1
00:00:06,043 --> 00:00:08,643
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,403 --> 00:00:28,763
Мои родители дома!
3
00:00:28,843 --> 00:00:30,323
Тогда не лижи так хорошо.
4
00:00:30,923 --> 00:00:34,083
Хотя нет, лижи, я накрою рот подушкой.
5
00:00:42,323 --> 00:00:43,683
- Да?
- Ужин готов.
6
00:00:43,763 --> 00:00:44,723
Иду!
7
00:00:44,803 --> 00:00:46,963
А подруга не желает присоединиться?
8
00:00:47,563 --> 00:00:49,643
- Скажи, что нет.
- Сама скажи.
9
00:00:49,723 --> 00:00:51,043
- Я?
- Да.
10
00:00:51,123 --> 00:00:53,083
Серьезно, скажи сама, пожалуйста.
11
00:00:54,723 --> 00:00:58,043
- Нет, спасибо. Поужинаю дома.
- Я провожу ее и спущусь!
12
00:00:58,123 --> 00:01:00,763
Ладно, дорогой.
Но поспеши, а то остынет.
13
00:01:03,403 --> 00:01:05,603
А у тебя клевые предки.
14
00:01:05,683 --> 00:01:06,603
Лучшие.
15
00:01:17,323 --> 00:01:19,163
Поспеши, а то остынет.
16
00:01:28,683 --> 00:01:29,723
Спасибо, милый.
17
00:01:29,803 --> 00:01:30,803
Не за что.
18
00:01:33,083 --> 00:01:35,003
- Спасибо.
- Пожалуйста.
19
00:01:48,043 --> 00:01:48,883
Что?
20
00:01:50,563 --> 00:01:52,483
Я не могу не волноваться.
21
00:01:53,403 --> 00:01:55,723
Но почему? Он счастлив как никогда.
22
00:01:57,363 --> 00:01:59,483
Именно поэтому.
23
00:01:59,563 --> 00:02:01,003
Ему нелегко пришлось.
24
00:02:01,083 --> 00:02:03,403
Нам всем нелегко пришлось.
25
00:02:06,003 --> 00:02:08,843
Боюсь, он встретит кого-то,
кто менее счастлив,
26
00:02:08,923 --> 00:02:13,843
и ему причинят боль,
разрушив всё хорошее, чего он достиг.
27
00:02:14,723 --> 00:02:16,923
Всё будет хорошо, Мария. Вот увидишь.
28
00:03:26,683 --> 00:03:28,323
Из-за девок вроде Изадоры,
29
00:03:28,403 --> 00:03:30,803
делающих всякую хрень ради внимания,
30
00:03:30,883 --> 00:03:33,523
людям с реальными проблемами
могут не поверить.
31
00:03:33,603 --> 00:03:36,163
Одна ложь живет дольше тысячи правд.
32
00:03:36,803 --> 00:03:39,523
Это же императрица сказок. Что скажете?
33
00:03:39,603 --> 00:03:41,123
Анус свой сними!
34
00:03:41,203 --> 00:03:43,643
- А мы ведь так ладили.
- Менсия, хватит.
35
00:03:43,723 --> 00:03:44,883
Ничего не хватит.
36
00:03:44,963 --> 00:03:46,483
Девочки, молчите.
37
00:03:46,563 --> 00:03:49,283
Не надо извиняться и прогибаться.
Нужна справедливость.
38
00:03:49,363 --> 00:03:52,003
Да, и суд дал вам справедливость.
39
00:03:52,083 --> 00:03:56,083
Насилие не всегда творят незнакомцы
с ножами в темном переулке.
40
00:03:56,163 --> 00:04:00,283
Нейтралитет тут не пройдет.
Ты должна быть на нашей стороне.
41
00:04:00,363 --> 00:04:03,563
Так, Росио. Я слышу это,
а хочу слышать вот это.
42
00:04:05,763 --> 00:04:07,883
Ну вот. Бла-бла-бла.
43
00:04:07,963 --> 00:04:10,683
Вранье и ложь.
44
00:04:11,523 --> 00:04:13,203
Нам пришлось хреново.
45
00:04:13,923 --> 00:04:17,363
Мы даже стали
без причины сомневаться в себе.
46
00:04:18,923 --> 00:04:22,683
Мы слишком много выпили.
Но все пили. Все.
47
00:04:23,763 --> 00:04:25,763
Мы никого ни к чему не принуждали.
48
00:04:26,603 --> 00:04:29,323
И вообще, мы были гостями.
Нас всем угощали.
49
00:04:30,003 --> 00:04:31,323
Нам были рады.
50
00:04:31,963 --> 00:04:34,083
Не унывай, чувак. Всё кончено.
51
00:04:47,923 --> 00:04:48,923
И наше слово…
52
00:04:49,003 --> 00:04:51,363
Было против ее слова и всех остальных!
53
00:04:51,443 --> 00:04:54,963
Теперь достаточно быть парнем,
чтобы оказаться виновным!
54
00:04:56,323 --> 00:05:01,203
Алекс говорит о том, что было нелегко,
когда в нас тыкали пальцами.
55
00:05:04,003 --> 00:05:06,683
Но судья принял решение в нашу пользу,
56
00:05:09,003 --> 00:05:10,203
и мы благодарим вас.
57
00:05:11,883 --> 00:05:14,363
Благодарим тех,
кто не сомневался в нас,
58
00:05:14,443 --> 00:05:17,763
даже когда мы сами сомневались в себе.
59
00:05:27,123 --> 00:05:27,963
Изадора!
60
00:05:47,003 --> 00:05:47,843
Росио!
61
00:05:49,163 --> 00:05:50,443
- Да!
- Давай!
62
00:06:23,203 --> 00:06:25,283
- Отличная игра.
- Спасибо.
63
00:06:25,963 --> 00:06:28,163
- Что делаешь вечером?
- А что?
64
00:06:28,243 --> 00:06:30,323
Не хочешь потусоваться со мной?
65
00:06:30,883 --> 00:06:31,763
Зачем?
66
00:06:31,843 --> 00:06:33,123
Мы могли бы выпить.
67
00:06:33,203 --> 00:06:37,003
Ты бы меня узнал и понял,
что я не такая, как ты думаешь.
68
00:06:37,083 --> 00:06:40,043
А такая, как ты думал раньше.
Та, что тебе нравилась,
69
00:06:40,123 --> 00:06:42,203
о которой ты постоянно думал.
70
00:06:43,203 --> 00:06:45,083
Мне уже не интересно, Ари.
71
00:06:45,163 --> 00:06:47,363
Да и я встречаюсь с той девушкой.
72
00:06:47,443 --> 00:06:49,243
Я просто прошу один вечер.
73
00:06:49,843 --> 00:06:51,963
Как надоем тебе, он закончится.
74
00:06:53,483 --> 00:06:55,923
Ладно. Но вечер будет очень коротким.
75
00:06:56,003 --> 00:06:57,563
Ладно, пусть так.
76
00:07:06,483 --> 00:07:07,563
Как же так?
77
00:07:08,283 --> 00:07:10,643
Если бы кто-то мне сказал,
что мой Круз…
78
00:07:10,723 --> 00:07:11,643
Не может быть.
79
00:07:11,723 --> 00:07:13,043
Пончик, что случилось?
80
00:07:13,123 --> 00:07:16,283
Ты с луны упал? Об этом все говорят.
81
00:07:16,363 --> 00:07:19,563
- Видео, где Круз целует парня.
- Но это же фейк?
82
00:07:19,643 --> 00:07:22,243
Вдруг его фанаты соперников подставили?
83
00:07:22,323 --> 00:07:23,163
Ну да.
84
00:07:24,323 --> 00:07:27,803
Или это выложил парень с видео.
Он из моего класса.
85
00:07:28,323 --> 00:07:30,163
И это парень сына Круза.
86
00:07:30,243 --> 00:07:31,763
Второй парень…
87
00:07:31,843 --> 00:07:33,243
Пончик, я запутался.
88
00:07:33,323 --> 00:07:35,723
Тут уже целая куча народу.
89
00:07:35,803 --> 00:07:39,603
Он мог использовать сына как трамплин
на пути к деньгам Круза.
90
00:07:40,203 --> 00:07:41,323
Вот козел.
91
00:07:43,883 --> 00:07:45,723
- Что это было?
- Ой!
92
00:07:45,803 --> 00:07:48,163
Козлы ведут себя как козлы.
93
00:07:50,883 --> 00:07:51,963
Вот козел.
94
00:07:56,203 --> 00:07:57,203
Осторожнее.
95
00:08:11,883 --> 00:08:15,843
Ты ноешь, что липовая история Изы
нам только вредит,
96
00:08:17,523 --> 00:08:21,123
но твои сраные стримы
тоже не особо нам помогают.
97
00:08:21,203 --> 00:08:23,763
Хватит уже этих проповедей.
98
00:08:23,843 --> 00:08:27,243
Не все девушки — барышни в беде
и не все парни — монстры.
99
00:08:27,323 --> 00:08:29,043
Мир не черно-белый.
100
00:08:29,123 --> 00:08:31,603
Боюсь, в этом случае он именно такой.
101
00:08:31,683 --> 00:08:33,443
Реально, вы такие душные…
102
00:08:33,523 --> 00:08:37,323
Правосудие — не математика.
В нём случаются ошибки.
103
00:08:37,403 --> 00:08:40,043
А ты решаешь,
когда правильно, а когда нет?
104
00:08:40,603 --> 00:08:44,283
Я тут новенькая и вас плохо знаю,
а вот за Изадорой следила.
105
00:08:44,363 --> 00:08:48,283
Она звезда, знаменитость. И все знают,
106
00:08:48,363 --> 00:08:51,283
как она любит внимание,
быть у всех на виду.
107
00:08:52,003 --> 00:08:56,083
Она младенец на крещении,
невеста на свадьбе и труп на похоронах.
108
00:08:56,163 --> 00:08:57,523
Без этого она гибнет.
109
00:08:57,603 --> 00:09:00,443
По-твоему, она выдумала
эту ужасную историю,
110
00:09:00,523 --> 00:09:02,083
чтобы привлечь внимание?
111
00:09:03,003 --> 00:09:06,483
Я этим зарабатываю.
Я знаю, о чём говорю.
112
00:09:20,963 --> 00:09:21,843
Всё в порядке?
113
00:09:22,323 --> 00:09:24,043
Да, а что?
114
00:09:24,123 --> 00:09:26,963
Не знаю. Ты выглядел понурым
во время речи Уго.
115
00:09:27,883 --> 00:09:32,043
Видимо, знает, что случилось,
хоть судья и решил иначе.
116
00:09:32,643 --> 00:09:34,443
Вина и сожаление — это хорошо.
117
00:09:34,963 --> 00:09:35,963
Человечно.
118
00:09:36,843 --> 00:09:37,843
Не слушай ее.
119
00:09:38,483 --> 00:09:40,803
- Никогда не сомневался в друге?
- Нет.
120
00:09:41,923 --> 00:09:44,163
Я его знаю всю жизнь, много лет.
121
00:09:44,243 --> 00:09:48,363
- Он приличный парень. Всегда пытался…
- Ну да, типичная история.
122
00:09:48,443 --> 00:09:52,363
«Он был хорошим. Всегда помогал
донести сумки из магазина».
123
00:09:52,443 --> 00:09:55,323
Мы дружим уже много лет,
124
00:09:55,403 --> 00:09:59,083
и он никогда не давал повода
считать, что он на такое способен.
125
00:09:59,163 --> 00:10:03,283
А тебя я знаю недавно,
но ты уже успела уволить меня
126
00:10:03,363 --> 00:10:07,563
и обвинить в том, чего я не делал,
за то, что не подыграл твоему флирту.
127
00:10:08,043 --> 00:10:09,883
Любишь обвинять без доказательств.
128
00:10:09,963 --> 00:10:12,523
Твой друг — пешка. Им помыкают те двое.
129
00:10:13,203 --> 00:10:16,043
Он на всё готов,
чтобы быть своим. На всё.
130
00:10:17,683 --> 00:10:19,363
Но ты этого не видишь, да?
131
00:10:33,763 --> 00:10:36,043
- Ты сюда хотела пойти?
- Да.
132
00:10:36,123 --> 00:10:38,603
Привет. Рада видеть. Вы бронировали?
133
00:10:38,683 --> 00:10:40,083
Да. Ариадна Бланко.
134
00:10:40,163 --> 00:10:42,563
Ариадна Бланко, на двоих.
Прошу за мной.
135
00:10:44,643 --> 00:10:46,363
Это место не в твоем духе.
136
00:10:46,443 --> 00:10:49,163
Я мало тебя знаю,
но о таком бы и не подумал.
137
00:10:49,243 --> 00:10:50,763
Я никогда тут не была.
138
00:10:50,843 --> 00:10:54,243
Но вот захотелось.
Знала, что тебе понравится.
139
00:10:54,323 --> 00:10:56,723
Почему ты так в этом уверена?
140
00:10:57,403 --> 00:10:59,563
Потому что я тоже «транс»?
141
00:11:00,203 --> 00:11:02,563
Конечно нет.
Я знаю, это не то же самое.
142
00:11:04,723 --> 00:11:07,403
Не знаю.
Моему брату тут очень нравится.
143
00:11:07,483 --> 00:11:09,523
Ага, твой брат — «Г», я — «Т».
144
00:11:09,603 --> 00:11:12,003
Всем ЛГБТшникам должно тут нравиться.
145
00:11:15,603 --> 00:11:18,603
- Нико, я стараюсь.
- Чего ты хочешь добиться?
146
00:11:18,683 --> 00:11:20,683
Чтобы тебе было комфортно.
147
00:11:20,763 --> 00:11:23,243
Так веди себя как с остальными парнями.
148
00:11:24,523 --> 00:11:25,643
Да, понятно.
149
00:11:27,123 --> 00:11:28,643
Да, ты прав.
150
00:11:31,643 --> 00:11:33,963
Но раз уж мы пришли, давай выпьем?
151
00:11:34,963 --> 00:11:36,883
Ну просто…
152
00:11:36,963 --> 00:11:40,403
На свиданиях с парнями я просто обожаю
153
00:11:40,483 --> 00:11:42,483
открывать новые места.
154
00:11:43,083 --> 00:11:44,443
Вы идете или нет?
155
00:11:46,683 --> 00:11:47,883
- Да?
- Ладно.
156
00:12:15,723 --> 00:12:16,683
Всем привет.
157
00:12:17,883 --> 00:12:18,963
Я Патрик.
158
00:12:19,963 --> 00:12:25,003
И, как я где-то прочитал,
я мерзкий гомик,
159
00:12:25,803 --> 00:12:27,443
сосавшийся с богом Крузом
160
00:12:27,523 --> 00:12:28,843
против его воли.
161
00:12:30,643 --> 00:12:33,323
Или целовавший его,
потому что он был пьян.
162
00:12:33,403 --> 00:12:34,683
Так тоже писали.
163
00:12:36,483 --> 00:12:38,603
Или что это всё было на спор.
164
00:12:40,323 --> 00:12:43,803
В общем, это всё была моя вина.
Круз ничего не сделал.
165
00:12:45,963 --> 00:12:47,483
Потому что Круз не гей.
166
00:12:48,283 --> 00:12:50,323
Это я к нему приставал.
167
00:12:55,163 --> 00:12:57,483
А еще я встречаюсь с его сыном.
168
00:12:57,963 --> 00:12:59,843
Точнее, встречался, ведь…
169
00:13:00,403 --> 00:13:02,283
Теперь я уже ничего не знаю.
170
00:13:03,643 --> 00:13:06,683
Дело в том, что Круз был…
171
00:13:06,763 --> 00:13:10,723
Он был очень пьян,
я тоже здорово напился и…
172
00:13:11,923 --> 00:13:14,203
Когда рядом легенда вроде Круза…
173
00:13:14,883 --> 00:13:16,243
Кто бы не завёлся?
174
00:13:17,643 --> 00:13:20,243
Я воспользовался им и поцеловал.
175
00:13:22,363 --> 00:13:23,603
Это всё моя вина.
176
00:13:26,403 --> 00:13:28,243
Поэтому я прошу вас
177
00:13:28,323 --> 00:13:32,043
отстать от Круза и не называть его тем,
кем он не является.
178
00:13:32,603 --> 00:13:33,963
Виноват я один.
179
00:13:34,043 --> 00:13:34,923
Я же говорила.
180
00:13:35,003 --> 00:13:36,523
Если что, я здесь.
181
00:13:36,603 --> 00:13:37,443
Конечно.
182
00:13:38,523 --> 00:13:40,723
Шлите свою ненависть мне, не ему.
183
00:14:19,483 --> 00:14:20,323
Привет.
184
00:14:20,403 --> 00:14:21,283
Привет.
185
00:14:24,923 --> 00:14:25,803
Что?
186
00:14:29,243 --> 00:14:31,643
Не знаешь, что сказать или сделать?
187
00:14:31,723 --> 00:14:32,723
Ну…
188
00:14:33,843 --> 00:14:36,923
Я просто захотел позвонить тебе, но…
189
00:14:38,283 --> 00:14:40,003
Не знаю зачем.
190
00:14:41,003 --> 00:14:42,923
Спокойно. Я облегчу тебе задачу.
191
00:14:45,643 --> 00:14:47,603
Не надо ничего говорить и делать.
192
00:14:49,963 --> 00:14:51,443
Увидимся в школе.
193
00:14:52,363 --> 00:14:53,323
Пока.
194
00:14:53,403 --> 00:14:54,243
Пока.
195
00:14:56,443 --> 00:14:57,563
Нет.
196
00:14:58,323 --> 00:15:00,283
Нет, Иван, стой. Не клади трубку.
197
00:15:03,323 --> 00:15:04,963
Я хочу кое-что сказать.
198
00:15:13,123 --> 00:15:14,163
Ты был прав.
199
00:15:16,523 --> 00:15:17,523
Я боялся.
200
00:15:21,843 --> 00:15:24,043
Я не мог поверить,
что ты так меня любишь.
201
00:15:26,403 --> 00:15:28,043
Я не мог осознать это,
202
00:15:29,203 --> 00:15:30,363
поэтому отвергал.
203
00:15:33,603 --> 00:15:34,763
Но зато…
204
00:15:36,283 --> 00:15:37,883
Это научило меня
205
00:15:38,763 --> 00:15:42,963
не винить во всём других,
а понять, что я сам вечно косячу.
206
00:15:49,603 --> 00:15:50,603
Спасибо, Иван.
207
00:15:56,403 --> 00:15:58,123
Ты помог мне это осознать.
208
00:16:00,843 --> 00:16:02,803
И стал моей первой настоящей любовью.
209
00:16:09,403 --> 00:16:10,323
Я люблю тебя.
210
00:16:33,123 --> 00:16:35,643
- Да ты играть не умеешь!
- Но счет 2:0!
211
00:16:35,723 --> 00:16:36,803
Да, в мою пользу.
212
00:16:36,883 --> 00:16:38,003
Нет, в мою!
213
00:16:38,083 --> 00:16:40,043
Как там в песне? «Фиеста, фиеста…»
214
00:16:41,123 --> 00:16:42,083
Нет такой песни.
215
00:16:42,163 --> 00:16:43,563
Я снова выиграла.
216
00:16:44,563 --> 00:16:45,963
- Еще бутылочку?
- Да.
217
00:16:46,043 --> 00:16:46,883
Нет.
218
00:16:46,963 --> 00:16:49,403
- Это ты заказала?
- Да. Ты был в туалете.
219
00:16:49,483 --> 00:16:51,403
Я не буду. Голова и так кругом.
220
00:16:51,483 --> 00:16:53,643
Правда? А у меня всё супер.
221
00:16:53,723 --> 00:16:55,523
Хотя я не привыкла много пить.
222
00:16:55,603 --> 00:16:57,003
Так мне ее оставить?
223
00:16:57,643 --> 00:16:59,323
Да, мы ее выпьем.
224
00:17:00,923 --> 00:17:02,403
А это можно убрать?
225
00:17:02,483 --> 00:17:03,563
Да.
226
00:17:04,563 --> 00:17:06,523
- Мне двойной эспрессо.
- Хорошо.
227
00:17:13,963 --> 00:17:14,803
Что ж…
228
00:17:16,203 --> 00:17:18,323
Какой для тебя должна быть женщина?
229
00:17:18,403 --> 00:17:19,483
Вот так сразу?
230
00:17:19,563 --> 00:17:21,603
Чтобы не дать времени подумать.
231
00:17:24,123 --> 00:17:24,963
Соратница.
232
00:17:25,843 --> 00:17:26,963
Друг.
233
00:17:27,043 --> 00:17:29,003
- Лучший друг.
- И лучшая любовница.
234
00:17:29,083 --> 00:17:30,803
- Ну конечно.
- Так.
235
00:17:32,483 --> 00:17:34,563
Я хочу такого, как у родителей.
236
00:17:35,043 --> 00:17:37,043
Да. Хочу быть как отец.
237
00:17:37,123 --> 00:17:38,243
Он мой пример.
238
00:17:38,963 --> 00:17:41,843
Хочу быть в точности как он
и найти кого-то,
239
00:17:42,603 --> 00:17:43,603
похожего на маму.
240
00:17:44,963 --> 00:17:46,083
А ты?
241
00:17:52,963 --> 00:17:54,763
Ты слишком много думаешь.
242
00:17:56,243 --> 00:17:58,083
Сейчас я хочу лишь вина.
243
00:17:58,683 --> 00:17:59,843
У тебя всё хорошо?
244
00:18:02,083 --> 00:18:02,963
Отлично.
245
00:18:03,643 --> 00:18:04,883
Ты не ответила.
246
00:18:04,963 --> 00:18:06,123
На что?
247
00:18:06,923 --> 00:18:08,443
Какой парень тебе нужен?
248
00:18:12,003 --> 00:18:13,363
Просто я не знаю.
249
00:18:15,843 --> 00:18:18,603
Всегда кажется, что я знаю, чего хочу.
250
00:18:18,683 --> 00:18:22,003
Я ищу это, нахожу, а когда получаю, то…
251
00:18:23,043 --> 00:18:24,483
Это не то, что я думала.
252
00:18:29,203 --> 00:18:30,643
Видимо, проблема во мне.
253
00:18:33,163 --> 00:18:35,283
Или в парнях, которых ты выбираешь.
254
00:18:40,003 --> 00:18:41,083
Да, возможно.
255
00:18:46,003 --> 00:18:46,843
Слушай,
256
00:18:47,763 --> 00:18:49,443
а пойдем в клуб Изадоры?
257
00:18:49,963 --> 00:18:50,963
Сейчас?
258
00:18:52,283 --> 00:18:56,003
Я хожу туда со всеми суперкрасавчиками,
с которыми встречаюсь.
259
00:18:56,083 --> 00:18:58,883
Немного выпить, немного потанцевать…
260
00:18:59,523 --> 00:19:02,443
Но без суперкрасавчика я не пойду.
261
00:19:05,043 --> 00:19:05,883
Ладно.
262
00:19:07,923 --> 00:19:08,843
Отлично.
263
00:19:37,003 --> 00:19:38,003
Это правда?
264
00:19:41,923 --> 00:19:42,923
Нет.
265
00:19:46,363 --> 00:19:47,643
Я его поцеловал.
266
00:19:47,723 --> 00:19:49,123
Он ничего не делал.
267
00:19:52,363 --> 00:19:54,323
Знаешь, зачем он это сделал?
268
00:19:56,123 --> 00:19:57,363
Ради себя.
269
00:19:59,643 --> 00:20:01,523
Он чувствовал, что виноват.
270
00:20:02,283 --> 00:20:03,323
Просто он эгоист.
271
00:20:03,403 --> 00:20:04,243
Нет.
272
00:20:05,163 --> 00:20:06,483
Это ради тебя.
273
00:20:08,003 --> 00:20:08,963
Ради нас.
274
00:20:10,963 --> 00:20:13,603
Даже рискуя потерять тебя.
275
00:20:14,563 --> 00:20:16,283
Думаю, мы больше не вместе.
276
00:20:18,163 --> 00:20:19,563
Я в этом уверен.
277
00:20:23,083 --> 00:20:24,523
Ну и натворил ты дерьма.
278
00:20:26,203 --> 00:20:28,123
Так не могло продолжаться, Иван.
279
00:20:29,323 --> 00:20:32,083
Ты знаешь, как я завишу от спонсоров.
280
00:20:35,043 --> 00:20:36,083
Серьезно, пап?
281
00:20:37,643 --> 00:20:38,763
Серьезно?
282
00:20:41,883 --> 00:20:43,763
Мне плевать на спонсоров.
283
00:20:43,843 --> 00:20:48,883
Легко сказать, когда ты рос,
не зная проблем, ни в чём не нуждался.
284
00:20:48,963 --> 00:20:50,003
Нуждался.
285
00:20:50,723 --> 00:20:51,923
Знаешь, в чём?
286
00:20:53,843 --> 00:20:55,043
В хорошем отце.
287
00:20:58,403 --> 00:21:00,963
Ты когда-нибудь
думал обо мне по-настоящему?
288
00:21:03,443 --> 00:21:06,523
Еще скажи, что я тебя не люблю
и ты мне не нужен.
289
00:21:06,603 --> 00:21:08,043
Я знаю, что любишь.
290
00:21:08,123 --> 00:21:10,123
Знаю, конечно. Но дело не в этом.
291
00:21:12,123 --> 00:21:13,563
Я говорю об уважении.
292
00:21:14,123 --> 00:21:15,883
Ты никогда меня не уважал.
293
00:21:16,923 --> 00:21:20,203
Я словно случайный человек
из твоей свиты.
294
00:21:20,763 --> 00:21:22,683
Я никогда не был важен для тебя.
295
00:21:23,683 --> 00:21:24,563
Никогда.
296
00:21:27,843 --> 00:21:30,723
Всегда был только ты, ты —
тысячу раз ты.
297
00:21:32,003 --> 00:21:33,083
И Патрик такой же.
298
00:21:35,643 --> 00:21:37,363
Вы друг друга стоите.
299
00:22:04,203 --> 00:22:07,563
- Привет. Вы бронировали?
- Да. На Уго Мулера.
300
00:22:09,403 --> 00:22:10,243
Дидак?
301
00:22:11,763 --> 00:22:13,323
Секунду, пожалуйста.
302
00:22:21,043 --> 00:22:22,283
Это парни по делу Изадоры?
303
00:22:22,363 --> 00:22:26,203
Они не связаны с Изадорой.
Обвинения сняты.
304
00:22:26,283 --> 00:22:28,083
И им нормально сюда являться?
305
00:22:29,563 --> 00:22:30,963
Они свободные люди.
306
00:22:31,043 --> 00:22:34,203
Мне плевать. Прийти сюда —
это провокация и вызов.
307
00:22:34,283 --> 00:22:36,883
Это ни к чему.
Как ты этого не понимаешь?
308
00:22:41,683 --> 00:22:45,323
Эй, нам лучше уйти, ладно?
309
00:22:45,403 --> 00:22:47,643
Почему? Что он тебе сказал?
310
00:22:47,723 --> 00:22:50,803
Что наверное лучше
никого не провоцировать.
311
00:22:50,883 --> 00:22:52,323
Думаю, он прав.
312
00:22:52,403 --> 00:22:55,763
Мы хотим того же,
чего и все нормальные люди.
313
00:22:55,843 --> 00:22:57,683
Выпить. И точка.
314
00:22:57,763 --> 00:22:58,963
Так ведь?
315
00:22:59,043 --> 00:23:01,483
Но мы можем выпить где-то еще.
316
00:23:04,443 --> 00:23:06,283
Мне всё равно. Как скажете.
317
00:23:06,363 --> 00:23:07,203
Нет.
318
00:23:08,083 --> 00:23:09,003
Я остаюсь.
319
00:23:10,203 --> 00:23:14,843
Нам нечего стыдиться.
Чем скорее всё уладится, тем лучше.
320
00:23:14,923 --> 00:23:17,923
Вот именно, блин.
Мы можем делать, что хотим.
321
00:23:18,003 --> 00:23:20,803
Да, но можно
сделать это в другом месте.
322
00:23:21,403 --> 00:23:23,723
Хави, что ты скажешь?
323
00:23:24,323 --> 00:23:26,723
Он не провоцирует людей просто так.
324
00:23:37,043 --> 00:23:38,923
Я хочу остаться и выпить.
325
00:23:39,003 --> 00:23:40,923
Я могу делать, что я захочу.
326
00:23:41,003 --> 00:23:42,683
Краасавчик Хави! Иди сюда!
327
00:23:44,403 --> 00:23:45,963
Можно нам столик?
328
00:23:47,323 --> 00:23:49,643
Да. Сюда, пожалуйста.
329
00:23:56,163 --> 00:23:57,283
Ты идешь или как?
330
00:23:58,323 --> 00:23:59,163
Иду.
331
00:24:03,963 --> 00:24:06,443
СДЕЛАЙ МИРУ ДОБРО, УБЕЙ СЕБЯ
#ИЗАДОРАОТСТОЙ
332
00:24:06,523 --> 00:24:08,523
- МЕРЗОСТЬ.
- ОНА ДОЛЖНА ОТВЕТИТЬ.
333
00:24:08,603 --> 00:24:10,683
ВЕДЬ ОНА ПРИЧИНИЛА ИМ СТОЛЬКО БОЛИ!
334
00:24:10,763 --> 00:24:12,003
ЧОКНУТАЯ ШЛЮХА.
335
00:24:12,083 --> 00:24:14,123
ПУСТЬ ЭТА ШИЗАНУТАЯ СУЧКА СДОХНЕТ.
336
00:25:03,763 --> 00:25:05,203
Я пытался их остановить.
337
00:25:06,923 --> 00:25:07,963
Не волнуйся.
338
00:25:08,963 --> 00:25:10,923
Рано или поздно это случилось бы.
339
00:25:12,083 --> 00:25:14,603
Они так этого ждали.
340
00:25:27,363 --> 00:25:30,803
Это был один из твоих лучших вечеров.
341
00:25:32,123 --> 00:25:33,643
Что это?
342
00:25:34,163 --> 00:25:39,323
Я угощаю. Спасибо, что приняли меня
в Мадриде и в Лас-Энсинас.
343
00:25:40,843 --> 00:25:42,443
Это тебе спасибо.
344
00:25:42,523 --> 00:25:46,003
И добро пожаловать.
Друзья Хави — наши друзья.
345
00:25:46,083 --> 00:25:47,323
Я разолью?
346
00:25:47,403 --> 00:25:48,803
Пожалуйста!
347
00:25:50,203 --> 00:25:51,283
Что, чистый?
348
00:25:51,363 --> 00:25:52,243
Чистый!
349
00:25:52,323 --> 00:25:54,523
Напоить нас хочешь, что ли?
350
00:25:55,123 --> 00:25:56,683
- Давай!
- Поехали!
351
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
За нас.
352
00:25:57,683 --> 00:25:59,683
- За нас!
- За нас, парни!
353
00:26:08,443 --> 00:26:11,003
Чёрт! Еще по одной?
354
00:26:11,083 --> 00:26:12,483
- Еще?
- Повторим!
355
00:26:12,563 --> 00:26:13,483
Давайте!
356
00:26:14,163 --> 00:26:15,843
- Лей давай.
- Обжигает, да?
357
00:26:15,923 --> 00:26:16,883
- Давай.
- Так.
358
00:26:16,963 --> 00:26:18,843
Ты сейчас свалишься с лестницы.
359
00:26:18,923 --> 00:26:20,283
А вот и не свалюсь.
360
00:26:20,363 --> 00:26:22,443
Куда мы идем? Ари, ты очень пьяна.
361
00:26:22,523 --> 00:26:23,363
Да ну?
362
00:26:27,563 --> 00:26:28,443
Идем!
363
00:26:35,923 --> 00:26:37,043
Та-дам!
364
00:26:38,763 --> 00:26:40,923
- Ты забронировала номер?
- Конечно.
365
00:26:41,003 --> 00:26:45,243
Это часть моих суперособенных свиданий
366
00:26:45,323 --> 00:26:48,083
с моими суперкрасавчиками.
367
00:26:49,203 --> 00:26:51,243
Изадора дает мне скидку.
368
00:27:02,283 --> 00:27:03,123
Что?
369
00:27:24,203 --> 00:27:25,083
Всё хорошо?
370
00:27:26,163 --> 00:27:27,483
Да, всё хорошо.
371
00:27:38,523 --> 00:27:39,803
Эй, подожди.
372
00:27:39,883 --> 00:27:43,643
Может, закажем бутылочку виски?
373
00:27:44,203 --> 00:27:46,323
Или рома?
374
00:27:46,883 --> 00:27:48,723
Меня хоть что устроит.
375
00:27:53,563 --> 00:27:54,483
Что я сказала?
376
00:27:56,083 --> 00:28:00,123
Хочешь напиться, чтобы побороть
неловкость от моей наготы?
377
00:28:01,003 --> 00:28:03,163
Я не… Нет.
378
00:28:03,243 --> 00:28:05,523
Это тут вообще ни при чём.
379
00:28:05,603 --> 00:28:06,523
Снимай их.
380
00:28:09,123 --> 00:28:10,443
Сними мои трусы.
381
00:28:16,123 --> 00:28:17,323
Но…
382
00:28:17,403 --> 00:28:19,483
Это вообще ни при чём.
383
00:28:19,563 --> 00:28:21,403
Стой, не уходи.
384
00:28:24,883 --> 00:28:25,803
Нико, клянусь…
385
00:28:25,883 --> 00:28:29,083
Ты не так прогрессивна, как думала,
и тебе это аукнулось.
386
00:28:29,683 --> 00:28:32,283
Нет, Нико, я… Это тут ни при чём.
387
00:28:46,043 --> 00:28:48,083
Блин, это было офигенно!
388
00:28:48,683 --> 00:28:52,683
Мы полетели на вертолете на Ибицу,
по пути закидывались всем подряд.
389
00:28:53,163 --> 00:28:58,003
Потом пошли в ее императорский номер,
и там устроили полный отрыв.
390
00:28:58,083 --> 00:28:59,083
Так.
391
00:28:59,163 --> 00:29:00,883
Изадора так текла, чувак.
392
00:29:00,963 --> 00:29:04,923
- Мы все кончили… Бах, бах, бах!
- Ого!
393
00:29:05,003 --> 00:29:07,523
Бах!
394
00:29:08,483 --> 00:29:10,563
Она была под наркотой?
395
00:29:10,643 --> 00:29:13,643
Конечно, чувак. Мы все были обдолбаны.
396
00:29:14,243 --> 00:29:16,843
Чёрт. Ну и жара была.
397
00:29:16,923 --> 00:29:18,163
Просто офигенно.
398
00:29:19,163 --> 00:29:22,763
И что она делала?
Стонала как озабоченная?
399
00:29:23,883 --> 00:29:27,083
Нет, она даже встать не могла.
Она просто отрубилась.
400
00:29:29,443 --> 00:29:30,963
Ясно. Но вам было пофиг.
401
00:29:31,043 --> 00:29:34,363
Ведь до этого она была так возбуждена.
402
00:29:37,923 --> 00:29:38,763
Ну да.
403
00:29:41,003 --> 00:29:42,243
Ну да.
404
00:30:51,923 --> 00:30:53,363
О, чудесно.
405
00:30:53,843 --> 00:30:56,043
Изадора, стой. Не уходи.
406
00:30:56,123 --> 00:30:57,723
Нам надо поговорить.
407
00:30:58,603 --> 00:31:01,203
- Спокойно, я ухожу.
- Нет, и ты останься.
408
00:31:01,283 --> 00:31:04,283
Ты столько наговорила об Изадоре.
409
00:31:04,363 --> 00:31:06,043
Но в чём дело?
410
00:31:07,723 --> 00:31:10,843
И что она делала?
Стонала как озабоченная?
411
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
Нет, она даже встать не могла.
Она просто отрубилась.
412
00:31:15,603 --> 00:31:21,643
Ясно. Но вам было пофиг.
Ведь до этого она была так возбуждена.
413
00:31:22,843 --> 00:31:25,043
Ну да. Именно.
414
00:31:29,483 --> 00:31:30,563
Это был Хави.
415
00:31:33,403 --> 00:31:35,283
Я очень тебе сочувствую.
416
00:31:36,083 --> 00:31:37,443
И прости, что не верил.
417
00:31:39,683 --> 00:31:42,683
Надеюсь, ты понимаешь,
что Хави я знаю всю жизнь.
418
00:31:44,203 --> 00:31:45,123
А тебя — нет.
419
00:31:47,403 --> 00:31:50,843
Не знаю, нужен ли тебе телефон
или я могу переслать запись.
420
00:31:52,123 --> 00:31:53,803
А как же твой друг детства?
421
00:31:54,963 --> 00:31:56,283
Он мне не друг.
422
00:31:57,403 --> 00:31:58,963
Он оказался кем-то другим.
423
00:32:01,843 --> 00:32:02,763
Спасибо.
424
00:32:15,243 --> 00:32:16,123
Эй, пончик…
425
00:32:18,243 --> 00:32:19,323
Ты всё молчишь.
426
00:32:21,323 --> 00:32:22,363
Что-то случилось?
427
00:32:22,443 --> 00:32:23,603
Ничего. Я устала.
428
00:32:27,283 --> 00:32:28,483
Жду тебя в постели.
429
00:33:02,603 --> 00:33:04,763
Привет, мальчики и девочки. Как вы?
430
00:33:04,843 --> 00:33:07,003
Я пришла с вечеринки. Дико устала.
431
00:33:08,083 --> 00:33:11,443
Многие спрашивали меня,
почему я так сказала про Изадору.
432
00:33:32,043 --> 00:33:32,923
Всем привет.
433
00:33:33,563 --> 00:33:35,123
Меня никто не просил,
434
00:33:35,203 --> 00:33:38,763
но я хочу объяснить,
почему я так высказалась про Изадору.
435
00:33:40,203 --> 00:33:45,123
Хотя нет. Я хочу…
взять свои слова назад,
436
00:33:45,883 --> 00:33:47,203
извиниться
437
00:33:47,283 --> 00:33:49,403
и пересмотреть свое заявление.
438
00:33:51,203 --> 00:33:53,203
Суд решил не в ее пользу,
439
00:33:53,803 --> 00:33:55,603
но и суд может ошибаться.
440
00:33:56,363 --> 00:34:00,803
Судьи такие же люди, как и мы с вами.
441
00:34:02,603 --> 00:34:07,403
И, наверное, трудно оценивать
ситуацию, которой не знаешь.
442
00:34:08,203 --> 00:34:11,003
Если вам не было страшно
одной на улице,
443
00:34:12,043 --> 00:34:14,603
если вы не делали вид,
что кому-то звоните,
444
00:34:14,683 --> 00:34:16,483
чтобы вас никто не трогал,
445
00:34:17,643 --> 00:34:20,723
если вы не оказывались
среди толпы людей,
446
00:34:20,803 --> 00:34:23,643
где вы ощущали себя хрупкой и одинокой,
447
00:34:24,243 --> 00:34:26,203
потому что с ними страшно…
448
00:34:28,363 --> 00:34:31,083
В общем, если у вас такого не было,
449
00:34:31,683 --> 00:34:35,043
вам трудно понять того,
кто это пережил.
450
00:34:36,163 --> 00:34:38,363
И я не знаю. Не знаю.
451
00:34:38,443 --> 00:34:40,763
Это единственное, что я знаю.
452
00:34:40,843 --> 00:34:43,523
Я стала умничать, ни хрена не зная.
453
00:34:47,803 --> 00:34:53,923
ОПУБЛИКОВАТЬ ВИДЕО
ОТМЕНИТЬ — ПРИНЯТЬ
454
00:35:11,163 --> 00:35:13,363
Новый глава онкоотделения?
455
00:35:13,443 --> 00:35:14,483
Кто он?
456
00:35:14,563 --> 00:35:16,603
- Погоди.
- Доктор Лоренцо…
457
00:35:16,683 --> 00:35:17,563
Нет.
458
00:35:19,963 --> 00:35:21,443
Ты серьезно?
459
00:35:25,683 --> 00:35:26,603
Привет, милый.
460
00:35:27,083 --> 00:35:29,643
Сынок, скорее завтракай.
Ты опаздываешь.
461
00:35:29,723 --> 00:35:30,563
Я не голоден.
462
00:35:30,643 --> 00:35:31,683
Что-то случилось?
463
00:35:31,763 --> 00:35:34,083
Ничего, я просто устал.
464
00:35:35,403 --> 00:35:37,163
Возьму с собой сэндвич.
465
00:35:37,243 --> 00:35:39,683
Погоди, я тебя подвезу.
466
00:35:41,523 --> 00:35:43,003
Я подгоню машину.
467
00:35:44,763 --> 00:35:45,603
Ну пока.
468
00:35:48,043 --> 00:35:50,843
ВМЕСТЕ ДАВНО И НАВСЕГДА
469
00:35:50,923 --> 00:35:55,163
ВЫ ЛИШИЛИСЬ 1,5 МИЛЛИОНА ПОДПИСЧИКОВ
470
00:36:15,403 --> 00:36:16,283
Пончик?
471
00:36:21,603 --> 00:36:23,323
Я начала осваивать пианино.
472
00:36:26,003 --> 00:36:27,643
Что ты выложила вечером?
473
00:36:29,243 --> 00:36:32,683
Да так, решила кое-что сказать
про Изадору.
474
00:36:32,763 --> 00:36:34,323
А ты разве не всё сказала?
475
00:36:37,003 --> 00:36:38,803
Захотела кое-что прояснить.
476
00:36:38,883 --> 00:36:40,083
Прояснить?
477
00:36:40,163 --> 00:36:43,003
И это обошлось нам
в 1,5 миллиона подписчиков.
478
00:36:43,803 --> 00:36:48,403
Зато мы знаем, что оставшиеся
10,5 миллионов — хорошие люди.
479
00:36:49,523 --> 00:36:50,843
Блин, ты издеваешься?
480
00:36:51,643 --> 00:36:54,603
Ты сама всё решаешь? У меня голоса нет?
481
00:36:55,083 --> 00:36:56,923
- Охренеть можно!
- Пончик…
482
00:36:57,003 --> 00:37:00,883
Я не имею голоса в деле,
которое дает нам кров и еду.
483
00:37:00,963 --> 00:37:02,323
- Успокойся.
- Не хочу!
484
00:37:02,403 --> 00:37:04,643
- Пианино сломаешь!
- Ну и что!
485
00:37:04,723 --> 00:37:06,763
- И сломаю!
- Что? Рауль, нет!
486
00:37:06,843 --> 00:37:08,443
- Сломаю!
- Что ты творишь?
487
00:37:08,523 --> 00:37:09,803
Заткнись!
488
00:37:09,883 --> 00:37:11,163
Рауль!
489
00:37:11,243 --> 00:37:12,203
Заткнись!
490
00:37:18,683 --> 00:37:19,563
Иван!
491
00:37:20,923 --> 00:37:23,243
Привет. Это ты его уговорил.
492
00:37:23,323 --> 00:37:25,243
Кого уговорил и на что?
493
00:37:30,883 --> 00:37:31,843
В чём дело?
494
00:37:40,403 --> 00:37:41,603
Спасибо, что пришли.
495
00:37:43,443 --> 00:37:45,243
Я хотел…
496
00:37:45,323 --> 00:37:47,563
Я хотел сказать…
497
00:37:48,603 --> 00:37:52,403
Что заявление
одноклассника моего сына —
498
00:37:53,843 --> 00:37:55,003
это ложь.
499
00:37:55,083 --> 00:37:57,483
То есть видео, на котором вы целуетесь,
500
00:37:57,563 --> 00:37:58,643
это тоже ложь?
501
00:37:59,563 --> 00:38:00,683
Это фейк?
502
00:38:00,763 --> 00:38:01,643
Подделка?
503
00:38:01,723 --> 00:38:05,003
Нет, видео настоящее.
504
00:38:05,083 --> 00:38:08,163
Но это не он меня поцеловал.
505
00:38:09,683 --> 00:38:11,483
Это я его поцеловал.
506
00:38:16,123 --> 00:38:17,723
Я был пьян и…
507
00:38:19,323 --> 00:38:20,483
…забылся.
508
00:38:25,603 --> 00:38:28,683
Нельзя было этого делать,
ведь этот мальчик —
509
00:38:30,003 --> 00:38:31,363
парень моего сына.
510
00:38:38,763 --> 00:38:40,163
И он с ним счастлив.
511
00:38:40,843 --> 00:38:42,123
Он отличный парень.
512
00:38:43,243 --> 00:38:45,723
Они оба отличные и…
513
00:38:47,443 --> 00:38:49,203
И они заслуживают друг друга.
514
00:38:53,083 --> 00:38:54,603
Но мой сын…
515
00:38:56,563 --> 00:39:00,523
…не заслужил такого легкомысленного,
эгоистичного
516
00:39:00,603 --> 00:39:02,963
и трусливого человека, как я.
517
00:39:04,643 --> 00:39:07,003
Мой сын заслуживает отца,
518
00:39:08,003 --> 00:39:09,843
который может смело выйти
519
00:39:09,923 --> 00:39:11,883
и раз и навсегда признать,
520
00:39:12,443 --> 00:39:13,403
кто он такой.
521
00:39:18,443 --> 00:39:19,443
Я Круз.
522
00:39:20,483 --> 00:39:21,883
Я футболист.
523
00:39:27,723 --> 00:39:29,043
И я гомосексуал.
524
00:39:35,243 --> 00:39:36,083
Спасибо.
525
00:41:35,283 --> 00:41:37,563
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич