363
Plusz a múltkori lánnyal vagyok.
71
00:06:47,443 --> 00:06:49,763
Csak egy estét kérek.
72
00:06:49,843 --> 00:06:52,083
Ha megunsz, vége.
73
00:06:53,483 --> 00:06:55,923
Oké, de nagyon rövid este lesz.
74
00:06:56,003 --> 00:06:57,563
Oké, nagyon rövid lesz.
75
00:07:06,483 --> 00:07:10,643
Most meg ez? Még ha a pápa
nyilatkoztatná ki, hogy Cruz…
76
00:07:10,723 --> 00:07:12,963
- Úgy értem, kizárt.
- De mi történt?
77
00:07:13,043 --> 00:07:16,283
Remete lettél? Mindenki erről beszél.
78
00:07:16,363 --> 00:07:19,563
- Cruz egy sráccal csókolózik.
- Hamisítvány, nem?
79
00:07:19,643 --> 00:07:22,243
Egy másik csapat drukkere szórakozik vele.
80
00:07:22,323 --> 00:07:23,163
Nyilván.
81
00:07:24,323 --> 00:07:27,803
Vagy a videó másik szereplője rakta ki.
Az osztálytársam,
82
00:07:28,323 --> 00:07:30,163
aki Cruz fiának a pasija.
83
00:07:30,243 --> 00:07:31,763
A másik srác…
84
00:07:31,843 --> 00:07:33,243
Malackám, összezavarsz.
85
00:07:33,323 --> 00:07:35,723
Rengeteg embert belekevertél.
86
00:07:35,803 --> 00:07:39,603
Talán Cruz fia csak eszköz,
hogy megszerezze Cruz pénzét.
87
00:07:40,203 --> 00:07:41,323
Micsoda seggfej!
88
00:07:43,883 --> 00:07:45,723
- Ez meg mi volt?
- Hoppá!
89
00:07:45,803 --> 00:07:48,163
A seggfejek seggfejkednek.
90
00:07:50,883 --> 00:07:51,963
Ez egy seggfej.
91
00:07:56,203 --> 00:07:57,203
Vigyázz, jó?
92
00:08:11,883 --> 00:08:15,843
Nem segít, hogy azt állítod,
Isa hamisan vádolta őket,
93
00:08:17,523 --> 00:08:21,123
ahogy a béna élőzéseid sem.
94
00:08:21,203 --> 00:08:23,763
Ne már, ne prédikálj!
95
00:08:23,843 --> 00:08:27,243
Nem minden lány ártatlan,
és nem minden srác szörnyeteg.
96
00:08:27,323 --> 00:08:29,043
Nem minden fekete-fehér.
97
00:08:29,123 --> 00:08:31,603
De, ebben az esetben, és sok másban az.
98
00:08:31,683 --> 00:08:33,443
Annyira fárasztóak vagytok!
99
00:08:33,523 --> 00:08:37,323
Az igazságszolgáltatás nem tudomány.
Nem matek, és hibázik.
100
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
És te mondod meg,
mikor téved és mikor nem?
101
00:08:40,603 --> 00:08:44,283
Új vagyok itt, alig ismerlek titeket,
de követtem Isadorát.
102
00:08:44,363 --> 00:08:48,283
Sztár és celeb, ezért mindenki tudja,
103
00:08:48,363 --> 00:08:51,923
mennyire szereti
a figyelmet és a rivaldafényt.
104
00:08:52,003 --> 00:08:56,083
Ha keresztelő van, ő a baba,
ha temetés, ő az elhunyt.
105
00:08:56,163 --> 00:08:57,523
Máshogy nem bírja ki.
106
00:08:57,603 --> 00:09:00,443
Szóval szerinted kitalálta
ezt a szörnyűséget,
107
00:09:00,523 --> 00:09:02,243
csak hogy figyeljenek rá?
108
00:09:03,003 --> 00:09:06,483
Én is ebből élek. Tudom, miről beszélek.
109
00:09:20,963 --> 00:09:21,843
Minden oké?
110
00:09:22,323 --> 00:09:24,043
Igen, miért?
111
00:09:24,123 --> 00:09:27,363
Nem tudom.
Dühösnek tűntél, amikor Hugo beszélt.
112
00:09:27,883 --> 00:09:32,043
Talán tudod, mi történt,
még akkor is, ha egy bíró mást mond.
113
00:09:32,643 --> 00:09:34,883
Jó bűntudatot és megbánást érezni.
114
00:09:34,963 --> 00:09:35,963
Emberivé tesz.
115
00:09:36,843 --> 00:09:37,843
Ne is figyelj rá!
116
00:09:38,483 --> 00:09:40,803
- Sosem kételkedtél a barátodban?
- Nem.
117
00:09:41,923 --> 00:09:44,163
Egész életemben ismertem.
118
00:09:44,243 --> 00:09:48,363
- Jó srác. Mindig igyekszik…
- Igen, ez tipikus.
119
00:09:48,443 --> 00:09:52,363
„Rendes fiú volt.
Mindig segített hazahozni a bevásárlást.”
120
00:09:52,443 --> 00:09:55,323
Hosszú évek óta a barátom,
121
00:09:55,403 --> 00:09:59,083
soha nem adott okot arra,
hogy azt higgyem, képes erre.
122
00:09:59,163 --> 00:10:03,323
Te viszont a rövid idő alatt,
mióta ismerlek, kirúgattál,
123
00:10:03,403 --> 00:10:07,563
és hamisan vádoltál,
mert nem akartam flörtölni veled.
124
00:10:08,043 --> 00:10:09,883
A hamis vád a specialitásod.
125
00:10:09,963 --> 00:10:13,123
A gyerekkori barátod seggfej
a másik kettő közelében.
126
00:10:13,203 --> 00:10:16,603
Bármit megtesz,
hogy beilleszkedjen közéjük. Bármit.
127
00:10:17,683 --> 00:10:19,683
Ez talán téged is elgondolkodtat.
128
00:10:33,763 --> 00:10:36,043
- A te ötleted volt idejönni?
- Igen.
129
00:10:36,123 --> 00:10:38,603
Sziasztok! Üdv! Foglaltatok?
130
00:10:38,683 --> 00:10:40,083
Igen. Ariadna Blanco.
131
00:10:40,163 --> 00:10:42,563
Ariadna Blanco, két főre. Kövessetek!
132
00:10:44,643 --> 00:10:46,363
Ez a hely nem a stílusod.
133
00:10:46,443 --> 00:10:49,163
Nem igazán ismerlek,
de nem fogadtam volna rá.
134
00:10:49,243 --> 00:10:50,763
Még sosem jártam itt.
135
00:10:50,843 --> 00:10:54,243
De van kedvem hozzá.
És tudom, hogy neked bejönne.
136
00:10:54,323 --> 00:10:56,723
Miért voltál ilyen biztos benne?
137
00:10:57,403 --> 00:11:00,123
Mert „transz” vagyok,
értsd „transzvesztita”?
138
00:11:00,203 --> 00:11:02,563
Dehogy. Tudom, hogy nem ugyanaz.
139
00:11:04,723 --> 00:11:07,403
Nem tudom.
Mármint a bátyám szereti a helyet.
140
00:11:07,483 --> 00:11:09,523
Ja, hogy a bátyád M, én G vagyok,
141
00:11:09,603 --> 00:11:12,363
és az ilyenek mind ugyanazt szeretik.
142
00:11:15,603 --> 00:11:17,203
Nézd, Nico, próbálkozom.
143
00:11:17,283 --> 00:11:18,603
Mivel?
144
00:11:18,683 --> 00:11:20,683
Szeretném, ha jól éreznéd magad.
145
00:11:20,763 --> 00:11:23,243
Akkor ne csináld azt, amit srácokkal soha.
146
00:11:24,523 --> 00:11:25,643
Igen, értem.
147
00:11:27,123 --> 00:11:28,643
Igen, igazad van.
148
00:11:31,643 --> 00:11:34,083
De ha már itt vagyunk, iszunk valamit?
149
00:11:34,963 --> 00:11:36,883
Úgy értem…
150
00:11:36,963 --> 00:11:40,403
A randizásban a srácokkal
az az egyik kedvencem,
151
00:11:40,483 --> 00:11:42,483
hogy új helyeket fedezünk fel.
152
00:11:43,083 --> 00:11:44,443
Jöttök vagy nem?
153
00:11:46,683 --> 00:11:47,883
- Igen?
- Jó.
154
00:12:15,723 --> 00:12:16,683
Üdv mindenkinek!
155
00:12:17,883 --> 00:12:18,963
Patrick vagyok.
156
00:12:19,963 --> 00:12:25,003
És ahogy olvastam valahol,
én vagyok az undorít buzi,
157
00:12:25,803 --> 00:12:27,443
aki lesmárolta Cruzt
158
00:12:27,523 --> 00:12:28,843
az akarata ellenére.
159
00:12:30,643 --> 00:12:34,923
Vagy csak azért csókolta meg,
mert részeg volt, ahogy szintén olvastam.
160
00:12:36,483 --> 00:12:38,803
Vagy aki fogadásból mászott rá.
161
00:12:40,323 --> 00:12:43,803
Más szóval, az én hibám volt.
Cruz nem tett semmit.
162
00:12:45,963 --> 00:12:47,483
Mert Cruz nem meleg.
163
00:12:48,283 --> 00:12:50,483
Én másztam rá.
164
00:12:55,163 --> 00:12:57,883
És a fiával járok.
165
00:12:57,963 --> 00:12:59,843
Vagyis jártam, mert…
166
00:13:00,403 --> 00:13:02,403
Most fogalmam sincs, mi van.
167
00:13:03,643 --> 00:13:06,683
Az a helyzet, hogy Cruz…
168
00:13:06,763 --> 00:13:10,723
Cruz nagyon részeg volt,
és én is be voltam állva, szóval…
169
00:13:11,923 --> 00:13:14,203
Képzelhetitek, egy legenda, mint Cruz.
170
00:13:14,883 --> 00:13:16,483
Ki ne izgulna rá?
171
00:13:17,643 --> 00:13:20,243
Így aztán kihasználtam, és megcsókoltam.
172
00:13:22,363 --> 00:13:23,603
Az egész az én hibám.
173
00:13:26,403 --> 00:13:28,243
Ezért azt kérem,
174
00:13:28,323 --> 00:13:32,043
hogy hagyjátok békén Cruzt,
és ne nevezzétek annak, ami nem.
175
00:13:32,643 --> 00:13:33,963
Ez csak az én hibám.
176
00:13:34,043 --> 00:13:34,923
Megmondtam.
177
00:13:35,003 --> 00:13:36,523
Tudjátok, hol találtok.
178
00:13:36,603 --> 00:13:37,443
Persze.
179
00:13:38,523 --> 00:13:40,723
Engem gyűlöljetek, ne őt!
180
00:14:19,483 --> 00:14:20,323
Szia!
181
00:14:20,403 --> 00:14:21,283
Szia!
182
00:14:24,923 --> 00:14:25,923
Mondd!
183
00:14:29,243 --> 00:14:31,643
Nem tudod, mit mondj vagy csinálj, igaz?
184
00:14:31,723 --> 00:14:32,723
Csak…
185
00:14:33,843 --> 00:14:36,923
Úgy éreztem, telefonálnom kell, de…
186
00:14:38,283 --> 00:14:40,003
Már nem tudom, miért.
187
00:14:41,003 --> 00:14:43,163
Nyugi! Megkönnyítem a dolgod.
188
00:14:45,563 --> 00:14:47,763
Semmit sem kell mondanod vagy tenned.
189
00:14:49,963 --> 00:14:51,443
Akkor a suliban, oké?
190
00:14:52,363 --> 00:14:53,323
Szia!
191
00:14:53,403 --> 00:14:54,243
Szia!
192
00:14:56,443 --> 00:14:57,563
Ne!
193
00:14:58,323 --> 00:15:00,163
Nem, Iván, várj! Ne tedd le!
194
00:15:03,323 --> 00:15:04,963
Mondani akarok valamit.
195
00:15:13,123 --> 00:15:14,163
Igazad volt.
196
00:15:16,443 --> 00:15:17,563
Kurvára megijedtem.
197
00:15:21,843 --> 00:15:24,043
Nem hittem el, hogy ennyire szeretsz.
198
00:15:26,403 --> 00:15:28,283
Nem hittem el,
199
00:15:29,203 --> 00:15:30,363
ezért tönkretettem.
200
00:15:33,603 --> 00:15:35,003
De legalább…
201
00:15:36,283 --> 00:15:37,883
Emiatt legalább
202
00:15:38,763 --> 00:15:42,963
már nem keresek bűnbakot, és elfogadtam,
hogy én vagyok alapból gáz.
203
00:15:49,603 --> 00:15:50,603
Köszönöm, Iván.
204
00:15:56,403 --> 00:15:58,323
Hogy segítettél rájönni erre.
205
00:16:00,843 --> 00:16:02,803
És mert az első szerelmem voltál.
206
00:16:09,403 --> 00:16:10,323
Szeretlek.
207
00:16:33,123 --> 00:16:35,643
- Gyenge vagy.
- Kettő null az állás.
208
00:16:35,723 --> 00:16:36,803
Igen, vezetek.
209
00:16:36,883 --> 00:16:38,003
Nem, én vezetek.
210
00:16:38,083 --> 00:16:40,043
Mi volt az a dal? Fiesta, fiesta…
211
00:16:41,203 --> 00:16:42,083
Az nem dal.
212
00:16:42,163 --> 00:16:43,563
Megint én nyertem.
213
00:16:44,563 --> 00:16:45,963
- Még egy üveg?
- Igen.
214
00:16:46,043 --> 00:16:46,923
Nem.
215
00:16:47,003 --> 00:16:49,403
- Te rendelted?
- Igen, amíg kimentél.
216
00:16:49,483 --> 00:16:51,403
Én nem kérek. Máris szédülök.
217
00:16:51,483 --> 00:16:53,643
Tényleg? Én semmit sem érzek.
218
00:16:53,723 --> 00:16:55,523
És nem szoktam inni.
219
00:16:55,603 --> 00:16:57,003
Itt hagyjam?
220
00:16:57,643 --> 00:16:59,323
Persze, megisszuk.
221
00:17:00,923 --> 00:17:01,963
Ezt elvihetem?
222
00:17:02,483 --> 00:17:03,563
Igen.
223
00:17:04,563 --> 00:17:06,523
- És egy dupla presszót.
- Igen.
224
00:17:13,963 --> 00:17:14,803
Tehát…
225
00:17:16,283 --> 00:17:18,323
Mit keresel egy nőben?
226
00:17:18,403 --> 00:17:19,483
Ilyen egyenesen?
227
00:17:19,563 --> 00:17:21,603
Hogy ne legyen időd gondolkodni.
228
00:17:24,123 --> 00:17:24,963
Társat.
229
00:17:25,843 --> 00:17:27,883
Barátot. Legjobb barátot.
230
00:17:27,963 --> 00:17:29,003
És szeretőt.
231
00:17:29,083 --> 00:17:30,803
- Persze.
- Igen.
232
00:17:32,483 --> 00:17:34,963
Azt akarom, amilyen a szüleim kapcsolata.
233
00:17:35,043 --> 00:17:37,043
Igen. Apát szeretném követni.
234
00:17:37,123 --> 00:17:38,243
Ő a példaképem.
235
00:17:38,963 --> 00:17:43,603
Pont olyan akarok lenni, mint ő,
és találni valakit, aki anyára hasonlít.
236
00:17:44,963 --> 00:17:46,083
És te?
237
00:17:52,963 --> 00:17:55,323
Túl sokáig gondolkodsz.
238
00:17:56,243 --> 00:17:58,083
Amit most akarok, az a bor.
239
00:17:58,683 --> 00:17:59,843
Biztos jól vagy?
240
00:18:02,083 --> 00:18:02,963
Remekül.
241
00:18:03,643 --> 00:18:04,883
Nem válaszoltál.
242
00:18:04,963 --> 00:18:06,123
Mire?
243
00:18:06,923 --> 00:18:08,723
Mit keresel a srácokban?
244
00:18:12,003 --> 00:18:13,363
Nem tudom.
245
00:18:15,843 --> 00:18:18,603
Mindig azt hiszem, hogy tudom, mit akarok.
246
00:18:18,683 --> 00:18:22,123
Megkeresem, megtalálom,
és amikor ott van előttem,
247
00:18:23,043 --> 00:18:24,683
nem az, amit elképzeltem.
248
00:18:29,203 --> 00:18:30,443
Velem van a baj.
249
00:18:33,163 --> 00:18:35,283
Vagy a srácokkal, akikkel randizol.
250
00:18:40,003 --> 00:18:41,203
Igen, talán.
251
00:18:46,003 --> 00:18:46,843
Figyelj,
252
00:18:47,763 --> 00:18:49,443
elmegyünk Isadora klubjába?
253
00:18:49,963 --> 00:18:50,963
Most?
254
00:18:52,283 --> 00:18:56,003
Ezt csinálnám bármelyik
szuperhelyes randipartneremmel.
255
00:18:56,083 --> 00:18:58,883
Pár ital, egy kis tánc…
256
00:18:59,523 --> 00:19:02,443
Csak kell hozzá egy szuperhelyes srác.
257
00:19:05,043 --> 00:19:05,883
Rendben.
258
00:19:07,923 --> 00:19:08,843
Tökéletes.
259
00:19:37,003 --> 00:19:38,243
Igaz?
260
00:19:41,923 --> 00:19:42,923
Nem.
261
00:19:46,363 --> 00:19:47,643
Én csókoltam meg őt.
262
00:19:47,723 --> 00:19:49,363
Nem csinált semmit.
263
00:19:52,363 --> 00:19:54,323
Tudod, miért tette ezt?
264
00:19:56,123 --> 00:19:57,643
Önmagáért tette.
265
00:19:59,643 --> 00:20:01,523
Mert bűntudata van.
266
00:20:02,283 --> 00:20:03,323
Mert önző.
267
00:20:03,403 --> 00:20:04,243
Nem.
268
00:20:05,163 --> 00:20:06,483
Érted tette.
269
00:20:08,003 --> 00:20:08,963
Értünk.
270
00:20:10,963 --> 00:20:13,603
Még ha emiatt el is veszít.
271
00:20:14,523 --> 00:20:16,483
Szerintem már nem vagyunk együtt.
272
00:20:18,163 --> 00:20:19,763
Vagyis biztos vagyok benne.
273
00:20:23,083 --> 00:20:24,523
Nagy szart kevertél.
274
00:20:26,203 --> 00:20:28,123
Ez nem mehetett tovább, Iván.
275
00:20:29,323 --> 00:20:32,083
Tudod, mennyire függök a szponzoraimtól.
276
00:20:35,043 --> 00:20:36,083
Komolyan, apa?
277
00:20:37,643 --> 00:20:38,763
Komolyan?
278
00:20:41,883 --> 00:20:43,763
Nem érdekelnek a szponzoraid.
279
00:20:43,843 --> 00:20:47,323
Könnyű ezt mondani,
amikor mindig mindened megvolt.
280
00:20:47,403 --> 00:20:48,883
Sosem akartál semmit.
281
00:20:48,963 --> 00:20:50,003
De, igen.
282
00:20:50,723 --> 00:20:52,323
Tudod, mit akartam?
283
00:20:53,843 --> 00:20:55,043
Rendes apát.
284
00:20:58,403 --> 00:21:00,723
Gondoltál rám valaha igazából?
285
00:21:03,443 --> 00:21:06,523
Most jön, hogy nem szeretlek,
és nem törődöm veled.
286
00:21:06,603 --> 00:21:10,283
Apa, tudom, hogy szeretsz.
Persze, hogy tudom. Nem ez a lényeg.
287
00:21:12,123 --> 00:21:13,563
A tiszteletről beszélek.
288
00:21:14,123 --> 00:21:16,043
Sosem tiszteltél.
289
00:21:16,923 --> 00:21:22,643
Csak egy voltam a sleppedből.
Sosem voltam igazán fontos számodra.
290
00:21:23,683 --> 00:21:24,563
Soha.
291
00:21:27,843 --> 00:21:31,043
Mindig csak te voltál, te,
és ezerszer is te.
292
00:21:32,003 --> 00:21:33,123
Mint Patrick.
293
00:21:35,643 --> 00:21:37,363
Egyformák vagytok.
294
00:22:04,203 --> 00:22:07,563
- Van foglalásotok?
- Igen, Hugo Múler névre.
295
00:22:09,403 --> 00:22:10,243
Dídac?
296
00:22:11,763 --> 00:22:13,323
Egy pillanat.
297
00:22:21,043 --> 00:22:22,283
Ezek Isadora támadói?
298
00:22:22,363 --> 00:22:26,203
Semmi közük Isadorához.
Ejtették a vádakat.
299
00:22:26,283 --> 00:22:28,083
Szerinted oké, hogy idejönnek?
300
00:22:29,563 --> 00:22:30,963
Ez egy szabad ország.
301
00:22:31,043 --> 00:22:34,203
Nem érdekel.
Provokáció és bántó, ha idejönnek.
302
00:22:34,283 --> 00:22:36,883
Felesleges is.
Nem tudom, hogy nem tűnt fel.
303
00:22:41,683 --> 00:22:45,323
Srácok, jobb, ha elmegyünk, oké?
304
00:22:45,403 --> 00:22:47,643
Miért? Mit mondott neked?
305
00:22:47,723 --> 00:22:50,803
Hogy talán nem kell senkit feldühíteni.
306
00:22:50,883 --> 00:22:52,323
És szerintem igaza van.
307
00:22:52,403 --> 00:22:55,763
Srácok, azt akarjuk, amit bárki megtehet.
308
00:22:55,843 --> 00:22:57,683
Inni valamit. Ennyi.
309
00:22:57,763 --> 00:22:58,883
Igaz?
310
00:22:58,963 --> 00:23:01,603
Igen, de máshol is ihatunk.
311
00:23:04,443 --> 00:23:06,283
Nekem mindegy. Amit akartok.
312
00:23:06,363 --> 00:23:07,203
Nem.
313
00:23:08,083 --> 00:23:09,003
Maradok.
314
00:23:10,203 --> 00:23:14,843
Nincs mit szégyellnünk.
Minél előbb normalizálni kell a helyzetet.
315
00:23:14,923 --> 00:23:17,923
Igaza van! Szabadon megtehetünk bármit.
316
00:23:18,003 --> 00:23:20,803
Igen, de máshol is megteheted.
317
00:23:21,403 --> 00:23:23,723
Javi, mit mondasz?
318
00:23:24,323 --> 00:23:26,723
Nem húz fel szórakozásból másokat.
319
00:23:37,043 --> 00:23:38,923
Maradni akarok egy italra.
320
00:23:39,003 --> 00:23:40,923
Azt teszem, amit akarok.
321
00:23:41,003 --> 00:23:43,123
Ez az én Javi haverom! Gyere ide!
322
00:23:44,403 --> 00:23:46,203
Megkaphatnánk az asztalunkat?
323
00:23:47,323 --> 00:23:49,643
Igen. Erre parancsoljatok!
324
00:23:56,163 --> 00:23:57,283
Jössz?
325
00:23:58,323 --> 00:23:59,163
Jövök.
326
00:24:03,963 --> 00:24:06,323
ÖLD MEG MAGAD, MINDENKINEK JOBB LESZ.
327
00:24:06,403 --> 00:24:08,323
- UNDORÍTÓ.
- REMÉLEM, MEGFIZET.
328
00:24:08,403 --> 00:24:11,003
ÉS A FÁJDALOM, AMIT A SRÁCOKNAK OKOZOTT?
329
00:24:11,083 --> 00:24:12,003
ŐRÜLT RIBANC.
330
00:24:12,083 --> 00:24:15,883
REMÉLEM, MEGDÖGLIK A HAZUG RIBANC.
331
00:25:03,763 --> 00:25:05,243
Meg akartam akadályozni.
332
00:25:06,923 --> 00:25:07,963
Ne aggódj!
333
00:25:08,963 --> 00:25:10,883
Idővel meg kellett történnie.
334
00:25:12,083 --> 00:25:14,603
Alig várták.
335
00:25:27,363 --> 00:25:30,803
Az volt az egyik legjobb estéd.
336
00:25:32,123 --> 00:25:33,643
Mi ez?
337
00:25:34,163 --> 00:25:39,323
Meghívlak titeket. Köszönöm a befogadást
Madridban és a Las Encinasban.
338
00:25:40,843 --> 00:25:42,443
Nem, mi köszönjük.
339
00:25:42,523 --> 00:25:46,003
És Isten hozott! Javi barátai a barátaink.
340
00:25:46,083 --> 00:25:47,323
Szabad?
341
00:25:47,403 --> 00:25:48,803
Kérlek!
342
00:25:50,203 --> 00:25:51,283
Tisztán?
343
00:25:51,363 --> 00:25:52,243
Tisztán.
344
00:25:52,323 --> 00:25:54,523
Ki akarsz ütni minket?
345
00:25:55,123 --> 00:25:56,683
- Gyerünk!
- Rajta!
346
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Ránk!
347
00:25:57,683 --> 00:25:59,683
- Ránk!
- Ránk, srácok!
348
00:26:08,443 --> 00:26:11,003
A fenébe! Még egyet?
349
00:26:11,083 --> 00:26:12,483
- Még egy?
- Még egy.
350
00:26:12,563 --> 00:26:13,483
Gyerünk!
351
00:26:14,163 --> 00:26:15,843
- Töltsd meg!
- Éget, mi?
352
00:26:15,923 --> 00:26:16,883
- Gyerünk!
- Ja.
353
00:26:16,963 --> 00:26:18,843
Le fogsz esni a lépcsőről.
354
00:26:18,923 --> 00:26:22,443
- Nem, dehogy.
- Hová megyünk? Ari, full részeg vagy.
355
00:26:22,523 --> 00:26:23,363
Nem mondod!
356
00:26:27,563 --> 00:26:28,443
Gyere!
357
00:26:35,923 --> 00:26:37,043
Tadam!
358
00:26:38,763 --> 00:26:40,923
- Lakosztályt foglaltál?
- Persze.
359
00:26:41,003 --> 00:26:45,243
Ez része a szuperspeciális randijaimnak
360
00:26:45,323 --> 00:26:48,083
a szuperhelyes pasikkal.
361
00:26:49,203 --> 00:26:51,243
Isadora amúgy is kedvezményt ad.
362
00:27:02,283 --> 00:27:03,123
Mi az?
363
00:27:24,203 --> 00:27:25,123
Minden rendben?
364
00:27:26,163 --> 00:27:27,483
Igen.
365
00:27:38,523 --> 00:27:39,803
Hé, várj!
366
00:27:39,883 --> 00:27:43,643
Nem rendelünk egy üveg whiskyt?
367
00:27:44,203 --> 00:27:46,323
Vagy rumot?
368
00:27:46,883 --> 00:27:48,723
Tőlem bármi jöhet.
369
00:27:53,563 --> 00:27:54,483
Mit mondtam?
370
00:27:56,083 --> 00:28:00,123
Be akarsz rúgni, hogy ne legyen
olyan fura, hogy meztelenül látsz.
371
00:28:01,003 --> 00:28:03,163
Én nem… Nem.
372
00:28:03,243 --> 00:28:05,523
Nem erről van szó.
373
00:28:05,603 --> 00:28:06,523
Vedd le!
374
00:28:09,123 --> 00:28:10,563
Vedd le az alsónadrágom!
375
00:28:16,123 --> 00:28:17,323
Ez…
376
00:28:17,403 --> 00:28:19,483
Ennek semmi köze ehhez.
377
00:28:19,563 --> 00:28:21,403
Várj, ne menj el!
378
00:28:24,883 --> 00:28:25,803
Nico, esküszöm…
379
00:28:25,883 --> 00:28:29,083
Mégsem vagy olyan modern,
és ez visszafelé sült el.
380
00:28:29,683 --> 00:28:32,283
Nem, Nico. Nem… Ennek semmi köze hozzá…
381
00:28:46,043 --> 00:28:48,083
Hát, az csodás volt.
382
00:28:48,683 --> 00:28:52,683
Helikopterrel mentünk Ibizára,
és mindenfélét csináltunk.
383
00:28:53,163 --> 00:28:57,963
Aztán a lakosztályába mentünk,
és hatalmas volt a buli.
384
00:28:58,043 --> 00:28:59,083
Ja.
385
00:28:59,163 --> 00:29:00,963
Isadora totál be volt indulva.
386
00:29:01,043 --> 00:29:04,923
- És a végén mind jól meg…
- Hűha!
387
00:29:08,483 --> 00:29:10,563
Be volt drogozva?
388
00:29:10,643 --> 00:29:13,643
Persze, haver.
Mind totál be voltunk tépve.
389
00:29:14,243 --> 00:29:16,843
Szexi volt, haver.
390
00:29:16,923 --> 00:29:18,163
Fantasztikus volt.
391
00:29:19,163 --> 00:29:22,763
És, mit csinált? Nyögött, mint egy őrült?
392
00:29:23,883 --> 00:29:27,083
Nem, állni sem tudott.
Még el is ájult meg minden.
393
00:29:29,403 --> 00:29:30,963
Jó, de titeket nem zavart.
394
00:29:31,043 --> 00:29:34,363
Mert előtte annyira be volt indulva.
395
00:29:37,923 --> 00:29:38,763
Pontosan.
396
00:29:41,003 --> 00:29:42,243
Pontosan.
397
00:30:51,963 --> 00:30:53,683
Csodálatos.
398
00:30:53,763 --> 00:30:56,043
Isadora, várj! Ne menj!
399
00:30:56,123 --> 00:30:57,723
Beszélnem kell veled.
400
00:30:58,603 --> 00:31:01,203
- Nyugi, elmegyek.
- Nem, maradj!
401
00:31:01,283 --> 00:31:04,283
Épp eleget mondtál már Isadoráról.
402
00:31:04,363 --> 00:31:06,043
Mi ez az egész?
403
00:31:07,723 --> 00:31:10,843
És, mit csinált? Nyögött, mint egy őrült?
404
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
Nem, állni sem tudott.
Még el is ájult meg minden.
405
00:31:15,603 --> 00:31:21,643
Jó, de titeket nem zavart.
Mert előtte annyira be volt indulva.
406
00:31:22,843 --> 00:31:25,043
Pontosan. Ez volt.
407
00:31:29,483 --> 00:31:30,563
Ez Javi volt.
408
00:31:33,403 --> 00:31:35,283
Sajnálom, ami történt veled.
409
00:31:36,083 --> 00:31:37,923
És hogy nem hittem neked.
410
00:31:39,683 --> 00:31:42,683
Remélem, megérted, hogy Javi régi barátom.
411
00:31:44,203 --> 00:31:45,123
De te nem.
412
00:31:47,403 --> 00:31:51,043
Nem tudom, kell-e a telefonom,
vagy átküldhetem a felvételt.
413
00:31:52,643 --> 00:31:54,083
És a gyerekkori barátod?
414
00:31:54,963 --> 00:31:56,283
Nem a barátom.
415
00:31:57,403 --> 00:31:58,803
Nem az, akinek hittem.
416
00:32:01,843 --> 00:32:02,763
Köszönöm.
417
00:32:15,243 --> 00:32:16,123
Hé, kicsim…
418
00:32:18,243 --> 00:32:19,323
Nagyon hallgatsz.
419
00:32:21,323 --> 00:32:22,363
Valami baj van?
420
00:32:22,443 --> 00:32:23,603
Semmi. Elfáradtam.
421
00:32:27,283 --> 00:32:28,483
Az ágyban várlak.
422
00:33:02,603 --> 00:33:07,003
Sziasztok, hogy vagytok? Fáradt vagyok.
Most értem haza egy buliból.
423
00:33:08,083 --> 00:33:11,323
Sokan kérdeztétek,
miért mondtam ezt Isadoráról.
424
00:33:32,043 --> 00:33:33,483
Sziasztok!
425
00:33:33,563 --> 00:33:35,123
Senki sem kért erre,
426
00:33:35,203 --> 00:33:38,963
de elmondom, miért mondtam
Isadoráról azt, amit mondtam.
427
00:33:40,203 --> 00:33:45,123
Igazából nem.
Vissza akarom vonni az egészet,
428
00:33:45,883 --> 00:33:47,203
bocsánatot kérni,
429
00:33:47,283 --> 00:33:49,403
és megváltoztatni a véleményemet.
430
00:33:51,203 --> 00:33:53,203
A bíró nem neki adott igazat,
431
00:33:53,803 --> 00:33:55,603
de ők is tévednek.
432
00:33:56,363 --> 00:34:00,803
A bíró is ember, ugyanúgy, mint ti és én.
433
00:34:02,603 --> 00:34:07,403
És, nem tudom,
nehéz megítélni egy ismeretlen helyzetet.
434
00:34:08,203 --> 00:34:11,003
És ha soha nem féltél
egyedül sétálni az utcán,
435
00:34:12,043 --> 00:34:14,603
vagy sosem tettél úgy,
mintha telefonálnál,
436
00:34:14,683 --> 00:34:16,483
hogy senki se közelítsen,
437
00:34:17,643 --> 00:34:20,723
vagy soha nem voltál úgy a tömegben,
438
00:34:20,803 --> 00:34:24,163
hogy fura módon pont ettől voltál
törékeny és magányos,
439
00:34:24,243 --> 00:34:26,203
mert megijesztenek…
440
00:34:28,363 --> 00:34:31,083
Nos, ha még sosem élted át ezt,
441
00:34:31,683 --> 00:34:35,043
nehéz megérteni azt, aki viszont igen.
442
00:34:36,163 --> 00:34:38,363
És nem tudom. Nem tudom.
443
00:34:38,443 --> 00:34:40,763
Csak azt tudom, hogy nem tudom.
444
00:34:40,843 --> 00:34:43,523
Csak dumáltam, miközben semmit sem tudtam.
445
00:34:47,763 --> 00:34:54,683
VIDEÓ KÜLDÉSE
MÉGSE – ELFOGADÁS
446
00:35:11,163 --> 00:35:13,363
Ki az új onkológiai vezető?
447
00:35:13,443 --> 00:35:14,483
Ki?
448
00:35:15,203 --> 00:35:16,603
- Várj!
- Dr. Lorenzo…
449
00:35:16,683 --> 00:35:17,563
Ne!
450
00:35:19,963 --> 00:35:21,443
Komolyan mondod?
451
00:35:25,683 --> 00:35:26,603
Szia, édesem!
452
00:35:27,083 --> 00:35:29,643
Gyere, fiam! Reggelizz meg! Elkésel.
453
00:35:29,723 --> 00:35:31,683
- Nem vagyok éhes.
- Baj van?
454
00:35:31,763 --> 00:35:34,083
Nem, csak fáradt vagyok.
455
00:35:35,403 --> 00:35:39,683
- Eszem egy szendvicset a suliban.
- Várj, elviszlek!
456
00:35:41,523 --> 00:35:43,163
Hozom a kocsit.
457
00:35:44,683 --> 00:35:45,603
Majd beszélünk.
458
00:35:48,043 --> 00:35:54,083
ELVESZTETTÉL 1,5 MILLIÓ FELIRATKOZÓT
459
00:36:15,403 --> 00:36:16,283
Malackám?
460
00:36:21,603 --> 00:36:23,603
Elkezdtem zongorázni tanulni.
461
00:36:26,003 --> 00:36:27,643
Mi ez, amit kiraktál este?
462
00:36:29,243 --> 00:36:32,683
Semmi, csak mondani akartam
valamit Isadoráról.
463
00:36:32,763 --> 00:36:34,763
Már mindent elmondtál, nem?
464
00:36:37,003 --> 00:36:38,803
Tisztázni akartam valamit.
465
00:36:38,883 --> 00:36:40,083
Tisztázni?
466
00:36:40,163 --> 00:36:43,003
A tisztázás másfél millió
követőnkbe került.
467
00:36:43,803 --> 00:36:48,403
Legalább tudjuk,
hogy 10,5 millió követőnk jó arc.
468
00:36:49,523 --> 00:36:51,123
Szórakozol velem?
469
00:36:51,643 --> 00:36:54,603
Erről te döntesz? Nincs beleszólásom?
470
00:36:55,083 --> 00:36:56,923
- Ez kurva jó!
- Malackám…
471
00:36:57,003 --> 00:37:00,883
Nincs beleszólásom abba,
amiből mindent fizetünk.
472
00:37:00,963 --> 00:37:02,323
- Nyugi!
- Nem!
473
00:37:02,403 --> 00:37:04,643
- Tönkreteszed a zongorát.
- És?
474
00:37:04,723 --> 00:37:06,763
- Akkor tönkreteszem.
- Hagyd abba!
475
00:37:06,843 --> 00:37:08,443
- Igen!
- Mit csinálsz?
476
00:37:08,523 --> 00:37:09,803
Kussolj! Az istenit!
477
00:37:09,883 --> 00:37:11,163
Raúl!
478
00:37:11,243 --> 00:37:12,203
Kussolj!
479
00:37:18,683 --> 00:37:19,563
Iván!
480
00:37:20,923 --> 00:37:23,243
Szia! Akkor te győzted meg?
481
00:37:23,323 --> 00:37:25,243
Kit és miről?
482
00:37:30,883 --> 00:37:31,843
Mi történt?
483
00:37:40,403 --> 00:37:41,883
Köszönöm, hogy eljöttek.
484
00:37:43,443 --> 00:37:45,243
Szeretném…
485
00:37:45,323 --> 00:37:47,683
Szeretném elmondani, hogy…
486
00:37:48,603 --> 00:37:52,403
amit a fiam osztálytársa mondott,
487
00:37:53,843 --> 00:37:55,003
az nem igaz.
488
00:37:55,083 --> 00:37:57,483
Tehát a csókjuk a videón
489
00:37:57,563 --> 00:37:58,643
szintén hazugság?
490
00:37:59,563 --> 00:38:00,683
Hamisítvány?
491
00:38:00,763 --> 00:38:01,643
Manipulált?
492
00:38:01,723 --> 00:38:05,003
Nem, a videó valódi.
493
00:38:05,083 --> 00:38:08,163
De nem a fiú csókolt meg engem.
494
00:38:09,683 --> 00:38:11,483
Én csókoltam meg őt.
495
00:38:16,123 --> 00:38:17,723
Részeg voltam és
496
00:38:19,323 --> 00:38:20,523
elragadtattam magam.
497
00:38:25,603 --> 00:38:28,683
Nem szabadott volna, mert a fiú
498
00:38:30,003 --> 00:38:31,363
a fiam szerelme.
499
00:38:38,763 --> 00:38:40,163
És boldoggá teszi.
500
00:38:40,843 --> 00:38:42,123
Remek srác.
501
00:38:43,243 --> 00:38:45,723
Mindketten azok, és…
502
00:38:47,443 --> 00:38:49,443
Megérdemlik egymást.
503
00:38:53,083 --> 00:38:54,603
Amit a fiam nem érdemel,
504
00:38:56,563 --> 00:39:00,523
az a megbízhatatlan,
505
00:39:00,603 --> 00:39:02,963
önző, gyáva ember, aki vagyok.
506
00:39:04,643 --> 00:39:07,003
A fiam olyan apát érdemel,
507
00:39:08,003 --> 00:39:09,843
aki kiáll,
508
00:39:09,923 --> 00:39:11,883
és véglegesen tisztázza,
509
00:39:12,443 --> 00:39:13,403
ki ő.
510
00:39:18,443 --> 00:39:19,443
Cruz a nevem.
511
00:39:20,483 --> 00:39:21,883
Focista vagyok.
512
00:39:27,723 --> 00:39:29,043
És homoszexuális.
513
00:39:35,243 --> 00:39:36,083
Köszönöm.
514
00:41:35,283 --> 00:41:37,683
A feliratot fordította: Vass András