1 00:00:06,043 --> 00:00:08,643 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,403 --> 00:00:28,763 Тихо, мої батьки вдома. 3 00:00:28,843 --> 00:00:30,323 Але ж ти так добре лижеш. 4 00:00:30,923 --> 00:00:34,083 А взагалі продовжуй, я затулю собі рот подушкою. 5 00:00:42,323 --> 00:00:43,683 -Так? -Вечеря готова. 6 00:00:43,763 --> 00:00:44,723 Йду! 7 00:00:44,803 --> 00:00:46,963 Запитай подругу, чи залишиться вона на вечерю. 8 00:00:47,563 --> 00:00:49,643 -Скажи, що ні. -Сама їй скажи. 9 00:00:49,723 --> 00:00:51,043 -Я? -Так. 10 00:00:51,123 --> 00:00:53,043 Серйозно, скажи їй ти, прошу. 11 00:00:54,723 --> 00:00:56,363 Ні, дякую. Я повечеряю вдома. 12 00:00:56,443 --> 00:00:58,043 Я попрощаюся і спущуся! 13 00:00:58,123 --> 00:01:00,763 Добре, любий. Не барись, бо все охолоне. 14 00:01:03,403 --> 00:01:05,603 Твої батьки такі круті! 15 00:01:05,683 --> 00:01:06,603 Найкращі у світі. 16 00:01:17,323 --> 00:01:19,163 Продовжимо, бо все охолоне. 17 00:01:28,683 --> 00:01:29,723 Дякую, синку. 18 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Нема за що. 19 00:01:33,083 --> 00:01:35,003 -Дякую. -Будь ласка. 20 00:01:48,043 --> 00:01:48,883 Що? 21 00:01:50,563 --> 00:01:53,323 Важко не хвилюватися. 22 00:01:53,403 --> 00:01:54,243 Але чому? 23 00:01:54,323 --> 00:01:55,723 Він ще не був щасливішим. 24 00:01:57,363 --> 00:01:59,483 Тому й хвилююся. 25 00:01:59,563 --> 00:02:01,003 Через усе, що він пережив. 26 00:02:01,083 --> 00:02:03,403 Через усе, що пережили ми. 27 00:02:06,003 --> 00:02:08,843 Боюся, що він зустріне когось не такого щасливого, 28 00:02:08,923 --> 00:02:13,843 що ця людина завдасть йому шкоди і зведе нанівець усі його зусилля. 29 00:02:14,723 --> 00:02:17,083 Усе буде гаразд, Маріє. От побачиш. 30 00:03:26,683 --> 00:03:28,323 Тепер через таких, як Ісадора, 31 00:03:28,403 --> 00:03:30,883 які вигадують усіляке заради краплі уваги, 32 00:03:30,963 --> 00:03:33,523 не повірять тим, хто викриває справжні проблеми. 33 00:03:33,603 --> 00:03:36,163 Одна брехня живе довше, ніж тисяча правд. 34 00:03:36,803 --> 00:03:39,523 А ось ще одна королева байок. Є коментарі? 35 00:03:39,603 --> 00:03:41,123 Краще б дупу свою знімала! 36 00:03:41,203 --> 00:03:43,643 -А ми ж так добре ладнали. -Менсіє, припини. 37 00:03:43,723 --> 00:03:44,883 Чому їй припиняти? 38 00:03:44,963 --> 00:03:46,483 Дівчата, нічого не кажіть. 39 00:03:46,563 --> 00:03:49,283 Жодних вибачень чи прохань. Нам потрібне правосуддя. 40 00:03:49,363 --> 00:03:52,003 Так, але правосуддя вже звершено. 41 00:03:52,083 --> 00:03:56,083 Крале, далеко не завжди гвалтують незнайомці з ножем у темному провулку. 42 00:03:56,163 --> 00:04:00,283 Стояти осторонь тут не прокотить. Ти маєш бути на нашому боці. 43 00:04:00,363 --> 00:04:03,563 Слухай, Росіо. Я чую стільки, а хочу чути ось скільки. 44 00:04:05,763 --> 00:04:07,883 Самі бачите. Пусті балачки. 45 00:04:07,963 --> 00:04:10,683 Одні базікання й брехня собача. 46 00:04:11,523 --> 00:04:13,203 Нам було до дідька важко. 47 00:04:13,923 --> 00:04:17,363 Ми навіть сумнівалися в собі без жодної на те причини. 48 00:04:18,923 --> 00:04:21,323 Ми забагато випили, як й усі інші. 49 00:04:22,163 --> 00:04:23,203 Усі. 50 00:04:23,843 --> 00:04:25,763 Ми нікого ні до чого не примушували. 51 00:04:26,603 --> 00:04:29,483 Ми були гостями. Нас пригощали всім. 52 00:04:30,003 --> 00:04:31,323 Нам були раді. 53 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 Не журись, друже. Усе вже скінчено. 54 00:04:47,923 --> 00:04:48,923 Це було наше слово… 55 00:04:49,003 --> 00:04:51,363 Проти її слова та проти всіх інших! 56 00:04:51,443 --> 00:04:54,963 Бо тепер бути хлопцем достатньо, щоб тебе зробили винним! 57 00:04:56,323 --> 00:05:01,403 Алекс має на увазі, що було складно, коли на нас вказували пальцем. 58 00:05:04,003 --> 00:05:06,683 І тепер, коли нас виправдано, 59 00:05:09,003 --> 00:05:10,203 ми хочемо подякувати вам. 60 00:05:11,883 --> 00:05:14,363 Дякуємо тим, хто не сумнівався в нас, 61 00:05:14,443 --> 00:05:17,763 навіть коли ми самі сумнівалися в собі. 62 00:05:27,123 --> 00:05:27,963 Ісадоро! 63 00:05:47,003 --> 00:05:47,843 Росіо! 64 00:05:49,163 --> 00:05:50,443 -Так! -Отакої! 65 00:06:23,203 --> 00:06:25,443 -Оце так гра. -Дякую. 66 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 -Що робиш ввечері? -А що? 67 00:06:28,243 --> 00:06:30,803 Раптом захочеш провести вечір зі мною. 68 00:06:30,883 --> 00:06:31,763 Що робитимемо? 69 00:06:31,843 --> 00:06:33,123 Спершу випємо. 70 00:06:33,203 --> 00:06:37,003 Ти краще мене взнаєш і зрозумієш, що я не та, ким ти мене вважаєш, 71 00:06:37,083 --> 00:06:40,043 а та, ким ти мене вважав раніше, коли я тобі подобалася, 72 00:06:40,123 --> 00:06:42,563 коли ти не міг перестати про мене думати. 73 00:06:43,203 --> 00:06:45,083 Ти більше не цікавиш мене, Арі. 74 00:06:45,163 --> 00:06:47,363 І вже бачуся з тією дівчиною з клубу. 75 00:06:47,443 --> 00:06:49,763 Я ж прошу лише про один вечір. 76 00:06:49,843 --> 00:06:52,083 Як втомишся від мене, то розбіжімося. 77 00:06:53,483 --> 00:06:55,923 Гаразд, але вечір буде дуже коротким. 78 00:06:56,003 --> 00:06:57,563 Добре, дуже коротким. 79 00:07:06,483 --> 00:07:07,563 А як тобі це? 80 00:07:08,283 --> 00:07:10,643 Якби сам Папа приїхав з Риму і сказав, що мій Крус… 81 00:07:10,723 --> 00:07:11,643 Не може бути. 82 00:07:11,723 --> 00:07:12,963 Пампушко, що сталося? 83 00:07:13,043 --> 00:07:16,283 Ти що, щойно з печери виліз? Ця тема зараз в тренді. 84 00:07:16,363 --> 00:07:19,563 -Відео, де Крус цілується з хлопцем! -Може, підробка? 85 00:07:19,643 --> 00:07:22,243 Мабуть, фанат суперника запостив, щоб підставити його. 86 00:07:22,323 --> 00:07:23,163 Мабуть. 87 00:07:24,323 --> 00:07:27,803 Або запостив той інший хлопець з відео. Він у моєму класі. 88 00:07:28,323 --> 00:07:30,163 Він зустрічається з сином Круса. 89 00:07:30,243 --> 00:07:31,763 Але інший хлопець… 90 00:07:31,843 --> 00:07:33,243 Пампушко, ти мене заплутала. 91 00:07:33,323 --> 00:07:35,723 Ти згадала купу різних людей. 92 00:07:35,803 --> 00:07:39,603 Що як він використав сина, щоб дістатися до грошей Круса? 93 00:07:40,203 --> 00:07:41,323 От придурок. 94 00:07:43,883 --> 00:07:45,723 -Що це було? -Лишенько. 95 00:07:45,803 --> 00:07:48,163 Ми, придурки, робимо дурнуваті речі. 96 00:07:50,883 --> 00:07:51,963 Але ж придурок і є. 97 00:07:56,203 --> 00:07:57,203 Обережно, га? 98 00:08:11,883 --> 00:08:15,843 Ти скаржишся, що хибні звинувачення Іси нам аж ніяк не допомагають, 99 00:08:17,523 --> 00:08:21,123 але ж твої лайнові прямі ефіри також добра не сіють. 100 00:08:21,203 --> 00:08:23,763 Господи, досить вже проповідувати. 101 00:08:23,843 --> 00:08:27,243 Не всіх дівчат треба рятувати і не всі хлопці — козли. 102 00:08:27,323 --> 00:08:29,043 Не можна ділити все на чорне чи біле. 103 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 В цих та багатьох інших питаннях можна. 104 00:08:31,683 --> 00:08:33,443 Серйозно, які ж ви нудні… 105 00:08:33,523 --> 00:08:37,323 Правосуддя — не наука. Це не математика, помилки трапляються. 106 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 То це тобі вирішувати, коли воно помиляється, а коли ні? 107 00:08:40,603 --> 00:08:44,283 Я тут новенька і вас не знаю, але давно підписана на Ісадору. 108 00:08:44,363 --> 00:08:48,283 Вона давно стала зіркою і знаменитістю, тому всі вже знають, 109 00:08:48,363 --> 00:08:51,923 як їй завжди кортить бути в центрі уваги. 110 00:08:52,003 --> 00:08:56,083 Вона дитина на хрещенні, наречена на весіллі й труп на похороні. 111 00:08:56,163 --> 00:08:57,523 Без уваги вона задихається. 112 00:08:57,603 --> 00:09:00,443 Тобто, на твою думку, вона вигадала усе це жахіття, 113 00:09:00,523 --> 00:09:02,243 щоб побути в центрі уваги? 114 00:09:03,003 --> 00:09:06,483 Я цим на життя заробляю. Я знаю, про що говорю. 115 00:09:20,963 --> 00:09:21,843 Усе гаразд? 116 00:09:22,323 --> 00:09:24,043 Так. Чого питаєш? 117 00:09:24,123 --> 00:09:27,363 Просто ти був засмучений під час промови Уґо. 118 00:09:27,883 --> 00:09:32,043 Може, ти все-таки знаєш, що сталося, навіть якщо суддя каже інакше. 119 00:09:32,643 --> 00:09:34,883 Відчувати провину і шкодувати — добре. 120 00:09:34,963 --> 00:09:35,963 Робить тебе людиною. 121 00:09:36,843 --> 00:09:37,843 Ігноруй її. 122 00:09:38,483 --> 00:09:40,803 -Ти ніколи не сумнівався у другові? -Ні. 123 00:09:41,923 --> 00:09:44,163 Я знаю його все життя. Спільні канікули. 124 00:09:44,243 --> 00:09:48,363 -Він хороший хлопець. Завжди намагається… -Так завжди буває. 125 00:09:48,443 --> 00:09:52,363 «Класний хлопець. Допомагав мені носити продукти». 126 00:09:52,443 --> 00:09:55,323 Ми дружимо багато років, 127 00:09:55,403 --> 00:09:59,083 і він ніколи не давав приводу думати, що він на таке здатний. 128 00:09:59,163 --> 00:10:03,323 А от за той короткий час, що я тебе знаю, тобі вдалося звільнити мене 129 00:10:03,403 --> 00:10:07,563 та звинуватити в тому, чого я не робив, бо відмовився грати у твої ігри. 130 00:10:08,043 --> 00:10:09,883 Звинувачення без доказів — твоя парафія. 131 00:10:09,963 --> 00:10:13,123 Твій друг дитинства — придурок у руках двох інших. 132 00:10:13,203 --> 00:10:16,603 Він ладен зробити будь-що, аби вписатися в компанію. 133 00:10:17,683 --> 00:10:19,683 Але ти цього взагалі не бачиш. 134 00:10:33,763 --> 00:10:36,043 -Ти сама обирала місце? -Так. 135 00:10:36,123 --> 00:10:38,603 Вітаю. Ви бронювали столик? 136 00:10:38,683 --> 00:10:40,083 Так. На імя Аріадни Бланко. 137 00:10:40,163 --> 00:10:41,603 «Аріадна Бланко», стіл на двох. 138 00:10:41,683 --> 00:10:42,563 Прошу за мною. 139 00:10:44,643 --> 00:10:46,363 Це місце не у твоєму стилі. 140 00:10:46,443 --> 00:10:49,163 Хоч не знаю тебе добре, та ніколи б не подумав. 141 00:10:49,243 --> 00:10:50,763 Я тут ніколи не була. 142 00:10:50,843 --> 00:10:52,363 Але захотілося прийти. 143 00:10:52,923 --> 00:10:54,243 Знала, що тобі сподобається. 144 00:10:54,323 --> 00:10:56,723 Чому ти була в цьому впевнена? 145 00:10:57,403 --> 00:11:00,123 Бо я «транс», як «трансвестити»? 146 00:11:00,203 --> 00:11:02,563 Звісно, ні. Я знаю, що це не те саме. 147 00:11:04,723 --> 00:11:07,403 Просто брату тут подобається бувати. 148 00:11:07,483 --> 00:11:09,523 Ось воно що! Твій брат з «Г», а я з «Т», 149 00:11:09,603 --> 00:11:12,363 то всім так званим меншинам має подобатися те саме. 150 00:11:15,603 --> 00:11:17,203 Ніко, я стараюся. 151 00:11:17,283 --> 00:11:18,603 Що саме? 152 00:11:18,683 --> 00:11:20,683 Стараюся, щоб тобі було комфортно. 153 00:11:20,763 --> 00:11:23,243 То припини робити те, чого не робиш з іншими хлопцями. 154 00:11:24,523 --> 00:11:25,643 Так, розумію. 155 00:11:27,123 --> 00:11:28,643 Так, твоя правда. 156 00:11:31,643 --> 00:11:34,083 Але оскільки ми тут, може, випємо? 157 00:11:34,963 --> 00:11:36,883 Лише хочу сказати… 158 00:11:36,963 --> 00:11:40,403 На побаченнях з хлопцями мені подобається 159 00:11:40,483 --> 00:11:42,483 бувати в нових місцях. 160 00:11:43,083 --> 00:11:44,443 Ви йдете чи ні? 161 00:11:46,683 --> 00:11:47,883 -Так? -Гаразд. 162 00:12:15,723 --> 00:12:16,683 Усім привіт. 163 00:12:17,883 --> 00:12:18,963 Я Патрік. 164 00:12:19,963 --> 00:12:25,003 І, як я десь прочитав, я огидний квір, 165 00:12:25,803 --> 00:12:27,443 який поцілував бога Круса 166 00:12:27,523 --> 00:12:28,843 проти його волі. 167 00:12:30,643 --> 00:12:33,323 Чи той, хто поцілував Круса, бо був п'яний, 168 00:12:33,403 --> 00:12:34,923 як теж десь пишуть. 169 00:12:36,483 --> 00:12:38,803 З ким він хотів переспати, бо побився об заклад. 170 00:12:40,323 --> 00:12:43,803 Іншими словами, це все моя провина. Крус нічого не робив. 171 00:12:45,963 --> 00:12:47,483 Бо Крус не гей. 172 00:12:48,283 --> 00:12:50,483 Я сам підбивав до нього клинця. 173 00:12:55,163 --> 00:12:57,883 А ще я зустрічаюся з його сином. 174 00:12:57,963 --> 00:12:59,843 Або зустрічався, бо… 175 00:13:00,403 --> 00:13:02,403 …тепер я й гадки не маю, якщо чесно. 176 00:13:03,643 --> 00:13:06,683 Річ у тім, що Крус… 177 00:13:06,763 --> 00:13:10,723 Він був дуже п'яний, а я також хильнув забагато, тож… 178 00:13:11,923 --> 00:13:14,203 Уявіть самі, легендарний Крус. 179 00:13:14,883 --> 00:13:16,483 Хто б не збудився? 180 00:13:17,643 --> 00:13:20,243 Тож я скористався моментом і поцілував його. 181 00:13:22,363 --> 00:13:23,603 Це все моя провина. 182 00:13:26,403 --> 00:13:28,243 Тому я прошу вас 183 00:13:28,323 --> 00:13:32,043 залишити Круса в спокої і не називати його тим, ким він не є. 184 00:13:32,603 --> 00:13:33,963 Це все лише моя провина. 185 00:13:34,043 --> 00:13:34,923 Я ж казала. 186 00:13:35,003 --> 00:13:36,523 Ви знаєте, де мене шукати. 187 00:13:36,603 --> 00:13:37,443 Звісно. 188 00:13:38,523 --> 00:13:40,723 Направте свою ненависть на мене, не на нього. 189 00:14:19,483 --> 00:14:20,323 Привіт. 190 00:14:20,403 --> 00:14:21,283 Привіт. 191 00:14:24,923 --> 00:14:25,923 Що? 192 00:14:29,243 --> 00:14:31,643 Не знаєш ні що робити, ні що казати? 193 00:14:31,723 --> 00:14:32,723 Просто… 194 00:14:33,843 --> 00:14:36,923 Просто раптом захотілося подзвонити тобі, але… 195 00:14:38,283 --> 00:14:40,003 …тепер не знаю навіщо. 196 00:14:41,003 --> 00:14:43,163 Розслабся, я спрощу все для тебе. 197 00:14:45,643 --> 00:14:47,763 Не треба нічого казати чи робити. 198 00:14:49,963 --> 00:14:51,443 Побачимось у школі, добре? 199 00:14:52,363 --> 00:14:53,323 Бувай. 200 00:14:53,403 --> 00:14:54,243 Бувай. 201 00:14:56,443 --> 00:14:57,563 Ні. 202 00:14:58,323 --> 00:15:00,163 Ні, Іване, зачекай. Не клади слухавку. 203 00:15:03,323 --> 00:15:04,963 Я маю дещо сказати. 204 00:15:13,123 --> 00:15:14,163 Ти мав рацію. 205 00:15:16,523 --> 00:15:17,523 Я до біса злякався. 206 00:15:21,843 --> 00:15:24,043 Не міг повірити, що ти так мене любиш. 207 00:15:26,403 --> 00:15:28,283 Це в голові не вкладалося, 208 00:15:29,203 --> 00:15:30,363 тому я опирався. 209 00:15:33,603 --> 00:15:35,003 Але принаймні… 210 00:15:36,283 --> 00:15:37,883 …це змусило мене… 211 00:15:38,763 --> 00:15:42,963 припинити винуватити інших і визнати, що я сиджу у власному лайні. 212 00:15:49,603 --> 00:15:50,603 Дякую, Іване. 213 00:15:56,403 --> 00:15:58,323 Ти допоміг мені це усвідомити. 214 00:16:00,843 --> 00:16:02,803 І ти моє перше справжнє кохання. 215 00:16:09,403 --> 00:16:10,323 Я люблю тебе. 216 00:16:33,123 --> 00:16:35,643 -Тобі не вдається. -Але ж рахунок 2-0! 217 00:16:35,723 --> 00:16:36,803 Так, і я перемагаю. 218 00:16:36,883 --> 00:16:38,003 Ні, перемагаю я! 219 00:16:38,083 --> 00:16:40,043 Як там у пісні? «Вечірка, вечірка…» 220 00:16:41,203 --> 00:16:42,083 Немає такої. 221 00:16:42,163 --> 00:16:43,563 Я знову виграю. 222 00:16:43,643 --> 00:16:44,483 Еге ж… 223 00:16:44,563 --> 00:16:45,963 -Ще одна пляшка? -Так. 224 00:16:46,043 --> 00:16:46,923 Ні. 225 00:16:47,003 --> 00:16:49,403 -Ти замовила ще одну? -Так, коли ти був у туалеті. 226 00:16:49,483 --> 00:16:51,403 Мені не треба. Голова йде обертом. 227 00:16:51,483 --> 00:16:53,643 Справді? А я анітрішки не пяна. 228 00:16:53,723 --> 00:16:55,523 Хоча не звикла до алкоголю. 229 00:16:55,603 --> 00:16:57,003 Залишити пляшку? 230 00:16:57,643 --> 00:16:59,323 Так, ми її прикінчимо. 231 00:17:00,923 --> 00:17:01,963 Можна прибрати? 232 00:17:02,483 --> 00:17:03,563 Так. 233 00:17:04,563 --> 00:17:06,523 -Можна подвійне еспресо? -Звичайно. 234 00:17:13,963 --> 00:17:14,803 Що ж… 235 00:17:16,283 --> 00:17:18,323 Що ти шукаєш у жінці? 236 00:17:18,403 --> 00:17:19,483 Отак навпрямки? 237 00:17:19,563 --> 00:17:21,603 Щоб не було часу на роздуми. 238 00:17:24,123 --> 00:17:24,963 Супутницю. 239 00:17:25,843 --> 00:17:26,883 Друга. 240 00:17:26,963 --> 00:17:27,883 Найкращого друга. 241 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 І найкращу коханку. 242 00:17:29,083 --> 00:17:30,803 -Звісно. -Так. 243 00:17:32,483 --> 00:17:34,963 Я хочу такі відносини, як у моїх батьків. 244 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 Так. Хочу бути як батько. 245 00:17:37,123 --> 00:17:38,243 Він мій взірець. 246 00:17:38,963 --> 00:17:41,843 Я хочу бути таким, як він, і знайти таку людину, 247 00:17:42,603 --> 00:17:43,603 як моя мати. 248 00:17:44,963 --> 00:17:46,083 Як щодо тебе? 249 00:17:52,963 --> 00:17:55,323 Ти довго роздумуєш. 250 00:17:56,243 --> 00:17:58,083 Зараз мені хочеться лише вина. 251 00:17:58,683 --> 00:17:59,843 Точно все гаразд? 252 00:18:02,083 --> 00:18:02,963 Чудово. 253 00:18:03,643 --> 00:18:04,883 Ти не відповіла. 254 00:18:04,963 --> 00:18:06,123 Про що? 255 00:18:06,923 --> 00:18:08,723 Що ти шукаєш у хлопці? 256 00:18:12,003 --> 00:18:13,363 Не знаю. 257 00:18:15,843 --> 00:18:18,603 Я завжди думаю, ніби знаю, чого хочу. 258 00:18:18,683 --> 00:18:22,123 Усюди це шукаю, знаходжу, а коли воно переді мною… 259 00:18:23,043 --> 00:18:24,683 все не таке, як я думала. 260 00:18:29,203 --> 00:18:30,443 Певно, проблема в мені. 261 00:18:33,163 --> 00:18:35,283 Або у хлопцях, з якими ти зустрічаєшся. 262 00:18:40,003 --> 00:18:41,203 Так, можливо. 263 00:18:46,003 --> 00:18:46,843 Слухай, 264 00:18:47,763 --> 00:18:49,443 може, підемо до клубу Ісадори? 265 00:18:49,963 --> 00:18:50,963 Зараз? 266 00:18:52,283 --> 00:18:56,003 Саме це я б зробила з будь-яким красенем на побаченні. 267 00:18:56,083 --> 00:18:58,883 Трохи вина, трохи танців… 268 00:18:59,523 --> 00:19:02,443 Лишилося лише, щоб цей красень пішов зі мною. 269 00:19:05,043 --> 00:19:05,883 Добре. 270 00:19:07,923 --> 00:19:08,843 Чудово. 271 00:19:37,003 --> 00:19:38,243 Це правда? 272 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Ні. 273 00:19:46,363 --> 00:19:47,643 Це я його поцілував. 274 00:19:47,723 --> 00:19:49,363 Він нічого не ініціював. 275 00:19:52,363 --> 00:19:54,323 Знаєш, чому він це зробив? 276 00:19:56,123 --> 00:19:57,643 Задля себе. 277 00:19:59,643 --> 00:20:01,523 Бо почувається винним. 278 00:20:02,283 --> 00:20:03,323 Бо він егоїст. 279 00:20:03,403 --> 00:20:04,243 Ні. 280 00:20:05,163 --> 00:20:06,483 Він зробив це задля тебе. 281 00:20:08,003 --> 00:20:08,963 Задля нас. 282 00:20:10,963 --> 00:20:13,603 Навіть якщо через це він втратив би тебе. 283 00:20:14,563 --> 00:20:16,483 Гадаю, ми більше не разом. 284 00:20:18,163 --> 00:20:19,563 Тобто, я в цьому певен. 285 00:20:23,083 --> 00:20:24,523 Ти таку кашу заварив. 286 00:20:26,203 --> 00:20:28,123 Це не могло продовжуватись, Іване. 287 00:20:29,323 --> 00:20:32,083 Сам знаєш, як я залежу від спонсорів. 288 00:20:35,043 --> 00:20:36,083 Серйозно, тату? 289 00:20:37,643 --> 00:20:38,763 Серйозно? 290 00:20:41,883 --> 00:20:43,763 Мені начхати на спонсорів. 291 00:20:43,843 --> 00:20:47,323 Легко це казати, коли в тебе завжди було усе, що заманеться. 292 00:20:47,403 --> 00:20:48,883 Тобі ніколи нічого не бракувало. 293 00:20:48,963 --> 00:20:50,003 Ні, бракувало. 294 00:20:50,723 --> 00:20:52,323 Знаєш, чого мені бракувало? 295 00:20:53,843 --> 00:20:55,043 Справжнього батька. 296 00:20:58,403 --> 00:21:00,723 Ти хоча б колись про мене думав? 297 00:21:03,443 --> 00:21:06,523 Зараз ти скажеш, що я тебе не люблю, що ти мені не потрібен. 298 00:21:06,603 --> 00:21:08,043 Я знаю, що ти мене любиш. 299 00:21:08,123 --> 00:21:10,283 Звичайно, знаю. Справа не в цьому. 300 00:21:12,123 --> 00:21:13,563 Я говорю про повагу. 301 00:21:14,123 --> 00:21:16,043 Ти ніколи мене не поважав. 302 00:21:16,923 --> 00:21:20,723 Я почуваюся одним з тисячної юрби, що тебе оточує. 303 00:21:20,803 --> 00:21:22,643 Ти ніколи не ставив мене на перше місце. 304 00:21:23,683 --> 00:21:24,563 Ніколи. 305 00:21:27,843 --> 00:21:31,043 Ти завжди думав про себе і тільки про себе. 306 00:21:32,003 --> 00:21:33,123 Як і Патрік. 307 00:21:35,643 --> 00:21:37,363 Ви обидва одного поля ягоди. 308 00:22:04,203 --> 00:22:07,563 -Вітаю, у вас є бронювання? -Так, на імя Уґо Мулера. 309 00:22:09,403 --> 00:22:10,243 Дідаку? 310 00:22:11,763 --> 00:22:13,323 Хвилинку, будь ласка. 311 00:22:21,043 --> 00:22:22,283 Це хіба не ті хлопці? 312 00:22:22,363 --> 00:22:26,203 Вони ніяк не пов'язані з Ісадорою. З них зняли звинувачення. 313 00:22:26,283 --> 00:22:28,083 Думаєш, їм можна сюди приходити? 314 00:22:29,563 --> 00:22:30,963 Їм можна робити що завгодно. 315 00:22:31,043 --> 00:22:34,203 Мені байдуже. Але їх поява тут — це провокація і ляпас. 316 00:22:34,283 --> 00:22:36,883 А це вже зайве. Не знаю, чому ти цього не розумієш. 317 00:22:41,683 --> 00:22:45,323 Хлопці, ходімо краще в інше місце, гаразд? 318 00:22:45,403 --> 00:22:47,643 Чому? Що він тобі сказав? 319 00:22:47,723 --> 00:22:50,803 Що краще нікого зайвий раз не дратувати. 320 00:22:50,883 --> 00:22:52,323 Гадаю, він має рацію. 321 00:22:52,403 --> 00:22:55,763 Хлопці, ми прийшли сюди, як і усі інші. 322 00:22:55,843 --> 00:22:57,683 Випити по чарці. І все. 323 00:22:57,763 --> 00:22:58,883 Чи не так? 324 00:22:58,963 --> 00:23:01,603 Але ми можемо випити по чарці деінде. 325 00:23:04,443 --> 00:23:06,283 Байдуже. Як скажете. 326 00:23:06,363 --> 00:23:07,203 Ні. 327 00:23:08,083 --> 00:23:09,003 Я лишаюся тут. 328 00:23:10,203 --> 00:23:14,843 Нам нема чого соромитися. Що швидше до цього звикнуть, то краще. 329 00:23:14,923 --> 00:23:17,923 Саме так, чорт забирай. Ми можемо робити що хочемо. 330 00:23:18,003 --> 00:23:20,803 Так, але можна робити що хочеш й деінде. 331 00:23:21,403 --> 00:23:23,723 Хаві, що ти скажеш? 332 00:23:24,323 --> 00:23:26,723 Хаві також не хочеться нікого дратувати. 333 00:23:37,043 --> 00:23:38,923 Я хочу залишитися випити. 334 00:23:39,003 --> 00:23:40,923 Я можу робити, що хочу. 335 00:23:41,003 --> 00:23:43,123 Впізнаю друзяку Хаві! Іди-но сюди! 336 00:23:44,403 --> 00:23:46,203 Можна нам наш столик? 337 00:23:47,323 --> 00:23:49,643 Так. За мною, будь ласка. 338 00:23:56,163 --> 00:23:57,283 Ти йдеш? 339 00:23:58,323 --> 00:23:59,163 Йду. 340 00:24:03,963 --> 00:24:06,323 ЗРОБИ СВІТОВІ ПОСЛУГУ І ВБИЙ СЕБЕ. #ІСАДОРАВІДСТІЙ 341 00:24:06,403 --> 00:24:08,323 -ГИДОТА. -ВОНА ЩЕ ПОПЛАТИТЬСЯ. 342 00:24:08,403 --> 00:24:11,003 А ЯК ЖЕ ШКОДА, ЯКУ ВОНА ЗАВДАЛА ТИМ ХЛОПЦЯМ? 343 00:24:11,083 --> 00:24:12,003 ВОНА НАВІЖЕНА. 344 00:24:12,083 --> 00:24:15,883 ХАЙ ЦЯ БІСНУВАТА БРЕХЛИВА СТЕРВА ЗДОХНЕ. 345 00:25:03,763 --> 00:25:05,003 Я намагався їх зупинити. 346 00:25:06,923 --> 00:25:07,963 Не хвилюйся. 347 00:25:08,963 --> 00:25:10,883 Рано чи пізно це мало статися. 348 00:25:12,083 --> 00:25:14,603 Вони не могли дочекатися. 349 00:25:27,363 --> 00:25:30,803 Це була одна з твоїх найкращих ночей. 350 00:25:32,123 --> 00:25:33,643 А це що таке? 351 00:25:34,163 --> 00:25:39,323 Моє частування. Дякую за теплий прийом в Мадриді та в Лас-Енсінас. 352 00:25:40,843 --> 00:25:42,443 Ні, це тобі дякую. 353 00:25:42,523 --> 00:25:46,003 І ласкаво просимо. Друзі Хаві — наші друзі. 354 00:25:46,083 --> 00:25:47,323 Я розіллю усім? 355 00:25:47,403 --> 00:25:48,803 Будь ласка! 356 00:25:50,203 --> 00:25:51,283 Навіть без льоду? 357 00:25:51,363 --> 00:25:52,243 Без льоду! 358 00:25:52,323 --> 00:25:54,523 Хочеш нас напоїти до безпамяті? 359 00:25:55,123 --> 00:25:56,683 -Ну ж бо! -Поїхали! 360 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 За нас! 361 00:25:57,683 --> 00:25:59,683 -За нас! -За нас, хлопці! 362 00:26:08,443 --> 00:26:11,003 Лихо! Ще по одній? 363 00:26:11,083 --> 00:26:12,483 -Ще по одній? -Так. 364 00:26:12,563 --> 00:26:13,483 Наливай! 365 00:26:14,163 --> 00:26:15,843 -До країв. -Обпікає, так? 366 00:26:15,923 --> 00:26:16,883 -Нумо. -Так. 367 00:26:16,963 --> 00:26:18,843 Обережно, бо впадеш зі сходів. 368 00:26:18,923 --> 00:26:20,283 Не впаду. 369 00:26:20,363 --> 00:26:22,443 Куди ми йдемо? Арі, ти дуже п'яна. 370 00:26:22,523 --> 00:26:23,363 Стривай. 371 00:26:27,563 --> 00:26:28,443 Ну ж бо! 372 00:26:35,923 --> 00:26:37,043 Сюрприз! 373 00:26:38,763 --> 00:26:40,923 -Ти забронювала номер? -Звісно. 374 00:26:41,003 --> 00:26:45,243 Обовязкова частина кожного особливого побачення 375 00:26:45,323 --> 00:26:48,083 з хлопцями-красенями. 376 00:26:49,203 --> 00:26:51,243 Плюс Ісадора робить мені знижку. 377 00:27:02,283 --> 00:27:03,123 Що? 378 00:27:24,203 --> 00:27:25,083 Усе гаразд? 379 00:27:26,163 --> 00:27:27,483 Так, усе гаразд. 380 00:27:38,523 --> 00:27:39,803 Зачекай. 381 00:27:39,883 --> 00:27:43,643 Може, замовимо пляшку віскі? 382 00:27:44,203 --> 00:27:46,323 Чи рому? 383 00:27:46,883 --> 00:27:48,723 Мені все одно, що пити. 384 00:27:53,563 --> 00:27:54,483 Щось не так? 385 00:27:56,083 --> 00:28:00,123 Все одно, що пити, аби лише переварити вигляд мого голого тіла. 386 00:28:01,003 --> 00:28:03,163 Я не… Ні. 387 00:28:03,243 --> 00:28:05,523 Це тут ні до чого. 388 00:28:05,603 --> 00:28:06,523 Зніми їх з мене. 389 00:28:09,123 --> 00:28:10,443 Зніми мою білизну. 390 00:28:16,123 --> 00:28:17,323 Це… 391 00:28:17,403 --> 00:28:19,483 Це ніяк не стосується цього. 392 00:28:19,563 --> 00:28:21,403 Чекай, не йди. 393 00:28:24,883 --> 00:28:25,803 Ніко, присягаюся… 394 00:28:25,883 --> 00:28:29,083 Хотіла вважати себе прогресивною? Хотіла, та не вийшло. 395 00:28:29,683 --> 00:28:32,283 Ні, Ніко. Це не має нічого спільного з… 396 00:28:46,043 --> 00:28:48,083 Це було неймовірно! 397 00:28:48,683 --> 00:28:52,683 Ми полетіли на вертольоті на Ібіцу і нанюхалися усього, що було. 398 00:28:53,163 --> 00:28:57,963 Потім пішли до її президентського люксу і відірвалися на повну. 399 00:28:58,083 --> 00:28:59,083 Так. 400 00:28:59,163 --> 00:29:00,883 Ісадора була така збуджена. 401 00:29:00,963 --> 00:29:04,923 -Ми всі під кінець… Пам-пам-пам! -Ого! 402 00:29:05,003 --> 00:29:07,523 Пам! 403 00:29:08,483 --> 00:29:10,563 Вона була під кайфом? 404 00:29:10,643 --> 00:29:13,643 Звісно, чуваче. Ми всі були під кайфом. 405 00:29:14,243 --> 00:29:16,843 Чорт, було гаряче. 406 00:29:16,923 --> 00:29:18,163 Було мегакруто. 407 00:29:19,163 --> 00:29:22,763 То що вона робила? Вона стогнала, як хтива хвойда? 408 00:29:23,883 --> 00:29:27,083 Ні, вона навіть не могла підвестись. Навіть знепритомніла. 409 00:29:29,443 --> 00:29:30,963 Звісно, вас це не турбувало. 410 00:29:31,043 --> 00:29:34,363 Бо до того вона була така збуджена. 411 00:29:37,923 --> 00:29:38,763 Саме так. 412 00:29:41,003 --> 00:29:42,243 Саме так. 413 00:30:51,963 --> 00:30:53,763 Господи, яке щастя. 414 00:30:53,843 --> 00:30:56,043 Ісадоро, зачекай. Не йди. 415 00:30:56,123 --> 00:30:57,723 Треба поговорити. 416 00:30:58,603 --> 00:31:01,203 -Говоріть, я йду. -Ні, залишся. 417 00:31:01,283 --> 00:31:04,283 Ти вже достатньо наговорила усілякого про Ісадору. 418 00:31:04,363 --> 00:31:06,043 До чого ти ведеш? 419 00:31:07,723 --> 00:31:10,843 То що вона робила? Вона стогнала, як хтива хвойда? 420 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 Ні, вона навіть не могла підвестись. Навіть знепритомніла. 421 00:31:15,603 --> 00:31:21,643 Звісно, вас це не турбувало. Бо до того вона була така збуджена. 422 00:31:22,843 --> 00:31:25,043 Саме так. Так і було. 423 00:31:29,483 --> 00:31:30,563 Це голос Хаві. 424 00:31:33,403 --> 00:31:35,283 Дуже шкода, що ти через це пройшла. 425 00:31:36,083 --> 00:31:37,443 Вибач, що не вірив тобі. 426 00:31:39,683 --> 00:31:42,843 Сподіваюся, ти не ображаєшся, адже я знав Хаві все життя. 427 00:31:44,203 --> 00:31:45,123 А тебе ні. 428 00:31:47,403 --> 00:31:51,043 Не знаю, чи потрібен мій телефон, чи достатньо самого запису. 429 00:31:52,643 --> 00:31:54,083 А як же друг дитинства? 430 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Він мені не друг. 431 00:31:57,403 --> 00:31:58,803 Він не той, ким я його вважав. 432 00:32:01,843 --> 00:32:02,763 Дякую. 433 00:32:15,243 --> 00:32:16,123 Гей, пампушко. 434 00:32:18,243 --> 00:32:19,323 Ти якась мовчазна. 435 00:32:21,323 --> 00:32:22,363 Щось не так? 436 00:32:22,443 --> 00:32:23,603 Ні. Просто виснажена. 437 00:32:27,283 --> 00:32:28,483 Чекатиму тебе в ліжку. 438 00:33:02,603 --> 00:33:04,763 Привіт, хлопці та дівчата. Як ви? 439 00:33:04,843 --> 00:33:07,003 Я вмираю від втоми, щойно повернулася з вечірки. 440 00:33:08,083 --> 00:33:11,323 Дехто з вас питав, чому я казала всі ті речі про Ісадору. 441 00:33:32,043 --> 00:33:33,483 Привіт усім. 442 00:33:33,563 --> 00:33:35,123 Ніхто мене про це не просив, 443 00:33:35,203 --> 00:33:38,963 але я хочу розповісти, чому я казала всі ті речі про Ісадору. 444 00:33:40,203 --> 00:33:45,123 Хоча ні. Взагалі-то я… хотіла забрати свої слова назад, 445 00:33:45,883 --> 00:33:47,203 попросити вибачення 446 00:33:47,283 --> 00:33:49,403 і переглянути свою позицію. 447 00:33:51,203 --> 00:33:53,203 Правосуддя не вирішило на її користь, 448 00:33:53,803 --> 00:33:55,603 та правосуддя може помилятися. 449 00:33:56,363 --> 00:34:00,803 Судді такі ж люди, як і ми з вами. 450 00:34:02,603 --> 00:34:07,403 І взагалі, важко судити про щось, коли не знаєш усіх деталей. 451 00:34:08,203 --> 00:34:11,003 І якщо ви ніколи не боялись самі йти вулицею 452 00:34:12,043 --> 00:34:14,603 або не вдавали, що телефонували комусь, 453 00:34:14,683 --> 00:34:16,483 щоб ніхто до вас не підійшов, 454 00:34:17,643 --> 00:34:20,723 якщо ви ніколи не опинялися у юрбі, 455 00:34:20,803 --> 00:34:24,163 почуваючись, як не парадоксально, слабкими й самотніми, 456 00:34:24,243 --> 00:34:26,203 бо та юрба лякала вас… 457 00:34:28,363 --> 00:34:31,083 Так, якщо ви ніколи цього не відчували, 458 00:34:31,683 --> 00:34:35,043 то буде важко зрозуміти того, хто пройшов через це. 459 00:34:36,163 --> 00:34:38,363 Не знаю навіть. Не знаю. 460 00:34:38,443 --> 00:34:40,763 Це єдине, що я знаю. 461 00:34:40,843 --> 00:34:43,523 Я базікала тут, не маючи жодної про це гадки. 462 00:34:47,763 --> 00:34:54,683 ЗАВАНТАЖИТИ ВІДЕО СКАСУВАТИ СХВАЛИТИ 463 00:35:11,163 --> 00:35:13,363 Хто новий голова онкологічного відділення? 464 00:35:13,443 --> 00:35:14,483 Хто він? 465 00:35:15,203 --> 00:35:16,603 -Чекай. -Доктор Лоренцо… 466 00:35:16,683 --> 00:35:17,563 Ні. 467 00:35:19,963 --> 00:35:21,443 Серйозно? 468 00:35:25,683 --> 00:35:26,603 Привіт, синку. 469 00:35:27,083 --> 00:35:29,643 Сідай, синку. Снідай, бо вже спізнюєшся. 470 00:35:29,723 --> 00:35:30,563 Я не голодний. 471 00:35:30,643 --> 00:35:31,683 Щось не так? 472 00:35:31,763 --> 00:35:34,083 Все гаразд, я просто виснажений. 473 00:35:35,403 --> 00:35:37,163 Я зїм сандвіч у школі. 474 00:35:37,243 --> 00:35:39,683 Зачекай, я відвезу тебе. 475 00:35:41,523 --> 00:35:43,163 Піду до машини. 476 00:35:44,763 --> 00:35:45,603 Побачимось. 477 00:35:48,043 --> 00:35:51,083 РАЗОМ НА ВІКИ ВІЧНІ 478 00:35:51,163 --> 00:35:54,723 ВИ ВТРАТИЛИ 1,5 МІЛЬЙОНА ПІДПИСНИКІВ 479 00:36:15,403 --> 00:36:16,283 Пампушко? 480 00:36:21,603 --> 00:36:23,563 Я почала вчитися грати на фортепіано. 481 00:36:26,003 --> 00:36:27,643 Що це ти вчора запостила? 482 00:36:29,243 --> 00:36:32,683 Нічого такого, просто хотіла сказати дещо про Ісадору. 483 00:36:32,763 --> 00:36:34,763 Хіба ти ще не все сказала? 484 00:36:37,003 --> 00:36:38,803 Лише хотіла дещо прояснити. 485 00:36:38,883 --> 00:36:40,083 Прояснити? 486 00:36:40,163 --> 00:36:43,003 Твоє прояснення коштувало нам 1,5 мільйона підписників. 487 00:36:43,803 --> 00:36:48,403 Принаймні тепер ми знаємо, що решта 10,5 мільйонів підписників класні люди. 488 00:36:49,523 --> 00:36:51,123 Ти що, знущаєшся? 489 00:36:51,643 --> 00:36:54,603 І ти це сама вирішила? Не запитавши мене? 490 00:36:55,083 --> 00:36:56,923 -Оце так чудово! -Сонце… 491 00:36:57,003 --> 00:37:00,883 Я не маю права голосу в тому, що нас годує і дає дах над головою. 492 00:37:00,963 --> 00:37:02,323 -Розслабся. -Не хочу! 493 00:37:02,403 --> 00:37:04,643 -Ти зіпсуєш піаніно… -Нехай так! 494 00:37:04,723 --> 00:37:06,763 -Я зіпсую його. -Що? Раулю, припини. 495 00:37:06,843 --> 00:37:08,443 -Розтрощу! -Що ти робиш? 496 00:37:08,523 --> 00:37:09,803 Замовкни в біса! 497 00:37:09,883 --> 00:37:11,163 Раулю! 498 00:37:11,243 --> 00:37:12,203 Замовкни! 499 00:37:18,683 --> 00:37:19,563 Іване! 500 00:37:20,923 --> 00:37:23,243 Привіт. Це ти його переконав? 501 00:37:23,323 --> 00:37:25,243 Кого і в чому? 502 00:37:30,883 --> 00:37:31,843 Що відбувається? 503 00:37:40,403 --> 00:37:41,603 Дякую, що прийшли. 504 00:37:43,443 --> 00:37:45,243 Я хотів… 505 00:37:45,323 --> 00:37:47,683 Я хотів сказати вам, що… 506 00:37:48,603 --> 00:37:52,403 …що те, що сказав однокласник мого сина 507 00:37:53,843 --> 00:37:55,003 брехня. 508 00:37:55,083 --> 00:37:57,483 Отже, відео, на якому ви цілуєтеся, 509 00:37:57,563 --> 00:37:58,643 теж брехня? 510 00:37:59,563 --> 00:38:00,683 Підробка? 511 00:38:00,763 --> 00:38:01,643 Фабрикація? 512 00:38:01,723 --> 00:38:05,003 Ні, відео справжнє. 513 00:38:05,083 --> 00:38:08,163 Але це не той хлопець мене поцілував. 514 00:38:09,683 --> 00:38:11,483 Це я його поцілував. 515 00:38:16,123 --> 00:38:17,723 Я була п'яний і… 516 00:38:19,323 --> 00:38:20,483 І втратив голову. 517 00:38:25,603 --> 00:38:28,683 Я не мав цього робити, бо той парубок — 518 00:38:30,003 --> 00:38:31,363 хлопець мого сина. 519 00:38:38,763 --> 00:38:40,163 І він з ним щасливий. 520 00:38:40,843 --> 00:38:42,123 Він чудовий парубок. 521 00:38:43,243 --> 00:38:45,723 Вони обидва чудові та… 522 00:38:47,443 --> 00:38:49,443 гідні одне одного. 523 00:38:53,083 --> 00:38:54,603 Але мій син 524 00:38:56,563 --> 00:39:00,523 не заслуговує мати поряд таку мінливу, 525 00:39:00,603 --> 00:39:02,963 егоїстичну та боягузливу людину, як я. 526 00:39:04,643 --> 00:39:07,003 Мій син заслуговує на батька, 527 00:39:08,003 --> 00:39:09,843 який збереться з духом 528 00:39:09,923 --> 00:39:11,883 і визнає раз і назавжди, 529 00:39:12,443 --> 00:39:13,403 ким він є. 530 00:39:18,443 --> 00:39:19,443 Я Крус. 531 00:39:20,483 --> 00:39:21,883 Я футболіст. 532 00:39:27,723 --> 00:39:29,043 А ще я гомосексуал. 533 00:39:35,243 --> 00:39:36,083 Дякую. 534 00:41:35,283 --> 00:41:36,843 Переклад субтитрів: Катя Ракецька