1
00:00:06,043 --> 00:00:08,643
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,403 --> 00:00:28,763
Тихо, мої батьки вдома.
3
00:00:28,843 --> 00:00:30,323
Але ж ти так добре лижеш.
4
00:00:30,923 --> 00:00:34,083
А взагалі продовжуй,
я затулю собі рот подушкою.
5
00:00:42,323 --> 00:00:43,683
-Так?
-Вечеря готова.
6
00:00:43,763 --> 00:00:44,723
Йду!
7
00:00:44,803 --> 00:00:46,963
Запитай подругу,
чи залишиться вона на вечерю.
8
00:00:47,563 --> 00:00:49,643
-Скажи, що ні.
-Сама їй скажи.
9
00:00:49,723 --> 00:00:51,043
-Я?
-Так.
10
00:00:51,123 --> 00:00:53,043
Серйозно, скажи їй ти, прошу.
11
00:00:54,723 --> 00:00:56,363
Ні, дякую. Я повечеряю вдома.
12
00:00:56,443 --> 00:00:58,043
Я попрощаюся і спущуся!
13
00:00:58,123 --> 00:01:00,763
Добре, любий. Не барись, бо все охолоне.
14
00:01:03,403 --> 00:01:05,603
Твої батьки такі круті!
15
00:01:05,683 --> 00:01:06,603
Найкращі у світі.
16
00:01:17,323 --> 00:01:19,163
Продовжимо, бо все охолоне.
17
00:01:28,683 --> 00:01:29,723
Дякую, синку.
18
00:01:29,803 --> 00:01:30,803
Нема за що.
19
00:01:33,083 --> 00:01:35,003
-Дякую.
-Будь ласка.
20
00:01:48,043 --> 00:01:48,883
Що?
21
00:01:50,563 --> 00:01:53,323
Важко не хвилюватися.
22
00:01:53,403 --> 00:01:54,243
Але чому?
23
00:01:54,323 --> 00:01:55,723
Він ще не був щасливішим.
24
00:01:57,363 --> 00:01:59,483
Тому й хвилююся.
25
00:01:59,563 --> 00:02:01,003
Через усе, що він пережив.
26
00:02:01,083 --> 00:02:03,403
Через усе, що пережили ми.
27
00:02:06,003 --> 00:02:08,843
Боюся, що він зустріне когось
не такого щасливого,
28
00:02:08,923 --> 00:02:13,843
що ця людина завдасть йому шкоди
і зведе нанівець усі його зусилля.
29
00:02:14,723 --> 00:02:17,083
Усе буде гаразд, Маріє. От побачиш.
30
00:03:26,683 --> 00:03:28,323
Тепер через таких, як Ісадора,
31
00:03:28,403 --> 00:03:30,883
які вигадують усіляке заради краплі уваги,
32
00:03:30,963 --> 00:03:33,523
не повірять тим,
хто викриває справжні проблеми.
33
00:03:33,603 --> 00:03:36,163
Одна брехня живе довше, ніж тисяча правд.
34
00:03:36,803 --> 00:03:39,523
А ось ще одна королева байок.
Є коментарі?
35
00:03:39,603 --> 00:03:41,123
Краще б дупу свою знімала!
36
00:03:41,203 --> 00:03:43,643
-А ми ж так добре ладнали.
-Менсіє, припини.
37
00:03:43,723 --> 00:03:44,883
Чому їй припиняти?
38
00:03:44,963 --> 00:03:46,483
Дівчата, нічого не кажіть.
39
00:03:46,563 --> 00:03:49,283
Жодних вибачень чи прохань.
Нам потрібне правосуддя.
40
00:03:49,363 --> 00:03:52,003
Так, але правосуддя вже звершено.
41
00:03:52,083 --> 00:03:56,083
Крале, далеко не завжди гвалтують
незнайомці з ножем у темному провулку.
42
00:03:56,163 --> 00:04:00,283
Стояти осторонь тут не прокотить.
Ти маєш бути на нашому боці.
43
00:04:00,363 --> 00:04:03,563
Слухай, Росіо. Я чую стільки,
а хочу чути ось скільки.
44
00:04:05,763 --> 00:04:07,883
Самі бачите. Пусті балачки.
45
00:04:07,963 --> 00:04:10,683
Одні базікання й брехня собача.
46
00:04:11,523 --> 00:04:13,203
Нам було до дідька важко.
47
00:04:13,923 --> 00:04:17,363
Ми навіть сумнівалися в собі
без жодної на те причини.
48
00:04:18,923 --> 00:04:21,323
Ми забагато випили, як й усі інші.
49
00:04:22,163 --> 00:04:23,203
Усі.
50
00:04:23,843 --> 00:04:25,763
Ми нікого ні до чого не примушували.
51
00:04:26,603 --> 00:04:29,483
Ми були гостями. Нас пригощали всім.
52
00:04:30,003 --> 00:04:31,323
Нам були раді.
53
00:04:31,963 --> 00:04:34,083
Не журись, друже. Усе вже скінчено.
54
00:04:47,923 --> 00:04:48,923
Це було наше слово…
55
00:04:49,003 --> 00:04:51,363
Проти її слова та проти всіх інших!
56
00:04:51,443 --> 00:04:54,963
Бо тепер бути хлопцем достатньо,
щоб тебе зробили винним!
57
00:04:56,323 --> 00:05:01,403
Алекс має на увазі, що було складно,
коли на нас вказували пальцем.
58
00:05:04,003 --> 00:05:06,683
І тепер, коли нас виправдано,
59
00:05:09,003 --> 00:05:10,203
ми хочемо подякувати вам.
60
00:05:11,883 --> 00:05:14,363
Дякуємо тим, хто не сумнівався в нас,
61
00:05:14,443 --> 00:05:17,763
навіть коли ми самі сумнівалися в собі.
62
00:05:27,123 --> 00:05:27,963
Ісадоро!
63
00:05:47,003 --> 00:05:47,843
Росіо!
64
00:05:49,163 --> 00:05:50,443
-Так!
-Отакої!
65
00:06:23,203 --> 00:06:25,443
-Оце так гра.
-Дякую.
66
00:06:25,963 --> 00:06:28,163
-Що робиш ввечері?
-А що?
67
00:06:28,243 --> 00:06:30,803
Раптом захочеш провести вечір зі мною.
68
00:06:30,883 --> 00:06:31,763
Що робитимемо?
69
00:06:31,843 --> 00:06:33,123
Спершу випємо.
70
00:06:33,203 --> 00:06:37,003
Ти краще мене взнаєш і зрозумієш,
що я не та, ким ти мене вважаєш,
71
00:06:37,083 --> 00:06:40,043
а та, ким ти мене вважав раніше,
коли я тобі подобалася,
72
00:06:40,123 --> 00:06:42,563
коли ти не міг перестати про мене думати.
73
00:06:43,203 --> 00:06:45,083
Ти більше не цікавиш мене, Арі.
74
00:06:45,163 --> 00:06:47,363
І вже бачуся з тією дівчиною з клубу.
75
00:06:47,443 --> 00:06:49,763
Я ж прошу лише про один вечір.
76
00:06:49,843 --> 00:06:52,083
Як втомишся від мене, то розбіжімося.
77
00:06:53,483 --> 00:06:55,923
Гаразд, але вечір буде дуже коротким.
78
00:06:56,003 --> 00:06:57,563
Добре, дуже коротким.
79
00:07:06,483 --> 00:07:07,563
А як тобі це?
80
00:07:08,283 --> 00:07:10,643
Якби сам Папа приїхав з Риму
і сказав, що мій Крус…
81
00:07:10,723 --> 00:07:11,643
Не може бути.
82
00:07:11,723 --> 00:07:12,963
Пампушко, що сталося?
83
00:07:13,043 --> 00:07:16,283
Ти що, щойно з печери виліз?
Ця тема зараз в тренді.
84
00:07:16,363 --> 00:07:19,563
-Відео, де Крус цілується з хлопцем!
-Може, підробка?
85
00:07:19,643 --> 00:07:22,243
Мабуть, фанат суперника запостив,
щоб підставити його.
86
00:07:22,323 --> 00:07:23,163
Мабуть.
87
00:07:24,323 --> 00:07:27,803
Або запостив той інший хлопець з відео.
Він у моєму класі.
88
00:07:28,323 --> 00:07:30,163
Він зустрічається з сином Круса.
89
00:07:30,243 --> 00:07:31,763
Але інший хлопець…
90
00:07:31,843 --> 00:07:33,243
Пампушко, ти мене заплутала.
91
00:07:33,323 --> 00:07:35,723
Ти згадала купу різних людей.
92
00:07:35,803 --> 00:07:39,603
Що як він використав сина,
щоб дістатися до грошей Круса?
93
00:07:40,203 --> 00:07:41,323
От придурок.
94
00:07:43,883 --> 00:07:45,723
-Що це було?
-Лишенько.
95
00:07:45,803 --> 00:07:48,163
Ми, придурки, робимо дурнуваті речі.
96
00:07:50,883 --> 00:07:51,963
Але ж придурок і є.
97
00:07:56,203 --> 00:07:57,203
Обережно, га?
98
00:08:11,883 --> 00:08:15,843
Ти скаржишся, що хибні звинувачення Іси
нам аж ніяк не допомагають,
99
00:08:17,523 --> 00:08:21,123
але ж твої лайнові прямі ефіри
також добра не сіють.
100
00:08:21,203 --> 00:08:23,763
Господи, досить вже проповідувати.
101
00:08:23,843 --> 00:08:27,243
Не всіх дівчат треба рятувати
і не всі хлопці — козли.
102
00:08:27,323 --> 00:08:29,043
Не можна ділити все на чорне чи біле.
103
00:08:29,123 --> 00:08:31,603
В цих та багатьох інших питаннях можна.
104
00:08:31,683 --> 00:08:33,443
Серйозно, які ж ви нудні…
105
00:08:33,523 --> 00:08:37,323
Правосуддя — не наука.
Це не математика, помилки трапляються.
106
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
То це тобі вирішувати,
коли воно помиляється, а коли ні?
107
00:08:40,603 --> 00:08:44,283
Я тут новенька і вас не знаю,
але давно підписана на Ісадору.
108
00:08:44,363 --> 00:08:48,283
Вона давно стала зіркою і знаменитістю,
тому всі вже знають,
109
00:08:48,363 --> 00:08:51,923
як їй завжди кортить бути в центрі уваги.
110
00:08:52,003 --> 00:08:56,083
Вона дитина на хрещенні,
наречена на весіллі й труп на похороні.
111
00:08:56,163 --> 00:08:57,523
Без уваги вона задихається.
112
00:08:57,603 --> 00:09:00,443
Тобто, на твою думку,
вона вигадала усе це жахіття,
113
00:09:00,523 --> 00:09:02,243
щоб побути в центрі уваги?
114
00:09:03,003 --> 00:09:06,483
Я цим на життя заробляю.
Я знаю, про що говорю.
115
00:09:20,963 --> 00:09:21,843
Усе гаразд?
116
00:09:22,323 --> 00:09:24,043
Так. Чого питаєш?
117
00:09:24,123 --> 00:09:27,363
Просто ти був засмучений
під час промови Уґо.
118
00:09:27,883 --> 00:09:32,043
Може, ти все-таки знаєш, що сталося,
навіть якщо суддя каже інакше.
119
00:09:32,643 --> 00:09:34,883
Відчувати провину і шкодувати — добре.
120
00:09:34,963 --> 00:09:35,963
Робить тебе людиною.
121
00:09:36,843 --> 00:09:37,843
Ігноруй її.
122
00:09:38,483 --> 00:09:40,803
-Ти ніколи не сумнівався у другові?
-Ні.
123
00:09:41,923 --> 00:09:44,163
Я знаю його все життя. Спільні канікули.
124
00:09:44,243 --> 00:09:48,363
-Він хороший хлопець. Завжди намагається…
-Так завжди буває.
125
00:09:48,443 --> 00:09:52,363
«Класний хлопець.
Допомагав мені носити продукти».
126
00:09:52,443 --> 00:09:55,323
Ми дружимо багато років,
127
00:09:55,403 --> 00:09:59,083
і він ніколи не давав приводу думати,
що він на таке здатний.
128
00:09:59,163 --> 00:10:03,323
А от за той короткий час, що я тебе знаю,
тобі вдалося звільнити мене
129
00:10:03,403 --> 00:10:07,563
та звинуватити в тому, чого я не робив,
бо відмовився грати у твої ігри.
130
00:10:08,043 --> 00:10:09,883
Звинувачення без доказів — твоя парафія.
131
00:10:09,963 --> 00:10:13,123
Твій друг дитинства — придурок
у руках двох інших.
132
00:10:13,203 --> 00:10:16,603
Він ладен зробити будь-що,
аби вписатися в компанію.
133
00:10:17,683 --> 00:10:19,683
Але ти цього взагалі не бачиш.
134
00:10:33,763 --> 00:10:36,043
-Ти сама обирала місце?
-Так.
135
00:10:36,123 --> 00:10:38,603
Вітаю. Ви бронювали столик?
136
00:10:38,683 --> 00:10:40,083
Так. На імя Аріадни Бланко.
137
00:10:40,163 --> 00:10:41,603
«Аріадна Бланко», стіл на двох.
138
00:10:41,683 --> 00:10:42,563
Прошу за мною.
139
00:10:44,643 --> 00:10:46,363
Це місце не у твоєму стилі.
140
00:10:46,443 --> 00:10:49,163
Хоч не знаю тебе добре,
та ніколи б не подумав.
141
00:10:49,243 --> 00:10:50,763
Я тут ніколи не була.
142
00:10:50,843 --> 00:10:52,363
Але захотілося прийти.
143
00:10:52,923 --> 00:10:54,243
Знала, що тобі сподобається.
144
00:10:54,323 --> 00:10:56,723
Чому ти була в цьому впевнена?
145
00:10:57,403 --> 00:11:00,123
Бо я «транс», як «трансвестити»?
146
00:11:00,203 --> 00:11:02,563
Звісно, ні. Я знаю, що це не те саме.
147
00:11:04,723 --> 00:11:07,403
Просто брату тут подобається бувати.
148
00:11:07,483 --> 00:11:09,523
Ось воно що! Твій брат з «Г», а я з «Т»,
149
00:11:09,603 --> 00:11:12,363
то всім так званим меншинам
має подобатися те саме.
150
00:11:15,603 --> 00:11:17,203
Ніко, я стараюся.
151
00:11:17,283 --> 00:11:18,603
Що саме?
152
00:11:18,683 --> 00:11:20,683
Стараюся, щоб тобі було комфортно.
153
00:11:20,763 --> 00:11:23,243
То припини робити те,
чого не робиш з іншими хлопцями.
154
00:11:24,523 --> 00:11:25,643
Так, розумію.
155
00:11:27,123 --> 00:11:28,643
Так, твоя правда.
156
00:11:31,643 --> 00:11:34,083
Але оскільки ми тут, може, випємо?
157
00:11:34,963 --> 00:11:36,883
Лише хочу сказати…
158
00:11:36,963 --> 00:11:40,403
На побаченнях з хлопцями мені подобається
159
00:11:40,483 --> 00:11:42,483
бувати в нових місцях.
160
00:11:43,083 --> 00:11:44,443
Ви йдете чи ні?
161
00:11:46,683 --> 00:11:47,883
-Так?
-Гаразд.
162
00:12:15,723 --> 00:12:16,683
Усім привіт.
163
00:12:17,883 --> 00:12:18,963
Я Патрік.
164
00:12:19,963 --> 00:12:25,003
І, як я десь прочитав, я огидний квір,
165
00:12:25,803 --> 00:12:27,443
який поцілував бога Круса
166
00:12:27,523 --> 00:12:28,843
проти його волі.
167
00:12:30,643 --> 00:12:33,323
Чи той, хто поцілував Круса,
бо був п'яний,
168
00:12:33,403 --> 00:12:34,923
як теж десь пишуть.
169
00:12:36,483 --> 00:12:38,803
З ким він хотів переспати,
бо побився об заклад.
170
00:12:40,323 --> 00:12:43,803
Іншими словами, це все моя провина.
Крус нічого не робив.
171
00:12:45,963 --> 00:12:47,483
Бо Крус не гей.
172
00:12:48,283 --> 00:12:50,483
Я сам підбивав до нього клинця.
173
00:12:55,163 --> 00:12:57,883
А ще я зустрічаюся з його сином.
174
00:12:57,963 --> 00:12:59,843
Або зустрічався, бо…
175
00:13:00,403 --> 00:13:02,403
…тепер я й гадки не маю, якщо чесно.
176
00:13:03,643 --> 00:13:06,683
Річ у тім, що Крус…
177
00:13:06,763 --> 00:13:10,723
Він був дуже п'яний,
а я також хильнув забагато, тож…
178
00:13:11,923 --> 00:13:14,203
Уявіть самі, легендарний Крус.
179
00:13:14,883 --> 00:13:16,483
Хто б не збудився?
180
00:13:17,643 --> 00:13:20,243
Тож я скористався моментом
і поцілував його.
181
00:13:22,363 --> 00:13:23,603
Це все моя провина.
182
00:13:26,403 --> 00:13:28,243
Тому я прошу вас
183
00:13:28,323 --> 00:13:32,043
залишити Круса в спокої
і не називати його тим, ким він не є.
184
00:13:32,603 --> 00:13:33,963
Це все лише моя провина.
185
00:13:34,043 --> 00:13:34,923
Я ж казала.
186
00:13:35,003 --> 00:13:36,523
Ви знаєте, де мене шукати.
187
00:13:36,603 --> 00:13:37,443
Звісно.
188
00:13:38,523 --> 00:13:40,723
Направте свою ненависть на мене,
не на нього.
189
00:14:19,483 --> 00:14:20,323
Привіт.
190
00:14:20,403 --> 00:14:21,283
Привіт.
191
00:14:24,923 --> 00:14:25,923
Що?
192
00:14:29,243 --> 00:14:31,643
Не знаєш ні що робити, ні що казати?
193
00:14:31,723 --> 00:14:32,723
Просто…
194
00:14:33,843 --> 00:14:36,923
Просто раптом захотілося
подзвонити тобі, але…
195
00:14:38,283 --> 00:14:40,003
…тепер не знаю навіщо.
196
00:14:41,003 --> 00:14:43,163
Розслабся, я спрощу все для тебе.
197
00:14:45,643 --> 00:14:47,763
Не треба нічого казати чи робити.
198
00:14:49,963 --> 00:14:51,443
Побачимось у школі, добре?
199
00:14:52,363 --> 00:14:53,323
Бувай.
200
00:14:53,403 --> 00:14:54,243
Бувай.
201
00:14:56,443 --> 00:14:57,563
Ні.
202
00:14:58,323 --> 00:15:00,163
Ні, Іване, зачекай. Не клади слухавку.
203
00:15:03,323 --> 00:15:04,963
Я маю дещо сказати.
204
00:15:13,123 --> 00:15:14,163
Ти мав рацію.
205
00:15:16,523 --> 00:15:17,523
Я до біса злякався.
206
00:15:21,843 --> 00:15:24,043
Не міг повірити, що ти так мене любиш.
207
00:15:26,403 --> 00:15:28,283
Це в голові не вкладалося,
208
00:15:29,203 --> 00:15:30,363
тому я опирався.
209
00:15:33,603 --> 00:15:35,003
Але принаймні…
210
00:15:36,283 --> 00:15:37,883
…це змусило мене…
211
00:15:38,763 --> 00:15:42,963
припинити винуватити інших
і визнати, що я сиджу у власному лайні.
212
00:15:49,603 --> 00:15:50,603
Дякую, Іване.
213
00:15:56,403 --> 00:15:58,323
Ти допоміг мені це усвідомити.
214
00:16:00,843 --> 00:16:02,803
І ти моє перше справжнє кохання.
215
00:16:09,403 --> 00:16:10,323
Я люблю тебе.
216
00:16:33,123 --> 00:16:35,643
-Тобі не вдається.
-Але ж рахунок 2-0!
217
00:16:35,723 --> 00:16:36,803
Так, і я перемагаю.
218
00:16:36,883 --> 00:16:38,003
Ні, перемагаю я!
219
00:16:38,083 --> 00:16:40,043
Як там у пісні? «Вечірка, вечірка…»
220
00:16:41,203 --> 00:16:42,083
Немає такої.
221
00:16:42,163 --> 00:16:43,563
Я знову виграю.
222
00:16:43,643 --> 00:16:44,483
Еге ж…
223
00:16:44,563 --> 00:16:45,963
-Ще одна пляшка?
-Так.
224
00:16:46,043 --> 00:16:46,923
Ні.
225
00:16:47,003 --> 00:16:49,403
-Ти замовила ще одну?
-Так, коли ти був у туалеті.
226
00:16:49,483 --> 00:16:51,403
Мені не треба. Голова йде обертом.
227
00:16:51,483 --> 00:16:53,643
Справді? А я анітрішки не пяна.
228
00:16:53,723 --> 00:16:55,523
Хоча не звикла до алкоголю.
229
00:16:55,603 --> 00:16:57,003
Залишити пляшку?
230
00:16:57,643 --> 00:16:59,323
Так, ми її прикінчимо.
231
00:17:00,923 --> 00:17:01,963
Можна прибрати?
232
00:17:02,483 --> 00:17:03,563
Так.
233
00:17:04,563 --> 00:17:06,523
-Можна подвійне еспресо?
-Звичайно.
234
00:17:13,963 --> 00:17:14,803
Що ж…
235
00:17:16,283 --> 00:17:18,323
Що ти шукаєш у жінці?
236
00:17:18,403 --> 00:17:19,483
Отак навпрямки?
237
00:17:19,563 --> 00:17:21,603
Щоб не було часу на роздуми.
238
00:17:24,123 --> 00:17:24,963
Супутницю.
239
00:17:25,843 --> 00:17:26,883
Друга.
240
00:17:26,963 --> 00:17:27,883
Найкращого друга.
241
00:17:27,963 --> 00:17:29,003
І найкращу коханку.
242
00:17:29,083 --> 00:17:30,803
-Звісно.
-Так.
243
00:17:32,483 --> 00:17:34,963
Я хочу такі відносини, як у моїх батьків.
244
00:17:35,043 --> 00:17:37,043
Так. Хочу бути як батько.
245
00:17:37,123 --> 00:17:38,243
Він мій взірець.
246
00:17:38,963 --> 00:17:41,843
Я хочу бути таким, як він,
і знайти таку людину,
247
00:17:42,603 --> 00:17:43,603
як моя мати.
248
00:17:44,963 --> 00:17:46,083
Як щодо тебе?
249
00:17:52,963 --> 00:17:55,323
Ти довго роздумуєш.
250
00:17:56,243 --> 00:17:58,083
Зараз мені хочеться лише вина.
251
00:17:58,683 --> 00:17:59,843
Точно все гаразд?
252
00:18:02,083 --> 00:18:02,963
Чудово.
253
00:18:03,643 --> 00:18:04,883
Ти не відповіла.
254
00:18:04,963 --> 00:18:06,123
Про що?
255
00:18:06,923 --> 00:18:08,723
Що ти шукаєш у хлопці?
256
00:18:12,003 --> 00:18:13,363
Не знаю.
257
00:18:15,843 --> 00:18:18,603
Я завжди думаю, ніби знаю, чого хочу.
258
00:18:18,683 --> 00:18:22,123
Усюди це шукаю, знаходжу,
а коли воно переді мною…
259
00:18:23,043 --> 00:18:24,683
все не таке, як я думала.
260
00:18:29,203 --> 00:18:30,443
Певно, проблема в мені.
261
00:18:33,163 --> 00:18:35,283
Або у хлопцях, з якими ти зустрічаєшся.
262
00:18:40,003 --> 00:18:41,203
Так, можливо.
263
00:18:46,003 --> 00:18:46,843
Слухай,
264
00:18:47,763 --> 00:18:49,443
може, підемо до клубу Ісадори?
265
00:18:49,963 --> 00:18:50,963
Зараз?
266
00:18:52,283 --> 00:18:56,003
Саме це я б зробила
з будь-яким красенем на побаченні.
267
00:18:56,083 --> 00:18:58,883
Трохи вина, трохи танців…
268
00:18:59,523 --> 00:19:02,443
Лишилося лише,
щоб цей красень пішов зі мною.
269
00:19:05,043 --> 00:19:05,883
Добре.
270
00:19:07,923 --> 00:19:08,843
Чудово.
271
00:19:37,003 --> 00:19:38,243
Це правда?
272
00:19:41,923 --> 00:19:42,923
Ні.
273
00:19:46,363 --> 00:19:47,643
Це я його поцілував.
274
00:19:47,723 --> 00:19:49,363
Він нічого не ініціював.
275
00:19:52,363 --> 00:19:54,323
Знаєш, чому він це зробив?
276
00:19:56,123 --> 00:19:57,643
Задля себе.
277
00:19:59,643 --> 00:20:01,523
Бо почувається винним.
278
00:20:02,283 --> 00:20:03,323
Бо він егоїст.
279
00:20:03,403 --> 00:20:04,243
Ні.
280
00:20:05,163 --> 00:20:06,483
Він зробив це задля тебе.
281
00:20:08,003 --> 00:20:08,963
Задля нас.
282
00:20:10,963 --> 00:20:13,603
Навіть якщо через це
він втратив би тебе.
283
00:20:14,563 --> 00:20:16,483
Гадаю, ми більше не разом.
284
00:20:18,163 --> 00:20:19,563
Тобто, я в цьому певен.
285
00:20:23,083 --> 00:20:24,523
Ти таку кашу заварив.
286
00:20:26,203 --> 00:20:28,123
Це не могло продовжуватись, Іване.
287
00:20:29,323 --> 00:20:32,083
Сам знаєш, як я залежу від спонсорів.
288
00:20:35,043 --> 00:20:36,083
Серйозно, тату?
289
00:20:37,643 --> 00:20:38,763
Серйозно?
290
00:20:41,883 --> 00:20:43,763
Мені начхати на спонсорів.
291
00:20:43,843 --> 00:20:47,323
Легко це казати, коли в тебе
завжди було усе, що заманеться.
292
00:20:47,403 --> 00:20:48,883
Тобі ніколи нічого не бракувало.
293
00:20:48,963 --> 00:20:50,003
Ні, бракувало.
294
00:20:50,723 --> 00:20:52,323
Знаєш, чого мені бракувало?
295
00:20:53,843 --> 00:20:55,043
Справжнього батька.
296
00:20:58,403 --> 00:21:00,723
Ти хоча б колись про мене думав?
297
00:21:03,443 --> 00:21:06,523
Зараз ти скажеш, що я тебе не люблю,
що ти мені не потрібен.
298
00:21:06,603 --> 00:21:08,043
Я знаю, що ти мене любиш.
299
00:21:08,123 --> 00:21:10,283
Звичайно, знаю. Справа не в цьому.
300
00:21:12,123 --> 00:21:13,563
Я говорю про повагу.
301
00:21:14,123 --> 00:21:16,043
Ти ніколи мене не поважав.
302
00:21:16,923 --> 00:21:20,723
Я почуваюся одним з тисячної юрби,
що тебе оточує.
303
00:21:20,803 --> 00:21:22,643
Ти ніколи не ставив мене на перше місце.
304
00:21:23,683 --> 00:21:24,563
Ніколи.
305
00:21:27,843 --> 00:21:31,043
Ти завжди думав про себе
і тільки про себе.
306
00:21:32,003 --> 00:21:33,123
Як і Патрік.
307
00:21:35,643 --> 00:21:37,363
Ви обидва одного поля ягоди.
308
00:22:04,203 --> 00:22:07,563
-Вітаю, у вас є бронювання?
-Так, на імя Уґо Мулера.
309
00:22:09,403 --> 00:22:10,243
Дідаку?
310
00:22:11,763 --> 00:22:13,323
Хвилинку, будь ласка.
311
00:22:21,043 --> 00:22:22,283
Це хіба не ті хлопці?
312
00:22:22,363 --> 00:22:26,203
Вони ніяк не пов'язані з Ісадорою.
З них зняли звинувачення.
313
00:22:26,283 --> 00:22:28,083
Думаєш, їм можна сюди приходити?
314
00:22:29,563 --> 00:22:30,963
Їм можна робити що завгодно.
315
00:22:31,043 --> 00:22:34,203
Мені байдуже.
Але їх поява тут — це провокація і ляпас.
316
00:22:34,283 --> 00:22:36,883
А це вже зайве.
Не знаю, чому ти цього не розумієш.
317
00:22:41,683 --> 00:22:45,323
Хлопці, ходімо краще в інше місце, гаразд?
318
00:22:45,403 --> 00:22:47,643
Чому? Що він тобі сказав?
319
00:22:47,723 --> 00:22:50,803
Що краще нікого зайвий раз не дратувати.
320
00:22:50,883 --> 00:22:52,323
Гадаю, він має рацію.
321
00:22:52,403 --> 00:22:55,763
Хлопці, ми прийшли сюди, як і усі інші.
322
00:22:55,843 --> 00:22:57,683
Випити по чарці. І все.
323
00:22:57,763 --> 00:22:58,883
Чи не так?
324
00:22:58,963 --> 00:23:01,603
Але ми можемо випити по чарці деінде.
325
00:23:04,443 --> 00:23:06,283
Байдуже. Як скажете.
326
00:23:06,363 --> 00:23:07,203
Ні.
327
00:23:08,083 --> 00:23:09,003
Я лишаюся тут.
328
00:23:10,203 --> 00:23:14,843
Нам нема чого соромитися.
Що швидше до цього звикнуть, то краще.
329
00:23:14,923 --> 00:23:17,923
Саме так, чорт забирай.
Ми можемо робити що хочемо.
330
00:23:18,003 --> 00:23:20,803
Так, але можна робити що хочеш й деінде.
331
00:23:21,403 --> 00:23:23,723
Хаві, що ти скажеш?
332
00:23:24,323 --> 00:23:26,723
Хаві також не хочеться нікого дратувати.
333
00:23:37,043 --> 00:23:38,923
Я хочу залишитися випити.
334
00:23:39,003 --> 00:23:40,923
Я можу робити, що хочу.
335
00:23:41,003 --> 00:23:43,123
Впізнаю друзяку Хаві! Іди-но сюди!
336
00:23:44,403 --> 00:23:46,203
Можна нам наш столик?
337
00:23:47,323 --> 00:23:49,643
Так. За мною, будь ласка.
338
00:23:56,163 --> 00:23:57,283
Ти йдеш?
339
00:23:58,323 --> 00:23:59,163
Йду.
340
00:24:03,963 --> 00:24:06,323
ЗРОБИ СВІТОВІ ПОСЛУГУ
І ВБИЙ СЕБЕ. #ІСАДОРАВІДСТІЙ
341
00:24:06,403 --> 00:24:08,323
-ГИДОТА.
-ВОНА ЩЕ ПОПЛАТИТЬСЯ.
342
00:24:08,403 --> 00:24:11,003
А ЯК ЖЕ ШКОДА,
ЯКУ ВОНА ЗАВДАЛА ТИМ ХЛОПЦЯМ?
343
00:24:11,083 --> 00:24:12,003
ВОНА НАВІЖЕНА.
344
00:24:12,083 --> 00:24:15,883
ХАЙ ЦЯ БІСНУВАТА
БРЕХЛИВА СТЕРВА ЗДОХНЕ.
345
00:25:03,763 --> 00:25:05,003
Я намагався їх зупинити.
346
00:25:06,923 --> 00:25:07,963
Не хвилюйся.
347
00:25:08,963 --> 00:25:10,883
Рано чи пізно це мало статися.
348
00:25:12,083 --> 00:25:14,603
Вони не могли дочекатися.
349
00:25:27,363 --> 00:25:30,803
Це була одна з твоїх найкращих ночей.
350
00:25:32,123 --> 00:25:33,643
А це що таке?
351
00:25:34,163 --> 00:25:39,323
Моє частування. Дякую за теплий прийом
в Мадриді та в Лас-Енсінас.
352
00:25:40,843 --> 00:25:42,443
Ні, це тобі дякую.
353
00:25:42,523 --> 00:25:46,003
І ласкаво просимо.
Друзі Хаві — наші друзі.
354
00:25:46,083 --> 00:25:47,323
Я розіллю усім?
355
00:25:47,403 --> 00:25:48,803
Будь ласка!
356
00:25:50,203 --> 00:25:51,283
Навіть без льоду?
357
00:25:51,363 --> 00:25:52,243
Без льоду!
358
00:25:52,323 --> 00:25:54,523
Хочеш нас напоїти до безпамяті?
359
00:25:55,123 --> 00:25:56,683
-Ну ж бо!
-Поїхали!
360
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
За нас!
361
00:25:57,683 --> 00:25:59,683
-За нас!
-За нас, хлопці!
362
00:26:08,443 --> 00:26:11,003
Лихо! Ще по одній?
363
00:26:11,083 --> 00:26:12,483
-Ще по одній?
-Так.
364
00:26:12,563 --> 00:26:13,483
Наливай!
365
00:26:14,163 --> 00:26:15,843
-До країв.
-Обпікає, так?
366
00:26:15,923 --> 00:26:16,883
-Нумо.
-Так.
367
00:26:16,963 --> 00:26:18,843
Обережно, бо впадеш зі сходів.
368
00:26:18,923 --> 00:26:20,283
Не впаду.
369
00:26:20,363 --> 00:26:22,443
Куди ми йдемо? Арі, ти дуже п'яна.
370
00:26:22,523 --> 00:26:23,363
Стривай.
371
00:26:27,563 --> 00:26:28,443
Ну ж бо!
372
00:26:35,923 --> 00:26:37,043
Сюрприз!
373
00:26:38,763 --> 00:26:40,923
-Ти забронювала номер?
-Звісно.
374
00:26:41,003 --> 00:26:45,243
Обовязкова частина
кожного особливого побачення
375
00:26:45,323 --> 00:26:48,083
з хлопцями-красенями.
376
00:26:49,203 --> 00:26:51,243
Плюс Ісадора робить мені знижку.
377
00:27:02,283 --> 00:27:03,123
Що?
378
00:27:24,203 --> 00:27:25,083
Усе гаразд?
379
00:27:26,163 --> 00:27:27,483
Так, усе гаразд.
380
00:27:38,523 --> 00:27:39,803
Зачекай.
381
00:27:39,883 --> 00:27:43,643
Може, замовимо пляшку віскі?
382
00:27:44,203 --> 00:27:46,323
Чи рому?
383
00:27:46,883 --> 00:27:48,723
Мені все одно, що пити.
384
00:27:53,563 --> 00:27:54,483
Щось не так?
385
00:27:56,083 --> 00:28:00,123
Все одно, що пити, аби лише
переварити вигляд мого голого тіла.
386
00:28:01,003 --> 00:28:03,163
Я не… Ні.
387
00:28:03,243 --> 00:28:05,523
Це тут ні до чого.
388
00:28:05,603 --> 00:28:06,523
Зніми їх з мене.
389
00:28:09,123 --> 00:28:10,443
Зніми мою білизну.
390
00:28:16,123 --> 00:28:17,323
Це…
391
00:28:17,403 --> 00:28:19,483
Це ніяк не стосується цього.
392
00:28:19,563 --> 00:28:21,403
Чекай, не йди.
393
00:28:24,883 --> 00:28:25,803
Ніко, присягаюся…
394
00:28:25,883 --> 00:28:29,083
Хотіла вважати себе прогресивною?
Хотіла, та не вийшло.
395
00:28:29,683 --> 00:28:32,283
Ні, Ніко. Це не має нічого спільного з…
396
00:28:46,043 --> 00:28:48,083
Це було неймовірно!
397
00:28:48,683 --> 00:28:52,683
Ми полетіли на вертольоті на Ібіцу
і нанюхалися усього, що було.
398
00:28:53,163 --> 00:28:57,963
Потім пішли до її президентського люксу
і відірвалися на повну.
399
00:28:58,083 --> 00:28:59,083
Так.
400
00:28:59,163 --> 00:29:00,883
Ісадора була така збуджена.
401
00:29:00,963 --> 00:29:04,923
-Ми всі під кінець… Пам-пам-пам!
-Ого!
402
00:29:05,003 --> 00:29:07,523
Пам!
403
00:29:08,483 --> 00:29:10,563
Вона була під кайфом?
404
00:29:10,643 --> 00:29:13,643
Звісно, чуваче. Ми всі були під кайфом.
405
00:29:14,243 --> 00:29:16,843
Чорт, було гаряче.
406
00:29:16,923 --> 00:29:18,163
Було мегакруто.
407
00:29:19,163 --> 00:29:22,763
То що вона робила?
Вона стогнала, як хтива хвойда?
408
00:29:23,883 --> 00:29:27,083
Ні, вона навіть не могла підвестись.
Навіть знепритомніла.
409
00:29:29,443 --> 00:29:30,963
Звісно, вас це не турбувало.
410
00:29:31,043 --> 00:29:34,363
Бо до того вона була така збуджена.
411
00:29:37,923 --> 00:29:38,763
Саме так.
412
00:29:41,003 --> 00:29:42,243
Саме так.
413
00:30:51,963 --> 00:30:53,763
Господи, яке щастя.
414
00:30:53,843 --> 00:30:56,043
Ісадоро, зачекай. Не йди.
415
00:30:56,123 --> 00:30:57,723
Треба поговорити.
416
00:30:58,603 --> 00:31:01,203
-Говоріть, я йду.
-Ні, залишся.
417
00:31:01,283 --> 00:31:04,283
Ти вже достатньо
наговорила усілякого про Ісадору.
418
00:31:04,363 --> 00:31:06,043
До чого ти ведеш?
419
00:31:07,723 --> 00:31:10,843
То що вона робила?
Вона стогнала, як хтива хвойда?
420
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
Ні, вона навіть не могла підвестись.
Навіть знепритомніла.
421
00:31:15,603 --> 00:31:21,643
Звісно, вас це не турбувало.
Бо до того вона була така збуджена.
422
00:31:22,843 --> 00:31:25,043
Саме так. Так і було.
423
00:31:29,483 --> 00:31:30,563
Це голос Хаві.
424
00:31:33,403 --> 00:31:35,283
Дуже шкода, що ти через це пройшла.
425
00:31:36,083 --> 00:31:37,443
Вибач, що не вірив тобі.
426
00:31:39,683 --> 00:31:42,843
Сподіваюся, ти не ображаєшся,
адже я знав Хаві все життя.
427
00:31:44,203 --> 00:31:45,123
А тебе ні.
428
00:31:47,403 --> 00:31:51,043
Не знаю, чи потрібен мій телефон,
чи достатньо самого запису.
429
00:31:52,643 --> 00:31:54,083
А як же друг дитинства?
430
00:31:54,963 --> 00:31:56,283
Він мені не друг.
431
00:31:57,403 --> 00:31:58,803
Він не той, ким я його вважав.
432
00:32:01,843 --> 00:32:02,763
Дякую.
433
00:32:15,243 --> 00:32:16,123
Гей, пампушко.
434
00:32:18,243 --> 00:32:19,323
Ти якась мовчазна.
435
00:32:21,323 --> 00:32:22,363
Щось не так?
436
00:32:22,443 --> 00:32:23,603
Ні. Просто виснажена.
437
00:32:27,283 --> 00:32:28,483
Чекатиму тебе в ліжку.
438
00:33:02,603 --> 00:33:04,763
Привіт, хлопці та дівчата. Як ви?
439
00:33:04,843 --> 00:33:07,003
Я вмираю від втоми,
щойно повернулася з вечірки.
440
00:33:08,083 --> 00:33:11,323
Дехто з вас питав,
чому я казала всі ті речі про Ісадору.
441
00:33:32,043 --> 00:33:33,483
Привіт усім.
442
00:33:33,563 --> 00:33:35,123
Ніхто мене про це не просив,
443
00:33:35,203 --> 00:33:38,963
але я хочу розповісти,
чому я казала всі ті речі про Ісадору.
444
00:33:40,203 --> 00:33:45,123
Хоча ні. Взагалі-то я…
хотіла забрати свої слова назад,
445
00:33:45,883 --> 00:33:47,203
попросити вибачення
446
00:33:47,283 --> 00:33:49,403
і переглянути свою позицію.
447
00:33:51,203 --> 00:33:53,203
Правосуддя не вирішило на її користь,
448
00:33:53,803 --> 00:33:55,603
та правосуддя може помилятися.
449
00:33:56,363 --> 00:34:00,803
Судді такі ж люди, як і ми з вами.
450
00:34:02,603 --> 00:34:07,403
І взагалі, важко судити про щось,
коли не знаєш усіх деталей.
451
00:34:08,203 --> 00:34:11,003
І якщо ви ніколи не боялись
самі йти вулицею
452
00:34:12,043 --> 00:34:14,603
або не вдавали, що телефонували комусь,
453
00:34:14,683 --> 00:34:16,483
щоб ніхто до вас не підійшов,
454
00:34:17,643 --> 00:34:20,723
якщо ви ніколи не опинялися у юрбі,
455
00:34:20,803 --> 00:34:24,163
почуваючись, як не парадоксально,
слабкими й самотніми,
456
00:34:24,243 --> 00:34:26,203
бо та юрба лякала вас…
457
00:34:28,363 --> 00:34:31,083
Так, якщо ви ніколи цього не відчували,
458
00:34:31,683 --> 00:34:35,043
то буде важко зрозуміти того,
хто пройшов через це.
459
00:34:36,163 --> 00:34:38,363
Не знаю навіть. Не знаю.
460
00:34:38,443 --> 00:34:40,763
Це єдине, що я знаю.
461
00:34:40,843 --> 00:34:43,523
Я базікала тут,
не маючи жодної про це гадки.
462
00:34:47,763 --> 00:34:54,683
ЗАВАНТАЖИТИ ВІДЕО
СКАСУВАТИ СХВАЛИТИ
463
00:35:11,163 --> 00:35:13,363
Хто новий голова онкологічного відділення?
464
00:35:13,443 --> 00:35:14,483
Хто він?
465
00:35:15,203 --> 00:35:16,603
-Чекай.
-Доктор Лоренцо…
466
00:35:16,683 --> 00:35:17,563
Ні.
467
00:35:19,963 --> 00:35:21,443
Серйозно?
468
00:35:25,683 --> 00:35:26,603
Привіт, синку.
469
00:35:27,083 --> 00:35:29,643
Сідай, синку. Снідай, бо вже спізнюєшся.
470
00:35:29,723 --> 00:35:30,563
Я не голодний.
471
00:35:30,643 --> 00:35:31,683
Щось не так?
472
00:35:31,763 --> 00:35:34,083
Все гаразд, я просто виснажений.
473
00:35:35,403 --> 00:35:37,163
Я зїм сандвіч у школі.
474
00:35:37,243 --> 00:35:39,683
Зачекай, я відвезу тебе.
475
00:35:41,523 --> 00:35:43,163
Піду до машини.
476
00:35:44,763 --> 00:35:45,603
Побачимось.
477
00:35:48,043 --> 00:35:51,083
РАЗОМ НА ВІКИ ВІЧНІ
478
00:35:51,163 --> 00:35:54,723
ВИ ВТРАТИЛИ 1,5 МІЛЬЙОНА ПІДПИСНИКІВ
479
00:36:15,403 --> 00:36:16,283
Пампушко?
480
00:36:21,603 --> 00:36:23,563
Я почала вчитися грати на фортепіано.
481
00:36:26,003 --> 00:36:27,643
Що це ти вчора запостила?
482
00:36:29,243 --> 00:36:32,683
Нічого такого, просто хотіла
сказати дещо про Ісадору.
483
00:36:32,763 --> 00:36:34,763
Хіба ти ще не все сказала?
484
00:36:37,003 --> 00:36:38,803
Лише хотіла дещо прояснити.
485
00:36:38,883 --> 00:36:40,083
Прояснити?
486
00:36:40,163 --> 00:36:43,003
Твоє прояснення коштувало нам
1,5 мільйона підписників.
487
00:36:43,803 --> 00:36:48,403
Принаймні тепер ми знаємо, що решта
10,5 мільйонів підписників класні люди.
488
00:36:49,523 --> 00:36:51,123
Ти що, знущаєшся?
489
00:36:51,643 --> 00:36:54,603
І ти це сама вирішила?
Не запитавши мене?
490
00:36:55,083 --> 00:36:56,923
-Оце так чудово!
-Сонце…
491
00:36:57,003 --> 00:37:00,883
Я не маю права голосу в тому,
що нас годує і дає дах над головою.
492
00:37:00,963 --> 00:37:02,323
-Розслабся.
-Не хочу!
493
00:37:02,403 --> 00:37:04,643
-Ти зіпсуєш піаніно…
-Нехай так!
494
00:37:04,723 --> 00:37:06,763
-Я зіпсую його.
-Що? Раулю, припини.
495
00:37:06,843 --> 00:37:08,443
-Розтрощу!
-Що ти робиш?
496
00:37:08,523 --> 00:37:09,803
Замовкни в біса!
497
00:37:09,883 --> 00:37:11,163
Раулю!
498
00:37:11,243 --> 00:37:12,203
Замовкни!
499
00:37:18,683 --> 00:37:19,563
Іване!
500
00:37:20,923 --> 00:37:23,243
Привіт. Це ти його переконав?
501
00:37:23,323 --> 00:37:25,243
Кого і в чому?
502
00:37:30,883 --> 00:37:31,843
Що відбувається?
503
00:37:40,403 --> 00:37:41,603
Дякую, що прийшли.
504
00:37:43,443 --> 00:37:45,243
Я хотів…
505
00:37:45,323 --> 00:37:47,683
Я хотів сказати вам, що…
506
00:37:48,603 --> 00:37:52,403
…що те, що сказав однокласник мого сина
507
00:37:53,843 --> 00:37:55,003
брехня.
508
00:37:55,083 --> 00:37:57,483
Отже, відео, на якому ви цілуєтеся,
509
00:37:57,563 --> 00:37:58,643
теж брехня?
510
00:37:59,563 --> 00:38:00,683
Підробка?
511
00:38:00,763 --> 00:38:01,643
Фабрикація?
512
00:38:01,723 --> 00:38:05,003
Ні, відео справжнє.
513
00:38:05,083 --> 00:38:08,163
Але це не той хлопець мене поцілував.
514
00:38:09,683 --> 00:38:11,483
Це я його поцілував.
515
00:38:16,123 --> 00:38:17,723
Я була п'яний і…
516
00:38:19,323 --> 00:38:20,483
І втратив голову.
517
00:38:25,603 --> 00:38:28,683
Я не мав цього робити, бо той парубок —
518
00:38:30,003 --> 00:38:31,363
хлопець мого сина.
519
00:38:38,763 --> 00:38:40,163
І він з ним щасливий.
520
00:38:40,843 --> 00:38:42,123
Він чудовий парубок.
521
00:38:43,243 --> 00:38:45,723
Вони обидва чудові та…
522
00:38:47,443 --> 00:38:49,443
гідні одне одного.
523
00:38:53,083 --> 00:38:54,603
Але мій син
524
00:38:56,563 --> 00:39:00,523
не заслуговує мати поряд таку мінливу,
525
00:39:00,603 --> 00:39:02,963
егоїстичну та боягузливу людину, як я.
526
00:39:04,643 --> 00:39:07,003
Мій син заслуговує на батька,
527
00:39:08,003 --> 00:39:09,843
який збереться з духом
528
00:39:09,923 --> 00:39:11,883
і визнає раз і назавжди,
529
00:39:12,443 --> 00:39:13,403
ким він є.
530
00:39:18,443 --> 00:39:19,443
Я Крус.
531
00:39:20,483 --> 00:39:21,883
Я футболіст.
532
00:39:27,723 --> 00:39:29,043
А ще я гомосексуал.
533
00:39:35,243 --> 00:39:36,083
Дякую.
534
00:41:35,283 --> 00:41:36,843
Переклад субтитрів: Катя Ракецька