1 00:00:06,043 --> 00:00:08,643 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,403 --> 00:00:28,763 Мои родители дома! 3 00:00:28,843 --> 00:00:30,323 Тогда не лижи так хорошо. 4 00:00:30,923 --> 00:00:34,083 Хотя нет, лижи, я накрою рот подушкой. 5 00:00:42,323 --> 00:00:43,683 - Да? - Ужин готов. 6 00:00:43,763 --> 00:00:44,723 Иду! 7 00:00:44,803 --> 00:00:46,963 А подруга не желает присоединиться? 8 00:00:47,563 --> 00:00:49,643 - Скажи, что нет. - Сама скажи. 9 00:00:49,723 --> 00:00:51,043 - Я? - Да. 10 00:00:51,123 --> 00:00:53,083 Серьезно, скажи сама, пожалуйста. 11 00:00:54,723 --> 00:00:58,043 - Нет, спасибо. Поужинаю дома. - Я провожу ее и спущусь! 12 00:00:58,123 --> 00:01:00,763 Ладно, дорогой. Но поспеши, а то остынет. 13 00:01:03,403 --> 00:01:05,603 А у тебя клевые предки. 14 00:01:05,683 --> 00:01:06,603 Лучшие. 15 00:01:17,323 --> 00:01:19,163 Поспеши, а то остынет. 16 00:01:28,683 --> 00:01:29,723 Спасибо, милый. 17 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Не за что. 18 00:01:33,083 --> 00:01:35,003 - Спасибо. - Пожалуйста. 19 00:01:48,043 --> 00:01:48,883 Что? 20 00:01:50,563 --> 00:01:52,483 Я не могу не волноваться. 21 00:01:53,403 --> 00:01:55,723 Но почему? Он счастлив как никогда. 22 00:01:57,363 --> 00:01:59,483 Именно поэтому. 23 00:01:59,563 --> 00:02:01,003 Ему нелегко пришлось. 24 00:02:01,083 --> 00:02:03,403 Нам всем нелегко пришлось. 25 00:02:06,003 --> 00:02:08,843 Боюсь, он встретит кого-то, кто менее счастлив, 26 00:02:08,923 --> 00:02:13,843 и ему причинят боль, разрушив всё хорошее, чего он достиг. 27 00:02:14,723 --> 00:02:16,923 Всё будет хорошо, Мария. Вот увидишь. 28 00:03:26,683 --> 00:03:28,323 Из-за девок вроде Изадоры, 29 00:03:28,403 --> 00:03:30,803 делающих всякую хрень ради внимания, 30 00:03:30,883 --> 00:03:33,523 людям с реальными проблемами могут не поверить. 31 00:03:33,603 --> 00:03:36,163 Одна ложь живет дольше тысячи правд. 32 00:03:36,803 --> 00:03:39,523 Это же императрица сказок. Что скажете? 33 00:03:39,603 --> 00:03:41,123 Анус свой сними! 34 00:03:41,203 --> 00:03:43,643 - А мы ведь так ладили. - Менсия, хватит. 35 00:03:43,723 --> 00:03:44,883 Ничего не хватит. 36 00:03:44,963 --> 00:03:46,483 Девочки, молчите. 37 00:03:46,563 --> 00:03:49,283 Не надо извиняться и прогибаться. Нужна справедливость. 38 00:03:49,363 --> 00:03:52,003 Да, и суд дал вам справедливость. 39 00:03:52,083 --> 00:03:56,083 Насилие не всегда творят незнакомцы с ножами в темном переулке. 40 00:03:56,163 --> 00:04:00,283 Нейтралитет тут не пройдет. Ты должна быть на нашей стороне. 41 00:04:00,363 --> 00:04:03,563 Так, Росио. Я слышу это, а хочу слышать вот это. 42 00:04:05,763 --> 00:04:07,883 Ну вот. Бла-бла-бла. 43 00:04:07,963 --> 00:04:10,683 Вранье и ложь. 44 00:04:11,523 --> 00:04:13,203 Нам пришлось хреново. 45 00:04:13,923 --> 00:04:17,363 Мы даже стали без причины сомневаться в себе. 46 00:04:18,923 --> 00:04:22,683 Мы слишком много выпили. Но все пили. Все. 47 00:04:23,763 --> 00:04:25,763 Мы никого ни к чему не принуждали. 48 00:04:26,603 --> 00:04:29,323 И вообще, мы были гостями. Нас всем угощали. 49 00:04:30,003 --> 00:04:31,323 Нам были рады. 50 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 Не унывай, чувак. Всё кончено. 51 00:04:47,923 --> 00:04:48,923 И наше слово… 52 00:04:49,003 --> 00:04:51,363 Было против ее слова и всех остальных! 53 00:04:51,443 --> 00:04:54,963 Теперь достаточно быть парнем, чтобы оказаться виновным! 54 00:04:56,323 --> 00:05:01,203 Алекс говорит о том, что было нелегко, когда в нас тыкали пальцами. 55 00:05:04,003 --> 00:05:06,683 Но судья принял решение в нашу пользу, 56 00:05:09,003 --> 00:05:10,203 и мы благодарим вас. 57 00:05:11,883 --> 00:05:14,363 Благодарим тех, кто не сомневался в нас, 58 00:05:14,443 --> 00:05:17,763 даже когда мы сами сомневались в себе. 59 00:05:27,123 --> 00:05:27,963 Изадора! 60 00:05:47,003 --> 00:05:47,843 Росио! 61 00:05:49,163 --> 00:05:50,443 - Да! - Давай! 62 00:06:23,203 --> 00:06:25,283 - Отличная игра. - Спасибо. 63 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 - Что делаешь вечером? - А что? 64 00:06:28,243 --> 00:06:30,323 Не хочешь потусоваться со мной? 65 00:06:30,883 --> 00:06:31,763 Зачем? 66 00:06:31,843 --> 00:06:33,123 Мы могли бы выпить. 67 00:06:33,203 --> 00:06:37,003 Ты бы меня узнал и понял, что я не такая, как ты думаешь. 68 00:06:37,083 --> 00:06:40,043 А такая, как ты думал раньше. Та, что тебе нравилась, 69 00:06:40,123 --> 00:06:42,203 о которой ты постоянно думал. 70 00:06:43,203 --> 00:06:45,083 Мне уже не интересно, Ари. 71 00:06:45,163 --> 00:06:47,363 Да и я встречаюсь с той девушкой. 72 00:06:47,443 --> 00:06:49,243 Я просто прошу один вечер. 73 00:06:49,843 --> 00:06:51,963 Как надоем тебе, он закончится. 74 00:06:53,483 --> 00:06:55,923 Ладно. Но вечер будет очень коротким. 75 00:06:56,003 --> 00:06:57,563 Ладно, пусть так. 76 00:07:06,483 --> 00:07:07,563 Как же так? 77 00:07:08,283 --> 00:07:10,643 Если бы кто-то мне сказал, что мой Круз… 78 00:07:10,723 --> 00:07:11,643 Не может быть. 79 00:07:11,723 --> 00:07:13,043 Пончик, что случилось? 80 00:07:13,123 --> 00:07:16,283 Ты с луны упал? Об этом все говорят. 81 00:07:16,363 --> 00:07:19,563 - Видео, где Круз целует парня. - Но это же фейк? 82 00:07:19,643 --> 00:07:22,243 Вдруг его фанаты соперников подставили? 83 00:07:22,323 --> 00:07:23,163 Ну да. 84 00:07:24,323 --> 00:07:27,803 Или это выложил парень с видео. Он из моего класса. 85 00:07:28,323 --> 00:07:30,163 И это парень сына Круза. 86 00:07:30,243 --> 00:07:31,763 Второй парень… 87 00:07:31,843 --> 00:07:33,243 Пончик, я запутался. 88 00:07:33,323 --> 00:07:35,723 Тут уже целая куча народу. 89 00:07:35,803 --> 00:07:39,603 Он мог использовать сына как трамплин на пути к деньгам Круза. 90 00:07:40,203 --> 00:07:41,323 Вот козел. 91 00:07:43,883 --> 00:07:45,723 - Что это было? - Ой! 92 00:07:45,803 --> 00:07:48,163 Козлы ведут себя как козлы. 93 00:07:50,883 --> 00:07:51,963 Вот козел. 94 00:07:56,203 --> 00:07:57,203 Осторожнее. 95 00:08:11,883 --> 00:08:15,843 Ты ноешь, что липовая история Изы нам только вредит, 96 00:08:17,523 --> 00:08:21,123 но твои сраные стримы тоже не особо нам помогают. 97 00:08:21,203 --> 00:08:23,763 Хватит уже этих проповедей. 98 00:08:23,843 --> 00:08:27,243 Не все девушки — барышни в беде и не все парни — монстры. 99 00:08:27,323 --> 00:08:29,043 Мир не черно-белый. 100 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 Боюсь, в этом случае он именно такой. 101 00:08:31,683 --> 00:08:33,443 Реально, вы такие душные… 102 00:08:33,523 --> 00:08:37,323 Правосудие — не математика. В нём случаются ошибки. 103 00:08:37,403 --> 00:08:40,043 А ты решаешь, когда правильно, а когда нет? 104 00:08:40,603 --> 00:08:44,283 Я тут новенькая и вас плохо знаю, а вот за Изадорой следила. 105 00:08:44,363 --> 00:08:48,283 Она звезда, знаменитость. И все знают, 106 00:08:48,363 --> 00:08:51,283 как она любит внимание, быть у всех на виду. 107 00:08:52,003 --> 00:08:56,083 Она младенец на крещении, невеста на свадьбе и труп на похоронах. 108 00:08:56,163 --> 00:08:57,523 Без этого она гибнет. 109 00:08:57,603 --> 00:09:00,443 По-твоему, она выдумала эту ужасную историю, 110 00:09:00,523 --> 00:09:02,083 чтобы привлечь внимание? 111 00:09:03,003 --> 00:09:06,483 Я этим зарабатываю. Я знаю, о чём говорю. 112 00:09:20,963 --> 00:09:21,843 Всё в порядке? 113 00:09:22,323 --> 00:09:24,043 Да, а что? 114 00:09:24,123 --> 00:09:26,963 Не знаю. Ты выглядел понурым во время речи Уго. 115 00:09:27,883 --> 00:09:32,043 Видимо, знает, что случилось, хоть судья и решил иначе. 116 00:09:32,643 --> 00:09:34,443 Вина и сожаление — это хорошо. 117 00:09:34,963 --> 00:09:35,963 Человечно. 118 00:09:36,843 --> 00:09:37,843 Не слушай ее. 119 00:09:38,483 --> 00:09:40,803 - Никогда не сомневался в друге? - Нет. 120 00:09:41,923 --> 00:09:44,163 Я его знаю всю жизнь, много лет. 121 00:09:44,243 --> 00:09:48,363 - Он приличный парень. Всегда пытался… - Ну да, типичная история. 122 00:09:48,443 --> 00:09:52,363 «Он был хорошим. Всегда помогал донести сумки из магазина». 123 00:09:52,443 --> 00:09:55,323 Мы дружим уже много лет, 124 00:09:55,403 --> 00:09:59,083 и он никогда не давал повода считать, что он на такое способен. 125 00:09:59,163 --> 00:10:03,283 А тебя я знаю недавно, но ты уже успела уволить меня 126 00:10:03,363 --> 00:10:07,563 и обвинить в том, чего я не делал, за то, что не подыграл твоему флирту. 127 00:10:08,043 --> 00:10:09,883 Любишь обвинять без доказательств. 128 00:10:09,963 --> 00:10:12,523 Твой друг — пешка. Им помыкают те двое. 129 00:10:13,203 --> 00:10:16,043 Он на всё готов, чтобы быть своим. На всё. 130 00:10:17,683 --> 00:10:19,363 Но ты этого не видишь, да? 131 00:10:33,763 --> 00:10:36,043 - Ты сюда хотела пойти? - Да. 132 00:10:36,123 --> 00:10:38,603 Привет. Рада видеть. Вы бронировали? 133 00:10:38,683 --> 00:10:40,083 Да. Ариадна Бланко. 134 00:10:40,163 --> 00:10:42,563 Ариадна Бланко, на двоих. Прошу за мной. 135 00:10:44,643 --> 00:10:46,363 Это место не в твоем духе. 136 00:10:46,443 --> 00:10:49,163 Я мало тебя знаю, но о таком бы и не подумал. 137 00:10:49,243 --> 00:10:50,763 Я никогда тут не была. 138 00:10:50,843 --> 00:10:54,243 Но вот захотелось. Знала, что тебе понравится. 139 00:10:54,323 --> 00:10:56,723 Почему ты так в этом уверена? 140 00:10:57,403 --> 00:10:59,563 Потому что я тоже «транс»? 141 00:11:00,203 --> 00:11:02,563 Конечно нет. Я знаю, это не то же самое. 142 00:11:04,723 --> 00:11:07,403 Не знаю. Моему брату тут очень нравится. 143 00:11:07,483 --> 00:11:09,523 Ага, твой брат — «Г», я — «Т». 144 00:11:09,603 --> 00:11:12,003 Всем ЛГБТшникам должно тут нравиться. 145 00:11:15,603 --> 00:11:18,603 - Нико, я стараюсь. - Чего ты хочешь добиться? 146 00:11:18,683 --> 00:11:20,683 Чтобы тебе было комфортно. 147 00:11:20,763 --> 00:11:23,243 Так веди себя как с остальными парнями. 148 00:11:24,523 --> 00:11:25,643 Да, понятно. 149 00:11:27,123 --> 00:11:28,643 Да, ты прав. 150 00:11:31,643 --> 00:11:33,963 Но раз уж мы пришли, давай выпьем? 151 00:11:34,963 --> 00:11:36,883 Ну просто… 152 00:11:36,963 --> 00:11:40,403 На свиданиях с парнями я просто обожаю 153 00:11:40,483 --> 00:11:42,483 открывать новые места. 154 00:11:43,083 --> 00:11:44,443 Вы идете или нет? 155 00:11:46,683 --> 00:11:47,883 - Да? - Ладно. 156 00:12:15,723 --> 00:12:16,683 Всем привет. 157 00:12:17,883 --> 00:12:18,963 Я Патрик. 158 00:12:19,963 --> 00:12:25,003 И, как я где-то прочитал, я мерзкий гомик, 159 00:12:25,803 --> 00:12:27,443 сосавшийся с богом Крузом 160 00:12:27,523 --> 00:12:28,843 против его воли. 161 00:12:30,643 --> 00:12:33,323 Или целовавший его, потому что он был пьян. 162 00:12:33,403 --> 00:12:34,683 Так тоже писали. 163 00:12:36,483 --> 00:12:38,603 Или что это всё было на спор. 164 00:12:40,323 --> 00:12:43,803 В общем, это всё была моя вина. Круз ничего не сделал. 165 00:12:45,963 --> 00:12:47,483 Потому что Круз не гей. 166 00:12:48,283 --> 00:12:50,323 Это я к нему приставал. 167 00:12:55,163 --> 00:12:57,483 А еще я встречаюсь с его сыном. 168 00:12:57,963 --> 00:12:59,843 Точнее, встречался, ведь… 169 00:13:00,403 --> 00:13:02,283 Теперь я уже ничего не знаю. 170 00:13:03,643 --> 00:13:06,683 Дело в том, что Круз был… 171 00:13:06,763 --> 00:13:10,723 Он был очень пьян, я тоже здорово напился и… 172 00:13:11,923 --> 00:13:14,203 Когда рядом легенда вроде Круза… 173 00:13:14,883 --> 00:13:16,243 Кто бы не завёлся? 174 00:13:17,643 --> 00:13:20,243 Я воспользовался им и поцеловал. 175 00:13:22,363 --> 00:13:23,603 Это всё моя вина. 176 00:13:26,403 --> 00:13:28,243 Поэтому я прошу вас 177 00:13:28,323 --> 00:13:32,043 отстать от Круза и не называть его тем, кем он не является. 178 00:13:32,603 --> 00:13:33,963 Виноват я один. 179 00:13:34,043 --> 00:13:34,923 Я же говорила. 180 00:13:35,003 --> 00:13:36,523 Если что, я здесь. 181 00:13:36,603 --> 00:13:37,443 Конечно. 182 00:13:38,523 --> 00:13:40,723 Шлите свою ненависть мне, не ему. 183 00:14:19,483 --> 00:14:20,323 Привет. 184 00:14:20,403 --> 00:14:21,283 Привет. 185 00:14:24,923 --> 00:14:25,803 Что? 186 00:14:29,243 --> 00:14:31,643 Не знаешь, что сказать или сделать? 187 00:14:31,723 --> 00:14:32,723 Ну… 188 00:14:33,843 --> 00:14:36,923 Я просто захотел позвонить тебе, но… 189 00:14:38,283 --> 00:14:40,003 Не знаю зачем. 190 00:14:41,003 --> 00:14:42,923 Спокойно. Я облегчу тебе задачу. 191 00:14:45,643 --> 00:14:47,603 Не надо ничего говорить и делать. 192 00:14:49,963 --> 00:14:51,443 Увидимся в школе. 193 00:14:52,363 --> 00:14:53,323 Пока. 194 00:14:53,403 --> 00:14:54,243 Пока. 195 00:14:56,443 --> 00:14:57,563 Нет. 196 00:14:58,323 --> 00:15:00,283 Нет, Иван, стой. Не клади трубку. 197 00:15:03,323 --> 00:15:04,963 Я хочу кое-что сказать. 198 00:15:13,123 --> 00:15:14,163 Ты был прав. 199 00:15:16,523 --> 00:15:17,523 Я боялся. 200 00:15:21,843 --> 00:15:24,043 Я не мог поверить, что ты так меня любишь. 201 00:15:26,403 --> 00:15:28,043 Я не мог осознать это, 202 00:15:29,203 --> 00:15:30,363 поэтому отвергал. 203 00:15:33,603 --> 00:15:34,763 Но зато… 204 00:15:36,283 --> 00:15:37,883 Это научило меня 205 00:15:38,763 --> 00:15:42,963 не винить во всём других, а понять, что я сам вечно косячу. 206 00:15:49,603 --> 00:15:50,603 Спасибо, Иван. 207 00:15:56,403 --> 00:15:58,123 Ты помог мне это осознать. 208 00:16:00,843 --> 00:16:02,803 И стал моей первой настоящей любовью. 209 00:16:09,403 --> 00:16:10,323 Я люблю тебя. 210 00:16:33,123 --> 00:16:35,643 - Да ты играть не умеешь! - Но счет 2:0! 211 00:16:35,723 --> 00:16:36,803 Да, в мою пользу. 212 00:16:36,883 --> 00:16:38,003 Нет, в мою! 213 00:16:38,083 --> 00:16:40,043 Как там в песне? «Фиеста, фиеста…» 214 00:16:41,123 --> 00:16:42,083 Нет такой песни. 215 00:16:42,163 --> 00:16:43,563 Я снова выиграла. 216 00:16:44,563 --> 00:16:45,963 - Еще бутылочку? - Да. 217 00:16:46,043 --> 00:16:46,883 Нет. 218 00:16:46,963 --> 00:16:49,403 - Это ты заказала? - Да. Ты был в туалете. 219 00:16:49,483 --> 00:16:51,403 Я не буду. Голова и так кругом. 220 00:16:51,483 --> 00:16:53,643 Правда? А у меня всё супер. 221 00:16:53,723 --> 00:16:55,523 Хотя я не привыкла много пить. 222 00:16:55,603 --> 00:16:57,003 Так мне ее оставить? 223 00:16:57,643 --> 00:16:59,323 Да, мы ее выпьем. 224 00:17:00,923 --> 00:17:02,403 А это можно убрать? 225 00:17:02,483 --> 00:17:03,563 Да. 226 00:17:04,563 --> 00:17:06,523 - Мне двойной эспрессо. - Хорошо. 227 00:17:13,963 --> 00:17:14,803 Что ж… 228 00:17:16,203 --> 00:17:18,323 Какой для тебя должна быть женщина? 229 00:17:18,403 --> 00:17:19,483 Вот так сразу? 230 00:17:19,563 --> 00:17:21,603 Чтобы не дать времени подумать. 231 00:17:24,123 --> 00:17:24,963 Соратница. 232 00:17:25,843 --> 00:17:26,963 Друг. 233 00:17:27,043 --> 00:17:29,003 - Лучший друг. - И лучшая любовница. 234 00:17:29,083 --> 00:17:30,803 - Ну конечно. - Так. 235 00:17:32,483 --> 00:17:34,563 Я хочу такого, как у родителей. 236 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 Да. Хочу быть как отец. 237 00:17:37,123 --> 00:17:38,243 Он мой пример. 238 00:17:38,963 --> 00:17:41,843 Хочу быть в точности как он и найти кого-то, 239 00:17:42,603 --> 00:17:43,603 похожего на маму. 240 00:17:44,963 --> 00:17:46,083 А ты? 241 00:17:52,963 --> 00:17:54,763 Ты слишком много думаешь. 242 00:17:56,243 --> 00:17:58,083 Сейчас я хочу лишь вина. 243 00:17:58,683 --> 00:17:59,843 У тебя всё хорошо? 244 00:18:02,083 --> 00:18:02,963 Отлично. 245 00:18:03,643 --> 00:18:04,883 Ты не ответила. 246 00:18:04,963 --> 00:18:06,123 На что? 247 00:18:06,923 --> 00:18:08,443 Какой парень тебе нужен? 248 00:18:12,003 --> 00:18:13,363 Просто я не знаю. 249 00:18:15,843 --> 00:18:18,603 Всегда кажется, что я знаю, чего хочу. 250 00:18:18,683 --> 00:18:22,003 Я ищу это, нахожу, а когда получаю, то… 251 00:18:23,043 --> 00:18:24,483 Это не то, что я думала. 252 00:18:29,203 --> 00:18:30,643 Видимо, проблема во мне. 253 00:18:33,163 --> 00:18:35,283 Или в парнях, которых ты выбираешь. 254 00:18:40,003 --> 00:18:41,083 Да, возможно. 255 00:18:46,003 --> 00:18:46,843 Слушай, 256 00:18:47,763 --> 00:18:49,443 а пойдем в клуб Изадоры? 257 00:18:49,963 --> 00:18:50,963 Сейчас? 258 00:18:52,283 --> 00:18:56,003 Я хожу туда со всеми суперкрасавчиками, с которыми встречаюсь. 259 00:18:56,083 --> 00:18:58,883 Немного выпить, немного потанцевать… 260 00:18:59,523 --> 00:19:02,443 Но без суперкрасавчика я не пойду. 261 00:19:05,043 --> 00:19:05,883 Ладно. 262 00:19:07,923 --> 00:19:08,843 Отлично. 263 00:19:37,003 --> 00:19:38,003 Это правда? 264 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Нет. 265 00:19:46,363 --> 00:19:47,643 Я его поцеловал. 266 00:19:47,723 --> 00:19:49,123 Он ничего не делал. 267 00:19:52,363 --> 00:19:54,323 Знаешь, зачем он это сделал? 268 00:19:56,123 --> 00:19:57,363 Ради себя. 269 00:19:59,643 --> 00:20:01,523 Он чувствовал, что виноват. 270 00:20:02,283 --> 00:20:03,323 Просто он эгоист. 271 00:20:03,403 --> 00:20:04,243 Нет. 272 00:20:05,163 --> 00:20:06,483 Это ради тебя. 273 00:20:08,003 --> 00:20:08,963 Ради нас. 274 00:20:10,963 --> 00:20:13,603 Даже рискуя потерять тебя. 275 00:20:14,563 --> 00:20:16,283 Думаю, мы больше не вместе. 276 00:20:18,163 --> 00:20:19,563 Я в этом уверен. 277 00:20:23,083 --> 00:20:24,523 Ну и натворил ты дерьма. 278 00:20:26,203 --> 00:20:28,123 Так не могло продолжаться, Иван. 279 00:20:29,323 --> 00:20:32,083 Ты знаешь, как я завишу от спонсоров. 280 00:20:35,043 --> 00:20:36,083 Серьезно, пап? 281 00:20:37,643 --> 00:20:38,763 Серьезно? 282 00:20:41,883 --> 00:20:43,763 Мне плевать на спонсоров. 283 00:20:43,843 --> 00:20:48,883 Легко сказать, когда ты рос, не зная проблем, ни в чём не нуждался. 284 00:20:48,963 --> 00:20:50,003 Нуждался. 285 00:20:50,723 --> 00:20:51,923 Знаешь, в чём? 286 00:20:53,843 --> 00:20:55,043 В хорошем отце. 287 00:20:58,403 --> 00:21:00,963 Ты когда-нибудь думал обо мне по-настоящему? 288 00:21:03,443 --> 00:21:06,523 Еще скажи, что я тебя не люблю и ты мне не нужен. 289 00:21:06,603 --> 00:21:08,043 Я знаю, что любишь. 290 00:21:08,123 --> 00:21:10,123 Знаю, конечно. Но дело не в этом. 291 00:21:12,123 --> 00:21:13,563 Я говорю об уважении. 292 00:21:14,123 --> 00:21:15,883 Ты никогда меня не уважал. 293 00:21:16,923 --> 00:21:20,203 Я словно случайный человек из твоей свиты. 294 00:21:20,763 --> 00:21:22,683 Я никогда не был важен для тебя. 295 00:21:23,683 --> 00:21:24,563 Никогда. 296 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 Всегда был только ты, ты — тысячу раз ты. 297 00:21:32,003 --> 00:21:33,083 И Патрик такой же. 298 00:21:35,643 --> 00:21:37,363 Вы друг друга стоите. 299 00:22:04,203 --> 00:22:07,563 - Привет. Вы бронировали? - Да. На Уго Мулера. 300 00:22:09,403 --> 00:22:10,243 Дидак? 301 00:22:11,763 --> 00:22:13,323 Секунду, пожалуйста. 302 00:22:21,043 --> 00:22:22,283 Это парни по делу Изадоры? 303 00:22:22,363 --> 00:22:26,203 Они не связаны с Изадорой. Обвинения сняты. 304 00:22:26,283 --> 00:22:28,083 И им нормально сюда являться? 305 00:22:29,563 --> 00:22:30,963 Они свободные люди. 306 00:22:31,043 --> 00:22:34,203 Мне плевать. Прийти сюда — это провокация и вызов. 307 00:22:34,283 --> 00:22:36,883 Это ни к чему. Как ты этого не понимаешь? 308 00:22:41,683 --> 00:22:45,323 Эй, нам лучше уйти, ладно? 309 00:22:45,403 --> 00:22:47,643 Почему? Что он тебе сказал? 310 00:22:47,723 --> 00:22:50,803 Что наверное лучше никого не провоцировать. 311 00:22:50,883 --> 00:22:52,323 Думаю, он прав. 312 00:22:52,403 --> 00:22:55,763 Мы хотим того же, чего и все нормальные люди. 313 00:22:55,843 --> 00:22:57,683 Выпить. И точка. 314 00:22:57,763 --> 00:22:58,963 Так ведь? 315 00:22:59,043 --> 00:23:01,483 Но мы можем выпить где-то еще. 316 00:23:04,443 --> 00:23:06,283 Мне всё равно. Как скажете. 317 00:23:06,363 --> 00:23:07,203 Нет. 318 00:23:08,083 --> 00:23:09,003 Я остаюсь. 319 00:23:10,203 --> 00:23:14,843 Нам нечего стыдиться. Чем скорее всё уладится, тем лучше. 320 00:23:14,923 --> 00:23:17,923 Вот именно, блин. Мы можем делать, что хотим. 321 00:23:18,003 --> 00:23:20,803 Да, но можно сделать это в другом месте. 322 00:23:21,403 --> 00:23:23,723 Хави, что ты скажешь? 323 00:23:24,323 --> 00:23:26,723 Он не провоцирует людей просто так. 324 00:23:37,043 --> 00:23:38,923 Я хочу остаться и выпить. 325 00:23:39,003 --> 00:23:40,923 Я могу делать, что я захочу. 326 00:23:41,003 --> 00:23:42,683 Краасавчик Хави! Иди сюда! 327 00:23:44,403 --> 00:23:45,963 Можно нам столик? 328 00:23:47,323 --> 00:23:49,643 Да. Сюда, пожалуйста. 329 00:23:56,163 --> 00:23:57,283 Ты идешь или как? 330 00:23:58,323 --> 00:23:59,163 Иду. 331 00:24:03,963 --> 00:24:06,443 СДЕЛАЙ МИРУ ДОБРО, УБЕЙ СЕБЯ #ИЗАДОРАОТСТОЙ 332 00:24:06,523 --> 00:24:08,523 - МЕРЗОСТЬ. - ОНА ДОЛЖНА ОТВЕТИТЬ. 333 00:24:08,603 --> 00:24:10,683 ВЕДЬ ОНА ПРИЧИНИЛА ИМ СТОЛЬКО БОЛИ! 334 00:24:10,763 --> 00:24:12,003 ЧОКНУТАЯ ШЛЮХА. 335 00:24:12,083 --> 00:24:14,123 ПУСТЬ ЭТА ШИЗАНУТАЯ СУЧКА СДОХНЕТ. 336 00:25:03,763 --> 00:25:05,203 Я пытался их остановить. 337 00:25:06,923 --> 00:25:07,963 Не волнуйся. 338 00:25:08,963 --> 00:25:10,923 Рано или поздно это случилось бы. 339 00:25:12,083 --> 00:25:14,603 Они так этого ждали. 340 00:25:27,363 --> 00:25:30,803 Это был один из твоих лучших вечеров. 341 00:25:32,123 --> 00:25:33,643 Что это? 342 00:25:34,163 --> 00:25:39,323 Я угощаю. Спасибо, что приняли меня в Мадриде и в Лас-Энсинас. 343 00:25:40,843 --> 00:25:42,443 Это тебе спасибо. 344 00:25:42,523 --> 00:25:46,003 И добро пожаловать. Друзья Хави — наши друзья. 345 00:25:46,083 --> 00:25:47,323 Я разолью? 346 00:25:47,403 --> 00:25:48,803 Пожалуйста! 347 00:25:50,203 --> 00:25:51,283 Что, чистый? 348 00:25:51,363 --> 00:25:52,243 Чистый! 349 00:25:52,323 --> 00:25:54,523 Напоить нас хочешь, что ли? 350 00:25:55,123 --> 00:25:56,683 - Давай! - Поехали! 351 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 За нас. 352 00:25:57,683 --> 00:25:59,683 - За нас! - За нас, парни! 353 00:26:08,443 --> 00:26:11,003 Чёрт! Еще по одной? 354 00:26:11,083 --> 00:26:12,483 - Еще? - Повторим! 355 00:26:12,563 --> 00:26:13,483 Давайте! 356 00:26:14,163 --> 00:26:15,843 - Лей давай. - Обжигает, да? 357 00:26:15,923 --> 00:26:16,883 - Давай. - Так. 358 00:26:16,963 --> 00:26:18,843 Ты сейчас свалишься с лестницы. 359 00:26:18,923 --> 00:26:20,283 А вот и не свалюсь. 360 00:26:20,363 --> 00:26:22,443 Куда мы идем? Ари, ты очень пьяна. 361 00:26:22,523 --> 00:26:23,363 Да ну? 362 00:26:27,563 --> 00:26:28,443 Идем! 363 00:26:35,923 --> 00:26:37,043 Та-дам! 364 00:26:38,763 --> 00:26:40,923 - Ты забронировала номер? - Конечно. 365 00:26:41,003 --> 00:26:45,243 Это часть моих суперособенных свиданий 366 00:26:45,323 --> 00:26:48,083 с моими суперкрасавчиками. 367 00:26:49,203 --> 00:26:51,243 Изадора дает мне скидку. 368 00:27:02,283 --> 00:27:03,123 Что? 369 00:27:24,203 --> 00:27:25,083 Всё хорошо? 370 00:27:26,163 --> 00:27:27,483 Да, всё хорошо. 371 00:27:38,523 --> 00:27:39,803 Эй, подожди. 372 00:27:39,883 --> 00:27:43,643 Может, закажем бутылочку виски? 373 00:27:44,203 --> 00:27:46,323 Или рома? 374 00:27:46,883 --> 00:27:48,723 Меня хоть что устроит. 375 00:27:53,563 --> 00:27:54,483 Что я сказала? 376 00:27:56,083 --> 00:28:00,123 Хочешь напиться, чтобы побороть неловкость от моей наготы? 377 00:28:01,003 --> 00:28:03,163 Я не… Нет. 378 00:28:03,243 --> 00:28:05,523 Это тут вообще ни при чём. 379 00:28:05,603 --> 00:28:06,523 Снимай их. 380 00:28:09,123 --> 00:28:10,443 Сними мои трусы. 381 00:28:16,123 --> 00:28:17,323 Но… 382 00:28:17,403 --> 00:28:19,483 Это вообще ни при чём. 383 00:28:19,563 --> 00:28:21,403 Стой, не уходи. 384 00:28:24,883 --> 00:28:25,803 Нико, клянусь… 385 00:28:25,883 --> 00:28:29,083 Ты не так прогрессивна, как думала, и тебе это аукнулось. 386 00:28:29,683 --> 00:28:32,283 Нет, Нико, я… Это тут ни при чём. 387 00:28:46,043 --> 00:28:48,083 Блин, это было офигенно! 388 00:28:48,683 --> 00:28:52,683 Мы полетели на вертолете на Ибицу, по пути закидывались всем подряд. 389 00:28:53,163 --> 00:28:58,003 Потом пошли в ее императорский номер, и там устроили полный отрыв. 390 00:28:58,083 --> 00:28:59,083 Так. 391 00:28:59,163 --> 00:29:00,883 Изадора так текла, чувак. 392 00:29:00,963 --> 00:29:04,923 - Мы все кончили… Бах, бах, бах! - Ого! 393 00:29:05,003 --> 00:29:07,523 Бах! 394 00:29:08,483 --> 00:29:10,563 Она была под наркотой? 395 00:29:10,643 --> 00:29:13,643 Конечно, чувак. Мы все были обдолбаны. 396 00:29:14,243 --> 00:29:16,843 Чёрт. Ну и жара была. 397 00:29:16,923 --> 00:29:18,163 Просто офигенно. 398 00:29:19,163 --> 00:29:22,763 И что она делала? Стонала как озабоченная? 399 00:29:23,883 --> 00:29:27,083 Нет, она даже встать не могла. Она просто отрубилась. 400 00:29:29,443 --> 00:29:30,963 Ясно. Но вам было пофиг. 401 00:29:31,043 --> 00:29:34,363 Ведь до этого она была так возбуждена. 402 00:29:37,923 --> 00:29:38,763 Ну да. 403 00:29:41,003 --> 00:29:42,243 Ну да. 404 00:30:51,923 --> 00:30:53,363 О, чудесно. 405 00:30:53,843 --> 00:30:56,043 Изадора, стой. Не уходи. 406 00:30:56,123 --> 00:30:57,723 Нам надо поговорить. 407 00:30:58,603 --> 00:31:01,203 - Спокойно, я ухожу. - Нет, и ты останься. 408 00:31:01,283 --> 00:31:04,283 Ты столько наговорила об Изадоре. 409 00:31:04,363 --> 00:31:06,043 Но в чём дело? 410 00:31:07,723 --> 00:31:10,843 И что она делала? Стонала как озабоченная? 411 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 Нет, она даже встать не могла. Она просто отрубилась. 412 00:31:15,603 --> 00:31:21,643 Ясно. Но вам было пофиг. Ведь до этого она была так возбуждена. 413 00:31:22,843 --> 00:31:25,043 Ну да. Именно. 414 00:31:29,483 --> 00:31:30,563 Это был Хави. 415 00:31:33,403 --> 00:31:35,283 Я очень тебе сочувствую. 416 00:31:36,083 --> 00:31:37,443 И прости, что не верил. 417 00:31:39,683 --> 00:31:42,683 Надеюсь, ты понимаешь, что Хави я знаю всю жизнь. 418 00:31:44,203 --> 00:31:45,123 А тебя — нет. 419 00:31:47,403 --> 00:31:50,843 Не знаю, нужен ли тебе телефон или я могу переслать запись. 420 00:31:52,123 --> 00:31:53,803 А как же твой друг детства? 421 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Он мне не друг. 422 00:31:57,403 --> 00:31:58,963 Он оказался кем-то другим. 423 00:32:01,843 --> 00:32:02,763 Спасибо. 424 00:32:15,243 --> 00:32:16,123 Эй, пончик… 425 00:32:18,243 --> 00:32:19,323 Ты всё молчишь. 426 00:32:21,323 --> 00:32:22,363 Что-то случилось? 427 00:32:22,443 --> 00:32:23,603 Ничего. Я устала. 428 00:32:27,283 --> 00:32:28,483 Жду тебя в постели. 429 00:33:02,603 --> 00:33:04,763 Привет, мальчики и девочки. Как вы? 430 00:33:04,843 --> 00:33:07,003 Я пришла с вечеринки. Дико устала. 431 00:33:08,083 --> 00:33:11,443 Многие спрашивали меня, почему я так сказала про Изадору. 432 00:33:32,043 --> 00:33:32,923 Всем привет. 433 00:33:33,563 --> 00:33:35,123 Меня никто не просил, 434 00:33:35,203 --> 00:33:38,763 но я хочу объяснить, почему я так высказалась про Изадору. 435 00:33:40,203 --> 00:33:45,123 Хотя нет. Я хочу… взять свои слова назад, 436 00:33:45,883 --> 00:33:47,203 извиниться 437 00:33:47,283 --> 00:33:49,403 и пересмотреть свое заявление. 438 00:33:51,203 --> 00:33:53,203 Суд решил не в ее пользу, 439 00:33:53,803 --> 00:33:55,603 но и суд может ошибаться. 440 00:33:56,363 --> 00:34:00,803 Судьи такие же люди, как и мы с вами. 441 00:34:02,603 --> 00:34:07,403 И, наверное, трудно оценивать ситуацию, которой не знаешь. 442 00:34:08,203 --> 00:34:11,003 Если вам не было страшно одной на улице, 443 00:34:12,043 --> 00:34:14,603 если вы не делали вид, что кому-то звоните, 444 00:34:14,683 --> 00:34:16,483 чтобы вас никто не трогал, 445 00:34:17,643 --> 00:34:20,723 если вы не оказывались среди толпы людей, 446 00:34:20,803 --> 00:34:23,643 где вы ощущали себя хрупкой и одинокой, 447 00:34:24,243 --> 00:34:26,203 потому что с ними страшно… 448 00:34:28,363 --> 00:34:31,083 В общем, если у вас такого не было, 449 00:34:31,683 --> 00:34:35,043 вам трудно понять того, кто это пережил. 450 00:34:36,163 --> 00:34:38,363 И я не знаю. Не знаю. 451 00:34:38,443 --> 00:34:40,763 Это единственное, что я знаю. 452 00:34:40,843 --> 00:34:43,523 Я стала умничать, ни хрена не зная. 453 00:34:47,803 --> 00:34:53,923 ОПУБЛИКОВАТЬ ВИДЕО ОТМЕНИТЬ — ПРИНЯТЬ 454 00:35:11,163 --> 00:35:13,363 Новый глава онкоотделения? 455 00:35:13,443 --> 00:35:14,483 Кто он? 456 00:35:14,563 --> 00:35:16,603 - Погоди. - Доктор Лоренцо… 457 00:35:16,683 --> 00:35:17,563 Нет. 458 00:35:19,963 --> 00:35:21,443 Ты серьезно? 459 00:35:25,683 --> 00:35:26,603 Привет, милый. 460 00:35:27,083 --> 00:35:29,643 Сынок, скорее завтракай. Ты опаздываешь. 461 00:35:29,723 --> 00:35:30,563 Я не голоден. 462 00:35:30,643 --> 00:35:31,683 Что-то случилось? 463 00:35:31,763 --> 00:35:34,083 Ничего, я просто устал. 464 00:35:35,403 --> 00:35:37,163 Возьму с собой сэндвич. 465 00:35:37,243 --> 00:35:39,683 Погоди, я тебя подвезу. 466 00:35:41,523 --> 00:35:43,003 Я подгоню машину. 467 00:35:44,763 --> 00:35:45,603 Ну пока. 468 00:35:48,043 --> 00:35:50,843 ВМЕСТЕ ДАВНО И НАВСЕГДА 469 00:35:50,923 --> 00:35:55,163 ВЫ ЛИШИЛИСЬ 1,5 МИЛЛИОНА ПОДПИСЧИКОВ 470 00:36:15,403 --> 00:36:16,283 Пончик? 471 00:36:21,603 --> 00:36:23,323 Я начала осваивать пианино. 472 00:36:26,003 --> 00:36:27,643 Что ты выложила вечером? 473 00:36:29,243 --> 00:36:32,683 Да так, решила кое-что сказать про Изадору. 474 00:36:32,763 --> 00:36:34,323 А ты разве не всё сказала? 475 00:36:37,003 --> 00:36:38,803 Захотела кое-что прояснить. 476 00:36:38,883 --> 00:36:40,083 Прояснить? 477 00:36:40,163 --> 00:36:43,003 И это обошлось нам в 1,5 миллиона подписчиков. 478 00:36:43,803 --> 00:36:48,403 Зато мы знаем, что оставшиеся 10,5 миллионов — хорошие люди. 479 00:36:49,523 --> 00:36:50,843 Блин, ты издеваешься? 480 00:36:51,643 --> 00:36:54,603 Ты сама всё решаешь? У меня голоса нет? 481 00:36:55,083 --> 00:36:56,923 - Охренеть можно! - Пончик… 482 00:36:57,003 --> 00:37:00,883 Я не имею голоса в деле, которое дает нам кров и еду. 483 00:37:00,963 --> 00:37:02,323 - Успокойся. - Не хочу! 484 00:37:02,403 --> 00:37:04,643 - Пианино сломаешь! - Ну и что! 485 00:37:04,723 --> 00:37:06,763 - И сломаю! - Что? Рауль, нет! 486 00:37:06,843 --> 00:37:08,443 - Сломаю! - Что ты творишь? 487 00:37:08,523 --> 00:37:09,803 Заткнись! 488 00:37:09,883 --> 00:37:11,163 Рауль! 489 00:37:11,243 --> 00:37:12,203 Заткнись! 490 00:37:18,683 --> 00:37:19,563 Иван! 491 00:37:20,923 --> 00:37:23,243 Привет. Это ты его уговорил. 492 00:37:23,323 --> 00:37:25,243 Кого уговорил и на что? 493 00:37:30,883 --> 00:37:31,843 В чём дело? 494 00:37:40,403 --> 00:37:41,603 Спасибо, что пришли. 495 00:37:43,443 --> 00:37:45,243 Я хотел 496 00:37:45,323 --> 00:37:47,563 Я хотел сказать… 497 00:37:48,603 --> 00:37:52,403 Что заявление одноклассника моего сына — 498 00:37:53,843 --> 00:37:55,003 это ложь. 499 00:37:55,083 --> 00:37:57,483 То есть видео, на котором вы целуетесь, 500 00:37:57,563 --> 00:37:58,643 это тоже ложь? 501 00:37:59,563 --> 00:38:00,683 Это фейк? 502 00:38:00,763 --> 00:38:01,643 Подделка? 503 00:38:01,723 --> 00:38:05,003 Нет, видео настоящее. 504 00:38:05,083 --> 00:38:08,163 Но это не он меня поцеловал. 505 00:38:09,683 --> 00:38:11,483 Это я его поцеловал. 506 00:38:16,123 --> 00:38:17,723 Я был пьян и… 507 00:38:19,323 --> 00:38:20,483 …забылся. 508 00:38:25,603 --> 00:38:28,683 Нельзя было этого делать, ведь этот мальчик — 509 00:38:30,003 --> 00:38:31,363 парень моего сына. 510 00:38:38,763 --> 00:38:40,163 И он с ним счастлив. 511 00:38:40,843 --> 00:38:42,123 Он отличный парень. 512 00:38:43,243 --> 00:38:45,723 Они оба отличные и… 513 00:38:47,443 --> 00:38:49,203 И они заслуживают друг друга. 514 00:38:53,083 --> 00:38:54,603 Но мой сын… 515 00:38:56,563 --> 00:39:00,523 …не заслужил такого легкомысленного, эгоистичного 516 00:39:00,603 --> 00:39:02,963 и трусливого человека, как я. 517 00:39:04,643 --> 00:39:07,003 Мой сын заслуживает отца, 518 00:39:08,003 --> 00:39:09,843 который может смело выйти 519 00:39:09,923 --> 00:39:11,883 и раз и навсегда признать, 520 00:39:12,443 --> 00:39:13,403 кто он такой. 521 00:39:18,443 --> 00:39:19,443 Я Круз. 522 00:39:20,483 --> 00:39:21,883 Я футболист. 523 00:39:27,723 --> 00:39:29,043 И я гомосексуал. 524 00:39:35,243 --> 00:39:36,083 Спасибо. 525 00:41:35,283 --> 00:41:37,563 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич